All language subtitles for The.Expanse.S02E06.Paradigm.Shift.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,144 --> 00:01:04,440 MARS KONGRESSREPUBLIK 2 00:01:14,742 --> 00:01:18,037 FN:S MARSKOLONI 3 00:01:19,079 --> 00:01:19,914 FÖR 137 ÅR SEDAN 4 00:01:19,997 --> 00:01:23,626 Mars hade varit en koloni lĂ€nge. Den var full av de bĂ€sta vetenskapsmĂ€nnen 5 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 och teknologer som mĂ€nskligheten hade. 6 00:01:25,961 --> 00:01:29,089 Vi var redo att styra oss sjĂ€lva och starta en egen nation, 7 00:01:29,173 --> 00:01:31,675 men allt vi byggde, grĂ€vde fram eller skapade 8 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 tillhörde fortfarande gamla moder jord. 9 00:01:36,514 --> 00:01:38,182 Jag var en fusionsingenjör. 10 00:01:38,265 --> 00:01:42,728 Min fru, Caty, ville ha barn, som alla goda marsianer, 11 00:01:42,812 --> 00:01:45,439 men jag övertygade henne till att vi skulle köpa en begagnad yacht, 12 00:01:45,523 --> 00:01:48,734 som jag kunde mecka med istĂ€llet. Hon gillade att skĂ€mma bort mig. 13 00:01:50,319 --> 00:01:53,322 Jag hade modifierat motorn för att öka brĂ€nsleeffektiviteten. 14 00:01:53,405 --> 00:01:56,325 Jag förvĂ€ntade mig inte mycket, kanske fyra procent, max, 15 00:01:56,408 --> 00:01:58,702 och jag tog ut den pĂ„ en provtur. 16 00:01:58,786 --> 00:02:00,412 PĂ„börja kontroll. 17 00:02:05,668 --> 00:02:08,754 PĂ„börja kontroll. 18 00:02:10,381 --> 00:02:12,967 RöstgrĂ€nssnittet hade krĂ„nglat frĂ„n början. 19 00:02:13,425 --> 00:02:18,097 Den ursprungliga Ă€garen var kines, sĂ„ jag stĂ€ngde av skiten. 20 00:02:18,180 --> 00:02:19,306 RÖSTKOMMANDO AV ALLA KONTROLLER TILL BERÖRING 21 00:02:24,562 --> 00:02:27,690 Resten, antar jag, Ă€r historia. 22 00:02:28,065 --> 00:02:30,067 KONTROLL 23 00:02:31,819 --> 00:02:32,695 Okej. 24 00:02:34,405 --> 00:02:35,614 LĂ„t oss se vad du kan göra. 25 00:02:52,715 --> 00:02:54,717 BRÄNSLE ANVÄND TID 26 00:02:55,593 --> 00:02:57,511 Mitt namn Ă€r Solomon Epstein. 27 00:02:59,305 --> 00:03:00,931 Och jag förĂ€ndrade allt. 28 00:03:02,892 --> 00:03:07,438 SamförstĂ„ndet Ă€r att Eros var ett test av en ny marsiansk motor med noll tröghet. 29 00:03:07,521 --> 00:03:10,900 De har pumpat in forskningspengar i den i över ett Ă„rtionde. 30 00:03:10,983 --> 00:03:13,527 Det Ă€r den mest rimliga förklaringen. 31 00:03:14,320 --> 00:03:17,114 Det Ă€r förstĂ„s möjligt att det var nĂ„got annat. 32 00:03:17,197 --> 00:03:19,617 Som en massiv relativistisk fĂ€ltgenerator, eller... 33 00:03:19,700 --> 00:03:22,578 Eller andra vetenskapsord som man sĂ€tter ihop? 34 00:03:23,787 --> 00:03:27,625 Det enda vi förstĂ„r Ă€r att Eros var en varning. 35 00:03:28,709 --> 00:03:31,545 Vad det Ă€n var, sĂ„ Ă€r det det största teknologiska genombrottet 36 00:03:31,629 --> 00:03:33,130 sedan Epstein-motorn. 37 00:03:34,048 --> 00:03:37,176 Och om det Ă€r ett vapen, med tanke pĂ„ vĂ„ra förbrukade missiler, 38 00:03:37,801 --> 00:03:42,264 sĂ„ Ă€r det ett vapen som vĂ€nder maktbalansen till fördel för Mars. 39 00:03:43,265 --> 00:03:44,099 Dr Iturbi. 40 00:03:45,392 --> 00:03:46,602 Du Ă€r sen. 41 00:03:46,685 --> 00:03:48,437 Jag kan inte ha missat mycket. 42 00:03:49,647 --> 00:03:52,149 Rocinante var nĂ€rmare Eros Ă€n nĂ„gon annan. 43 00:03:52,232 --> 00:03:53,943 De kanske har mer insikt... 44 00:03:54,026 --> 00:03:56,570 Rocinante och James Holden Ă€r tysta. 45 00:03:56,654 --> 00:03:59,490 Tillsammans med Fred Johnson och Mars regering. 46 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 SĂ„ vi mĂ„ste vara insiktsfulla sjĂ€lva. 47 00:04:02,368 --> 00:04:04,203 Hur gĂ„r det med uppdraget dĂ€r de kraschade? 48 00:04:04,286 --> 00:04:06,246 Vi har rekvirerat ett civilt utforskningsskepp 49 00:04:06,330 --> 00:04:08,874 och utrustar det med vĂ„ra bĂ€sta sensorer och sonder. 50 00:04:08,958 --> 00:04:11,585 Vi förstĂ€rker skrovet för att kunna ta oss nĂ€rmre ytan. 51 00:04:11,669 --> 00:04:14,421 Om det finns nĂ„got kvar av Eros, sĂ„ hittar vi det. 52 00:04:14,880 --> 00:04:16,715 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till Venus om en vecka. 53 00:04:16,799 --> 00:04:19,176 Jag förvĂ€ntar mig regelbundna uppdateringar frĂ„n dig personligen. 54 00:04:19,677 --> 00:04:20,636 FörstĂ„tt, sir. 55 00:04:22,096 --> 00:04:24,264 NĂ€sta grej pĂ„ listan över skit vi mĂ„ste stĂ€da upp. 56 00:04:24,348 --> 00:04:26,308 Vi avfyrade 150 missiler. 57 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Vi har bekrĂ€ftat avbrott pĂ„ 121 missiler. 58 00:04:29,853 --> 00:04:32,022 Det Ă€r svĂ„rt att spĂ„ra, men vi Ă€r sĂ€kra pĂ„ 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 att vi kommer hitta resten inom kort. 60 00:04:36,235 --> 00:04:39,530 ROCINANTE I BÄLTET 61 00:04:39,613 --> 00:04:42,992 Jag vet inte vad du har hört, eller om du kommer att fĂ„ det hĂ€r. 62 00:04:43,075 --> 00:04:46,996 FN övervakar dina meddelanden, sĂ„ det finns saker jag inte kan prata om. 63 00:04:47,079 --> 00:04:49,123 Jag ville bara sĂ€ga att jag Ă€r okej. 64 00:04:49,206 --> 00:04:54,211 Och att jag inte flydde frĂ„n kampen den hĂ€r gĂ„ngen. 65 00:04:54,962 --> 00:05:00,843 Folket pĂ„ det hĂ€r skeppet, mina vĂ€nner, de hjĂ€lpte till att avvĂ€rja en katastrof. 