All language subtitles for The.Expanse.S02E04.Godspeed.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,378 --> 00:00:05,923
DERELICT_SMYGSKEPP
I BĂLTET
2
00:00:28,821 --> 00:00:30,740
Det mÄste varit en jÀkla strid.
3
00:00:31,282 --> 00:00:32,950
DatakÀrnan och loggarna förstördes
4
00:00:33,492 --> 00:00:36,662
sÄ vi tog fram allt vi kunde
frÄn driftsystemen.
5
00:00:37,121 --> 00:00:38,748
Vi skickar designspecifikationerna
6
00:00:38,831 --> 00:00:42,376
tillsammans med DNA-skanningarna
av de 13 kropparna vi hittade ombord.
7
00:00:42,877 --> 00:00:47,298
Skeppet har en av fusionsmotorerna
som stals frÄn Bush-skeppsvarvet.
8
00:00:47,548 --> 00:00:51,302
Vi hÄller positionen med vraket...
och vÀntar pÄ dina instruktioner.
9
00:00:54,138 --> 00:00:56,390
NĂ€r Fred Johnson gav dig
de koordinaterna,
10
00:00:58,058 --> 00:01:01,604
-förvÀntade du dig att hitta det hÀr?
-Jag vet inte vad jag förvÀntade mig...
11
00:01:01,687 --> 00:01:02,897
Han kanske lurar dig.
12
00:01:03,189 --> 00:01:05,316
DÄ vet vi att han Àr villig att leka.
13
00:01:09,278 --> 00:01:11,781
DNA-profiler frÄn kropparna
pÄ smygskeppet.
14
00:01:12,364 --> 00:01:16,243
Officiella arkiv visar att alla
var anstÀllda av Protogen Corporation.
15
00:01:16,619 --> 00:01:18,788
Sedan slutade deras historier.
16
00:01:20,998 --> 00:01:21,874
Protogen...
17
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
Ett dotterbolag till Mao-Kwikowski.
18
00:01:25,085 --> 00:01:27,463
Det Àr hÀlften av alla bolag i systemet.
19
00:01:30,674 --> 00:01:31,550
SÄ Àr det.
20
00:01:31,759 --> 00:01:35,638
Fred vill att jag kopplar Protogen
till smygskeppen.
21
00:01:37,056 --> 00:01:38,265
Och till Jules-Pierre Mao?
22
00:01:41,310 --> 00:01:43,604
Tror du verkligen att han jobbar med
Errinwright?
23
00:01:44,146 --> 00:01:49,151
Hur mÄnga har resurser till
ett privat krig med en privat flotta?
24
00:01:50,444 --> 00:01:51,862
Phoebe-stationen.
25
00:01:53,239 --> 00:01:57,076
Protogen drev en forskningsbas pÄ Phoebe.
26
00:01:59,620 --> 00:02:04,291
SĂ€g till Davila att putta in vraket
i den nÀrmsta FN-rutten.
27
00:02:05,209 --> 00:02:06,836
VĂ€nta. Vill du att den hittas?
28
00:02:06,919 --> 00:02:11,090
Ja.
För dÄ Àr det inte en hemlighet lÀngre.
29
00:02:19,431 --> 00:02:20,516
Vad Àr sÄ brÄdskande?
30
00:02:21,934 --> 00:02:23,185
Vad fan gör han hÀr?
31
00:02:23,394 --> 00:02:25,938
Jag vet att ni inte kommer överens,
men jag bryr mig inte.
32
00:02:26,021 --> 00:02:28,148
Vi har större problem att hantera.
33
00:02:28,482 --> 00:02:29,692
Vi ska tillbaka till Eros.
34
00:02:30,442 --> 00:02:33,320
-Vi behöver din hjÀlp.
-Vi Äker ingenstans med dig.
35
00:02:33,404 --> 00:02:35,281
Och du skulle sparkat av honom
frÄn stationen.
36
00:02:35,364 --> 00:02:37,950
Jag förvÀntar mig inte att du ska förstÄ
att det jag gjorde mot Dresden...
37
00:02:38,033 --> 00:02:40,661
Jag förstÄr ditt bÀltarskit.
38
00:02:40,744 --> 00:02:43,831
Bra. DÄ vet du att vi mÄste göra nÄgot
Ät den hÀr stenen.
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,333
Du satte en kula i killen som kunde
berÀttat hur.
40
00:02:46,417 --> 00:02:48,794
Ja, jag dödade den galna vetenskapsmannen.
41
00:02:49,879 --> 00:02:51,839
Nu mÄste vi förstöra hans
vetenskapsexperiment.
42
00:02:51,922 --> 00:02:55,301
Hur ska vi göra det?
Ska de marsianska karantÀnpatrullerna
43
00:02:55,384 --> 00:02:57,928
-bara öppna en vÀg för oss?
-Patrullerna Àr borta.
44
00:02:58,012 --> 00:03:01,265
Inners har skickat ut sina skepp
i hela systemet
45
00:03:01,348 --> 00:03:03,142
sedan jorden sprÀngde Deimos.
46
00:03:03,684 --> 00:03:04,602
Ăr Eros obevakad?
