All language subtitles for The.Expanse.S02E04.Godspeed.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:05,923 DERELICT_SMYGSKEPP I BÄLTET 2 00:00:28,821 --> 00:00:30,740 Det mĂ„ste varit en jĂ€kla strid. 3 00:00:31,282 --> 00:00:32,950 DatakĂ€rnan och loggarna förstördes 4 00:00:33,492 --> 00:00:36,662 sĂ„ vi tog fram allt vi kunde frĂ„n driftsystemen. 5 00:00:37,121 --> 00:00:38,748 Vi skickar designspecifikationerna 6 00:00:38,831 --> 00:00:42,376 tillsammans med DNA-skanningarna av de 13 kropparna vi hittade ombord. 7 00:00:42,877 --> 00:00:47,298 Skeppet har en av fusionsmotorerna som stals frĂ„n Bush-skeppsvarvet. 8 00:00:47,548 --> 00:00:51,302 Vi hĂ„ller positionen med vraket... och vĂ€ntar pĂ„ dina instruktioner. 9 00:00:54,138 --> 00:00:56,390 NĂ€r Fred Johnson gav dig de koordinaterna, 10 00:00:58,058 --> 00:01:01,604 -förvĂ€ntade du dig att hitta det hĂ€r? -Jag vet inte vad jag förvĂ€ntade mig... 11 00:01:01,687 --> 00:01:02,897 Han kanske lurar dig. 12 00:01:03,189 --> 00:01:05,316 DĂ„ vet vi att han Ă€r villig att leka. 13 00:01:09,278 --> 00:01:11,781 DNA-profiler frĂ„n kropparna pĂ„ smygskeppet. 14 00:01:12,364 --> 00:01:16,243 Officiella arkiv visar att alla var anstĂ€llda av Protogen Corporation. 15 00:01:16,619 --> 00:01:18,788 Sedan slutade deras historier. 16 00:01:20,998 --> 00:01:21,874 Protogen... 17 00:01:21,957 --> 00:01:24,293 Ett dotterbolag till Mao-Kwikowski. 18 00:01:25,085 --> 00:01:27,463 Det Ă€r hĂ€lften av alla bolag i systemet. 19 00:01:30,674 --> 00:01:31,550 SĂ„ Ă€r det. 20 00:01:31,759 --> 00:01:35,638 Fred vill att jag kopplar Protogen till smygskeppen. 21 00:01:37,056 --> 00:01:38,265 Och till Jules-Pierre Mao? 22 00:01:41,310 --> 00:01:43,604 Tror du verkligen att han jobbar med Errinwright? 23 00:01:44,146 --> 00:01:49,151 Hur mĂ„nga har resurser till ett privat krig med en privat flotta? 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,862 Phoebe-stationen. 25 00:01:53,239 --> 00:01:57,076 Protogen drev en forskningsbas pĂ„ Phoebe. 26 00:01:59,620 --> 00:02:04,291 SĂ€g till Davila att putta in vraket i den nĂ€rmsta FN-rutten. 27 00:02:05,209 --> 00:02:06,836 VĂ€nta. Vill du att den hittas? 28 00:02:06,919 --> 00:02:11,090 Ja. För dĂ„ Ă€r det inte en hemlighet lĂ€ngre. 29 00:02:19,431 --> 00:02:20,516 Vad Ă€r sĂ„ brĂ„dskande? 30 00:02:21,934 --> 00:02:23,185 Vad fan gör han hĂ€r? 31 00:02:23,394 --> 00:02:25,938 Jag vet att ni inte kommer överens, men jag bryr mig inte. 32 00:02:26,021 --> 00:02:28,148 Vi har större problem att hantera. 33 00:02:28,482 --> 00:02:29,692 Vi ska tillbaka till Eros. 34 00:02:30,442 --> 00:02:33,320 -Vi behöver din hjĂ€lp. -Vi Ă„ker ingenstans med dig. 35 00:02:33,404 --> 00:02:35,281 Och du skulle sparkat av honom frĂ„n stationen. 36 00:02:35,364 --> 00:02:37,950 Jag förvĂ€ntar mig inte att du ska förstĂ„ att det jag gjorde mot Dresden... 37 00:02:38,033 --> 00:02:40,661 Jag förstĂ„r ditt bĂ€ltarskit. 38 00:02:40,744 --> 00:02:43,831 Bra. DĂ„ vet du att vi mĂ„ste göra nĂ„got Ă„t den hĂ€r stenen. 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,333 Du satte en kula i killen som kunde berĂ€ttat hur. 40 00:02:46,417 --> 00:02:48,794 Ja, jag dödade den galna vetenskapsmannen. 41 00:02:49,879 --> 00:02:51,839 Nu mĂ„ste vi förstöra hans vetenskapsexperiment. 42 00:02:51,922 --> 00:02:55,301 Hur ska vi göra det? Ska de marsianska karantĂ€npatrullerna 43 00:02:55,384 --> 00:02:57,928 -bara öppna en vĂ€g för oss? -Patrullerna Ă€r borta. 44 00:02:58,012 --> 00:03:01,265 Inners har skickat ut sina skepp i hela systemet 45 00:03:01,348 --> 00:03:03,142 sedan jorden sprĂ€ngde Deimos. 46 00:03:03,684 --> 00:03:04,602 Är Eros obevakad? 47 00:03:04,685 --> 00:03:07,563 Och det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga innan nĂ„gon landar pĂ„ den 48 00:03:07,646 --> 00:03:10,065 och tar ett prov eller blir infekterade. 49 00:03:10,149 --> 00:03:12,276 Vad har detta med honom att göra? 50 00:03:12,359 --> 00:03:15,988 Miller leder en sprĂ€ngpatrull för att plantera bomber runt skeppsdockorna. 51 00:03:16,071 --> 00:03:17,156 Det kommer inte fungera. 52 00:03:17,239 --> 00:03:18,782 Även om ni minerar skeppsdockorna, 53 00:03:18,866 --> 00:03:21,452 sĂ„ kan nĂ„gon ta sig in om de verkligen vill. 54 00:03:21,535 --> 00:03:25,623 DĂ€rför ska vi anvĂ€nda den... För att putta in Eros i solen. 55 00:03:28,167 --> 00:03:31,503 Sa du precis att du tĂ€nker anvĂ€nda Nauvoo som en murbrĂ€cka? 56 00:03:31,587 --> 00:03:32,421 Det kan man sĂ€ga. 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,506 Nauvoo Ă€r en katedral. 58 00:03:36,216 --> 00:03:38,385 Vad sĂ€ger mormonerna om den hĂ€r planen? 59 00:03:38,928 --> 00:03:40,262 Vi styr skeppet. 60 00:03:41,430 --> 00:03:42,389 Du Ă€r galen. 61 00:03:42,765 --> 00:03:45,225 Det kan du ocksĂ„ vara för att du lyssnar pĂ„ galningen. 62 00:03:45,309 --> 00:03:48,103 Jag antar att vi bara kan sĂ€nda allt vi vet 63 00:03:48,562 --> 00:03:51,106 och vĂ€nta pĂ„ att jorden, Mars och OPA 64 00:03:51,190 --> 00:03:54,401 gĂ„r samman och börjar sjunga "Kumbaya"... 65 00:03:54,735 --> 00:03:56,904 ...och göra det rĂ€tta. Lyssna pĂ„ mig, okej. 66 00:03:57,988 --> 00:03:58,822 Hör pĂ„. 