All language subtitles for The.Expanse.S02E08.Pyre.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,346 --> 00:01:36,555 Titta, pappa. 2 00:01:39,975 --> 00:01:41,644 Hej! 3 00:01:44,355 --> 00:01:45,981 Hej! 4 00:02:58,095 --> 00:03:01,056 GANYMEDE-FLYKTINGSKEPP I BÄLTET 5 00:03:01,140 --> 00:03:02,224 Det Ă€r alla. 6 00:03:02,975 --> 00:03:04,977 Det Ă€r alla tolowda gonya ge fo nu. 7 00:03:11,609 --> 00:03:12,568 Mei... 8 00:03:17,823 --> 00:03:18,657 Mei. 9 00:03:27,583 --> 00:03:29,126 Jag letar efter min dotter. 10 00:03:30,044 --> 00:03:32,212 Mi letar fo mi dowta, Mei. Är hon hĂ€r? 11 00:03:33,422 --> 00:03:35,591 Finns na barn hĂ€r, beltalowda. 12 00:03:39,929 --> 00:03:40,763 Mei? 13 00:03:42,723 --> 00:03:44,850 Dr Meng? Prax? 14 00:03:46,977 --> 00:03:49,605 -Doris. -Skönt att se dig pĂ„ fötterna igen. 15 00:03:51,523 --> 00:03:53,859 -Var...? -Det Ă€r okej. 16 00:04:04,912 --> 00:04:05,871 Var...? 17 00:04:06,413 --> 00:04:07,247 Det Ă€r okej. 18 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 Bara smutta pĂ„ det. 19 00:04:24,807 --> 00:04:25,724 Var Ă€r vi? 20 00:04:26,976 --> 00:04:27,851 Ett fraktskepp. 21 00:04:28,686 --> 00:04:29,812 Flyktingskepp. 22 00:04:31,063 --> 00:04:32,272 Vi Ă€r flyktingar. 23 00:04:33,148 --> 00:04:34,233 Jag minns... 24 00:04:36,068 --> 00:04:39,363 -Jag sĂ„g en spegel falla. -Det var en strid i omloppsbanan. 25 00:04:39,446 --> 00:04:41,240 Ingen vet vad som startade den. 26 00:04:41,323 --> 00:04:43,492 Men en av speglarna förstördes. 27 00:04:44,201 --> 00:04:46,036 Fragment började falla ner. 28 00:04:47,496 --> 00:04:48,706 De trĂ€ffade vĂ„r drönare. 29 00:04:49,790 --> 00:04:52,084 Som tur var höll sĂ€kerhetssköldarna. 30 00:04:52,167 --> 00:04:54,545 Det var den enda anledningen till att vi kunde ta oss ut. 31 00:04:54,628 --> 00:04:56,171 Vad hĂ€nde med Mei? 32 00:04:57,381 --> 00:04:58,966 Du blev svĂ„rt skadad. 33 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 LĂ€karna fick inducera koma, och jag stannade hos dig. 34 00:05:04,596 --> 00:05:07,224 Hon hade ett lĂ€karbesök... 35 00:05:08,267 --> 00:05:10,227 ...pĂ„ kliniken i sektor 4. 36 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 37 00:05:19,528 --> 00:05:21,864 Halva spegeln kraschade i sektor 4. 38 00:05:25,034 --> 00:05:25,868 Mei Ă€r borta. 39 00:05:33,250 --> 00:05:34,209 Nej... 40 00:05:47,181 --> 00:05:51,060 Transport 51-A bordar pĂ„ 14. 41 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Ut med dig, din lilla skit. 42 00:06:04,323 --> 00:06:06,158 -Var Ă€r Dawes? -Vet inte. 43 00:06:06,241 --> 00:06:07,743 LĂ„t mig kolla fickorna. 44 00:06:08,452 --> 00:06:10,454 Du ska berĂ€tta allt han sa, 45 00:06:10,537 --> 00:06:12,247 annars kapar jag dig i hĂ€lften. 46 00:06:12,873 --> 00:06:14,374 Dawes, han Ă€r borta, sasa ke? 47 00:06:15,125 --> 00:06:18,545 -Vetenskapsmannen, oso. -Han Ă€r en wit oss. Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? 48 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 -Det angĂ„r inte dig. -Fodagut, bera backa. 49 00:06:23,383 --> 00:06:24,968 Jag litade pĂ„ dig, din lilla skit. 50 00:06:25,052 --> 00:06:26,595 Jag behöver inte din tillit, jordling. 51 00:06:27,137 --> 00:06:28,305 Det gör inga bĂ€ltare. 52 00:06:28,931 --> 00:06:30,808 Om du inte vill kĂ€mpa lĂ€ngre, 53 00:06:30,891 --> 00:06:32,643 sĂ„ Ă„k hem till ditt riktiga hem. 54 00:06:33,685 --> 00:06:35,562 Dawes Ă€r bĂ€ltets knytnĂ€ve. 55 00:06:42,903 --> 00:06:44,196 SĂ€tt honom i hĂ„let. 56 00:06:46,532 --> 00:06:47,366 Diogo! 57 00:06:54,248 --> 00:06:55,874 Ledsen att jag inte hittade nĂ„got. 58 00:06:56,458 --> 00:06:59,169 Det Ă€r inte ditt fel. Dawes lurade oss alla. 59 00:07:02,256 --> 00:07:04,299 Du fĂ„r inte bestĂ€mma vem jag ska döda. 60 00:07:09,304 --> 00:07:11,598 Nittio sekunder efter att Rocinante lĂ€mnade, 61 00:07:12,141 --> 00:07:15,310 registrerade en fyrmannafarkost sig hos hamnkaptenen pĂ„ Ceres, 62 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 och lĂ€mnade frĂ„n den andra sidan ringen. 63 00:07:18,564 --> 00:07:21,191 -Dawes skepp var en skenmanöver. -Det sĂ€ger du inte. 64 00:07:22,276 --> 00:07:23,819 Varför lĂ„stes inte farkosten? 65 00:07:23,902 --> 00:07:25,904 De lossade kajens klĂ€mmor manuellt. 66 00:07:26,530 --> 00:07:28,532 SĂ„ Dawes hade hjĂ€lp frĂ„n insidan. 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,659 Är det allt? De Ă€r bara borta? 68 00:07:30,742 --> 00:07:33,787 De stĂ€ngde av sin transponder och försvann tvĂ„ minuter senare. 69 00:07:34,705 --> 00:07:35,539 Vi tappade... 70 00:07:35,622 --> 00:07:38,208 Vem Ă€r sĂ€kerhetsansvarig hĂ€r? 71 00:07:38,292 --> 00:07:39,126 Det Ă€r jag. 72 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 -Intressant. -SĂ€g vad du menar. 