47
00:03:04,685 --> 00:03:07,563
Och det Àr bara en tidsfrÄga
innan nÄgon landar pÄ den
48
00:03:07,646 --> 00:03:10,065
och tar ett prov eller blir infekterade.
49
00:03:10,149 --> 00:03:12,276
Vad har detta med honom att göra?
50
00:03:12,359 --> 00:03:15,988
Miller leder en sprÀngpatrull för att
plantera bomber runt skeppsdockorna.
51
00:03:16,071 --> 00:03:17,156
Det kommer inte fungera.
52
00:03:17,239 --> 00:03:18,782
Ăven om ni minerar skeppsdockorna,
53
00:03:18,866 --> 00:03:21,452
sÄ kan nÄgon ta sig in
om de verkligen vill.
54
00:03:21,535 --> 00:03:25,623
DÀrför ska vi anvÀnda den...
För att putta in Eros i solen.
55
00:03:28,167 --> 00:03:31,503
Sa du precis att du tÀnker anvÀnda
Nauvoo som en murbrÀcka?
56
00:03:31,587 --> 00:03:32,421
Det kan man sÀga.
57
00:03:32,880 --> 00:03:34,506
Nauvoo Àr en katedral.
58
00:03:36,216 --> 00:03:38,385
Vad sÀger mormonerna om den hÀr planen?
59
00:03:38,928 --> 00:03:40,262
Vi styr skeppet.
60
00:03:41,430 --> 00:03:42,389
Du Àr galen.
61
00:03:42,765 --> 00:03:45,225
Det kan du ocksÄ vara
för att du lyssnar pÄ galningen.
62
00:03:45,309 --> 00:03:48,103
Jag antar att vi bara kan sÀnda
allt vi vet
63
00:03:48,562 --> 00:03:51,106
och vÀnta pÄ att jorden, Mars och OPA
64
00:03:51,190 --> 00:03:54,401
gÄr samman och börjar sjunga "Kumbaya"...
65
00:03:54,735 --> 00:03:56,904
...och göra det rÀtta.
Lyssna pÄ mig, okej.
66
00:03:57,988 --> 00:03:58,822
Hör pÄ.
67
00:04:00,741 --> 00:04:01,575
Vi ska...
68
00:04:02,660 --> 00:04:04,745
Vi ska skjuta upp Nauvoo hÀrifrÄn.
69
00:04:04,828 --> 00:04:07,998
Vi ska skjuta henne som en kula
mot Eros, öka hastigheten...
70
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Freds nördar har gjort alla berÀkningar.
71
00:04:09,959 --> 00:04:13,504
Hastighet, fart, vinkel, allt sÄnt,
sÄ nÀr hon trÀffar...
72
00:04:15,381 --> 00:04:16,840
SÄ skickas Eros ivÀg.
73
00:04:19,009 --> 00:04:21,387
Vi ska detonera bomberna
efter trÀffen.
74
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Kontrollerad explosion
75
00:04:22,846 --> 00:04:25,307
som bara förstör
skeppsdockorna och ytan.
76
00:04:25,975 --> 00:04:27,643
Ingen kommer in igen.
77
00:04:32,189 --> 00:04:33,732
Det mÄste finnas ett bÀttre sÀtt.
78
00:04:35,275 --> 00:04:38,404
Ăh, varför sĂ€tter vi inte bara
alla bomber vi har pÄ ytan
79
00:04:38,487 --> 00:04:41,824
och detonerar dem samtidigt,
och förstör hela jÀkla stationen.
80
00:04:41,907 --> 00:04:44,576
DĂ„ skulle en stor infekterad sten
bli en miljon smÄ.
81
00:04:44,660 --> 00:04:48,414
-Om en av dem hamnar i ett gravitations...
-Cortazar sa att protomolekylen
82
00:04:48,497 --> 00:04:50,749
byggde nÄgot inuti Eros.
83
00:04:51,291 --> 00:04:52,668
TÀnk om det Àr ett vapen?
84
00:04:53,752 --> 00:04:56,797
Ett krigsskepp mÄste leverera bomberna,
85
00:04:57,339 --> 00:05:00,217
och föra understöd
ifall vi stöter pÄ nÄgra fiender.
86
00:05:01,885 --> 00:05:03,053
Vi behöver Roci.
87
00:05:04,388 --> 00:05:05,222
Och hennes besÀttning.
88
00:05:09,518 --> 00:05:11,103
Det hÀr kommer förstöra dig.
89
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
Tillsammans med allt du försökt bygga hÀr.
90
00:05:15,274 --> 00:05:16,608
NÄgon mÄste handla.
91
00:05:17,026 --> 00:05:18,444
Det hÀr Àr rÀtt grej att göra.
92
00:05:21,613 --> 00:05:23,866
StjÀrnorna klarar sig bÀttre utan oss.
93
00:05:32,916 --> 00:05:33,917
Okej. Vi Àr med.
94
00:05:37,963 --> 00:05:39,465
Mormonerna kommer bli sura.
95
00:06:52,162 --> 00:06:55,207
Avslöjanden frÄn upptÀckten
av det förstörda smygskeppet
96
00:06:55,290 --> 00:06:57,084
fortsÀtter att eka pÄ jorden.