67 00:04:00,741 --> 00:04:01,575 Vi ska... 68 00:04:02,660 --> 00:04:04,745 Vi ska skjuta upp Nauvoo hĂ€rifrĂ„n. 69 00:04:04,828 --> 00:04:07,998 Vi ska skjuta henne som en kula mot Eros, öka hastigheten... 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 Freds nördar har gjort alla berĂ€kningar. 71 00:04:09,959 --> 00:04:13,504 Hastighet, fart, vinkel, allt sĂ„nt, sĂ„ nĂ€r hon trĂ€ffar... 72 00:04:15,381 --> 00:04:16,840 SĂ„ skickas Eros ivĂ€g. 73 00:04:19,009 --> 00:04:21,387 Vi ska detonera bomberna efter trĂ€ffen. 74 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Kontrollerad explosion 75 00:04:22,846 --> 00:04:25,307 som bara förstör skeppsdockorna och ytan. 76 00:04:25,975 --> 00:04:27,643 Ingen kommer in igen. 77 00:04:32,189 --> 00:04:33,732 Det mĂ„ste finnas ett bĂ€ttre sĂ€tt. 78 00:04:35,275 --> 00:04:38,404 Äh, varför sĂ€tter vi inte bara alla bomber vi har pĂ„ ytan 79 00:04:38,487 --> 00:04:41,824 och detonerar dem samtidigt, och förstör hela jĂ€kla stationen. 80 00:04:41,907 --> 00:04:44,576 DĂ„ skulle en stor infekterad sten bli en miljon smĂ„. 81 00:04:44,660 --> 00:04:48,414 -Om en av dem hamnar i ett gravitations... -Cortazar sa att protomolekylen 82 00:04:48,497 --> 00:04:50,749 byggde nĂ„got inuti Eros. 83 00:04:51,291 --> 00:04:52,668 TĂ€nk om det Ă€r ett vapen? 84 00:04:53,752 --> 00:04:56,797 Ett krigsskepp mĂ„ste leverera bomberna, 85 00:04:57,339 --> 00:05:00,217 och föra understöd ifall vi stöter pĂ„ nĂ„gra fiender. 86 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 Vi behöver Roci. 87 00:05:04,388 --> 00:05:05,222 Och hennes besĂ€ttning. 88 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Det hĂ€r kommer förstöra dig. 89 00:05:11,812 --> 00:05:14,064 Tillsammans med allt du försökt bygga hĂ€r. 90 00:05:15,274 --> 00:05:16,608 NĂ„gon mĂ„ste handla. 91 00:05:17,026 --> 00:05:18,444 Det hĂ€r Ă€r rĂ€tt grej att göra. 92 00:05:21,613 --> 00:05:23,866 StjĂ€rnorna klarar sig bĂ€ttre utan oss. 93 00:05:32,916 --> 00:05:33,917 Okej. Vi Ă€r med. 94 00:05:37,963 --> 00:05:39,465 Mormonerna kommer bli sura. 95 00:06:52,162 --> 00:06:55,207 Avslöjanden frĂ„n upptĂ€ckten av det förstörda smygskeppet 96 00:06:55,290 --> 00:06:57,084 fortsĂ€tter att eka pĂ„ jorden. 97 00:06:57,376 --> 00:07:00,337 Idag bekrĂ€ftade FN-kĂ€llor att bevis ombord pĂ„ skeppet 98 00:07:00,420 --> 00:07:03,298 har kopplats till Protogen Corporation, 99 00:07:03,382 --> 00:07:05,926 ett dotterbolag till Mao-Kwikowski Mercantile, 100 00:07:06,009 --> 00:07:08,846 och att alla Protogens tillgĂ„ngar har blivit frusna, 101 00:07:08,929 --> 00:07:12,307 och vĂ€ntar pĂ„ en full utredning av bolagets kopplingar till OPA-terrorism... 102 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Kontakta Errinwright. 103 00:07:16,061 --> 00:07:18,897 Vi uppskattar att du trĂ€ffar oss utan dina advokater. 104 00:07:18,981 --> 00:07:19,815 FN-BYGGNADEN NEW YORK CITY 105 00:07:20,357 --> 00:07:23,402 Jag tror pĂ„ att lösa missförstĂ„nd öga mot öga. 106 00:07:24,111 --> 00:07:27,865 Bra. SĂ„ du kĂ€nde inte till pengarna som skickades 107 00:07:27,948 --> 00:07:31,869 frĂ„n Protogen för att bygga en flotta med hemliga smygskepp? 108 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 SjĂ€lvklart inte, madam. 109 00:07:34,746 --> 00:07:38,625 Mao-Kwikowski har hundratals dotterbolag under sig. 110 00:07:39,126 --> 00:07:43,422 Protogen representerar mindre Ă€n en tredjedel av en procent av vĂ„r inkomst. 111 00:07:43,505 --> 00:07:46,008 Vi vet att Fred Johnson har kopplingar till jorden, 112 00:07:46,091 --> 00:07:48,594 men du mĂ„ste förklara för oss 113 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 hur OPA kunde infiltrera ditt bolag. 114 00:07:51,013 --> 00:07:53,599 Vi gör affĂ€rer i varje del av systemet 115 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 sĂ„ vi Ă€r naturligtvis ett mĂ„l 116 00:07:55,726 --> 00:07:58,437 för industrispionage och politiska radikaler. 117 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 SĂ„ du tror att smygskeppen byggdes av OPA-mullvadar? 118 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Det Ă€r teorin som vĂ„rt sĂ€kerhetsteam jobbar med. 119 00:08:06,612 --> 00:08:09,239 De hĂ€r mullvadarna Ă€r dina anstĂ€llda, 120 00:08:09,323 --> 00:08:12,701 som du anstĂ€llde och granskade genom dina sĂ€kerhetsundersökningar. 121 00:08:13,535 --> 00:08:17,039 Dagliga uppgifter hanteras av Protogenchefer 122 00:08:17,122 --> 00:08:18,332 med fullt sjĂ€lvstyre. 123 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Med ett sĂ„nt litet projekt, 124 00:08:20,751 --> 00:08:22,211 blir mitt team bara kontaktade 125 00:08:22,294 --> 00:08:24,630 om företaget gĂ„r över budgeten. 126 00:08:24,713 --> 00:08:29,635 SĂ„ de hĂ€r skurkaktiga anstĂ€llde lyckades tjĂ€na pengar och starta ett krig 127 00:08:29,843 --> 00:08:31,678 utan att gĂ„ över budgeten? 128 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 Herregud. Vi kanske borde anstĂ€lla dem. 129 00:08:38,769 --> 00:08:41,730 Protogen Ă€r ett forskningsbolag inom biotech, 130 00:08:42,231 --> 00:08:46,777 och det hade ett regeringskontrakt pĂ„ Phoebe-stationen, stĂ€mmer det? 131 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 Ledsen, Chrisjen. Hur Ă€r det relevant för smygskeppen? 