73 00:07:41,795 --> 00:07:45,257 Antingen gör du ett skitjobb, eller sĂ„ kontrollerar du inte 74 00:07:45,340 --> 00:07:47,759 -folket som jobbar för dig. -Det rĂ€cker. 75 00:07:47,843 --> 00:07:50,137 Sir. Vi har ett prioriterat meddelande till dig. 76 00:07:50,220 --> 00:07:51,138 Det Ă€r frĂ„n Dawes. 77 00:07:52,973 --> 00:07:53,849 I kontoret. 78 00:07:57,519 --> 00:07:58,353 Spela upp det hĂ€r. 79 00:08:00,397 --> 00:08:01,398 Fred Johnson. 80 00:08:04,526 --> 00:08:07,446 Vi har rest lĂ„ngt tillsammans, min beratna. 81 00:08:08,864 --> 00:08:11,366 Men det Ă€r hĂ€r vi mĂ„ste skiljas Ă„t. 82 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 Ända sedan jag hittade dig nedbruten, 83 00:08:16,788 --> 00:08:20,000 letandes efter försoning under en bĂ€ltarkniv, 84 00:08:21,126 --> 00:08:24,504 har jag försökt att lĂ€ra dig bĂ€ltarnas sĂ€tt. 85 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 Jag misslyckades. 86 00:08:28,008 --> 00:08:31,553 Du sa att nĂ€r du förstörde Protogen, 87 00:08:31,637 --> 00:08:33,555 jordbolaget som Ă€r ansvariga 88 00:08:33,639 --> 00:08:37,434 för att sĂ„ mĂ„nga av vĂ„ra bröder och systrar dog pĂ„ Eros, 89 00:08:38,101 --> 00:08:40,729 förstörde du alla deras hemligheter ocksĂ„. 90 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Det fanns inget kvar att frukta. 91 00:08:44,524 --> 00:08:45,776 Men istĂ€llet... 92 00:08:47,653 --> 00:08:52,157 ...bevarade du vad du kunde av det hĂ€r hemska nya vapnet 93 00:08:52,866 --> 00:08:55,244 och förde tillbaka det till Tycho, 94 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 och behöll de hemligheterna för dig sjĂ€lv, 95 00:08:58,372 --> 00:09:00,958 och trodde utan tvekan att nĂ€r det var dags, 96 00:09:01,041 --> 00:09:02,542 vilket det sĂ€kert kommer bli, 97 00:09:02,626 --> 00:09:07,256 sĂ„ skulle bara du bestĂ€mma nĂ€r vapnet skulle anvĂ€ndas 98 00:09:07,339 --> 00:09:09,049 för att försvara bĂ€ltet. 99 00:09:09,132 --> 00:09:13,553 Jag tror att du har bĂ€ltet ere kori, 100 00:09:14,429 --> 00:09:16,431 och vi ser dig som en broder. 101 00:09:16,974 --> 00:09:17,975 Men det hĂ€r... 102 00:09:22,020 --> 00:09:24,314 Detta Ă€r jordlingen i dig. 103 00:09:25,148 --> 00:09:29,569 Vi vill inte leva under nĂ„gons sula, Fred Johnson... 104 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 ...asilik towchu, ens en vĂ€nlig en, 105 00:09:33,740 --> 00:09:37,077 rĂ€dda för att om vi inte lyder, 106 00:09:37,160 --> 00:09:40,622 sĂ„ stĂ€ngs vĂ„r luft av, vĂ„rt vatten blir ransonerat, 107 00:09:41,290 --> 00:09:42,374 vi blir dödade, 108 00:09:43,041 --> 00:09:46,753 eller insamlade i kammare för att anvĂ€ndas som djur. 109 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 Det Ă€r sĂ„ det har varit tills nu. 110 00:09:51,591 --> 00:09:52,843 Det rĂ€cker. 111 00:09:54,845 --> 00:09:57,639 Jag har stulit din hemlighet, Fred Johnson. 112 00:09:58,348 --> 00:10:00,600 Och jag ska ge den till bĂ€ltet. 113 00:10:10,902 --> 00:10:12,070 Det Ă€r en farmprĂ„m. 114 00:10:12,154 --> 00:10:15,824 De hade dockat och vĂ€ntade pĂ„ last nĂ€r striden började. 115 00:10:17,617 --> 00:10:19,161 NĂ€r jordens styrkor drog sig tillbaka, 116 00:10:19,244 --> 00:10:22,539 satte MCRN in alla skepp till hjĂ€lparbetet. 117 00:10:22,622 --> 00:10:23,957 Backa, ke! 118 00:10:24,875 --> 00:10:27,377 Han verkar inte gilla att vara en barmhĂ€rtig samarit. 119 00:10:27,919 --> 00:10:30,005 Det finns inga pengar i flyktingtransport. 120 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 Eller botaniker. 121 00:10:38,055 --> 00:10:42,017 -Vill du vara ensam? -Nej. 122 00:10:42,893 --> 00:10:44,478 Var Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? 123 00:10:44,561 --> 00:10:47,689 Vi ska möte en annan transport för att lasta av vissa av oss. 124 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 Sprida ut bördan i bĂ€ltet, antar jag. 125 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Jag gillar inte att vara en börda. 126 00:10:53,945 --> 00:10:55,113 För nĂ„gon. 127 00:10:55,197 --> 00:10:56,490 -HallĂ„! -HallĂ„! 128 00:10:56,573 --> 00:10:57,908 Den Ă€r min! 129 00:10:57,991 --> 00:10:58,909 HallĂ„! 130 00:11:00,702 --> 00:11:02,913 Vet du vad du ska göra nu? 131 00:11:06,666 --> 00:11:07,626 Jag vet inte. 132 00:11:08,210 --> 00:11:10,003 Jag Ă€r född och uppvuxen pĂ„ Ganymede. 133 00:11:12,631 --> 00:11:14,049 Allt jag hade fanns dĂ€r. 134 00:11:16,093 --> 00:11:18,220 Du kan inte Ă„tervĂ€nda nu. 135 00:11:18,303 --> 00:11:21,056 Det kommer ta flera Ă„r att reparera stationen. 136 00:11:22,516 --> 00:11:23,725 UrsĂ€kta att jag sĂ€ger det, 137 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 men jag tror inte att du fixar sĂ„nt arbete. 