97
00:06:57,376 --> 00:07:00,337
Idag bekrÀftade FN-kÀllor att bevis
ombord pÄ skeppet
98
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
har kopplats till Protogen Corporation,
99
00:07:03,382 --> 00:07:05,926
ett dotterbolag till
Mao-Kwikowski Mercantile,
100
00:07:06,009 --> 00:07:08,846
och att alla Protogens
tillgÄngar har blivit frusna,
101
00:07:08,929 --> 00:07:12,307
och vÀntar pÄ en full utredning av
bolagets kopplingar till OPA-terrorism...
102
00:07:12,641 --> 00:07:13,684
Kontakta Errinwright.
103
00:07:16,061 --> 00:07:18,897
Vi uppskattar att du trÀffar oss
utan dina advokater.
104
00:07:18,981 --> 00:07:19,815
FN-BYGGNADEN
NEW YORK CITY
105
00:07:20,357 --> 00:07:23,402
Jag tror pÄ att lösa missförstÄnd
öga mot öga.
106
00:07:24,111 --> 00:07:27,865
Bra. SÄ du kÀnde inte till
pengarna som skickades
107
00:07:27,948 --> 00:07:31,869
frÄn Protogen för att bygga
en flotta med hemliga smygskepp?
108
00:07:32,161 --> 00:07:33,412
SjÀlvklart inte, madam.
109
00:07:34,746 --> 00:07:38,625
Mao-Kwikowski har hundratals
dotterbolag under sig.
110
00:07:39,126 --> 00:07:43,422
Protogen representerar mindre Àn
en tredjedel av en procent av vÄr inkomst.
111
00:07:43,505 --> 00:07:46,008
Vi vet att Fred Johnson
har kopplingar till jorden,
112
00:07:46,091 --> 00:07:48,594
men du mÄste förklara för oss
113
00:07:48,844 --> 00:07:50,846
hur OPA kunde infiltrera ditt bolag.
114
00:07:51,013 --> 00:07:53,599
Vi gör affÀrer i varje del av systemet
115
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
sÄ vi Àr naturligtvis ett mÄl
116
00:07:55,726 --> 00:07:58,437
för industrispionage
och politiska radikaler.
117
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
SĂ„ du tror att smygskeppen
byggdes av OPA-mullvadar?
118
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Det Àr teorin som vÄrt sÀkerhetsteam
jobbar med.
119
00:08:06,612 --> 00:08:09,239
De hÀr mullvadarna Àr dina anstÀllda,
120
00:08:09,323 --> 00:08:12,701
som du anstÀllde och granskade
genom dina sÀkerhetsundersökningar.
121
00:08:13,535 --> 00:08:17,039
Dagliga uppgifter hanteras
av Protogenchefer
122
00:08:17,122 --> 00:08:18,332
med fullt sjÀlvstyre.
123
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Med ett sÄnt litet projekt,
124
00:08:20,751 --> 00:08:22,211
blir mitt team bara kontaktade
125
00:08:22,294 --> 00:08:24,630
om företaget gÄr över budgeten.
126
00:08:24,713 --> 00:08:29,635
SÄ de hÀr skurkaktiga anstÀllde lyckades
tjÀna pengar och starta ett krig
127
00:08:29,843 --> 00:08:31,678
utan att gÄ över budgeten?
128
00:08:32,304 --> 00:08:34,932
Herregud. Vi kanske borde anstÀlla dem.
129
00:08:38,769 --> 00:08:41,730
Protogen Àr ett forskningsbolag
inom biotech,
130
00:08:42,231 --> 00:08:46,777
och det hade ett regeringskontrakt
pÄ Phoebe-stationen, stÀmmer det?
131
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
Ledsen, Chrisjen.
Hur Àr det relevant för smygskeppen?
132
00:08:50,113 --> 00:08:53,325
Marsianerna verkade vÀldigt instÀllda
pÄ att förstöra Phoebe
133
00:08:53,408 --> 00:08:55,577
innan Nathan Hale kunde sÀkra den.
134
00:08:57,371 --> 00:09:00,332
Jag vill bara veta vad Protogen
jobbade pÄ dÀr.
135
00:09:00,457 --> 00:09:01,833
Det ska jag kolla.
136
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Men om det vore ett regeringskontrakt...
137
00:09:05,754 --> 00:09:08,715
Àr jag sÀker pÄ att du skulle ha
tillgÄng till samma arkiv.
138
00:09:08,799 --> 00:09:12,678
Jag trodde att du kom in
för att lösa alla missförstÄnd.
139
00:09:14,388 --> 00:09:16,556
Vi Àr hövliga, monsieur Mao,
140
00:09:16,848 --> 00:09:20,310
men vicesekreteraren och jag
försöker stoppa ett krig.
141
00:09:20,769 --> 00:09:26,608
Faktum Àr att smygskeppen byggdes
av ditt bolag under din ledning.
142
00:09:27,192 --> 00:09:31,321
Och jordens folk kommer hÄlla dig
personligt ansvarig
143
00:09:31,530 --> 00:09:34,283
nÀr den första stenen
ramlar ner frÄn himlen.
144
00:09:34,366 --> 00:09:37,411
Jag Àr sÀker pÄ att monsieur Mao
personligen ser till
145
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
att Protogen hjÀlper FN-utredningen
146
00:09:39,621 --> 00:09:42,874
med total transparens innan
fler tragedier intrÀffar.