132 00:08:50,113 --> 00:08:53,325 Marsianerna verkade vĂ€ldigt instĂ€llda pĂ„ att förstöra Phoebe 133 00:08:53,408 --> 00:08:55,577 innan Nathan Hale kunde sĂ€kra den. 134 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 Jag vill bara veta vad Protogen jobbade pĂ„ dĂ€r. 135 00:09:00,457 --> 00:09:01,833 Det ska jag kolla. 136 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 Men om det vore ett regeringskontrakt... 137 00:09:05,754 --> 00:09:08,715 Ă€r jag sĂ€ker pĂ„ att du skulle ha tillgĂ„ng till samma arkiv. 138 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Jag trodde att du kom in för att lösa alla missförstĂ„nd. 139 00:09:14,388 --> 00:09:16,556 Vi Ă€r hövliga, monsieur Mao, 140 00:09:16,848 --> 00:09:20,310 men vicesekreteraren och jag försöker stoppa ett krig. 141 00:09:20,769 --> 00:09:26,608 Faktum Ă€r att smygskeppen byggdes av ditt bolag under din ledning. 142 00:09:27,192 --> 00:09:31,321 Och jordens folk kommer hĂ„lla dig personligt ansvarig 143 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 nĂ€r den första stenen ramlar ner frĂ„n himlen. 144 00:09:34,366 --> 00:09:37,411 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att monsieur Mao personligen ser till 145 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 att Protogen hjĂ€lper FN-utredningen 146 00:09:39,621 --> 00:09:42,874 med total transparens innan fler tragedier intrĂ€ffar. 147 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Eller hur? 148 00:09:44,793 --> 00:09:50,382 SjĂ€lvklart. Jag vill bara det bĂ€sta för systemet. 149 00:09:52,050 --> 00:09:52,884 Bra. 150 00:09:58,640 --> 00:10:01,018 Det Ă€r en strĂ„lningslĂ€cka pĂ„ Nauvoo. 151 00:10:01,143 --> 00:10:04,604 All personal mĂ„ste gĂ„ i land tills vidare. 152 00:10:05,147 --> 00:10:07,774 HallĂ„, vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? Är du involverad? 153 00:10:07,858 --> 00:10:10,569 Varför flyttas allt vĂ„rt folk frĂ„n Nauvoo? 154 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 Facket. Man kan inte brĂ„ka med facket. 155 00:10:12,904 --> 00:10:15,073 Det Ă€r standard sĂ€kerhetsprotokoll. 156 00:10:15,824 --> 00:10:20,162 Du vill vĂ€l inte ha en strĂ„lningslĂ€cka under din stora resa in i det okĂ€nda? 157 00:10:21,079 --> 00:10:22,914 Varför Ă€r alla kommunikationssystem av? 158 00:10:22,998 --> 00:10:26,543 Varför kan vi inte skicka meddelanden till jorden och berĂ€tta för administrationen? 159 00:10:27,544 --> 00:10:29,379 Systemet mĂ„ste var nere eller nĂ„t. 160 00:10:30,547 --> 00:10:33,925 De fĂ„r sĂ€kert igĂ„ng det inom ett par timmar. 161 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 Du vet...kanske fortare. 162 00:10:36,345 --> 00:10:39,598 Vet du vad? Jag tror dig inte. Varför ljuger du? 163 00:10:39,681 --> 00:10:41,975 SĂ€tt dig ner, för din egen sĂ€kerhets skull. 164 00:10:46,813 --> 00:10:49,649 Vad hĂ€nder med vĂ„rt skepp? Detta Ă€r vĂ„rt tempel. 165 00:10:50,400 --> 00:10:53,028 HallĂ„. Du sa att du ville vara en del av Guds plan. 166 00:10:53,987 --> 00:10:57,657 Du ville tro... Var det det hĂ€r du menade? 167 00:10:58,325 --> 00:10:59,868 Detta Ă€r en del av Guds plan. 168 00:11:05,207 --> 00:11:08,210 Alla mormonarbetare har evakuerats frĂ„n Nauvoo. 169 00:11:09,378 --> 00:11:10,629 Förbered för uppskjutning. 170 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 Skönt att du har huvudet pĂ„ plats. 171 00:11:21,098 --> 00:11:22,557 Har aldrig varit klarare. 172 00:11:25,894 --> 00:11:27,979 Lystring. 173 00:11:28,188 --> 00:11:32,025 Skeppsdocka sex Ă€r nu stĂ€ngd för alla utom auktoriserad personal. 174 00:11:40,700 --> 00:11:41,743 Vi ses ombord. 175 00:11:45,330 --> 00:11:48,166 Jag hoppas inte att du vill ha ditt skĂ„lpund kött, 176 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 för jag vet inte om jag kan undvara sĂ„ mycket. 177 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 Inga tal, jag lovar. 178 00:11:53,755 --> 00:11:54,840 Varför gör du det hĂ€r? 179 00:11:57,467 --> 00:12:00,512 Jag vet inte. Jag har aldrig gjort en rymdgĂ„ng innan. 180 00:12:00,595 --> 00:12:02,931 Och grabben hĂ€r sĂ€ger att det Ă€r bĂ€ttre Ă€n sex. 181 00:12:03,014 --> 00:12:06,226 Jag vet inte om han kan göra den jĂ€mförelsen. 182 00:12:06,768 --> 00:12:08,437 Du sa-sa inget. 183 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 Mi krossar rumpan till damm. 184 00:12:14,651 --> 00:12:15,986 Gör du det hĂ€r för Julie? 185 00:12:17,320 --> 00:12:21,533 Men du vet att vi inte blir av med hela protomolekylen genom att förstöra Eros. 186 00:12:22,200 --> 00:12:23,660 Du vet vad vi gömde dĂ€r. 187 00:12:25,745 --> 00:12:26,997 BerĂ€ttade du för Fred? 188 00:12:28,582 --> 00:12:29,416 Nej. 189 00:12:31,293 --> 00:12:33,253 Nej, det hĂ€r uppdraget Ă€r mitt ansvar. 190 00:12:33,837 --> 00:12:35,589 Men det provet? 191 00:12:37,048 --> 00:12:37,883 Det Ă€r ditt ansvar. 192 00:12:39,885 --> 00:12:41,470 Gör rĂ€tt sak med det. 193 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Lycka till, copeng mi. 194 00:12:57,736 --> 00:12:59,946 FlygprofillĂ„s. 195 00:13:00,030 --> 00:13:01,865 Uppfattat. FlygprofillĂ„s. 196 00:13:02,115 --> 00:13:03,909 Accelerationskoll. 197 00:13:03,992 --> 00:13:04,910 Vi stiger. 198 00:13:05,327 --> 00:13:09,539 Uppfattat. Mer kraft, kommunikation internt, förbered för lossning. 199 00:13:09,623 --> 00:13:11,208 Det finns en signalstation till vĂ€nster. 