138 00:11:27,521 --> 00:11:30,899 Det Ă€r okej. Du har rĂ€tt. 139 00:11:32,859 --> 00:11:34,069 Jag ska Ă„tervĂ€nda till Mars. 140 00:11:35,779 --> 00:11:37,280 Jag har familj kvar dĂ€r. 141 00:11:39,074 --> 00:11:42,494 Terraformprojektet behöver alltid fler jordbrukstekniker. 142 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 Jag vet att du behöver tid till att sörja, 143 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 och att det Ă€r för svĂ„rt att tĂ€nka pĂ„ framtiden nu, 144 00:11:53,588 --> 00:11:54,881 men du kan följa med mig. 145 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 Vi kan börja om tillsammans. 146 00:12:14,317 --> 00:12:17,112 Vi har backup pĂ„ allt Cortazar jobbade pĂ„. 147 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 DatakĂ€rnorna raderar sig sjĂ€lva om vi mixtrar med dem. 148 00:12:20,323 --> 00:12:23,452 -Vi vet mycket mer Ă€n Dawes. -Hur lĂ€nge varar det? 149 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 Protomolekylen pratade med honom. 150 00:12:26,037 --> 00:12:26,955 Vad betyder det? 151 00:12:27,831 --> 00:12:29,624 Precis som Eros pratade. 152 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 Cortazar skannade systemet efter sĂ„dana signaler. 153 00:12:32,961 --> 00:12:35,046 -Han hittade en. -Var? 154 00:12:35,130 --> 00:12:36,840 Han försökte klura ut det. 155 00:12:36,923 --> 00:12:38,300 Han hörde den bara en gĂ„ng. 156 00:12:39,050 --> 00:12:40,594 Efter att Eros hade brunnit upp. 157 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 -Det nĂ€mnde du aldrig. -Det fanns inte tid. 158 00:12:43,430 --> 00:12:47,434 Vi mĂ„ste hitta kĂ€llan innan Cortazar leder Dawes till den. 159 00:12:48,477 --> 00:12:51,521 Cortazar mĂ„ste ha anvĂ€nt stationens antenner för att skanna. 160 00:12:51,605 --> 00:12:54,357 Om ni ger mig tillgĂ„ng till antennernas kontroll-loggar, 161 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 sĂ„ kanske jag kan klura ut var han letade. 162 00:12:58,111 --> 00:13:01,072 Vi sĂ„g till att Cortazar inte lĂ€mnade nĂ„gra spĂ„r av sitt arbete 163 00:13:01,156 --> 00:13:02,282 i Tychos normala loggar. 164 00:13:02,866 --> 00:13:06,161 Men om vi gĂ„r ut och kopplar in oss direkt i antennen, 165 00:13:06,244 --> 00:13:08,121 sĂ„ kanske vi kan hitta det du behöver. 166 00:13:09,039 --> 00:13:10,207 Jag kan hjĂ€lpa dig. 167 00:13:11,625 --> 00:13:12,792 Jag hĂ€mtar mina grejor. 168 00:14:00,590 --> 00:14:02,551 -HallĂ„. -Vad? 169 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 FörlĂ„t för att jag inte berĂ€ttade att det fanns mer. 170 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Varför inte? 171 00:14:10,308 --> 00:14:14,437 För jag visste hur du skulle kĂ€nna. Jag ville inte brĂ„ka om det. 172 00:14:17,983 --> 00:14:18,942 Jag mĂ„ste gĂ„. 173 00:14:19,526 --> 00:14:20,652 Jag mĂ„ste jobba. 174 00:14:36,084 --> 00:14:39,004 HallĂ„, Amos. 175 00:14:42,465 --> 00:14:44,092 HallĂ„, var har du varit? 176 00:14:46,219 --> 00:14:47,345 Olika stĂ€llen. 177 00:14:47,846 --> 00:14:50,390 JasĂ„? Du missade all action. 178 00:14:51,141 --> 00:14:52,183 Jag var med om en del. 179 00:14:52,684 --> 00:14:55,645 Jag har en hel del förstörda terminaler 180 00:14:55,729 --> 00:14:58,273 som jag mĂ„ste laga för flyktingarna 181 00:14:58,356 --> 00:14:59,899 och jag behöver hjĂ€lp. 182 00:15:00,984 --> 00:15:03,069 Kan du hjĂ€lpa mig? 183 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 -Nej. -Nej? 184 00:15:13,496 --> 00:15:15,832 Detta Ă€r jordlingen i dig. 185 00:15:16,333 --> 00:15:20,920 Vi vill inte leva under nĂ„gons sula, Fred Johnson... 186 00:15:21,004 --> 00:15:24,090 ...asilik towchu, ens en vĂ€nlig en, 187 00:15:24,174 --> 00:15:27,177 rĂ€dda för att om vi inte lyder, 188 00:15:27,260 --> 00:15:31,139 sĂ„ stĂ€ngs vĂ„r luft av, vĂ„rt vatten blir ransonerat, 189 00:15:31,222 --> 00:15:32,474 vi blir dödade, 190 00:15:33,099 --> 00:15:36,853 eller insamlade i kammare för att anvĂ€ndas som djur. 191 00:15:37,729 --> 00:15:40,815 Det Ă€r sĂ„ det har varit tills nu. 192 00:15:41,775 --> 00:15:42,984 Det rĂ€cker. 193 00:15:45,028 --> 00:15:47,697 Jag har stulit din hemlighet, Fred Johnson. 194 00:15:48,490 --> 00:15:50,700 Och jag ska ge den till bĂ€ltet. 195 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 Nu Ă€r det dags. 196 00:15:59,000 --> 00:16:03,129 Det andra skeppet ska ta er till jorden och till Mars. 197 00:16:03,672 --> 00:16:04,964 De ska transportera er, okej? 198 00:16:06,675 --> 00:16:10,178 Alla Inners, ni ska till Earth. 199 00:16:10,720 --> 00:16:13,431 Ni ska Ă„ka med för Mars, sasa ke? 200 00:16:13,515 --> 00:16:15,809 Det andra skeppet har dockat. Bra skepp. 