147
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Eller hur?
148
00:09:44,793 --> 00:09:50,382
SjÀlvklart.
Jag vill bara det bÀsta för systemet.
149
00:09:52,050 --> 00:09:52,884
Bra.
150
00:09:58,640 --> 00:10:01,018
Det Àr en strÄlningslÀcka pÄ Nauvoo.
151
00:10:01,143 --> 00:10:04,604
All personal mÄste gÄ i land
tills vidare.
152
00:10:05,147 --> 00:10:07,774
HallÄ, vad Àr det som pÄgÄr?
Ăr du involverad?
153
00:10:07,858 --> 00:10:10,569
Varför flyttas allt vÄrt folk
frÄn Nauvoo?
154
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
Facket. Man kan inte brÄka med facket.
155
00:10:12,904 --> 00:10:15,073
Det Àr standard sÀkerhetsprotokoll.
156
00:10:15,824 --> 00:10:20,162
Du vill vÀl inte ha en strÄlningslÀcka
under din stora resa in i det okÀnda?
157
00:10:21,079 --> 00:10:22,914
Varför Àr alla kommunikationssystem av?
158
00:10:22,998 --> 00:10:26,543
Varför kan vi inte skicka meddelanden till
jorden och berÀtta för administrationen?
159
00:10:27,544 --> 00:10:29,379
Systemet mÄste var nere eller nÄt.
160
00:10:30,547 --> 00:10:33,925
De fÄr sÀkert igÄng det inom
ett par timmar.
161
00:10:34,009 --> 00:10:35,844
Du vet...kanske fortare.
162
00:10:36,345 --> 00:10:39,598
Vet du vad? Jag tror dig inte.
Varför ljuger du?
163
00:10:39,681 --> 00:10:41,975
SĂ€tt dig ner,
för din egen sÀkerhets skull.
164
00:10:46,813 --> 00:10:49,649
Vad hÀnder med vÄrt skepp?
Detta Àr vÄrt tempel.
165
00:10:50,400 --> 00:10:53,028
HallÄ. Du sa att du ville vara
en del av Guds plan.
166
00:10:53,987 --> 00:10:57,657
Du ville tro...
Var det det hÀr du menade?
167
00:10:58,325 --> 00:10:59,868
Detta Àr en del av Guds plan.
168
00:11:05,207 --> 00:11:08,210
Alla mormonarbetare har evakuerats
frÄn Nauvoo.
169
00:11:09,378 --> 00:11:10,629
Förbered för uppskjutning.
170
00:11:19,179 --> 00:11:21,014
Skönt att du har huvudet pÄ plats.
171
00:11:21,098 --> 00:11:22,557
Har aldrig varit klarare.
172
00:11:25,894 --> 00:11:27,979
Lystring.
173
00:11:28,188 --> 00:11:32,025
Skeppsdocka sex Àr nu stÀngd för alla
utom auktoriserad personal.
174
00:11:40,700 --> 00:11:41,743
Vi ses ombord.
175
00:11:45,330 --> 00:11:48,166
Jag hoppas inte att du vill ha
ditt skÄlpund kött,
176
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
för jag vet inte om jag kan undvara
sÄ mycket.
177
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
Inga tal, jag lovar.
178
00:11:53,755 --> 00:11:54,840
Varför gör du det hÀr?
179
00:11:57,467 --> 00:12:00,512
Jag vet inte. Jag har aldrig gjort
en rymdgÄng innan.
180
00:12:00,595 --> 00:12:02,931
Och grabben hÀr sÀger
att det Àr bÀttre Àn sex.
181
00:12:03,014 --> 00:12:06,226
Jag vet inte om han kan göra
den jÀmförelsen.
182
00:12:06,768 --> 00:12:08,437
Du sa-sa inget.
183
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
Mi krossar rumpan till damm.
184
00:12:14,651 --> 00:12:15,986
Gör du det hÀr för Julie?
185
00:12:17,320 --> 00:12:21,533
Men du vet att vi inte blir av med hela
protomolekylen genom att förstöra Eros.
186
00:12:22,200 --> 00:12:23,660
Du vet vad vi gömde dÀr.
187
00:12:25,745 --> 00:12:26,997
BerÀttade du för Fred?
188
00:12:28,582 --> 00:12:29,416
Nej.
189
00:12:31,293 --> 00:12:33,253
Nej, det hÀr uppdraget Àr mitt ansvar.
190
00:12:33,837 --> 00:12:35,589
Men det provet?
191
00:12:37,048 --> 00:12:37,883
Det Àr ditt ansvar.
192
00:12:39,885 --> 00:12:41,470
Gör rÀtt sak med det.
193
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
Lycka till, copeng mi.
194
00:12:57,736 --> 00:12:59,946
FlygprofillÄs.
195
00:13:00,030 --> 00:13:01,865
Uppfattat. FlygprofillÄs.
196
00:13:02,115 --> 00:13:03,909
Accelerationskoll.
197
00:13:03,992 --> 00:13:04,910
Vi stiger.
198
00:13:05,327 --> 00:13:09,539
Uppfattat. Mer kraft, kommunikation
internt, förbered för lossning.