66 00:05:02,344 --> 00:05:03,470 HjĂ€lpte till att rĂ€dda jorden. 67 00:05:04,930 --> 00:05:06,765 Jag hoppas att du fĂ„r trĂ€ffa dem. 68 00:05:07,307 --> 00:05:08,600 Speciellt en av dem. 69 00:05:09,518 --> 00:05:10,352 Älskar dig, mamma. 70 00:05:12,146 --> 00:05:18,527 Varför inte: "Älskar dig, mamma, och mamma och pappa, mamma och pappa, och pappa"? 71 00:05:20,029 --> 00:05:20,904 De förstĂ„r det. 72 00:05:31,749 --> 00:05:35,294 Kan du tĂ€nka dig hur det mĂ„ste varit pĂ„ jorden 73 00:05:35,377 --> 00:05:38,839 att se Eros komma mot en utan att kunna hindra det? 74 00:05:38,922 --> 00:05:42,426 Det förvĂ„nar mig att jorden och Mars inte sprĂ€ngde varandra i ren panik. 75 00:05:43,385 --> 00:05:44,678 Det finns fortfarande tid för det. 76 00:05:46,722 --> 00:05:52,853 Protomolekylen förvandlade en asteroid till ett rymdskepp. 77 00:05:54,229 --> 00:05:56,315 Ingen vet hur eller varför. 78 00:05:56,398 --> 00:05:58,317 Vi kommer klura ut hur den fungerar. 79 00:05:59,068 --> 00:06:00,277 Förr eller senare. 80 00:06:00,360 --> 00:06:05,908 Det Ă€r inte ett biogift eller nĂ„n sorts genetisk verktygslĂ„da. 81 00:06:05,991 --> 00:06:06,992 Den Ă€r utomjordisk. 82 00:06:07,701 --> 00:06:09,411 Vill du fortfarande förstöra vĂ„rt prov? 83 00:06:10,913 --> 00:06:12,039 Ja. 84 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 Mer Ă€n nĂ„gonsin. 85 00:06:17,461 --> 00:06:19,421 Miller ville ocksĂ„ förstöra den. 86 00:06:20,631 --> 00:06:22,966 Miller sa att han litade pĂ„ att vi skulle göra rĂ€tt sak. 87 00:06:23,967 --> 00:06:24,843 Och det gjorde vi. 88 00:06:29,264 --> 00:06:33,769 Jag undrar om han visste att hans resa till Eros var en enkelbiljett. 89 00:06:37,106 --> 00:06:40,943 Jag tror att en del av honom aldrig lĂ€mnade det lilla rummet vi hittade Julie. 90 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 Jag tror inte att Miller ville bli rĂ€ddad. 91 00:06:46,990 --> 00:06:49,118 NĂ€r jag sa att vi mĂ„ste fortsĂ€tta följa Eros... 92 00:06:51,203 --> 00:06:56,667 Jag beordrade dig, Amos och Alex till er död. 93 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 Ingen av er ifrĂ„gasatte det ens. 94 00:07:00,295 --> 00:07:01,672 Det var det rĂ€tta att göra. 95 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 Vi kĂ€nde alla likadant. 96 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 Jag vill inte vara den som bestĂ€mmer vem som fĂ„r leva eller dö. 97 00:07:08,554 --> 00:07:12,599 Vare sig du gillar det eller inte, sĂ„ Ă€r du skeppets kapten. 98 00:07:17,855 --> 00:07:20,858 För att allt ska gĂ„ sĂ„ smidigt ombord pĂ„ skeppet som möjligt, 99 00:07:20,941 --> 00:07:22,442 och för besĂ€ttningens moral 100 00:07:22,943 --> 00:07:24,444 ville jag bara lĂ„ta er veta... 101 00:07:25,487 --> 00:07:28,448 ...att jag och Naomi Ă€r tillsammans. 102 00:07:29,950 --> 00:07:30,909 Sover tillsammans. 103 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 NĂ€r började det? 104 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 Precis efter att vi lĂ€mnat Eros. 105 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 Jag visste det. 106 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 Fan ocksĂ„. 107 00:07:47,634 --> 00:07:48,760 Din jĂ€kel. 108 00:07:49,136 --> 00:07:50,470 Jag fattar inget. 109 00:07:50,554 --> 00:07:51,638 Jag sa ju det. 110 00:07:51,722 --> 00:07:54,391 -Eros. Sa jag inte det? Du förlorar. -Ja, ja. 111 00:07:54,474 --> 00:07:56,977 -Ge mig armen. -Kan inte tro att jag gick med pĂ„ det. 112 00:07:57,060 --> 00:07:58,729 Okej, gör ditt bĂ€sta. 113 00:07:59,563 --> 00:08:01,523 Vad fan var det? 114 00:08:01,607 --> 00:08:03,984 -Det Ă€r för att jag gillar dig. -Du sa att det var ett slag. 115 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 -Jag vet. Jag ville inte skada dig. -FrĂ„gade, svarade. 116 00:08:06,737 --> 00:08:12,201 Det glĂ€der mig att mitt och Naomis förhĂ„llande inte Ă€r ett problem. 117 00:08:12,284 --> 00:08:13,160 Åh, nej. 118 00:08:13,535 --> 00:08:15,204 Hon Ă€r en bra person, och jag gillar henne. 119 00:08:15,287 --> 00:08:17,331 -Men hon Ă€r som en syster för mig. -Visst. 120 00:08:17,414 --> 00:08:20,083 MissförstĂ„ mig inte, jag vill fortfarande sĂ€tta pĂ„ henne. 121 00:08:24,046 --> 00:08:25,380 Det glĂ€der mig att vi pratades vid. 122 00:08:31,553 --> 00:08:32,930 Det skulle varit ett slag. 123 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 -Chefen, har du en sekund? -Ja. 124 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Jag mĂ„ste visa dig nĂ„got. 125 00:08:40,771 --> 00:08:44,399 Detta Ă€r all telemetri frĂ„n kĂ€rnvapnen som FN avfyrade mot Eros. 126 00:08:44,483 --> 00:08:47,527 De detonerade dem efter att de tappade sitt mĂ„l. Det verkar vettigt. 127 00:08:47,611 --> 00:08:50,572 -Det Ă€r vad avbrottskoderna Ă€r till för. -Ja, förutom... 