201 00:16:16,476 --> 00:16:17,560 HjĂ€lper Ganymede. 202 00:16:19,729 --> 00:16:20,980 Ta hand om dig sjĂ€lv. 203 00:16:21,564 --> 00:16:22,774 Du med. 204 00:16:22,857 --> 00:16:24,693 Kom igen, res er. 205 00:16:24,776 --> 00:16:28,113 Alla Inners, hitĂ„t. Dags att Ă„ka. 206 00:16:28,196 --> 00:16:29,364 Endast inners. 207 00:16:30,699 --> 00:16:33,284 Bra skepp ska ta hem er. 208 00:16:33,368 --> 00:16:34,786 Kom. 209 00:16:36,955 --> 00:16:39,416 Du vet vĂ€l att vi tĂ€vlar om samma jobb? 210 00:16:55,265 --> 00:16:56,725 Du, na. 211 00:16:57,392 --> 00:16:58,518 Jag ska till Mars. 212 00:16:58,601 --> 00:17:00,270 Du Ă€r na duster, beratna. 213 00:17:00,353 --> 00:17:01,688 Nej, jag ska följa med min vĂ€n. 214 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 -Vi reser tillsammans. -Endast inners. 215 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 -Jag kan vĂ€l stanna. -Nej, det Ă€r okej. 216 00:17:08,194 --> 00:17:11,656 -Jag kommer sĂ„ fort jag kan. -Kom igen, skynda pĂ„. 217 00:17:12,407 --> 00:17:13,283 Doris... 218 00:17:15,744 --> 00:17:18,246 MĂ„ste stĂ€nga av raketerna frĂ„n det andra skeppet för att docka. 219 00:17:18,830 --> 00:17:21,708 Redo för noll G. 220 00:17:23,543 --> 00:17:24,502 Nu Ă„ker vi. 221 00:17:53,823 --> 00:17:55,533 Tack. 222 00:18:39,536 --> 00:18:41,037 Inners förstör Ganymede. 223 00:18:41,538 --> 00:18:43,164 BĂ€ltarliv kommer först nu. 224 00:18:45,708 --> 00:18:47,293 Du har tur, beltalowda. 225 00:19:32,213 --> 00:19:33,965 Det bör visas nĂ€r som helst. 226 00:19:37,218 --> 00:19:40,305 Om det hĂ€r brukade vara ditt jobb... 227 00:19:41,139 --> 00:19:44,225 -mĂ„ste du ha levt ett trĂ„kigt liv. -TyvĂ€rr inte. 228 00:19:45,226 --> 00:19:47,312 Detta Ă€r den sista antennen Cortazar anvĂ€nde. 229 00:19:48,646 --> 00:19:50,315 Vi borde ha tillrĂ€ckligt med data 230 00:19:50,398 --> 00:19:52,609 för att kunna hitta Cortazars signal. 231 00:20:08,041 --> 00:20:09,709 Du verkar inte ivrig efter svaret. 232 00:20:09,792 --> 00:20:12,462 Gör det dig glad att veta att det finns mer dĂ€r ute? 233 00:20:12,545 --> 00:20:14,672 Det Ă€r bĂ€ttre att veta. 234 00:20:16,925 --> 00:20:17,759 BerĂ€tta... 235 00:20:18,968 --> 00:20:20,345 ...gjorde Fred nĂ„got mot dig? 236 00:20:22,096 --> 00:20:23,181 Nej. 237 00:20:24,807 --> 00:20:26,142 Varför litar du inte pĂ„ honom? 238 00:20:27,894 --> 00:20:30,188 Vad ska han göra med grabben som hjĂ€lpte Dawes? 239 00:20:30,271 --> 00:20:32,815 Han Ă€r en förrĂ€dare, han förtjĂ€nar att dö. 240 00:20:32,899 --> 00:20:34,400 Jag frĂ„gade inte vad du skulle ha gjort. 241 00:20:38,488 --> 00:20:42,241 Om Fred tror att vi mĂ„ste göra ett exempel av den dumma ungen... 242 00:20:43,409 --> 00:20:44,369 ...sĂ„ gör han det. 243 00:20:45,411 --> 00:20:47,580 Fred tjĂ€nar bĂ€ltets intresse. 244 00:20:47,664 --> 00:20:49,874 -Dawes verkar inte tro det. -Dawes... 245 00:20:52,001 --> 00:20:54,921 ...har alltid sett vĂ€rlden pĂ„ ett unikt sĂ€tt. 246 00:20:56,172 --> 00:20:57,090 KĂ€nner du honom? 247 00:20:58,675 --> 00:20:59,926 Jag brukade jobba för honom. 248 00:21:01,886 --> 00:21:03,179 Hur hamnade du hĂ€r? 249 00:21:06,391 --> 00:21:10,436 Jag var med Dawes nĂ€r han hittade Fred i en bar pĂ„ Ceres... 250 00:21:11,145 --> 00:21:12,063 ...full... 251 00:21:13,398 --> 00:21:15,900 ...förlorad, en utböling frĂ„n jorden, 252 00:21:15,984 --> 00:21:19,612 som stank av blod frĂ„n bĂ€ltarna han slaktade pĂ„ Anderson-stationen. 253 00:21:20,530 --> 00:21:21,864 Fred letade efter döden. 254 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Han hade vĂ€lkomnat den. 255 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Men Dawes pratade med honom, 256 00:21:27,745 --> 00:21:29,080 visade honom en annan vĂ€g. 257 00:21:30,123 --> 00:21:32,166 MĂ„ste varit en jĂ€kla konversation. 258 00:21:33,459 --> 00:21:34,752 Det var mer Ă€n prat. 259 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 Du hittade vad Cortazar hittade. 260 00:21:43,302 --> 00:21:46,014 -Har du nĂ„got? -Signalen kom frĂ„n Ganymede. 261 00:21:46,889 --> 00:21:48,933 Det finns protomolekyl pĂ„ Ganymede-stationen. 262 00:21:53,521 --> 00:21:55,231 Datan har inte fel. 263 00:21:55,732 --> 00:21:58,484 Protomolekyl-signalen intrĂ€ffade runt samma tid 264 00:21:58,568 --> 00:22:01,779 som jorden och Mars började skjuta pĂ„ varandra över Ganymede-stationen. 265 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 SvĂ„rt att tro att det Ă€r en tillfĂ€llighet. 266 00:22:03,740 --> 00:22:07,452 Vi vet att protomolekylen lĂ€r sig, att den konstant förĂ€ndras. 