200 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 Kraft och komm visar grönt. 201 00:13:13,793 --> 00:13:14,794 Redo att koppla loss. 202 00:13:16,087 --> 00:13:18,048 Koppla loss pĂ„ min signal. 203 00:13:18,131 --> 00:13:20,800 Tre, tvĂ„, ett... 204 00:13:21,551 --> 00:13:22,385 ...nu. 205 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Lossning klar. 206 00:13:24,888 --> 00:13:26,181 Starta om strömmen. 207 00:13:26,806 --> 00:13:27,933 Cap Com, vi Ă€r redo. 208 00:13:28,016 --> 00:13:29,684 SlĂ€pp docktuben pĂ„ min signal. 209 00:13:30,602 --> 00:13:34,731 Tre, tvĂ„, ett, nu. 210 00:13:36,191 --> 00:13:37,567 DockningsklĂ€mmorna lossade. 211 00:13:37,734 --> 00:13:38,568 KlĂ€mmorna Ă€r lossade. 212 00:13:42,447 --> 00:13:44,032 ...pĂ„ södra sidan. 213 00:13:45,158 --> 00:13:47,661 SĂ€tt in bogserare för att vĂ€nda pĂ„ Nauvoo. 214 00:13:47,869 --> 00:13:48,703 Uppfattat. 215 00:13:51,790 --> 00:13:53,959 LMC ser bra ut. 216 00:13:54,334 --> 00:13:56,086 Uppfattat. Vi Ă€r lĂ„sta. 217 00:14:03,176 --> 00:14:06,179 Bogserarna Ă€r pĂ„ plats och pĂ„börjar omorientering. 218 00:14:07,138 --> 00:14:09,516 Guy Molinari, vad Ă€r er status? 219 00:14:10,016 --> 00:14:12,185 Redo pĂ„ ert kommando, Tycho. 220 00:14:25,365 --> 00:14:27,576 Rocinante, Ă€r ni redo för uppskjutning? 221 00:14:28,868 --> 00:14:30,662 Det stĂ€mmer, Tycho. 222 00:14:31,705 --> 00:14:33,331 PĂ„ en vinge och en bön. 223 00:14:35,417 --> 00:14:37,168 KĂ€rnan Ă€r grön. Bogserarna Ă€r klara. 224 00:14:37,877 --> 00:14:39,045 Kraftsystem Ă€r gröna. 225 00:14:39,838 --> 00:14:41,548 Uppfattat. Bryggan frĂ„nkopplad. 226 00:14:41,631 --> 00:14:43,008 PrimĂ€ra vektorn ser bra ut. 227 00:14:44,342 --> 00:14:46,636 Nauvoo Ă€r redo för optimal kurs. 228 00:14:47,012 --> 00:14:48,305 Nauvoo Ă€r i position. 229 00:14:49,014 --> 00:14:51,057 Och alla system Ă€r redo. 230 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 Vi Ă€r redo pĂ„ sin signal. 231 00:14:56,438 --> 00:14:57,814 LĂ„t mig kolla det systemet... 232 00:15:00,400 --> 00:15:02,485 Du var menad att Ă„ka till en ny sol. 233 00:15:08,158 --> 00:15:09,993 PĂ„börja uppskjutningssekvens. 234 00:15:10,535 --> 00:15:12,370 Redo med solvind vĂ€sterut. 235 00:15:12,579 --> 00:15:13,913 Uppfattat. 236 00:15:14,497 --> 00:15:15,332 Uppfattat. 237 00:15:16,082 --> 00:15:17,751 Koppla loss och kalla in bogserare. 238 00:15:25,842 --> 00:15:27,802 Bogserare Ă„terkallade. 239 00:15:28,136 --> 00:15:29,054 Bogserarna Ă€r borta. 240 00:15:29,638 --> 00:15:32,807 Rocinante, Guy Molinari, ni Ă€r redo för uppskjutning. 241 00:15:36,227 --> 00:15:37,228 -Ja. -HallĂ„, pampaw! 242 00:15:37,646 --> 00:15:40,231 -Börjar du gilla rymden nu? -Ja! 243 00:15:41,149 --> 00:15:42,984 -Ja! -Beltalowda. 244 00:15:45,987 --> 00:15:47,447 Jag gillar den hĂ€r planen. 245 00:15:48,657 --> 00:15:52,035 Motorerna Ă€r redo för full kraft. T-minus-tio sekunder. 246 00:15:56,581 --> 00:15:59,209 Lycka till. 247 00:16:50,468 --> 00:16:53,805 Ledsen att du fick gĂ„ igenom det. Vi behövde ta tag i det. 248 00:16:53,888 --> 00:16:54,723 Bra gjort. 249 00:16:54,806 --> 00:16:57,058 Du sa att du hade Avasarala i ett koppel. 250 00:16:57,517 --> 00:16:59,769 Hon har redan kopplat oss till Phoebe-stationen. 251 00:16:59,853 --> 00:17:02,230 Det Ă€r vilda spekulationer, noll bevis. 252 00:17:02,897 --> 00:17:04,482 Jag kĂ€nner henne. Hon gör sig till. 253 00:17:05,108 --> 00:17:06,985 Herregud, du inser det inte ens. 254 00:17:07,360 --> 00:17:08,194 Vad? 255 00:17:08,987 --> 00:17:10,613 Hon vet att vi samarbetar. 256 00:17:10,697 --> 00:17:13,324 Skitsnack. Hon hade tur med smygskeppen, 257 00:17:13,408 --> 00:17:15,910 vilket var Ă€nnu ett misstag av ditt folk. 258 00:17:16,453 --> 00:17:19,289 Men hon jagar skuggor, lĂ„t oss inte tappa huvudet hĂ€r. 259 00:17:19,706 --> 00:17:20,999 Klart du inte kan se. 260 00:17:21,082 --> 00:17:23,793 Du sitter högst upp i en byrĂ„krati full av idioter. 261 00:17:24,085 --> 00:17:26,337 Och ditt misslyckande med att kontrollera ditt egna kontor 262 00:17:26,421 --> 00:17:29,924 har Ă€ventyrat projektet, tvingat mig att utforska andra möjligheter. 263 00:17:30,008 --> 00:17:31,217 Det lĂ„ter som ett hot. 264 00:17:35,138 --> 00:17:35,972 Du behöver mig. 265 00:17:37,265 --> 00:17:39,684 Du behöver min regerings resurser och mitt skydd. 266 00:17:39,768 --> 00:17:43,271 Jag behöver gynnare som förstĂ„r den historiska vikten av det som hĂ€nder 267 00:17:43,354 --> 00:17:45,398 och kan justera sin vĂ€rldssyn enligt det. 268 00:17:45,899 --> 00:17:49,527 Men du försöker bara rĂ€dda ditt jobb, sĂ„ du ska fĂ„ Ă„tergĂ„. 269 00:17:54,991 --> 00:17:58,411 EROS_STATIONEN I BÄLTET 270 00:18:15,303 --> 00:18:18,932 Okej, förutom oss, sĂ„ Ă€r vi de enda i det nĂ€rliggande omrĂ„det... 271 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 VĂ€nta lite. 272 00:18:23,311 --> 00:18:25,271 Ett par FN- och marsianska skepp 273 00:18:25,438 --> 00:18:28,316 frĂ„n Jupiters flotta Ă€ndrar kurs. BerĂ€knar. 274 00:18:28,942 --> 00:18:30,151 De Ă€r pĂ„ vĂ€g mot oss. 275 00:18:30,235 --> 00:18:31,444 Vi visste att det skulle hĂ€nda. 276 00:18:31,861 --> 00:18:34,030 Vi kunde inte gömma all denna aktivitet för alltid. 