128 00:08:55,410 --> 00:09:01,500 NĂ€stan 30 av dem fortsatte efter att de andra hade avbrutit. 129 00:09:02,042 --> 00:09:03,085 Var Ă€r de nu? 130 00:09:03,168 --> 00:09:04,920 Det Ă€r den stora frĂ„gan. 131 00:09:06,713 --> 00:09:07,839 Jag har ingen aning. 132 00:09:07,923 --> 00:09:10,217 Roci tappade bort dem nĂ€r vi jagade Eros. 133 00:09:13,136 --> 00:09:14,388 Eller hur? 134 00:09:14,471 --> 00:09:16,723 Flera megaton termonukleĂ€ra föreskrifter, 135 00:09:16,807 --> 00:09:18,392 toppmoderna styrsystem 136 00:09:18,475 --> 00:09:22,771 och pĂ„ nĂ„got sĂ€tt fick 30 av dem inte meddelandet om att förstöra sig sjĂ€lva. 137 00:09:24,314 --> 00:09:25,440 De bara fortsatte. 138 00:09:27,567 --> 00:09:28,443 Vem vet var. 139 00:09:30,112 --> 00:09:32,281 Det Ă€r vĂ€l en ganska oroande tanke? 140 00:09:33,949 --> 00:09:34,950 Ja, det Ă€r det. 141 00:09:49,089 --> 00:09:51,091 FÖR 137 ÅR SEDAN 142 00:09:51,174 --> 00:09:54,553 Min motor fungerade bĂ€ttre Ă€n vad jag förvĂ€ntade mig. 143 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 BrĂ€nsleeffektiviteten var fantastisk. 144 00:09:56,638 --> 00:09:59,474 Hundra gĂ„nger bĂ€ttre Ă€n vad nĂ„gon trodde var möjligt. 145 00:09:59,558 --> 00:10:01,852 Ett unikt genombrott. 146 00:10:01,935 --> 00:10:03,812 Och det var hela problemet. 147 00:10:03,895 --> 00:10:06,231 Du förstör, höga G:n gör ont som fan. 148 00:10:06,315 --> 00:10:08,483 Det kĂ€ndes som att nĂ„gon stod pĂ„ mitt bröst. 149 00:10:08,567 --> 00:10:11,570 Det blev svĂ„rare för mig att andas eller prata. 150 00:10:12,279 --> 00:10:16,908 StĂ€ng av huvud...enheten. 151 00:10:17,951 --> 00:10:20,037 TRYCK FÖR ATT ÅTERSTÄLLLA RÖSTKOMMANDO 152 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 Inte för att prat hade gjort nĂ„gon skillnad. 153 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 Accelerationen gjorde min kropp sĂ„ jĂ€kla tung 154 00:10:29,129 --> 00:10:30,672 att det var svĂ„rt att röra pĂ„ sig. 155 00:10:31,840 --> 00:10:33,508 NÖDSTOPP A 156 00:10:41,224 --> 00:10:42,768 Åh, det var illa... 157 00:10:44,144 --> 00:10:45,604 ...men det var inte det vĂ€rsta. 158 00:10:46,605 --> 00:10:49,441 För det farligaste med att uppleva höga G-krafter 159 00:10:49,524 --> 00:10:53,236 Ă€r att om det fortsĂ€tter för lĂ€nge, sĂ„ dör man. 160 00:11:01,828 --> 00:11:05,123 Hur mĂ„r Arjun? 161 00:11:06,083 --> 00:11:06,917 Han mĂ„r bra. 162 00:11:08,627 --> 00:11:10,712 Jag hör att han varit pĂ„ Luna. 163 00:11:12,756 --> 00:11:13,757 Ett tag. 164 00:11:17,219 --> 00:11:19,513 -Detta Ă€r inte en dejt. -Inte? 165 00:11:19,596 --> 00:11:20,722 De dagarna Ă€r borta. 166 00:11:22,516 --> 00:11:24,101 Bli inte sur för att jag försöker. 167 00:11:25,227 --> 00:11:28,522 Jag bad dig komma till mötet för att höra din Ă„sikt. 168 00:11:29,231 --> 00:11:31,066 Du sa knappt ett ord. 169 00:11:31,149 --> 00:11:35,737 I det rummet, skulle min Ă„sikt gjort mig mindre populĂ€r Ă€r vad jag redan Ă€r. 170 00:11:35,821 --> 00:11:39,658 -Har du en annan teori angĂ„ende Eros? -Annorlunda, ja. Mer radikal. 171 00:11:39,741 --> 00:11:42,661 Det Ă€r inte lĂ€ge att hĂ„lla tyst om sĂ„nt. 172 00:11:43,286 --> 00:11:46,623 Problemet med överste Janus... Som en vetenskapsman. 173 00:11:46,706 --> 00:11:48,834 Hans personlighetsstörningar Ă€r uppenbara. 174 00:11:48,917 --> 00:11:52,295 Men hans problem Ă€r att han saknar fantasi. 175 00:11:53,004 --> 00:11:56,800 Det Ă€r sant. Han kan bara uppfatta vĂ€rlden enligt det han redan sett. 176 00:11:56,883 --> 00:11:59,761 Hans jobb Ă€r att förklara vetenskap för politiker. 177 00:11:59,845 --> 00:12:02,347 DĂ„ Ă€r det en anvĂ€ndbar fĂ€rdighet. 178 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 Men inte hĂ€r. 179 00:12:04,433 --> 00:12:06,393 Eros-stationen var under karantĂ€n 180 00:12:06,476 --> 00:12:10,522 pĂ„ grund av ett mystiskt biovapen som skapades av Mars, 181 00:12:10,605 --> 00:12:14,985 och Mars tror att det skapades av oss, vilket det inte gjorde. Eller hur? 182 00:12:15,485 --> 00:12:16,528 Det var inte vi. 183 00:12:18,280 --> 00:12:20,115 Det tvivlade jag aldrig pĂ„. 184 00:12:21,074 --> 00:12:25,537 Plötsligt rör sig hela asteroiden. 185 00:12:26,913 --> 00:12:30,459 PĂ„ ett sĂ€tt som gĂ„r emot alla fysikens kĂ€nda lagar. 186 00:12:30,542 --> 00:12:34,379 Janus tror att det betyder att det finns ett nytt marsianskt vapen. 187 00:12:35,130 --> 00:12:39,134 Ett fantastiskt genom brott pĂ„ en otrolig skala av en teknologi 188 00:12:39,217 --> 00:12:41,970 som de har utvecklat utan framgĂ„ng i flera Ă„r. 189 00:12:42,053 --> 00:12:43,930 Men stĂ€ll dig sjĂ€lv den hĂ€r frĂ„gan. 190 00:12:44,014 --> 00:12:47,184 Verkar det rimligt att Mars skulle vilja testa 191 00:12:47,267 --> 00:12:50,520 deras banbrytande teknologi i en biologisk farozon... 192 00:12:51,813 --> 00:12:53,482 ...som de skapade sjĂ€lva? 193 00:12:53,565 --> 00:12:55,150 Jag antar inte det. 194 00:12:55,233 --> 00:12:58,528 TĂ€nk om biovapnet inte Ă€r ett biovapen? 