267 00:22:07,535 --> 00:22:09,704 Vilket betyder att Ganymede kan vara vĂ€rre Ă€n Eros. 268 00:22:09,787 --> 00:22:10,788 Även om den Ă€r det... 269 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 DĂ„ Ă„ker vi dit, hittar den och förstör den. 270 00:22:12,957 --> 00:22:14,333 Hur ska vi göra det? 271 00:22:14,417 --> 00:22:16,419 Mars flotta har spĂ€rrat av Ganymede. 272 00:22:16,502 --> 00:22:17,462 Vi hittar en lösning. 273 00:22:17,545 --> 00:22:21,049 Vi kan Ă„ka in blinda igen, skjuta oss in. 274 00:22:21,132 --> 00:22:23,968 Vi kanske kan sno ett skepp som vi kan krascha in i den. 275 00:22:24,510 --> 00:22:27,430 Det har vi redan gjort, och se var vi hamnade. 276 00:22:27,513 --> 00:22:29,140 Tillbaka pĂ„ ruta ett. 277 00:22:30,475 --> 00:22:34,270 Protomolekylen Ă€r ute i vĂ€rlden nu. 278 00:22:35,146 --> 00:22:36,606 Vi mĂ„ste acceptera det, 279 00:22:37,356 --> 00:22:39,317 och komma pĂ„ hur vi ska hantera den. 280 00:22:42,320 --> 00:22:43,154 Naomi. 281 00:22:47,617 --> 00:22:49,535 Jim. 282 00:22:51,704 --> 00:22:53,414 Jag vet att du tycker att vi har misslyckats, men... 283 00:22:53,498 --> 00:22:57,418 SĂ„ lĂ€nge vi lever och andas, finns det mer vi kan göra. 284 00:22:57,502 --> 00:22:59,212 Vi mĂ„ste bara var starka. 285 00:23:02,548 --> 00:23:05,384 Jefferson Mays, ni kan docka vid kaj 14. 286 00:23:05,468 --> 00:23:08,596 Alla flyktingar mĂ„ste visa ID och genomgĂ„ en lĂ€karkontroll 287 00:23:08,679 --> 00:23:10,014 nĂ€r ni landstiger. 288 00:23:10,098 --> 00:23:11,349 Tycho TC klart slut. 289 00:23:24,195 --> 00:23:27,990 Alla nyanlĂ€nda mĂ„ste registrera sitt ID med stationens myndigheter 290 00:23:28,074 --> 00:23:30,409 och kommer vara begrĂ€nsade till designerade omrĂ„den 291 00:23:30,493 --> 00:23:32,745 tills de har fĂ„tt ett medicinskt godkĂ€nnande. 292 00:23:34,622 --> 00:23:36,082 VĂ€lkomna till Tycho-stationen. 293 00:23:47,301 --> 00:23:48,261 Jag behöver hjĂ€lp. 294 00:23:48,344 --> 00:23:49,720 -UrsĂ€kta mig? -Jag behöver hjĂ€lp. 295 00:23:50,221 --> 00:23:51,264 -Är du sjuk? -Nej. 296 00:23:51,347 --> 00:23:53,182 Jag mĂ„ste rapportera ett brott. 297 00:23:53,266 --> 00:23:54,517 Okej, vad hĂ€nde? 298 00:23:54,600 --> 00:23:56,352 Skeppet jag kom med, 299 00:23:56,435 --> 00:23:59,063 besĂ€ttningen kastade ut folk frĂ„n en luftsluss. 300 00:23:59,147 --> 00:24:00,481 Alla frĂ„n jorden och Mars. 301 00:24:00,565 --> 00:24:03,192 De sa att de skulle ta hem dem, men de kastade ut dem. 302 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Vilket skepp var du pĂ„? 303 00:24:05,695 --> 00:24:06,737 Jag vet inte. 304 00:24:06,821 --> 00:24:08,906 Kan du ge mig ett namn? Personen som gjorde det? 305 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Nej, jag vet inte. 306 00:24:09,907 --> 00:24:11,868 -Fanns nĂ„gon med dig...? -Hon Ă€r död. 307 00:24:11,951 --> 00:24:14,537 Gör nĂ„got, snĂ€lla. Ni mĂ„ste gripa dem. 308 00:24:14,620 --> 00:24:16,164 Jag Ă€r verkligen ledsen. 309 00:24:16,247 --> 00:24:18,624 Det som hĂ€nde Ă€r ett brott. Det borde straffas. 310 00:24:18,708 --> 00:24:21,085 Men det finns inget jag kan göra Ă„t det nu. 311 00:24:21,878 --> 00:24:23,546 Du kom hit. Du lever. 312 00:24:23,629 --> 00:24:24,755 Njut av det. 313 00:24:25,339 --> 00:24:27,592 Ta lite mat, hitta en plats och vila. 314 00:24:27,675 --> 00:24:30,761 Det finns folk frĂ„n Ganymede hĂ€r. Du kanske kĂ€nner nĂ„gon. 315 00:24:30,845 --> 00:24:33,472 VarsĂ„god. Det Ă€r till dig. 316 00:24:50,781 --> 00:24:54,994 Cortazars historia slutade den dagen han började jobba med protomolekylen. 317 00:24:55,077 --> 00:24:58,581 Men innan dess jobbade han för Protogen. 318 00:24:59,123 --> 00:25:02,126 DĂ„ kollar vi om vi kan koppla nĂ„gon pĂ„ Ganymede till Protogen. 319 00:25:03,544 --> 00:25:06,297 Ja. Kolla personalfilerna pĂ„ Ganymede-stationen. 320 00:25:06,380 --> 00:25:09,550 Visa alla som har jobbat för Protogen. 321 00:25:12,011 --> 00:25:14,180 Ser ut som att Protogen hade ett par biotech-kontrakt, 322 00:25:14,263 --> 00:25:15,556 men inte mycket personal. 323 00:25:16,098 --> 00:25:18,434 Vem hĂ€r befann sig pĂ„ Ganymede nĂ€r striden började? 324 00:25:21,229 --> 00:25:27,318 Endast dem med avancerade utbildningar inom genetik, biologi, nanoinformatik. 325 00:25:28,694 --> 00:25:30,112 Dr Lawrence Strickland. 326 00:25:30,196 --> 00:25:31,322 Examen i alla tre. 327 00:25:32,907 --> 00:25:34,492 Det kan inte vara sĂ„ hĂ€r lĂ€tt. 328 00:25:34,575 --> 00:25:36,285 Det finns ingen anledning att gömma sig. 329 00:25:37,495 --> 00:25:40,539 Han jobbade som barnlĂ€kare pĂ„ en klinik. 