277 00:18:34,364 --> 00:18:35,365 Det spelar ingen roll. 278 00:18:35,698 --> 00:18:37,867 Det Ă€r för sent nĂ€r de kommer hit. 279 00:18:42,038 --> 00:18:43,665 Okej, dĂ„ kör vi. 280 00:18:43,748 --> 00:18:45,583 Amos. SlĂ€pp artilleriet. 281 00:18:45,667 --> 00:18:46,543 Uppfattat. 282 00:18:49,629 --> 00:18:50,588 Bomberna Ă€r slĂ€ppta. 283 00:18:51,798 --> 00:18:53,049 Har alltid velat sĂ€ga det. 284 00:19:01,766 --> 00:19:03,560 KĂ€nns som att vi mörklĂ€gger ett brott. 285 00:19:04,143 --> 00:19:04,978 Ja. 286 00:19:05,520 --> 00:19:07,272 Det Ă€r precis vad det kĂ€nns som. 287 00:19:09,399 --> 00:19:12,318 Guy Molinari, artilleriet Ă€r i position 288 00:19:12,402 --> 00:19:13,695 och spĂ„rarna Ă€r pĂ„. 289 00:19:13,778 --> 00:19:15,238 Ni kan pĂ„börja ert uppdrag. 290 00:19:15,321 --> 00:19:17,407 Tack, Rocinante. Vi tar över nu. 291 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 SprĂ€ngpatruller, gör er redo för insats. 292 00:19:20,034 --> 00:19:22,078 Vill du stanna hĂ€r och vĂ€rma min plats? 293 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 Dra Ă„t helvete. 294 00:19:24,038 --> 00:19:25,290 Okej, Ă€r alla redo? 295 00:19:29,711 --> 00:19:30,962 Du fixar det hĂ€r, Spaceman. 296 00:19:32,046 --> 00:19:33,214 Okej. Tack. 297 00:19:34,549 --> 00:19:35,967 SprĂ€ngpatruller. 298 00:19:36,384 --> 00:19:40,680 Ni mĂ„ste placera bomberna pĂ„ de exakta platserna runt Eros docka 299 00:19:40,763 --> 00:19:42,765 och sticka innan Nauvoo trĂ€ffar. 300 00:19:42,849 --> 00:19:46,019 TrĂ€ff minus tvĂ„ timmar, 57 minuter. 301 00:19:54,569 --> 00:19:56,946 Alex, svĂ€ng förbi skeppsdockorna. 302 00:19:57,322 --> 00:19:59,574 Jag vill vara sĂ€ker pĂ„ att vi Ă€r de enda som Ă„kte. 303 00:20:00,074 --> 00:20:01,075 Visst, chefen. 304 00:20:05,955 --> 00:20:07,332 Miller? TĂ€nker du spy? 305 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Det Ă€r inte slutet jag Ă€r orolig för. 306 00:20:10,418 --> 00:20:13,379 Hur fan har du aldrig gjort en rymdpromenad förr? 307 00:20:13,463 --> 00:20:16,174 Jag Ă€r mer en...stadsbĂ€ltare. 308 00:20:16,841 --> 00:20:17,800 Åh, fan. 309 00:20:18,176 --> 00:20:19,594 Var Ă€r mina detonatorer? 310 00:20:19,677 --> 00:20:20,511 Vad? 311 00:20:23,348 --> 00:20:26,309 Jag skulle satt in dig i fĂ€ngelset pĂ„ Ceres... 312 00:20:26,392 --> 00:20:27,685 Jag har dem hĂ€r, Miller. 313 00:20:28,811 --> 00:20:31,230 -Fan. -Du mĂ„ste slappna av, ke? 314 00:20:32,065 --> 00:20:35,193 Du verkar ivrig efter att fĂ„ flyta runt i rymden, grabben. 315 00:20:36,319 --> 00:20:39,489 Kom igen, pampaw, frisk luft. 316 00:20:42,825 --> 00:20:44,035 Herregud. 317 00:21:07,475 --> 00:21:08,977 Är du okej dĂ€r, Miller? 318 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 HĂ€nger du med, gamling? 319 00:21:34,961 --> 00:21:36,004 Fan. 320 00:21:37,296 --> 00:21:38,423 Miller! 321 00:21:38,506 --> 00:21:40,466 Miller! Du kommer in för fort! 322 00:21:47,598 --> 00:21:48,433 Fan! 323 00:21:48,891 --> 00:21:51,853 -Åh, nej, det Ă€r illa. -Det har du jĂ€vligt rĂ€tt i. 324 00:21:52,186 --> 00:21:53,312 Slappna av, pampaw. 325 00:21:53,396 --> 00:21:55,273 En duktig stenhoppare tar med en extra. 326 00:21:58,568 --> 00:22:00,695 Rymdpromenaden Ă€r ganska grym, va? 327 00:22:01,404 --> 00:22:03,489 Jag tror fortfarande inte att du fĂ„tt ligga. 328 00:22:03,906 --> 00:22:04,866 Visst. Tro vad du vill. 329 00:22:04,949 --> 00:22:05,992 Du kan bli min första. 330 00:22:36,272 --> 00:22:38,316 Stationens huvuddator Ă€r offline, 331 00:22:38,399 --> 00:22:41,903 men nödlĂ„s-systemen Ă€r aktiva. Alla luckor Ă€r förseglade. 332 00:22:41,986 --> 00:22:43,654 LADAR:n ser inga rörelser. 333 00:22:43,905 --> 00:22:46,657 Och inga vĂ€rmesignaturer eller EM frĂ„n nĂ„gra av skeppen. 334 00:22:46,741 --> 00:22:48,409 Bra. Precis som vi lĂ€mnade det. 335 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Det kanske inte finns nĂ„got hĂ€r, 336 00:22:50,661 --> 00:22:52,663 men det finns definitivt nĂ„got dĂ€r inne. 337 00:22:53,039 --> 00:22:56,375 Vad det Ă€n Ă€r, sĂ„ genererar det mycket vĂ€rme frĂ„n inuti stenen. 338 00:22:56,459 --> 00:22:59,128 Jag vill inte ta reda pĂ„ vad det Ă€r. 339 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 DĂ„ avslutar vi och sticker. 340 00:23:14,852 --> 00:23:16,145 Vad fan Ă€r det dĂ€r? 341 00:23:16,687 --> 00:23:17,980 Rösterna pĂ„ Eros. 342 00:23:18,481 --> 00:23:19,524 Det gĂ„r fortare. 343 00:23:26,781 --> 00:23:28,950 Jag vill inte höra den skiten. StĂ€ng av det. 344 00:23:29,033 --> 00:23:32,286 Jag firar vĂ„r beratnas pĂ„ Eros. Deras uppoffring. 345 00:23:32,537 --> 00:23:34,205 HĂ„ll dem levande i oss alla. 346 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 StĂ€ng av det. 347 00:23:36,124 --> 00:23:38,543 Hur fan kallar du dig sjĂ€lv bĂ€ltare, copeng? 348 00:23:39,710 --> 00:23:41,129 Bara tur, antar jag. 349 00:23:42,296 --> 00:23:44,841 Det var inte min idĂ© att födas pĂ„ Ceres. 350 00:23:45,842 --> 00:23:47,844 Varför hoppar du runt hĂ€r ute, dĂ„? 351 00:23:48,511 --> 00:23:50,304 Kanske hittar hem. 352 00:23:51,639 --> 00:23:52,473 Okej. HĂ€r. 353 00:24:17,498 --> 00:24:20,042 Försiktigt. 354 00:24:20,960 --> 00:24:21,919 Okej. 355 00:24:22,962 --> 00:24:24,005 LĂ„s den. 356 00:24:30,136 --> 00:24:32,638 Det Ă€r en. Fem kvar, Miller. 