195 00:12:59,362 --> 00:13:04,493 TĂ€nk om det Ă€r ansvarigt, pĂ„ nĂ„got sĂ€tt vi inte Ă€nnu kan förstĂ„, 196 00:13:05,243 --> 00:13:06,495 för att Eros flyttade pĂ„ sig? 197 00:13:07,787 --> 00:13:12,042 Jag tror att Eros infekterades av en helt ny teknologi, 198 00:13:12,125 --> 00:13:17,297 nĂ„got frĂ„n nĂ„gon annanstans, bortom vĂ„rt rĂ€ckhĂ„ll. 199 00:13:18,673 --> 00:13:22,844 Jag tror att Eros-incidenten var vĂ„r första kontakt med utomjordiskt liv. 200 00:13:25,013 --> 00:13:28,808 Jag har en fil med en analys pĂ„ 900 sidor, 201 00:13:28,892 --> 00:13:31,645 och beredskapsplaner för ett krig med Mars, 202 00:13:32,354 --> 00:13:35,774 inklusive 14 olika scenarion pĂ„ vad vi ska göra 203 00:13:35,857 --> 00:13:39,027 om de utvecklar en oförutsedd ny teknologi. 204 00:13:40,070 --> 00:13:44,741 Min fil för vad vi ska göra om en avancerad utomjordisk ras dyker upp? 205 00:13:45,700 --> 00:13:52,040 Den Ă€r tre sidor lĂ„ng, och den börjar med: "Steg ett: hitta Gud". 206 00:13:53,250 --> 00:13:55,043 Jag mĂ„ste ta mig till Venus. 207 00:13:55,835 --> 00:13:58,088 Du kan dra i trĂ„dar och fĂ„ mig ombord pĂ„ det skeppet. 208 00:13:58,171 --> 00:14:00,215 Jag Ă€r dina ögon och öron. 209 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 Jag Ă€r din egna kanal för allt vi hittar, 210 00:14:02,759 --> 00:14:04,970 ofiltrerad av Janus och Errinwright. 211 00:14:06,263 --> 00:14:09,140 SnĂ€lla, lĂ„t mig bevisa att jag har rĂ€tt. 212 00:14:15,313 --> 00:14:17,482 Eros hjĂ€ltar. 213 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 Herregud. 214 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Hur mĂ„r du? 215 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Hej, kul att se dig. 216 00:14:25,865 --> 00:14:28,159 Tack sĂ„ mycket. 217 00:14:30,620 --> 00:14:32,581 Vi hörs senare. 218 00:14:33,248 --> 00:14:36,001 Försiktigt. Det finns tillrĂ€ckligt av mig. 219 00:14:36,084 --> 00:14:40,797 Josephus Miller, det sista han sa till mig var: 220 00:14:41,590 --> 00:14:44,551 "Du Ă€r framtiden, Diogo. 221 00:14:44,634 --> 00:14:47,721 Du mĂ„ste fortsĂ€tta kĂ€mpa för bĂ€ltet. 222 00:14:47,804 --> 00:14:49,806 Du mĂ„ste leva. 223 00:14:50,473 --> 00:14:51,558 Bara lev." 224 00:14:56,896 --> 00:14:59,691 Man skulle tro att rĂ€dda jorden skulle balansera allt, 225 00:14:59,774 --> 00:15:02,152 men sĂ„ tĂ€nker inte mormonerna. 226 00:15:02,235 --> 00:15:06,865 De har stĂ€mt Tycho Corporation och mig över Nauvoo. 227 00:15:06,948 --> 00:15:08,908 Jag sitter i skiten. 228 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Vi har en sak till du kan oroa dig för. 229 00:15:17,167 --> 00:15:19,377 Det hĂ€r Ă€r inte gruvbomber. 230 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Detta Ă€r planetsprĂ€ngare. 231 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 Utformade till att undvika de bĂ€sta försvarssystemen. 232 00:15:23,340 --> 00:15:25,717 Det kan bli ett problem om fel person plockar upp dem. 233 00:15:25,800 --> 00:15:28,720 Speciellt om de Ă€r smarta nog att avlĂ€gsna motmedlen. 234 00:15:28,803 --> 00:15:32,265 Missilerna kan styras om och skickas tillbaka till Inners... 235 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 ...eller nĂ„gon annan i systemet. 236 00:15:38,480 --> 00:15:41,232 Det hĂ€r verkar inte störa dig. Varför inte? 237 00:15:41,816 --> 00:15:43,318 För att jag har missilerna. 238 00:15:44,110 --> 00:15:46,029 Efter att FN gav oss styrkontroll, 239 00:15:46,112 --> 00:15:50,367 kunde vĂ„ra tekniker avlĂ€gsna nĂ„gra av koderna och kringgĂ„ drivsystemen. 240 00:15:50,909 --> 00:15:53,620 Vi plockade upp dem och förde dem tillbaka till Tycho, 241 00:15:53,703 --> 00:15:55,747 inuti gasfraktare och malmskepp. 242 00:15:55,830 --> 00:15:58,792 Vi behöver hjĂ€lp med att avlĂ€gsna motmedlen. 243 00:16:01,044 --> 00:16:03,004 Vad tĂ€nker du göra med dem? 244 00:16:03,588 --> 00:16:06,675 Inget. Ibland Ă€r det den bĂ€sta planen. 245 00:16:06,758 --> 00:16:09,803 Det enda de Ă€r bra till Ă€r ett första anfall. 246 00:16:09,886 --> 00:16:11,805 De Ă€r bra för mĂ„nga saker. 247 00:16:12,055 --> 00:16:16,142 De kan anvĂ€ndas som avskrĂ€ckningsvapen eller till förhandling. 248 00:16:16,226 --> 00:16:19,062 Jorden och Mars vet fortfarande inget om protomolekylen. 249 00:16:19,145 --> 00:16:21,106 Vi mĂ„ste berĂ€tta allt vi vet. 250 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Vi mĂ„ste berĂ€tta för alla. 251 00:16:22,774 --> 00:16:24,776 Och vad ska vi berĂ€tta? 252 00:16:24,859 --> 00:16:27,904 Att det Ă€r utomjordisk teknologi som vi knappt förstĂ„r? 253 00:16:27,987 --> 00:16:30,740 Det skulle orsaka panik i hela systemet. 254 00:16:30,824 --> 00:16:35,036 Vi mĂ„ste hĂ„lla tyst om det hĂ€r tills vi har mer information. 255 00:16:35,745 --> 00:16:37,539 Eros förĂ€ndrade allt. 256 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Jorden och Mars Ă€r rĂ€dda. 257 00:16:40,542 --> 00:16:43,211 Och nĂ€r det hĂ€nder, förlorar bĂ€ltare alltid. 