330 00:25:44,835 --> 00:25:46,337 Är han pĂ„ Ganymede nu? 331 00:25:46,420 --> 00:25:47,588 NUVARANDE BEFINTLIGHET: OKÄND 332 00:25:47,672 --> 00:25:50,841 Kolla bilderna. Vilka Ă€r folket med honom, och var Ă€r de nu? 333 00:25:53,344 --> 00:25:55,846 EFTERNAMN - FÖRNAMN - PLATS MENG - MEI - OKÄND 334 00:25:55,930 --> 00:25:59,058 EFTERNAMN - FÖRNAMN - PLATS MENG - PRAXIDEKE - TYCHO-STATIONEN 335 00:26:02,186 --> 00:26:03,980 Om vi inkluderar alla frĂ„n den sista prĂ„men, 336 00:26:04,063 --> 00:26:06,691 har vi över 3 500 flyktingar frĂ„n Ganymede ombord. 337 00:26:06,774 --> 00:26:09,610 Och Tycho klarar inte av det. Jag vet. 338 00:26:09,694 --> 00:26:11,654 VĂ„ra resurser Ă€r pĂ„frestade. 339 00:26:11,737 --> 00:26:13,406 Vi ska inte skicka tillbaka nĂ„gon. 340 00:26:17,076 --> 00:26:20,246 Jag vill att du gör en ransoneringsplan för hela stationen. 341 00:26:20,329 --> 00:26:21,831 Det blir inte populĂ€rt. 342 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 Det Ă€r det sĂ€kraste sĂ€ttet. 343 00:26:24,166 --> 00:26:27,003 Vi mĂ„ste fundera pĂ„ att flytta dem. Ceres-stationen. 344 00:26:27,086 --> 00:26:29,463 Vill du att jag ber Dawes? 345 00:26:29,547 --> 00:26:31,215 LĂ„t inte din stolthet stĂ„ i vĂ€gen. 346 00:26:38,055 --> 00:26:39,265 SlĂ€pp det. 347 00:26:40,725 --> 00:26:41,892 SlĂ€pp det. 348 00:26:43,936 --> 00:26:45,521 Ingen mer behöver dö. 349 00:26:50,901 --> 00:26:52,111 Vad vill du? 350 00:26:52,194 --> 00:26:53,738 Vi vill ha missilerna, chefen. 351 00:26:54,280 --> 00:26:55,948 Alla jordmissilerna. 352 00:26:56,032 --> 00:26:59,201 Om du inte tĂ€nker anvĂ€nda dem, sĂ„ gör vi det. 353 00:27:37,823 --> 00:27:38,866 FörlĂ„t. 354 00:27:55,466 --> 00:27:56,967 VĂ€lkomna till Tycho-stationen. 355 00:27:57,051 --> 00:28:01,472 Alla nyanlĂ€nda mĂ„ste registrera sitt ID med stationens myndigheter 356 00:28:01,555 --> 00:28:03,724 och kommer vara begrĂ€nsade till designerade omrĂ„den 357 00:28:03,808 --> 00:28:06,811 -tills de har fĂ„tt ett medicinskt... -HallĂ„. Du Ă€r Praxideke Meng. 358 00:28:07,353 --> 00:28:09,438 -Vad hĂ€nder? -StationsaffĂ€rer. Backa. 359 00:28:09,522 --> 00:28:10,815 Lugna dig. 360 00:28:10,898 --> 00:28:13,234 Lugna dig, annars blir du skadad. Okej? 361 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Okej? 362 00:28:17,321 --> 00:28:18,489 Jag ska inte sĂ€ga nĂ„got. 363 00:28:18,572 --> 00:28:21,992 Jag lovar att inte berĂ€tta nĂ„got. SnĂ€lla, skada mig inte. 364 00:28:22,076 --> 00:28:23,536 Vi tĂ€nker inte skada dig. 365 00:28:23,619 --> 00:28:26,080 Men du mĂ„ste svara pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor. 366 00:28:26,163 --> 00:28:27,248 FörstĂ„r du? 367 00:28:29,208 --> 00:28:31,585 Vad vet du om dr Lawrence Strickland? 368 00:28:32,962 --> 00:28:35,339 Han Ă€r min dotters barnlĂ€kare. 369 00:28:38,259 --> 00:28:39,135 Är det allt? 370 00:28:39,718 --> 00:28:41,720 Han hjĂ€lper mig med min forskning ibland. 371 00:28:41,804 --> 00:28:43,389 Han Ă€r en begĂ„vad genetiker. 372 00:29:05,035 --> 00:29:06,537 Det Ă€r bara en sojaböna. 373 00:29:08,164 --> 00:29:09,331 Jag Ă€r botaniker. 374 00:29:13,586 --> 00:29:15,921 Rör pĂ„ er. 375 00:29:16,005 --> 00:29:18,048 Jag hittade missilerna. Jag kan tvinga upp dörren, 376 00:29:18,132 --> 00:29:21,135 -men jag behöver koderna för att avfyra. -Gör det du mĂ„ste. 377 00:29:21,886 --> 00:29:23,637 Vi riskerade vĂ„ra liv för dig 378 00:29:24,180 --> 00:29:26,223 och du kastar bort allt vi fĂ„r tag i. 379 00:29:26,307 --> 00:29:27,766 Vi slösar vĂ„rt blod, beratna. 380 00:29:28,601 --> 00:29:29,602 Ge oss koderna. 381 00:29:31,312 --> 00:29:32,146 Nej. 382 00:29:37,151 --> 00:29:39,361 HĂ„ll kĂ€ften, annars dör du hĂ€rnĂ€st! 383 00:29:41,322 --> 00:29:43,282 Folk har dött för mig förr, 384 00:29:44,158 --> 00:29:45,743 och vid min hand ocksĂ„. 385 00:29:46,911 --> 00:29:48,871 Du kan lika gĂ€rna sĂ€tta nĂ€sta i mig. 386 00:29:52,583 --> 00:29:54,460 Du Ă€r inte skyldig jordlingen nĂ„got, nada. 387 00:29:55,628 --> 00:29:58,464 Du kan vĂ€l ocksĂ„ avfyra missilerna, mi pensa? 388 00:30:01,842 --> 00:30:02,927 Visa oss. 389 00:30:04,637 --> 00:30:05,679 GĂ„ med oss. 390 00:30:08,474 --> 00:30:09,975 Jag jobbar för Fred. 391 00:30:14,980 --> 00:30:16,232 Kanske inte lĂ€nge till. 392 00:30:19,318 --> 00:30:20,361 Ge oss koderna. 393 00:30:20,861 --> 00:30:23,489 DĂ„ kanske hon lever lĂ€nge nog för att fĂ„ trĂ€ffa en lĂ€kare. 394 00:30:34,166 --> 00:30:36,377 SYSTEMSÖKNING JORDEN, STADEN BALTIMORE, LYDIA MAALOUF 395 00:30:36,460 --> 00:30:39,171 VILL DU SÖKA? 396 00:30:42,633 --> 00:30:43,801 Allvarligt? 397 00:30:46,845 --> 00:30:48,889 -Vet du vad ditt problem Ă€r? -Det vill jag veta. 398 00:30:48,973 --> 00:30:49,932 Det ska jag berĂ€tta. 399 00:30:50,599 --> 00:30:53,686 Problemet Ă€r att du bara bryr dig om dig sjĂ€lv. 400 00:30:54,603 --> 00:30:57,356 Är det inte de flestas problem? Om de Ă€r Ă€rliga? 