357 00:24:32,722 --> 00:24:33,764 Kom igen, vi mĂ„ste gĂ„. 358 00:24:33,848 --> 00:24:35,224 DETONERING SYNKAD BEVÄPNAD 359 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Vi fixar de hĂ€r. 360 00:24:45,318 --> 00:24:46,360 Alex, vĂ€nta. 361 00:24:47,320 --> 00:24:48,529 Jag har nĂ„got hĂ€r. 362 00:24:48,946 --> 00:24:50,531 En het flĂ€ck pĂ„ ytan. 363 00:24:50,615 --> 00:24:52,700 Uppfattat. HĂ„ller position. 364 00:25:01,083 --> 00:25:01,959 Det Ă€r ett skepp. 365 00:25:03,920 --> 00:25:05,546 Ser ut som att vi har turister. 366 00:25:05,630 --> 00:25:06,839 Det Ă€r antagligen pirater. 367 00:25:06,923 --> 00:25:08,424 De vill sno och sticka. 368 00:25:08,507 --> 00:25:09,759 Jag skickar ut en drönare. 369 00:25:09,967 --> 00:25:12,011 DĂ„ kan vi se vad som Ă€r vad dĂ€r nere. 370 00:25:14,931 --> 00:25:17,350 Guy Molinari, vi har upptĂ€ckt ett okĂ€nt skepp 371 00:25:17,433 --> 00:25:19,560 pĂ„ stationen och undersöker. 372 00:25:19,810 --> 00:25:23,147 SĂ€g till sprĂ€ngstyrkan att hĂ„lla utkik efter möjliga fiender. 373 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Uppfattat, Rocinante. Jag gör det. 374 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 "Marasmus." 375 00:25:29,237 --> 00:25:30,571 Kollar registret. 376 00:25:34,617 --> 00:25:35,451 Det Ă€r hyrt. 377 00:25:36,535 --> 00:25:38,204 Hyrdes pĂ„ Pallas-stationen. 378 00:25:38,829 --> 00:25:41,415 -Kan du öppna luftslussen? -Borde inte vara ett problem. 379 00:25:44,085 --> 00:25:45,253 ÖVERSKRIDER LUFTSLUSS 380 00:25:45,336 --> 00:25:46,170 Uppfattat. 381 00:25:46,837 --> 00:25:48,381 Sesam öppna dig. 382 00:26:14,865 --> 00:26:17,410 Det Ă€r det finaste piratskeppet jag har sett. 383 00:26:17,493 --> 00:26:18,661 Vad konstigt. 384 00:26:18,744 --> 00:26:22,415 Har ni sett pirater med moderna livsuppehĂ„llande system? 385 00:26:22,498 --> 00:26:23,332 Och en sjukstuga? 386 00:26:23,958 --> 00:26:26,752 Sjukstugor pĂ„ piratskepp Ă€r vanligtvis bara öppna luftslussar. 387 00:26:27,586 --> 00:26:29,005 Varför Ă€r de förklĂ€dda? 388 00:26:29,755 --> 00:26:30,923 Oj, vad i...? 389 00:26:31,007 --> 00:26:32,508 Drönaren svara inte. 390 00:26:32,591 --> 00:26:34,135 -LĂ„s siktet pĂ„ skeppet. -Klart. 391 00:26:34,218 --> 00:26:36,262 -Vi fĂ„r inte lĂ„ta det Ă„ka ivĂ€g. -Vi kan inte skjuta pĂ„ det. 392 00:26:36,345 --> 00:26:38,931 Ingen ska skjuta nĂ„gon. Amos, ta pĂ„ din drĂ€kt. 393 00:26:40,599 --> 00:26:41,642 Vi blir anropade. 394 00:26:48,566 --> 00:26:50,526 SnĂ€lla. Skjut inte pĂ„ oss. 395 00:26:51,277 --> 00:26:54,572 -Vi Ă€r hĂ€r pĂ„ ett fridfullt uppdrag. -Varför sköt ni ner vĂ„r drönare? 396 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 Jag överreagerade. 397 00:26:56,115 --> 00:26:57,950 Vi vill inte ha nĂ„gra problem med Mars. 398 00:26:58,617 --> 00:27:02,955 Trots era mĂ€rken, kĂ€nner vi igen en marsiansk fregatt nĂ€r vi ser en. 399 00:27:07,752 --> 00:27:09,503 OmrĂ„det Ă€r under strikt karantĂ€n. 400 00:27:10,004 --> 00:27:11,922 Vem Ă€r du och vad gör du hĂ€r? 401 00:27:12,006 --> 00:27:17,345 Jag Ă€r en lĂ€kare pĂ„ ett humanitĂ€rt uppdrag för att hjĂ€lpa överlevande pĂ„ Eros. 402 00:27:17,887 --> 00:27:19,847 Vi Ă€r inte anslutna till nĂ„gon regering. 403 00:27:19,930 --> 00:27:21,057 SĂ„ kan det vara, 404 00:27:21,140 --> 00:27:23,976 men ni har brutit mot flera marsianska lagar genom att Ă„ka hit. 405 00:27:24,060 --> 00:27:26,645 VĂ„rt enda intresse Ă€r att hjĂ€lpa offren. 406 00:27:27,480 --> 00:27:29,565 Vi tĂ€nkte hitta en luftsluss 407 00:27:29,648 --> 00:27:32,610 eftersom hamnen Ă€r offline, men hela stationen Ă€r nerlĂ„st. 408 00:27:32,902 --> 00:27:33,944 Vi kom inte in. 409 00:27:34,028 --> 00:27:36,614 Stationen Ă€r nerlĂ„st för allas sĂ€kerhet. 410 00:27:37,156 --> 00:27:40,785 SĂ„ 100 000 mĂ€nniskor har blivit fördömda? 411 00:27:46,707 --> 00:27:50,086 Det Ă€r en hemsk situation, men vi har vĂ„ra order. 412 00:27:51,253 --> 00:27:54,256 Försök inte flytta ditt skepp, och förbered för bordning. 413 00:27:54,840 --> 00:27:56,008 Vad fan gör du? 414 00:27:56,092 --> 00:27:57,218 Ska vi ta fĂ„ngar nu? 415 00:27:57,301 --> 00:28:00,137 Vi har 100 miljoner ton stĂ„l pĂ„ vĂ€g mot oss. 416 00:28:00,304 --> 00:28:02,723 Vi har inte tid att borda deras skepp för en pratstund. 417 00:28:02,807 --> 00:28:05,101 Jag vet. Men de tror vi tillhör den marsianska flottan. 418 00:28:05,476 --> 00:28:09,230 Förhoppningsvis sticker de utan att göra det till ett politiskt korstĂ„g. 419 00:28:09,438 --> 00:28:10,648 SĂ„ vi slĂ€pper ivĂ€g dem? 420 00:28:11,273 --> 00:28:12,316 Vad annars kan vi göra? 421 00:28:12,566 --> 00:28:14,193 Vi kan inte berĂ€tta sanningen. 422 00:28:14,276 --> 00:28:17,071 Om de stannar, dör de. Det förtjĂ€nar de inte. 423 00:28:18,406 --> 00:28:19,448 De tog sig inte in. 424 00:28:19,907 --> 00:28:23,327 Tur för alla. Ju förr de försvinner, desto bĂ€ttre. 425 00:28:33,337 --> 00:28:36,382 Miller, Diogo, skynda er. De andra teamen Ă€r klara med att placera 426 00:28:36,465 --> 00:28:39,051 -bomberna och Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka. -Okej. FörstĂ„tt. 427 00:28:40,094 --> 00:28:42,847 Jag har tvĂ„ bomber kvar. 428 00:28:45,057 --> 00:28:45,933 Vi blir inte sena. 429 00:28:46,559 --> 00:28:47,893 Du saktar ner oss, gamling. 