199
00:13:09,623 --> 00:13:11,208
Det finns en signalstation till vÀnster.
200
00:13:11,541 --> 00:13:12,876
Kraft och komm visar grönt.
201
00:13:13,793 --> 00:13:14,794
Redo att koppla loss.
202
00:13:16,087 --> 00:13:18,048
Koppla loss pÄ min signal.
203
00:13:18,131 --> 00:13:20,800
Tre, tvÄ, ett...
204
00:13:21,551 --> 00:13:22,385
...nu.
205
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Lossning klar.
206
00:13:24,888 --> 00:13:26,181
Starta om strömmen.
207
00:13:26,806 --> 00:13:27,933
Cap Com, vi Àr redo.
208
00:13:28,016 --> 00:13:29,684
SlÀpp docktuben pÄ min signal.
209
00:13:30,602 --> 00:13:34,731
Tre, tvÄ, ett, nu.
210
00:13:36,191 --> 00:13:37,567
DockningsklÀmmorna lossade.
211
00:13:37,734 --> 00:13:38,568
KlÀmmorna Àr lossade.
212
00:13:42,447 --> 00:13:44,032
...pÄ södra sidan.
213
00:13:45,158 --> 00:13:47,661
SÀtt in bogserare för att
vÀnda pÄ Nauvoo.
214
00:13:47,869 --> 00:13:48,703
Uppfattat.
215
00:13:51,790 --> 00:13:53,959
LMC ser bra ut.
216
00:13:54,334 --> 00:13:56,086
Uppfattat. Vi Àr lÄsta.
217
00:14:03,176 --> 00:14:06,179
Bogserarna Àr pÄ plats
och pÄbörjar omorientering.
218
00:14:07,138 --> 00:14:09,516
Guy Molinari, vad Àr er status?
219
00:14:10,016 --> 00:14:12,185
Redo pÄ ert kommando, Tycho.
220
00:14:25,365 --> 00:14:27,576
Rocinante, Àr ni redo för uppskjutning?
221
00:14:28,868 --> 00:14:30,662
Det stÀmmer, Tycho.
222
00:14:31,705 --> 00:14:33,331
PÄ en vinge och en bön.
223
00:14:35,417 --> 00:14:37,168
KÀrnan Àr grön. Bogserarna Àr klara.
224
00:14:37,877 --> 00:14:39,045
Kraftsystem Àr gröna.
225
00:14:39,838 --> 00:14:41,548
Uppfattat. Bryggan frÄnkopplad.
226
00:14:41,631 --> 00:14:43,008
PrimÀra vektorn ser bra ut.
227
00:14:44,342 --> 00:14:46,636
Nauvoo Àr redo för optimal kurs.
228
00:14:47,012 --> 00:14:48,305
Nauvoo Àr i position.
229
00:14:49,014 --> 00:14:51,057
Och alla system Àr redo.
230
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
Vi Àr redo pÄ sin signal.
231
00:14:56,438 --> 00:14:57,814
LÄt mig kolla det systemet...
232
00:15:00,400 --> 00:15:02,485
Du var menad att Äka till en ny sol.
233
00:15:08,158 --> 00:15:09,993
PÄbörja uppskjutningssekvens.
234
00:15:10,535 --> 00:15:12,370
Redo med solvind vÀsterut.
235
00:15:12,579 --> 00:15:13,913
Uppfattat.
236
00:15:14,497 --> 00:15:15,332
Uppfattat.
237
00:15:16,082 --> 00:15:17,751
Koppla loss och kalla in bogserare.
238
00:15:25,842 --> 00:15:27,802
Bogserare Äterkallade.
239
00:15:28,136 --> 00:15:29,054
Bogserarna Àr borta.
240
00:15:29,638 --> 00:15:32,807
Rocinante, Guy Molinari,
ni Àr redo för uppskjutning.
241
00:15:36,227 --> 00:15:37,228
-Ja.
-HallÄ, pampaw!
242
00:15:37,646 --> 00:15:40,231
-Börjar du gilla rymden nu?
-Ja!
243
00:15:41,149 --> 00:15:42,984
-Ja!
-Beltalowda.
244
00:15:45,987 --> 00:15:47,447
Jag gillar den hÀr planen.
245
00:15:48,657 --> 00:15:52,035
Motorerna Àr redo för full kraft.
T-minus-tio sekunder.
246
00:15:56,581 --> 00:15:59,209
Lycka till.
247
00:16:50,468 --> 00:16:53,805
Ledsen att du fick gÄ igenom det.
Vi behövde ta tag i det.
248
00:16:53,888 --> 00:16:54,723
Bra gjort.
249
00:16:54,806 --> 00:16:57,058
Du sa att du hade Avasarala i ett koppel.
250
00:16:57,517 --> 00:16:59,769
Hon har redan kopplat oss
till Phoebe-stationen.
251
00:16:59,853 --> 00:17:02,230
Det Àr vilda spekulationer, noll bevis.
252
00:17:02,897 --> 00:17:04,482
Jag kÀnner henne. Hon gör sig till.
253
00:17:05,108 --> 00:17:06,985
Herregud, du inser det inte ens.
254
00:17:07,360 --> 00:17:08,194
Vad?
255
00:17:08,987 --> 00:17:10,613
Hon vet att vi samarbetar.