401 00:30:58,399 --> 00:31:01,819 Det Ă€r mĂ„nga som kommer ombord nu, Amos, och de behöver vĂ„r hjĂ€lp. 402 00:31:01,902 --> 00:31:03,862 -Varför hjĂ€lper du dem inte? -Det gör jag. 403 00:31:03,946 --> 00:31:06,323 Jag försöker klura ut varför du vĂ€grar. 404 00:31:06,407 --> 00:31:09,076 SĂ„vitt jag kan se, har du inget bĂ€ttre att göra. 405 00:31:09,159 --> 00:31:10,869 För jag kĂ€nner inte för det, Alex. 406 00:31:10,953 --> 00:31:13,497 KĂ€nner du inte för det? Är det ditt svar? 407 00:31:13,581 --> 00:31:18,168 Du kĂ€nner inte för det? Det rĂ€cker inte, Amos. 408 00:31:19,420 --> 00:31:20,879 Vi hjĂ€lper varandra. 409 00:31:20,963 --> 00:31:22,464 Det Ă€r vad folk gör. Vi hjĂ€lper. 410 00:31:22,548 --> 00:31:24,216 Det Ă€r dĂ€rför vi har en civilisation. 411 00:31:24,883 --> 00:31:26,802 Varför hjĂ€lper du inte din familj? 412 00:31:27,428 --> 00:31:28,304 Vad? 413 00:31:28,387 --> 00:31:30,431 De Ă€r dĂ€r pĂ„ Mars, dĂ€r du lĂ€mnade dem. 414 00:31:31,724 --> 00:31:33,934 Fan ta dig. Ska du slĂ€nga det i ansiktet pĂ„ mig? 415 00:31:34,018 --> 00:31:36,937 Herregud. Amos! Amos! 416 00:31:54,872 --> 00:31:56,457 Jag vill inte slĂ„ss mot dig, Alex. 417 00:31:57,124 --> 00:31:58,375 Tvinga mig inte. 418 00:32:00,252 --> 00:32:01,962 För om vi gör det... 419 00:32:03,172 --> 00:32:04,465 ...vem ska dĂ„ flyga skeppet? 420 00:32:10,137 --> 00:32:11,430 Vad har hĂ€nt med dig? 421 00:32:21,440 --> 00:32:23,025 Hör du det pipandet ocksĂ„? 422 00:32:24,902 --> 00:32:25,986 Ja. 423 00:32:30,908 --> 00:32:31,867 ALARM: HANGAREN 424 00:32:31,950 --> 00:32:34,078 Naomi har övervakat hangaren 425 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 dĂ€r Fred Johnson lade alla missilerna. 426 00:32:36,288 --> 00:32:37,373 Varför gör hon det? 427 00:32:38,457 --> 00:32:39,458 Hon Ă€r smart. 428 00:32:41,794 --> 00:32:44,213 NĂ„gon försöker komma Ă„t missilerna. 429 00:32:44,296 --> 00:32:45,130 STATUS SKANNAR AVFYRNINGSKODER 430 00:32:45,214 --> 00:32:46,256 HerrejĂ€vlar. 431 00:32:47,174 --> 00:32:49,009 Ser ut som att de förbereder avfyrning. 432 00:32:51,220 --> 00:32:56,058 Jag minns inget projekt dĂ€r dr Strickland var involverad. 433 00:32:56,642 --> 00:32:58,686 Han var min dotters barnlĂ€kare, det Ă€r allt. 434 00:33:00,437 --> 00:33:02,231 NĂ€r trĂ€ffade du honom sist? 435 00:33:03,941 --> 00:33:05,734 Ett par timmar innan min kupol blev trĂ€ffad. 436 00:33:06,235 --> 00:33:08,987 Min dotter, Mei, var med honom. Hon hade en tid dĂ€r. 437 00:33:09,071 --> 00:33:11,365 Jag var tvungen att jobba, sĂ„ jag kunde inte följa med. 438 00:33:13,450 --> 00:33:14,702 NĂ€r spegeln föll... 439 00:33:16,286 --> 00:33:17,746 ...förstördes kliniken. 440 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 Jag skulle följt med henne. 441 00:33:24,086 --> 00:33:25,838 Om han inte Ă€r en fenomenal lögnare, 442 00:33:25,921 --> 00:33:28,632 tror jag inte att han har nĂ„got med protomolekylen att göra. 443 00:33:28,716 --> 00:33:29,758 Det Ă€r inte han. 444 00:33:30,634 --> 00:33:33,762 Strickland dök upp pĂ„ Ganymede som en barnlĂ€kare. 445 00:33:34,471 --> 00:33:36,181 Det Ă€r dottern som Ă€r kopplingen. 446 00:33:39,393 --> 00:33:41,395 Företagskliniker Ă€r vĂ€l juridiskt skyldiga 447 00:33:41,478 --> 00:33:44,857 att lĂ„ta förĂ€ldrar övervaka sina barn frĂ„n var som helst? 448 00:33:45,357 --> 00:33:47,317 -Har du egna barn? -Nej. 449 00:33:48,235 --> 00:33:50,487 Kan du visa oss det du kan av Mei? 450 00:34:02,332 --> 00:34:04,168 Strickland tog ut henne frĂ„n kliniken. 451 00:34:04,668 --> 00:34:08,255 GANYMEDE PEDIATRISK KLINIK SPÅRA BARN 452 00:34:09,965 --> 00:34:12,134 Detta var nĂ€stan en timme innan spegeln föll. 453 00:34:14,178 --> 00:34:15,804 Din dotter kan vara vid liv. 454 00:34:17,931 --> 00:34:20,517 Han visste att det skulle bli strid. 455 00:34:22,102 --> 00:34:23,771 Och han Ă„kte tillbaka för flickan. 456 00:34:26,356 --> 00:34:28,525 Ska ni till Ganymede för att hitta dr Strickland? 457 00:34:30,652 --> 00:34:31,904 Ta med mig. 458 00:34:37,993 --> 00:34:39,161 Alex, jag Ă€r upptagen. 459 00:34:39,244 --> 00:34:41,747 Vad du Ă€n gör, sĂ„ kan det vĂ€nta. 460 00:34:41,830 --> 00:34:43,665 Vi har ett jĂ€kligt allvarligt problem. 461 00:34:48,378 --> 00:34:50,214 Du kan inte hacka avfyrningskoderna, ke. 462 00:34:50,297 --> 00:34:51,215 Jag kan försöka. 463 00:34:51,298 --> 00:34:53,217 De missilerna gör inget för er. 464 00:34:53,300 --> 00:34:55,052 Vi gonya göra samma sak som du gör. 465 00:34:55,135 --> 00:34:56,678 Ge tillbaka dem till jorden. 466 00:34:56,762 --> 00:34:58,555 Jorden Ă€r inte försvarslös. 467 00:34:58,639 --> 00:34:59,890 De skjuter ner dem. 468 00:35:00,349 --> 00:35:01,600 Kanske inte alla. 469 00:35:01,683 --> 00:35:03,811 Sen kommer de förstöra Tycho. 