258 00:16:43,878 --> 00:16:47,006 VĂ„r första prioritet Ă€r att skydda oss sjĂ€lva. 259 00:16:47,090 --> 00:16:51,553 Det betyder att vi mĂ„ste dra nytta av allt vi har. 260 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 Miller, jag gör det hĂ€r för dig. 261 00:16:59,477 --> 00:17:03,189 Jag sĂ€ger er, tjejer, nĂ€r man Ă€r dĂ€r ute i det svarta... 262 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 ...kör i 20G, och hela bĂ„ten vibrerar under en, 263 00:17:07,485 --> 00:17:09,362 och nĂ€stan vibrerar sönder... 264 00:17:09,446 --> 00:17:13,366 Fan, om jag hade flugit fortare, hade jag kommit ifatt gĂ„rdagen. 265 00:17:14,409 --> 00:17:18,079 Sen lĂ€mnar allt blod hjĂ€rnan, och allt blir mörkt, och: 266 00:17:20,165 --> 00:17:22,834 Den dĂ€r juicen slĂ„r till som en iskall kula, 267 00:17:22,917 --> 00:17:25,837 och man flyger pĂ„ ren instinkt. 268 00:17:25,920 --> 00:17:27,922 Man hinner inte tĂ€nka, för om man tĂ€nker... 269 00:17:30,008 --> 00:17:31,009 ...sĂ„ dör man. 270 00:17:32,635 --> 00:17:34,596 Du mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ bĂ€ttre saker. 271 00:17:34,679 --> 00:17:36,222 JasĂ„? Som vad? 272 00:17:46,024 --> 00:17:47,776 HallĂ„, vĂ€nta lite, kompis. 273 00:17:48,860 --> 00:17:51,029 Backa och lugna dig. 274 00:17:53,698 --> 00:17:54,866 Vad i helvete? 275 00:17:55,200 --> 00:17:56,034 Amos? 276 00:17:56,117 --> 00:17:57,702 Herregud. Amos. 277 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Är du okej? 278 00:18:05,502 --> 00:18:07,962 Vad fan gör du hĂ€r? Bor du hĂ€r? 279 00:18:08,046 --> 00:18:10,882 -Ja, jag har en slaf hĂ€r. -Det Ă€r en bordell. 280 00:18:11,674 --> 00:18:12,592 Ja. 281 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Hej. 282 00:18:16,763 --> 00:18:17,597 Åh, nej. 283 00:18:18,389 --> 00:18:19,557 Njut av varandra. 284 00:18:20,725 --> 00:18:21,601 Det Ă€r okej. 285 00:18:27,190 --> 00:18:28,858 Okej, raring. Det Ă€r okej. 286 00:18:37,325 --> 00:18:38,159 Vad vill du? 287 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 Jag vill veta var vi stĂ„r. 288 00:18:47,252 --> 00:18:49,420 Jag trodde det var tydligt. 289 00:18:49,629 --> 00:18:50,672 Det Ă€r det inte. 290 00:18:50,755 --> 00:18:52,465 Jag har varit Ă€rlig med dig 291 00:18:52,549 --> 00:18:55,510 sedan jag kontaktade dig efter Donnager. 292 00:18:56,177 --> 00:18:58,638 Jag har gjort exakt det jag sa att jag skulle göra. 293 00:18:58,721 --> 00:19:02,350 Men nu kĂ€nns det som att du inte Ă€r Ă€rlig mot mig. 294 00:19:04,143 --> 00:19:10,149 Jag förstĂ„r att paranoia Ă€r ett naturligt sinnestillstĂ„nd för en soldat. 295 00:19:10,650 --> 00:19:13,987 Efter du lĂ€mnade Eros, med Miller, första gĂ„ngen... 296 00:19:14,988 --> 00:19:19,492 ...pĂ„ vĂ€gen tillbaka stĂ€ngde du av motorn i nĂ€stan fem timmar. 297 00:19:20,952 --> 00:19:22,203 Varför? 298 00:19:22,871 --> 00:19:24,998 Har du snokat i vĂ„ra navigationsloggar? 299 00:19:25,081 --> 00:19:27,000 Ja, du gjorde mig nyfiken. 300 00:19:30,628 --> 00:19:33,923 PĂ„ vĂ€gen ut, tvingades Amos döda en av Millers vĂ€nner. 301 00:19:34,007 --> 00:19:35,967 De behövde tid till att lösa det. 302 00:19:36,050 --> 00:19:39,095 Sen ville Miller ge sin vĂ€n en proper begravning. 303 00:19:39,178 --> 00:19:42,557 Vilket betyder att det inte angĂ„r dig. 304 00:19:43,141 --> 00:19:44,851 Vi vill samma sak. 305 00:19:45,977 --> 00:19:47,729 Vi Ă€r med i samma team. 306 00:19:47,812 --> 00:19:49,939 Det Ă€r grejen med er. 307 00:19:50,023 --> 00:19:53,151 Jorden, Mars, bĂ€ltet, OPA. 308 00:19:53,693 --> 00:19:55,194 Det Ă€r bara skitsnack. 309 00:19:55,904 --> 00:19:57,280 Det borde inte finnas nĂ„gra team. 310 00:19:59,699 --> 00:20:01,451 Det Ă€r en vacker dröm. 311 00:20:01,534 --> 00:20:04,162 Jag hoppas att jag fĂ„r se den besannas. 312 00:20:04,454 --> 00:20:08,249 Men om man vill överleva i den hĂ€r vĂ€rlden vi lever i... 313 00:20:09,500 --> 00:20:11,294 ...mĂ„ste man vĂ€lja en sida. 314 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 FÖR 137 ÅR SEDAN 315 00:20:33,399 --> 00:20:37,028 Mitt brĂ€nsle skulle rĂ€cka i flera veckor med min hastighet. 316 00:20:37,695 --> 00:20:39,489 Vilket jag mĂ„ste sĂ€ga var otroligt. 317 00:20:41,449 --> 00:20:43,952 Förutom att jag skulle dö lĂ„ngt innan dess. 318 00:20:52,502 --> 00:20:55,088 Det enda jag kunde göra var att försöka signalera för hjĂ€lp. 319 00:20:55,296 --> 00:20:58,299 Även om jag inte kunde prata, skulle Caty inse att jag var i trubbel. 320 00:20:58,383 --> 00:21:00,009 Hon skulle hjĂ€lpa mig. 321 00:21:15,817 --> 00:21:17,151 Det var mitt enda hopp. 322 00:21:19,237 --> 00:21:20,446 Min sista chans. 323 00:21:22,240 --> 00:21:23,366 UR RÄCKHÅLL 324 00:21:33,376 --> 00:21:34,252 Och jag misslyckades. 325 00:22:26,554 --> 00:22:27,680 Har du en minut? 326 00:22:27,764 --> 00:22:28,806 Vad stĂ„r pĂ„? 327 00:22:30,058 --> 00:22:32,560 Vi borde berĂ€tta om Miller och Julie Mao. 328 00:22:32,643 --> 00:22:37,231 Inte alla detaljer, inget om protomolekylen, bara om dem. 329 00:22:37,315 --> 00:22:41,152 En bĂ€ltare och en jordling som var en OPA-medlem, 330 00:22:41,235 --> 00:22:44,197 som offrade sig sjĂ€lva för att rĂ€dda mĂ€nskligheten. 