256
00:17:10,697 --> 00:17:13,324
Skitsnack. Hon hade tur
med smygskeppen,
257
00:17:13,408 --> 00:17:15,910
vilket var Ànnu ett misstag
av ditt folk.
258
00:17:16,453 --> 00:17:19,289
Men hon jagar skuggor,
lÄt oss inte tappa huvudet hÀr.
259
00:17:19,706 --> 00:17:20,999
Klart du inte kan se.
260
00:17:21,082 --> 00:17:23,793
Du sitter högst upp i en byrÄkrati
full av idioter.
261
00:17:24,085 --> 00:17:26,337
Och ditt misslyckande med
att kontrollera ditt egna kontor
262
00:17:26,421 --> 00:17:29,924
har Àventyrat projektet, tvingat mig
att utforska andra möjligheter.
263
00:17:30,008 --> 00:17:31,217
Det lÄter som ett hot.
264
00:17:35,138 --> 00:17:35,972
Du behöver mig.
265
00:17:37,265 --> 00:17:39,684
Du behöver min regerings resurser
och mitt skydd.
266
00:17:39,768 --> 00:17:43,271
Jag behöver gynnare som förstÄr den
historiska vikten av det som hÀnder
267
00:17:43,354 --> 00:17:45,398
och kan justera sin vÀrldssyn enligt det.
268
00:17:45,899 --> 00:17:49,527
Men du försöker bara rÀdda ditt jobb,
sÄ du ska fÄ ÄtergÄ.
269
00:17:54,991 --> 00:17:58,411
EROS_STATIONEN
I BĂLTET
270
00:18:15,303 --> 00:18:18,932
Okej, förutom oss, sÄ Àr vi de enda
i det nÀrliggande omrÄdet...
271
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
VĂ€nta lite.
272
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
Ett par FN- och marsianska skepp
273
00:18:25,438 --> 00:18:28,316
frÄn Jupiters flotta Àndrar kurs.
BerÀknar.
274
00:18:28,942 --> 00:18:30,151
De Àr pÄ vÀg mot oss.
275
00:18:30,235 --> 00:18:31,444
Vi visste att det skulle hÀnda.
276
00:18:31,861 --> 00:18:34,030
Vi kunde inte gömma
all denna aktivitet för alltid.
277
00:18:34,364 --> 00:18:35,365
Det spelar ingen roll.
278
00:18:35,698 --> 00:18:37,867
Det Àr för sent nÀr de kommer hit.
279
00:18:42,038 --> 00:18:43,665
Okej, dÄ kör vi.
280
00:18:43,748 --> 00:18:45,583
Amos. SlÀpp artilleriet.
281
00:18:45,667 --> 00:18:46,543
Uppfattat.
282
00:18:49,629 --> 00:18:50,588
Bomberna Àr slÀppta.
283
00:18:51,798 --> 00:18:53,049
Har alltid velat sÀga det.
284
00:19:01,766 --> 00:19:03,560
KÀnns som att vi mörklÀgger ett brott.
285
00:19:04,143 --> 00:19:04,978
Ja.
286
00:19:05,520 --> 00:19:07,272
Det Àr precis vad det kÀnns som.
287
00:19:09,399 --> 00:19:12,318
Guy Molinari,
artilleriet Àr i position
288
00:19:12,402 --> 00:19:13,695
och spÄrarna Àr pÄ.
289
00:19:13,778 --> 00:19:15,238
Ni kan pÄbörja ert uppdrag.
290
00:19:15,321 --> 00:19:17,407
Tack, Rocinante. Vi tar över nu.
291
00:19:17,866 --> 00:19:19,951
SprÀngpatruller,
gör er redo för insats.
292
00:19:20,034 --> 00:19:22,078
Vill du stanna hÀr och vÀrma min plats?
293
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
Dra Ät helvete.
294
00:19:24,038 --> 00:19:25,290
Okej, Àr alla redo?
295
00:19:29,711 --> 00:19:30,962
Du fixar det hÀr, Spaceman.
296
00:19:32,046 --> 00:19:33,214
Okej. Tack.
297
00:19:34,549 --> 00:19:35,967
SprÀngpatruller.
298
00:19:36,384 --> 00:19:40,680
Ni mÄste placera bomberna
pÄ de exakta platserna runt Eros docka
299
00:19:40,763 --> 00:19:42,765
och sticka innan Nauvoo trÀffar.
300
00:19:42,849 --> 00:19:46,019
TrÀff minus tvÄ timmar, 57 minuter.
301
00:19:54,569 --> 00:19:56,946
Alex, svÀng förbi skeppsdockorna.
302
00:19:57,322 --> 00:19:59,574
Jag vill vara sÀker pÄ
att vi Àr de enda som Äkte.
303
00:20:00,074 --> 00:20:01,075
Visst, chefen.
304
00:20:05,955 --> 00:20:07,332
Miller? TĂ€nker du spy?
305
00:20:07,916 --> 00:20:09,626
Det Àr inte slutet jag Àr orolig för.
306
00:20:10,418 --> 00:20:13,379
Hur fan har du aldrig gjort
en rymdpromenad förr?
307
00:20:13,463 --> 00:20:16,174
Jag Àr mer en...stadsbÀltare.