430 00:28:48,602 --> 00:28:51,147 Snabb nog att fĂ„nga dig pĂ„ Ceres. 431 00:28:52,022 --> 00:28:55,443 Wannabe-gangster, wannabe-frihetskĂ€mpe. 432 00:28:56,360 --> 00:28:58,195 Vill inte vara gangster lĂ€ngre, Miller. 433 00:28:58,529 --> 00:28:59,780 Jagar inte pengarna. 434 00:29:00,531 --> 00:29:03,033 Jag Ă€r OPA nu. Jag slĂ„ss för saken. 435 00:29:03,117 --> 00:29:05,161 DĂ„ har jag nyheter till dig. 436 00:29:05,911 --> 00:29:09,874 OPA... De har fler gangstrar Ă€n Ceres. 437 00:29:10,249 --> 00:29:11,709 Men det betalar inte lika bra. 438 00:29:14,128 --> 00:29:17,673 -Det Ă€r en del av deras hjĂ€rntvĂ€tt. -Vad fan vet du om nĂ„got? 439 00:29:18,048 --> 00:29:19,675 Star Helix. 440 00:29:20,676 --> 00:29:21,802 Din welwala. 441 00:29:22,887 --> 00:29:23,762 Okej, grabben. 442 00:29:25,306 --> 00:29:26,974 GĂ„ bara in med ögonen öppna, okej? 443 00:29:28,434 --> 00:29:32,021 Överlever du tillrĂ€ckligt lĂ€nge, sĂ„ kommer du pĂ„ det. 444 00:29:35,524 --> 00:29:38,861 Varför ta emot rĂ„d frĂ„n en förlorare som du? 445 00:29:40,529 --> 00:29:43,282 Det borde du inte. 446 00:29:47,745 --> 00:29:49,580 Du Ă€r ett riktigt rövhĂ„l, Miller. 447 00:29:51,373 --> 00:29:53,334 Vad ska du göra nĂ€r vi Ă€r klara? 448 00:29:58,088 --> 00:29:58,923 Jag vet inte. 449 00:30:01,342 --> 00:30:04,053 Jag kanske Ă„tervĂ€nder till Ceres. 450 00:30:05,763 --> 00:30:07,681 Börjar sĂ€lja vatten pĂ„ den svarta marknaden. 451 00:30:08,557 --> 00:30:09,767 Jag hör att det finns en position. 452 00:30:10,601 --> 00:30:11,435 Kom igen. 453 00:30:13,562 --> 00:30:14,396 Nu sticker vi. 454 00:30:29,578 --> 00:30:33,040 De har fĂ„tt nog med tid för att skita ner sig sjĂ€lva. 455 00:30:37,670 --> 00:30:39,129 Alex, sluta sikta pĂ„ dem. 456 00:30:39,713 --> 00:30:40,548 Uppfattat. 457 00:30:41,924 --> 00:30:43,175 TĂ€nk om de inte sticker? 458 00:30:43,259 --> 00:30:44,093 De kommer sticka. 459 00:30:50,975 --> 00:30:54,228 Marasmus, ni mĂ„ste lĂ€mna omrĂ„det omedelbart. 460 00:30:55,187 --> 00:30:58,566 Ändra inte kurs förrĂ€n ni Ă€r utanför karantĂ€nzonen. 461 00:30:59,066 --> 00:31:01,443 Om ni inte följer order, kommer vi skjuta pĂ„ er. 462 00:31:02,653 --> 00:31:03,862 FörstĂ„tt, Rocinante. 463 00:31:03,946 --> 00:31:06,532 Tack. Vi ger oss av sĂ„ fort som möjligt. 464 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 Se upp. 465 00:31:26,594 --> 00:31:29,221 -FortsĂ€tt. Jag kommer ifatt. -HallĂ„. 466 00:31:29,305 --> 00:31:31,599 -Vi har ett jobb. -Gör som jag sĂ€ger. 467 00:31:58,667 --> 00:31:59,501 SĂ„ dĂ€r. 468 00:32:21,774 --> 00:32:25,653 Rocinante, vi har en kropp i en luftsluss hĂ€r nere. 469 00:32:26,153 --> 00:32:27,154 Vilken luftsluss? 470 00:32:27,488 --> 00:32:29,573 Hela stationen Ă€r nerlĂ„st. 471 00:32:29,657 --> 00:32:32,826 Det Ă€r ett gammalt schakt. 472 00:32:33,369 --> 00:32:35,079 Luftslussen har blivit hackad. 473 00:32:42,586 --> 00:32:43,420 Herregud. 474 00:32:44,880 --> 00:32:45,714 Den hĂ€r killen... 475 00:32:47,007 --> 00:32:49,468 ...han har protomolekyl pĂ„ sig. 476 00:32:56,266 --> 00:32:57,935 Ser ut som att han varit inuti... 477 00:32:58,018 --> 00:33:00,145 StĂ„r det ett skeppsnamn pĂ„ hans drĂ€kt? 478 00:33:03,482 --> 00:33:04,525 Marasmus. 479 00:33:05,109 --> 00:33:06,944 De startade precis motorn. De sticker. 480 00:33:07,027 --> 00:33:08,904 Stör deras kommunikation, sikta strĂ„len mot dem. 481 00:33:09,446 --> 00:33:11,281 Rocinante, vad Ă€r problemet? 482 00:33:11,365 --> 00:33:14,076 -Vi följer era order. -Du ljög för mig, doktorn. 483 00:33:14,159 --> 00:33:17,454 Ni hackade in er i Eros. Vi hittade er döda kollega i luftslussen. 484 00:33:18,163 --> 00:33:20,999 Jag sa till dr Kane att inte röra den, men han lyssnar aldrig. 485 00:33:21,083 --> 00:33:23,168 Han försökte ta ett prov, men den attackerade honom. 486 00:33:23,877 --> 00:33:27,005 NĂ€stan som att den kĂ€nde sig hotad. Jag har aldrig sett nĂ„got liknande. 487 00:33:27,339 --> 00:33:28,173 Den var överallt. 488 00:33:29,133 --> 00:33:31,802 Holden, de Ă€ndrar kurs, pĂ„ vĂ€g runt Eros. 489 00:33:31,885 --> 00:33:34,179 De försöker anvĂ€nda asteroiden för att blockera vĂ„ra störningar. 490 00:33:34,763 --> 00:33:37,933 Ni mĂ„ste vĂ€nda ert skepp och ge upp. 491 00:33:38,225 --> 00:33:40,769 Ni kan vara infekterade. Vi mĂ„ste vara sĂ€kra. 492 00:33:40,853 --> 00:33:44,064 Vi svor en ed och har en plikt att sĂ€nda ut sanningen till systemet. 493 00:33:44,148 --> 00:33:47,025 Lyssna pĂ„ mig. Ni har ingen aning om vad ni har att göra med. 494 00:33:47,109 --> 00:33:50,028 Det Ă€r inte en sjukdom. Det Ă€r uppenbarligen ett vapen. 495 00:33:50,612 --> 00:33:53,407 Ni marsianer har anvĂ€nt bĂ€ltarna som försökskaniner. 496 00:33:53,490 --> 00:33:56,535 Om nĂ„n av er Ă€r infekterade, kan ni döda miljoner! 497 00:33:56,827 --> 00:33:59,037 VĂ€nd ert skepp. 498 00:33:59,538 --> 00:34:01,248 Jag lovar att ni inte blir skadade. 499 00:34:01,331 --> 00:34:04,209 Vi tĂ€nker inte lĂ„ta er tysta oss för att skydda ert experiment. 500 00:34:04,293 --> 00:34:05,627 Om ni sĂ€nder, 501 00:34:05,711 --> 00:34:09,047 kommer folk hit för att utreda, och dĂ„ kan vi inte begrĂ€nsa den. 502 00:34:10,132 --> 00:34:13,302 Detta Ă€r inte vĂ„rt experiment. Vi Ă€r inte en militĂ€r enhet. 503 00:34:15,387 --> 00:34:17,681 Mitt namn Ă€r James Holden. 