331 00:22:44,655 --> 00:22:45,990 Inners mĂ„ste höra det. 332 00:22:46,783 --> 00:22:48,785 Du tĂ€nker göra dem till en historia. 333 00:22:49,535 --> 00:22:50,453 En kĂ€rlekshistoria. 334 00:22:51,621 --> 00:22:53,289 Kan lugna saker lite. 335 00:22:53,372 --> 00:22:57,085 För att undvika en hĂ€ndelse som kunde utrotat oss 336 00:22:57,168 --> 00:22:58,836 rĂ€ckte tydligen inte. 337 00:22:58,920 --> 00:23:00,755 Jag vill att folk ska veta om Miller. 338 00:23:01,422 --> 00:23:02,715 Han var en bra man. 339 00:23:02,799 --> 00:23:05,093 Han var en sjĂ€lvmordsbenĂ€gen ex-snut. 340 00:23:07,261 --> 00:23:08,638 Som klarade av jobbet. 341 00:23:09,263 --> 00:23:10,765 Okej, jag gör det. 342 00:23:16,854 --> 00:23:17,855 MĂ„ste gĂ„. 343 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 Tack. 344 00:23:24,654 --> 00:23:26,989 Fred sĂ„g vad protomolekylen gjorde med Eros, 345 00:23:27,073 --> 00:23:30,243 och nu tĂ€nker han klĂ€mma ut information frĂ„n Cortazars huvud 346 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 för att klura ut hur den fungerar. 347 00:23:31,661 --> 00:23:33,121 Han vill kontrollera den. 348 00:23:33,204 --> 00:23:35,915 -Fred försöker skydda bĂ€ltet. -Det Ă€r vad han pĂ„stĂ„r. 349 00:23:37,959 --> 00:23:40,628 Det Ă€r för farligt för att lĂ€mna vĂ„rt prov dĂ€r ute. 350 00:23:41,587 --> 00:23:42,672 Vi mĂ„ste förstöra det. 351 00:23:44,090 --> 00:23:45,466 HĂ€r Ă€r ett annat val. 352 00:23:46,425 --> 00:23:48,302 Vi ger vĂ„rt prov till Mars. 353 00:23:48,386 --> 00:23:49,345 Vad? 354 00:23:50,096 --> 00:23:52,598 Fundera pĂ„ det. De Ă€r de enda 355 00:23:52,682 --> 00:23:55,351 -som inte gjorde nĂ„got dĂ„ligt. -De bombade Phoebe. 356 00:23:55,434 --> 00:23:57,937 Nej. De sĂ„g att nĂ„got hemskt pĂ„gick dĂ€r, 357 00:23:58,020 --> 00:24:01,607 -och ville hĂ„lla Jorden utanför. -Eller hĂ„lla det de hittade hemligt. 358 00:24:01,691 --> 00:24:04,443 Du vet inte vad fan du pratar om, som vanligt. 359 00:24:05,153 --> 00:24:08,114 Hur som helst, Mars har de bĂ€sta vetenskapsmĂ€nnen i systemet. 360 00:24:08,531 --> 00:24:12,577 Om nĂ„gon kan komma pĂ„ nĂ„got bra att göra med den, Ă€r det dem. 361 00:24:13,035 --> 00:24:16,330 Sedan nĂ€r har Mars gjort nĂ„got som inte lĂ„g i Mars intresse? 362 00:24:16,414 --> 00:24:17,582 De rĂ€ddade vĂ„ra liv. 363 00:24:17,665 --> 00:24:21,419 Om nĂ„gon sida tror att de har en strategisk fördel med av protomolekylen, 364 00:24:21,502 --> 00:24:22,962 sĂ„ kommer nĂ„gon ha det. 365 00:24:23,045 --> 00:24:26,007 Sen kommer vi ha en till Eros eller vĂ€rre. 366 00:24:26,090 --> 00:24:29,594 Vi kan bara förhindra den genom att förstöra den. 367 00:24:29,677 --> 00:24:31,929 Allt. Medan vi kan. 368 00:24:32,013 --> 00:24:33,472 Dresden jobbade inte ensam. 369 00:24:33,556 --> 00:24:37,226 Tror du verkligen att vi har det enda Ă„terstĂ„ende provet i systemet.? 370 00:24:37,310 --> 00:24:38,769 Kanske. 371 00:24:39,979 --> 00:24:43,774 NĂ€r Dresden folk förlorade Anubis, stoppade det hela projektet. 372 00:24:43,858 --> 00:24:47,320 Vilket sĂ€ger mig att det inte Ă€r lĂ€tt att hitta protomolekyl-prover. 373 00:24:48,154 --> 00:24:49,697 Vi förstörde Anubis. 374 00:24:50,323 --> 00:24:52,658 Phoebe, den ursprungliga kĂ€llan, förstördes. 375 00:24:52,742 --> 00:24:55,703 Vi förstörde Dresdens station, och det fanns inget dĂ€r. 376 00:24:55,786 --> 00:24:57,455 Och Eros brann upp pĂ„ Venus. 377 00:24:58,497 --> 00:25:01,500 Vi Ă€r sĂ„ hĂ€r nĂ€ra att bli av med den en gĂ„ng för alla. 378 00:25:01,584 --> 00:25:04,503 Vi borde döda den. Köra in den i solen. 379 00:25:07,882 --> 00:25:09,050 Det Ă€r det enda sĂ€ttet. 380 00:25:13,387 --> 00:25:14,555 Japp. 381 00:25:14,639 --> 00:25:15,598 Ja. 382 00:25:43,501 --> 00:25:44,377 Allt redo? 383 00:25:49,715 --> 00:25:50,758 Jag har rĂ€tt. 384 00:25:59,517 --> 00:26:04,105 TORPEDAVFYRNING 385 00:26:08,317 --> 00:26:09,151 Det Ă€r gjort. 386 00:26:10,278 --> 00:26:11,112 Ja. 387 00:26:13,030 --> 00:26:13,990 Det Ă€r gjort. 388 00:26:27,545 --> 00:26:31,716 FÖR 137 ÅR SEDAN 389 00:26:41,809 --> 00:26:44,061 Förr eller senare, hĂ€nder det oss alla. 390 00:26:45,479 --> 00:26:48,316 Mig, dig, alla vi Ă€lskar. 391 00:26:50,192 --> 00:26:51,319 Man kanske Ă€r förberedd. 392 00:26:52,278 --> 00:26:53,988 Det kanske överraskar en. 393 00:26:54,071 --> 00:26:57,908 Men det som dödar en under höga G-krafter Ă€r vanligtvis en stroke. 394 00:27:02,288 --> 00:27:04,665 NĂ€r jag lĂ„g dĂ€r pĂ„ min dödsbĂ€dd... 395 00:27:06,083 --> 00:27:07,626 ...kunde jag bara tĂ€nka pĂ„: 396 00:27:09,378 --> 00:27:10,463 "Vad hĂ€nder hĂ€rnĂ€st?" 397 00:27:13,090 --> 00:27:14,550 Jag skulle aldrig ge Caty ett barn. 398 00:27:15,760 --> 00:27:17,470 Men hon hade ritningarna till min motor. 