308
00:20:16,841 --> 00:20:17,800
Ă
h, fan.
309
00:20:18,176 --> 00:20:19,594
Var Àr mina detonatorer?
310
00:20:19,677 --> 00:20:20,511
Vad?
311
00:20:23,348 --> 00:20:26,309
Jag skulle satt in dig
i fÀngelset pÄ Ceres...
312
00:20:26,392 --> 00:20:27,685
Jag har dem hÀr, Miller.
313
00:20:28,811 --> 00:20:31,230
-Fan.
-Du mÄste slappna av, ke?
314
00:20:32,065 --> 00:20:35,193
Du verkar ivrig efter att fÄ flyta runt
i rymden, grabben.
315
00:20:36,319 --> 00:20:39,489
Kom igen, pampaw, frisk luft.
316
00:20:42,825 --> 00:20:44,035
Herregud.
317
00:21:07,475 --> 00:21:08,977
Ăr du okej dĂ€r, Miller?
318
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
HĂ€nger du med, gamling?
319
00:21:34,961 --> 00:21:36,004
Fan.
320
00:21:37,296 --> 00:21:38,423
Miller!
321
00:21:38,506 --> 00:21:40,466
Miller! Du kommer in för fort!
322
00:21:47,598 --> 00:21:48,433
Fan!
323
00:21:48,891 --> 00:21:51,853
-Ă
h, nej, det Àr illa.
-Det har du jÀvligt rÀtt i.
324
00:21:52,186 --> 00:21:53,312
Slappna av, pampaw.
325
00:21:53,396 --> 00:21:55,273
En duktig stenhoppare tar med en extra.
326
00:21:58,568 --> 00:22:00,695
Rymdpromenaden Àr ganska grym, va?
327
00:22:01,404 --> 00:22:03,489
Jag tror fortfarande inte
att du fÄtt ligga.
328
00:22:03,906 --> 00:22:04,866
Visst. Tro vad du vill.
329
00:22:04,949 --> 00:22:05,992
Du kan bli min första.
330
00:22:36,272 --> 00:22:38,316
Stationens huvuddator Àr offline,
331
00:22:38,399 --> 00:22:41,903
men nödlÄs-systemen Àr aktiva.
Alla luckor Àr förseglade.
332
00:22:41,986 --> 00:22:43,654
LADAR:n ser inga rörelser.
333
00:22:43,905 --> 00:22:46,657
Och inga vÀrmesignaturer eller
EM frÄn nÄgra av skeppen.
334
00:22:46,741 --> 00:22:48,409
Bra. Precis som vi lÀmnade det.
335
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Det kanske inte finns nÄgot hÀr,
336
00:22:50,661 --> 00:22:52,663
men det finns definitivt nÄgot dÀr inne.
337
00:22:53,039 --> 00:22:56,375
Vad det Àn Àr, sÄ genererar det
mycket vÀrme frÄn inuti stenen.
338
00:22:56,459 --> 00:22:59,128
Jag vill inte ta reda pÄ vad det Àr.
339
00:22:59,212 --> 00:23:01,422
DĂ„ avslutar vi och sticker.
340
00:23:14,852 --> 00:23:16,145
Vad fan Àr det dÀr?
341
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
Rösterna pÄ Eros.
342
00:23:18,481 --> 00:23:19,524
Det gÄr fortare.
343
00:23:26,781 --> 00:23:28,950
Jag vill inte höra den skiten.
StÀng av det.
344
00:23:29,033 --> 00:23:32,286
Jag firar vÄr beratnas pÄ Eros.
Deras uppoffring.
345
00:23:32,537 --> 00:23:34,205
HÄll dem levande i oss alla.
346
00:23:34,497 --> 00:23:35,331
StÀng av det.
347
00:23:36,124 --> 00:23:38,543
Hur fan kallar du dig sjÀlv bÀltare,
copeng?
348
00:23:39,710 --> 00:23:41,129
Bara tur, antar jag.
349
00:23:42,296 --> 00:23:44,841
Det var inte min idé att födas pÄ Ceres.
350
00:23:45,842 --> 00:23:47,844
Varför hoppar du runt hÀr ute, dÄ?
351
00:23:48,511 --> 00:23:50,304
Kanske hittar hem.
352
00:23:51,639 --> 00:23:52,473
Okej. HĂ€r.
353
00:24:17,498 --> 00:24:20,042
Försiktigt.
354
00:24:20,960 --> 00:24:21,919
Okej.
355
00:24:22,962 --> 00:24:24,005
LÄs den.
356
00:24:30,136 --> 00:24:32,638
Det Àr en. Fem kvar, Miller.
357
00:24:32,722 --> 00:24:33,764
Kom igen, vi mÄste gÄ.
358
00:24:33,848 --> 00:24:35,224
DETONERING SYNKAD
BEVĂPNAD
359
00:24:35,308 --> 00:24:36,309
Vi fixar de hÀr.
360
00:24:45,318 --> 00:24:46,360
Alex, vÀnta.
361
00:24:47,320 --> 00:24:48,529
Jag har nÄgot hÀr.
362
00:24:48,946 --> 00:24:50,531
En het flÀck pÄ ytan.
363
00:24:50,615 --> 00:24:52,700
Uppfattat. HÄller position.