504 00:34:17,765 --> 00:34:19,141 Jag Ă€r inte din fiende. 505 00:34:19,892 --> 00:34:20,726 Vi har slut pĂ„ tid. 506 00:34:20,809 --> 00:34:24,104 Om asteroiden hamnar mellan vĂ„ra skepp, förlorar vi vĂ„r störningssignal, 507 00:34:24,188 --> 00:34:26,648 och de kan sĂ€nda allt de sĂ„g inuti Eros. 508 00:34:26,732 --> 00:34:28,025 Alex, lĂ„s en missil. 509 00:34:28,108 --> 00:34:29,359 Ge mig avfyrningskontrollen. 510 00:34:29,443 --> 00:34:30,986 -Menar du allvar? -Gör det! 511 00:34:31,528 --> 00:34:32,780 Du har mindre Ă€n en minut. 512 00:34:35,616 --> 00:34:37,284 Jag försöker rĂ€dda ditt liv. 513 00:34:38,535 --> 00:34:41,163 Jag svĂ€r att vi vill samma sak. 514 00:34:42,080 --> 00:34:44,208 SnĂ€lla, tvinga mig inte att döda dig. 515 00:34:44,291 --> 00:34:45,959 Om vi verkligen vill samma sak, 516 00:34:46,502 --> 00:34:48,212 vet du vad du mĂ„ste göra. 517 00:34:50,255 --> 00:34:51,757 Du har 30 sekunder. 518 00:35:05,604 --> 00:35:06,730 Tio sekunder. 519 00:35:35,676 --> 00:35:37,344 Fan ocksĂ„! 520 00:35:46,061 --> 00:35:48,647 Miller. Vrakdelar i hög hastighet pĂ„ vĂ€g. 521 00:35:48,897 --> 00:35:50,482 Ta skydd omedelbart. 522 00:35:50,566 --> 00:35:51,859 Ta skydd nu! 523 00:35:52,150 --> 00:35:52,985 Fan. 524 00:35:53,986 --> 00:35:55,487 Miller, var fan Ă€r du? 525 00:35:55,988 --> 00:35:57,781 Grabben! Ta skydd! 526 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 -Ut! -Fan. 527 00:36:10,419 --> 00:36:11,253 Miller. 528 00:36:12,212 --> 00:36:13,338 Miller. Är du okej? 529 00:36:14,131 --> 00:36:16,967 Fan ocksĂ„! AnvĂ€nd inte den hĂ€r kanalen! Diogo! 530 00:36:17,175 --> 00:36:18,886 Jag har en punktering. Jag behöver hjĂ€lp! 531 00:36:18,969 --> 00:36:20,596 Jag har egna problem! 532 00:36:21,221 --> 00:36:22,806 -AnvĂ€nd tĂ€tningsmedlet. -Jag lĂ€cker luft! 533 00:36:22,890 --> 00:36:24,933 I din bröstficka! 534 00:36:25,017 --> 00:36:26,602 Bröstfickan! 535 00:36:43,327 --> 00:36:45,162 Tack för hjĂ€lpen, grabben. 536 00:36:47,122 --> 00:36:49,625 -Grabben? -Stort problem, pampaw. 537 00:36:49,708 --> 00:36:50,542 Vad? 538 00:36:51,084 --> 00:36:53,045 Detonatorns sĂ€kring Ă€r sönder. 539 00:36:53,629 --> 00:36:56,965 -Kan du inte stĂ€nga av den? -Nej. 540 00:36:57,925 --> 00:37:01,261 Kontrollpanelen Ă€r borta. MĂ„ste hĂ„lla fingret pĂ„ knappen, annars startar timern. 541 00:37:01,887 --> 00:37:03,013 Sextio sekunder. 542 00:37:03,096 --> 00:37:04,681 -Det Ă€r allt vi kan göra. -Herregud. 543 00:37:05,766 --> 00:37:06,934 Fan ocksĂ„. 544 00:37:09,937 --> 00:37:12,439 Om den sprĂ€ngs, kan den sprĂ€nga alla de andra bomberna. 545 00:37:14,816 --> 00:37:17,569 Innan Nauvoo kommer hit, och dĂ„ förstör den kursen. 546 00:37:18,362 --> 00:37:20,614 -DĂ„ Ă€r allt det hĂ€r för inget. -SĂ„... 547 00:37:21,156 --> 00:37:22,157 ...vi Ă€r döda. 548 00:37:22,699 --> 00:37:23,533 Vi? 549 00:37:31,416 --> 00:37:33,335 GĂ„ tillbaka till skeppet. 550 00:37:36,171 --> 00:37:40,092 BĂ€st att du gĂ„r innan jag Ă€ndrar mig och ger tillbaka den. 551 00:38:04,449 --> 00:38:05,283 Du, grabben. 552 00:38:06,618 --> 00:38:07,828 Förlora din oskuld, okej? 553 00:38:36,231 --> 00:38:39,151 Rocinante, sprĂ€ngstyrkorna Ă€r tillbaka ombord. 554 00:38:39,359 --> 00:38:42,029 Guy Molinari Ă€r pĂ„ vĂ€g för att lĂ€mna sprĂ€ngzonen. 555 00:38:42,487 --> 00:38:44,448 FörstĂ„tt, Molinari, vi gör det samma. 556 00:38:45,157 --> 00:38:45,991 Miller. 557 00:38:47,826 --> 00:38:48,910 Miller, svara mig. 558 00:38:49,619 --> 00:38:50,495 Är du okej? 559 00:38:54,374 --> 00:38:58,003 Du vet... Jag har aldrig mĂ„tt bĂ€ttre. 560 00:39:00,172 --> 00:39:01,381 Jag trodde att vi förlorade dig. 561 00:39:02,424 --> 00:39:05,052 Ta fram drinkarna. Du har förtjĂ€nat dem. 562 00:39:05,594 --> 00:39:06,511 Det lĂ„ter fantastiskt. 563 00:39:08,764 --> 00:39:10,932 Jag önskar att jag kunde, 564 00:39:11,016 --> 00:39:14,686 men jag Ă€r kvar pĂ„ Eros. 565 00:39:15,645 --> 00:39:16,938 -Vad? -Ja. 566 00:39:17,022 --> 00:39:21,568 Vrakdelarna förstörde min sista bomb, timern startade. 567 00:39:22,611 --> 00:39:25,530 Jag mĂ„ste hĂ„lla fingret pĂ„ en brytare sĂ„ att den inte exploderar. 568 00:39:25,614 --> 00:39:29,493 Se till att vi inte kom Ă€nda hit i onödan. 569 00:39:29,576 --> 00:39:32,996 Ge mig bombens transponderkod. Jag överskrider den hĂ€rifrĂ„n. 570 00:39:33,371 --> 00:39:35,373 Det spelar ingen roll, jag hinner inte ut i tid. 571 00:39:35,457 --> 00:39:37,667 -Vi hĂ€mtar dig. -Var inte en idiot. 572 00:39:37,751 --> 00:39:40,879 Se bara till att jobbet blir gjort, och stick sen. 573 00:39:47,719 --> 00:39:48,970 Bara du och jag nu. 574 00:39:52,349 --> 00:39:53,183 Miller. 575 00:39:56,144 --> 00:39:57,229 Miller, svara. 576 00:39:59,481 --> 00:40:00,315 Miller. 577 00:40:02,901 --> 00:40:03,777 Miller! 578 00:40:08,156 --> 00:40:08,990 Han Ă€r död. 579 00:40:38,061 --> 00:40:39,312 Är inte det passande? 580 00:41:12,470 --> 00:41:13,305 Killar? 581 00:41:13,930 --> 00:41:16,474 Vad hĂ€nde? Nauvoo missade precis. 582 00:41:18,226 --> 00:41:20,437 Hur fan Ă€ndrade den kurs? 583 00:41:25,567 --> 00:41:27,652 Vad i helvete? 584 00:41:30,405 --> 00:41:32,532 Nauvoo rörde inte pĂ„ sig. 585 00:41:34,743 --> 00:41:35,660 Det gjorde Eros. 44222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.