399 00:27:19,513 --> 00:27:21,766 De skulle göra henne rik. 400 00:27:23,100 --> 00:27:25,478 För med min motor, Epstein-motorn, 401 00:27:26,520 --> 00:27:28,439 skulle Mars kunna röra sig utĂ„t, 402 00:27:29,732 --> 00:27:32,401 bygga gruvor pĂ„ asteroiderna, kolonisera bĂ€ltet 403 00:27:33,277 --> 00:27:34,779 och göra om solsystemet. 404 00:27:35,946 --> 00:27:39,742 Min motor skulle ge oss det vi behövde för att bryta oss fria frĂ„n Jorden 405 00:27:40,242 --> 00:27:42,078 och bygga en ny vĂ€rld till oss sjĂ€lva. 406 00:27:44,121 --> 00:27:49,293 Det Ă€r det underbara och förskrĂ€ckliga med teknologi. 407 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 Det förĂ€ndrar allt. 408 00:28:18,072 --> 00:28:22,159 GANYMEDES JORDBRUKSSTATION FN - MCRN-ANLÄGGNING 409 00:29:06,704 --> 00:29:09,206 De dĂ€r FN-killarna Ă€r verkligen redo. 410 00:29:09,290 --> 00:29:12,126 Tror du att jorden kommer försöka ta den hĂ€r stationen? 411 00:29:12,209 --> 00:29:15,337 -Varför skulle vi annars vara hĂ€r? -För att vakta sojabönor. 412 00:29:17,214 --> 00:29:19,175 Du ville ha action, Stickman. 413 00:29:20,843 --> 00:29:21,760 DĂ€r har du det. 414 00:29:22,386 --> 00:29:25,097 Är det hĂ€r vad ni flottkillar kallar för action, sir? 415 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 Se det frĂ„n den ljusa sidan. Du fick lĂ€mna bussen. 416 00:29:28,434 --> 00:29:30,394 Jag hoppas Eros var vĂ„r teknologi. 417 00:29:30,478 --> 00:29:34,106 Hade varit trevligt att ha nĂ„got att förvandla jorden till slagg med vid behov. 418 00:29:34,190 --> 00:29:38,194 Som tur var Ă€r ingen dum nog att ge dig ansvaret, Hillman. 419 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 LĂ€gg undan spekulationerna. Alla Ă€r tillrĂ€ckligt nervösa. 420 00:29:44,200 --> 00:29:47,828 -FĂ„r vi skjuta pĂ„ sojabönorna, sir? -Bara om de skjuter först. 421 00:29:49,538 --> 00:29:51,707 Stickman, ni Ă€r för nĂ€ra FN:s grĂ€ns. 422 00:29:51,790 --> 00:29:54,919 Backa, och hĂ„ll minst tvĂ„ klick separation. 423 00:29:55,544 --> 00:29:57,379 FörstĂ„tt. Stickman-Ett klart slut. 424 00:29:58,005 --> 00:29:59,798 Ja. Backar. 425 00:30:00,257 --> 00:30:01,967 Vill inte göra dem nervösa. 426 00:30:17,942 --> 00:30:19,401 Är du pĂ„ humör för att prata? 427 00:30:20,819 --> 00:30:21,737 Om vad? 428 00:30:22,321 --> 00:30:24,740 Om vĂ€nnerna vi vĂ€ljer. 429 00:30:24,823 --> 00:30:26,367 Som Jules-Pierre Mao. 430 00:30:27,117 --> 00:30:28,327 Han Ă€r en bra man, Chrisjen. 431 00:30:28,911 --> 00:30:30,788 Kanske en gĂ„ng i tiden. 432 00:30:30,871 --> 00:30:33,791 Men det Ă€r ganska tydligt att han var involverad med Eros. 433 00:30:33,874 --> 00:30:35,918 Vi har inga bevis pĂ„ det. 434 00:30:36,001 --> 00:30:38,963 Hans egna dotter jobbade med OPA för att hindra honom. 435 00:30:39,505 --> 00:30:43,008 SĂ„ du tror verkligen att han försökte förstöra jorden? 436 00:30:43,092 --> 00:30:45,844 Han lekte med makter han inte kunde kontrollera. 437 00:30:46,887 --> 00:30:48,472 Har ni haft nĂ„gon kontakt? 438 00:30:49,098 --> 00:30:51,267 Nej, jag vet inte var han Ă€r. 439 00:30:52,142 --> 00:30:54,186 Vi mĂ„ste veta vad han vet. 440 00:30:54,270 --> 00:30:56,522 Du borde övertyga honom att komma in frĂ„n kylan. 441 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 Hur ska jag göra det? 442 00:30:58,691 --> 00:30:59,692 Han litar pĂ„ dig. 443 00:31:00,609 --> 00:31:05,531 Och om han hjĂ€lper oss, fĂ„r han behĂ„lla ett sken av livet han alltid levt. 444 00:31:21,297 --> 00:31:23,674 -Vill du verkligen ge honom ett avtal? -Ja. 445 00:31:24,675 --> 00:31:28,053 Till alla som kan hjĂ€lpa oss förstĂ„ vad vi har att göra med. 446 00:31:29,388 --> 00:31:31,265 Vi vet bĂ„da hur vĂ€rlden fungerar. 447 00:31:32,308 --> 00:31:36,186 NĂ€r insatserna Ă€r sĂ„ hĂ€r höga, Ă€r mĂ„nga saker möjliga. 448 00:31:42,276 --> 00:31:43,777 Jag kan nĂ„ hans familj. 449 00:31:46,530 --> 00:31:49,617 Han har tvĂ„ söner och en till dotter som han beundrar. 450 00:31:50,284 --> 00:31:51,619 De kan nĂ„ honom. 451 00:31:51,869 --> 00:31:55,414 De kanske han hjĂ€lpa honom ge upp. 452 00:31:56,081 --> 00:31:56,915 Bra. 453 00:31:57,416 --> 00:32:00,044 SĂ€g till dem att om de inte kan... 454 00:32:00,669 --> 00:32:03,422 ...sĂ„ tĂ€nker jag se till att helvetets regn öser över dem. 455 00:32:04,548 --> 00:32:06,425 Jag tĂ€nker frysa deras tillgĂ„ngar, 456 00:32:06,508 --> 00:32:08,552 avbryta deras kontrakt... 457 00:32:09,303 --> 00:32:10,554 ...förstöra deras affĂ€rer. 458 00:32:11,430 --> 00:32:15,142 Och jag har makten till att göra det, för jag Ă€r den jĂ€vla hjĂ€lten 459 00:32:15,225 --> 00:32:18,479 som hjĂ€lpte till att rĂ€dda moder jord frĂ„n katastrofen 460 00:32:18,562 --> 00:32:20,606 som Jules-Pierre Mao slĂ€ppte loss. 461 00:32:20,689 --> 00:32:25,736 SĂ€g till hans barn att regeringen Ă€r mĂ€ktigare Ă€n nĂ„got bolag. 462 00:32:25,819 --> 00:32:28,322 Den enda anledningen till att de tror det motsatta 463 00:32:28,405 --> 00:32:31,325 Ă€r för att vi fattiga tjĂ€nstemĂ€n 464 00:32:31,408 --> 00:32:36,121 alltid letar efter en fet belöning i den privata sektorn lĂ€ngre fram. 465 00:32:36,997 --> 00:32:38,374 Men jag letar inte. 466 00:32:38,457 --> 00:32:43,087 Och nĂ€r de kan tvinga ut mig, Ă€r det för sent. 467 00:32:43,587 --> 00:32:45,964 Deras familj kommer vara förstörd. 