470 00:35:04,770 --> 00:35:05,729 Och om de gör det? 471 00:35:07,022 --> 00:35:11,860 Mer syre för den stora elden som driver revolutionen. 472 00:35:34,925 --> 00:35:38,053 Amos, Naomi kringgick precis luftkvalitetssensorerna, 473 00:35:38,136 --> 00:35:40,097 och hon maxar CO2-rensarna. 474 00:35:40,180 --> 00:35:41,682 Hur nĂ€ra Ă€r du? 475 00:35:44,101 --> 00:35:45,185 NĂ€stan dĂ€r. 476 00:36:20,053 --> 00:36:23,515 KvĂ€venivĂ„erna Ă€r för höga. StĂ€ng av syret nu. 477 00:36:23,599 --> 00:36:24,808 NĂ€stan dĂ€r. 478 00:36:55,881 --> 00:36:57,132 Mixtrar du med luften? 479 00:37:30,207 --> 00:37:31,792 -Ner. -Rör pĂ„ er. 480 00:37:31,875 --> 00:37:33,418 Ner pĂ„ marken. 481 00:37:33,502 --> 00:37:34,878 -Ta vapnet. -LĂ€kare! 482 00:37:38,090 --> 00:37:39,675 LĂ€kare. Kom hit. 483 00:37:40,425 --> 00:37:41,969 Drummer först. 484 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 Det Ă€r under kontroll. 485 00:37:43,971 --> 00:37:46,431 Okej, raring. Nu tar vi dig till sjukstugan. 486 00:37:46,515 --> 00:37:47,975 SĂ„ ja, ett steg i taget. 487 00:38:03,532 --> 00:38:04,366 Okej. 488 00:38:05,200 --> 00:38:08,578 Detta Ă€r toan, plus en dusch. 489 00:38:08,662 --> 00:38:10,872 HĂ€r finns det rena klĂ€der. 490 00:38:15,168 --> 00:38:17,004 Mag-kĂ€ngor. Ta pĂ„ dem. 491 00:38:17,087 --> 00:38:19,423 Det krĂ€vs lite övning att vĂ€nja sig vid dem. 492 00:38:19,506 --> 00:38:22,259 AnvĂ€nd den hĂ€r om du behöver nĂ„got eller om du vill lĂ€mna kojen. 493 00:38:22,342 --> 00:38:23,510 SĂ„ ni lĂ„ser in mig? 494 00:38:24,594 --> 00:38:28,932 -Är det sĂ„ ni behandlar alla gĂ€ster? -Du Ă€r ingen gĂ€st. Du Ă€r en guide. 495 00:38:32,561 --> 00:38:35,439 Naomi sa att du följer med oss för att hitta din dotter. 496 00:38:38,108 --> 00:38:39,109 Det Ă€r en bra anledning. 497 00:38:56,126 --> 00:38:57,627 Jag mĂ„ste frĂ„ga dig nĂ„got. 498 00:38:58,962 --> 00:39:01,381 Fred berĂ€ttade att det fanns mer protomolekyl. 499 00:39:02,424 --> 00:39:04,509 Men Cortazar försvann efter det. 500 00:39:05,427 --> 00:39:07,763 -Varför Ă„kte du...? -Jag Ă„kte dit för att döda honom. 501 00:39:07,846 --> 00:39:10,265 Jag gör vad som Ă€n krĂ€vs för att förhindra ett till Eros... 502 00:39:11,725 --> 00:39:12,684 ...eller vĂ€rre. 503 00:39:14,352 --> 00:39:15,771 Du Ă€r inte en bödel. 504 00:39:15,854 --> 00:39:17,814 Du försvarade Miller nĂ€r han dödade Dresden. 505 00:39:17,898 --> 00:39:20,442 -Hur Ă€r detta annorlunda? -För att det Ă€r du. 506 00:39:21,068 --> 00:39:22,110 Du Ă€r inte en mördare. 507 00:39:23,612 --> 00:39:25,614 Det Ă€r inte den James Holden jag kĂ€nner och Ă€lskar. 508 00:39:33,413 --> 00:39:36,458 Jag vill att du pĂ„minner mig... 509 00:39:38,085 --> 00:39:40,962 ...om vem jag Ă€r, sĂ„ att jag kan komma tillbaka. 510 00:39:42,005 --> 00:39:43,090 Jag Ă€lskar dig med. 511 00:39:46,676 --> 00:39:48,178 Jag ska Ă€lska dig genom allt. 512 00:39:55,352 --> 00:39:58,271 Jag lovar. Inga fler hemligheter. 513 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Hoss. Hoss. 514 00:40:03,151 --> 00:40:05,112 -Hoss, Ă€r du dĂ€r? -Herregud. Vad? 515 00:40:05,195 --> 00:40:07,697 Tycho TC vĂ€grar att öppna klĂ€mmorna 516 00:40:07,781 --> 00:40:10,575 tills Fred Johnson ger sitt personliga godkĂ€nnande. 517 00:40:11,159 --> 00:40:13,286 Och det gör han inte. Jag fixar det. 518 00:40:46,528 --> 00:40:48,572 Jag behöver inte lĂ„ta er Ă„ka. 519 00:40:48,655 --> 00:40:51,032 Med all tid och alla reparationer jag har investerat i skeppet, 520 00:40:51,116 --> 00:40:52,909 kan man sĂ€ga att det Ă€r mer mitt Ă€n ditt. 521 00:40:52,993 --> 00:40:55,495 Vi rĂ€ddade precis ditt liv. Vi Ă€r kvitt. 522 00:40:55,579 --> 00:40:57,372 Jag vet att vi haft vĂ„ra meningsskiljaktigheter. 523 00:40:57,455 --> 00:41:00,167 Men om ni hittar protomolekylen pĂ„ Ganymede-stationen... 524 00:41:00,250 --> 00:41:02,502 SĂ„ tĂ€nker vi inte ta den till dig. 525 00:41:02,586 --> 00:41:04,588 Kom inte tillbaka alls. 526 00:41:05,130 --> 00:41:07,716 Ni Ă€r inte vĂ€lkomna pĂ„ Tycho-stationen lĂ€ngre. 527 00:41:07,799 --> 00:41:11,136 Ingen gratis mat, brĂ€nsle eller reparationer, 528 00:41:11,219 --> 00:41:13,972 och ingen sĂ€ker hamn för dig och ditt folk. 529 00:41:15,056 --> 00:41:17,767 Tror du att du kommer bestĂ€mma nĂ€r jag kommer tillbaka? 530 00:41:21,229 --> 00:41:23,398 Du sa de sjĂ€lv. Spelet har förĂ€ndrats... 531 00:41:24,816 --> 00:41:26,484 ...oavsett om vi gillar det eller inte. 532 00:41:28,486 --> 00:41:29,654 Jag Ă€r verkligen ledsen... 533 00:41:30,906 --> 00:41:32,824 ...men du Ă€r inte en del av det lĂ€ngre. 534 00:41:35,702 --> 00:41:37,120 Ni kan Ă„ka. 39381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.