468 00:32:47,007 --> 00:32:52,388 Deras mor, barnen, deras barn, allihopa, utstötta. 469 00:32:52,471 --> 00:32:53,514 Laglösa. 470 00:32:53,597 --> 00:32:57,142 Jagade och pĂ„ flykt resten av deras dagar, 471 00:32:57,226 --> 00:33:02,356 tills vi hittar dem, och spikar fast varenda en av dem pĂ„ vĂ€ggen. 472 00:33:03,899 --> 00:33:05,734 Se till att du sĂ€ger det. 473 00:33:36,557 --> 00:33:37,391 Hej, Alex. 474 00:33:42,521 --> 00:33:45,315 -Vad fan gör du? -Fixar den marsianska flaggan. 475 00:33:48,152 --> 00:33:49,695 Du vanstĂ€ller den, Picasso. 476 00:33:49,778 --> 00:33:51,280 Jag rĂ€ttar till den. 477 00:33:51,363 --> 00:33:53,866 Deimos Ă€r inte en mĂ„ne lĂ€ngre. Den Ă€r bara ett gĂ€ng stenar. 478 00:33:54,408 --> 00:33:55,409 Det Ă€r inte roligt. 479 00:33:58,287 --> 00:34:01,248 Jag hĂ„ller inte med. Den fĂ„r mig att le varje gĂ„ng jag gĂ„r förbi. 480 00:34:01,331 --> 00:34:03,417 Det Ă€r för att du Ă€r ett okunnigt rövhĂ„l. 481 00:34:03,500 --> 00:34:06,003 Sjutton marsianer dog under den attacken. 482 00:34:06,628 --> 00:34:08,422 Vill du göra nĂ„got Ă„t det? 483 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 Kom igen. 484 00:34:10,632 --> 00:34:11,633 Gör ditt bĂ€sta. 485 00:34:14,219 --> 00:34:15,220 VĂ€nta lite. 486 00:34:15,596 --> 00:34:18,098 Är det hĂ€r ditt knĂ€ppa sĂ€tt att be om ursĂ€kt pĂ„? 487 00:34:18,182 --> 00:34:19,224 Var det knĂ€ppt? 488 00:34:19,308 --> 00:34:22,019 Herregud, du vet vĂ€l inte ens varför jag Ă€r sur pĂ„ dig. 489 00:34:22,102 --> 00:34:24,938 Jag tog hand om killen som nitade dig. Fick dig att se vek ut. 490 00:34:25,022 --> 00:34:26,106 Är det vad du tror? 491 00:34:26,190 --> 00:34:29,067 Det finns bara tre sorters mĂ€nniskor i den hĂ€r vĂ€rlden: 492 00:34:29,151 --> 00:34:32,362 DĂ„liga, dem man följer, och dem man mĂ„ste skydda. 493 00:34:32,446 --> 00:34:35,491 -Är jag den du mĂ„ste skydda? -Ja, det Ă€r inget att skĂ€mmas för. 494 00:34:35,574 --> 00:34:40,454 Jag lĂ€t en inryckningskapsel med 25 mĂ€nniskor sprĂ€ngas för att skydda dig. 495 00:34:41,288 --> 00:34:42,706 Jag Ă€r en stor pojke, Amos. 496 00:34:43,457 --> 00:34:44,750 Jag kan utkĂ€mpa mina egna strider. 497 00:35:01,225 --> 00:35:03,644 Jag föreslĂ„r att du laddar ur alla gyros först. 498 00:35:05,062 --> 00:35:08,941 MĂ„nga missilers motmedel tar backupström frĂ„n styrsystemen. 499 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 Okej. Tack. 500 00:35:15,823 --> 00:35:17,407 Jag förvĂ€ntade mig inte din hjĂ€lp. 501 00:35:18,283 --> 00:35:19,785 BĂ€ltare mĂ„ste hjĂ€lpa varandra. 502 00:35:21,829 --> 00:35:22,746 Ingen annan gör det. 503 00:35:47,980 --> 00:35:49,940 TILLVERKARE: EPSTEIN MOTORTEKNOLOGI 504 00:35:54,069 --> 00:35:55,696 Stickman, detta Ă€r Overwatch. 505 00:35:56,321 --> 00:35:58,031 Vi Ă„ker in i Ganymedes skugga. 506 00:35:58,115 --> 00:36:00,868 Vi har visuellt avbrott i 48 minuter. 507 00:36:00,951 --> 00:36:03,495 FortsĂ€tt patrullera och stanna inte kvar vid grĂ€nsen. 508 00:36:03,579 --> 00:36:05,622 Detta Ă€r Stickman-Ett. FörstĂ„tt. 509 00:36:11,169 --> 00:36:12,504 Vad hĂ€r vi hĂ€r? 510 00:36:13,589 --> 00:36:14,715 Den Ă€r inte en av vĂ„ra. 511 00:36:18,176 --> 00:36:20,846 IDENTIFIERAR 512 00:36:20,929 --> 00:36:21,763 TRANSPONDER OKÄND 513 00:36:21,847 --> 00:36:23,765 Och den Ă€r definitivt obevĂ€pnad. 514 00:36:24,975 --> 00:36:27,978 SĂ€kert bara en icke-licensierad Ag-drönare frĂ„n ett av vĂ€xthusen. 515 00:36:28,061 --> 00:36:28,896 Uppfattat. 516 00:36:49,416 --> 00:36:53,086 Overwatch, detta Ă€r Stickman. Vi registrerar rörelser pĂ„ FN-grĂ€nsen. 517 00:36:55,213 --> 00:36:59,384 Sex marinsoldater till fots, cirka 2,3 kilometer bort, nĂ€rmar sig fort. 518 00:36:59,468 --> 00:37:00,928 De verkar attackera oss. 519 00:37:06,558 --> 00:37:07,643 De stör oss. 520 00:37:08,769 --> 00:37:10,145 Overwatch, Ă€r ni dĂ€r? 521 00:37:13,565 --> 00:37:16,318 Hillman, Travis, Sa'id, marinsoldater, hör ni? 522 00:37:24,409 --> 00:37:26,036 Stickman, Ă€r ni under attack? 523 00:37:28,038 --> 00:37:29,498 Upprepa, Stickman. 524 00:37:31,249 --> 00:37:34,503 Deras kommunikation störs frĂ„n ytan. FörstĂ€rk vĂ„r signal. 525 00:37:34,586 --> 00:37:36,421 Vi har fortfarande avbrott. En minut kvar. 526 00:37:36,505 --> 00:37:39,257 Fan ocksĂ„, jag behöver visuell kontakt nu! 527 00:38:03,156 --> 00:38:05,617 De anfaller i omloppsbanan. 528 00:38:06,034 --> 00:38:07,869 -Vem sköt? -Inte vĂ„rt problem. 529 00:38:07,953 --> 00:38:10,664 Sprid er. Skapa en linje. Eldgivning vid 500 meter. 530 00:38:10,747 --> 00:38:14,126 -500? Vi har inte tillĂ„telse... -Om de korsar linjen, sĂ„ skjuter du. 531 00:38:14,209 --> 00:38:16,336 -FörstĂ„r du, marinsoldat? -Ja. 532 00:38:16,420 --> 00:38:17,295 Kom igen! 533 00:38:49,286 --> 00:38:51,246 Jag kan inte tro att vi gör det hĂ€r. 41928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.