364
00:25:01,083 --> 00:25:01,959
Det Àr ett skepp.
365
00:25:03,920 --> 00:25:05,546
Ser ut som att vi har turister.
366
00:25:05,630 --> 00:25:06,839
Det Àr antagligen pirater.
367
00:25:06,923 --> 00:25:08,424
De vill sno och sticka.
368
00:25:08,507 --> 00:25:09,759
Jag skickar ut en drönare.
369
00:25:09,967 --> 00:25:12,011
DÄ kan vi se vad som Àr vad
dÀr nere.
370
00:25:14,931 --> 00:25:17,350
Guy Molinari,
vi har upptÀckt ett okÀnt skepp
371
00:25:17,433 --> 00:25:19,560
pÄ stationen och undersöker.
372
00:25:19,810 --> 00:25:23,147
SÀg till sprÀngstyrkan att hÄlla utkik
efter möjliga fiender.
373
00:25:23,564 --> 00:25:25,358
Uppfattat, Rocinante. Jag gör det.
374
00:25:27,318 --> 00:25:28,319
"Marasmus."
375
00:25:29,237 --> 00:25:30,571
Kollar registret.
376
00:25:34,617 --> 00:25:35,451
Det Àr hyrt.
377
00:25:36,535 --> 00:25:38,204
Hyrdes pÄ Pallas-stationen.
378
00:25:38,829 --> 00:25:41,415
-Kan du öppna luftslussen?
-Borde inte vara ett problem.
379
00:25:44,085 --> 00:25:45,253
ĂVERSKRIDER LUFTSLUSS
380
00:25:45,336 --> 00:25:46,170
Uppfattat.
381
00:25:46,837 --> 00:25:48,381
Sesam öppna dig.
382
00:26:14,865 --> 00:26:17,410
Det Àr det finaste piratskeppet
jag har sett.
383
00:26:17,493 --> 00:26:18,661
Vad konstigt.
384
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Har ni sett pirater med moderna
livsuppehÄllande system?
385
00:26:22,498 --> 00:26:23,332
Och en sjukstuga?
386
00:26:23,958 --> 00:26:26,752
Sjukstugor pÄ piratskepp Àr vanligtvis
bara öppna luftslussar.
387
00:26:27,586 --> 00:26:29,005
Varför Àr de förklÀdda?
388
00:26:29,755 --> 00:26:30,923
Oj, vad i...?
389
00:26:31,007 --> 00:26:32,508
Drönaren svara inte.
390
00:26:32,591 --> 00:26:34,135
-LÄs siktet pÄ skeppet.
-Klart.
391
00:26:34,218 --> 00:26:36,262
-Vi fÄr inte lÄta det Äka ivÀg.
-Vi kan inte skjuta pÄ det.
392
00:26:36,345 --> 00:26:38,931
Ingen ska skjuta nÄgon.
Amos, ta pÄ din drÀkt.
393
00:26:40,599 --> 00:26:41,642
Vi blir anropade.
394
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
SnÀlla. Skjut inte pÄ oss.
395
00:26:51,277 --> 00:26:54,572
-Vi Àr hÀr pÄ ett fridfullt uppdrag.
-Varför sköt ni ner vÄr drönare?
396
00:26:54,739 --> 00:26:56,032
Jag överreagerade.
397
00:26:56,115 --> 00:26:57,950
Vi vill inte ha nÄgra problem med Mars.
398
00:26:58,617 --> 00:27:02,955
Trots era mÀrken, kÀnner vi igen en
marsiansk fregatt nÀr vi ser en.
399
00:27:07,752 --> 00:27:09,503
OmrÄdet Àr under strikt karantÀn.
400
00:27:10,004 --> 00:27:11,922
Vem Àr du och vad gör du hÀr?
401
00:27:12,006 --> 00:27:17,345
Jag Àr en lÀkare pÄ ett humanitÀrt uppdrag
för att hjÀlpa överlevande pÄ Eros.
402
00:27:17,887 --> 00:27:19,847
Vi Àr inte anslutna till nÄgon regering.
403
00:27:19,930 --> 00:27:21,057
SĂ„ kan det vara,
404
00:27:21,140 --> 00:27:23,976
men ni har brutit mot flera marsianska
lagar genom att Äka hit.
405
00:27:24,060 --> 00:27:26,645
VÄrt enda intresse Àr att hjÀlpa offren.
406
00:27:27,480 --> 00:27:29,565
Vi tÀnkte hitta en luftsluss
407
00:27:29,648 --> 00:27:32,610
eftersom hamnen Àr offline,
men hela stationen Àr nerlÄst.
408
00:27:32,902 --> 00:27:33,944
Vi kom inte in.
409
00:27:34,028 --> 00:27:36,614
Stationen Àr nerlÄst för allas sÀkerhet.
410
00:27:37,156 --> 00:27:40,785
SÄ 100 000 mÀnniskor har blivit fördömda?
411
00:27:46,707 --> 00:27:50,086
Det Àr en hemsk situation,
men vi har vÄra order.
412
00:27:51,253 --> 00:27:54,256
Försök inte flytta ditt skepp,
och förbered för bordning.
413
00:27:54,840 --> 00:27:56,008
Vad fan gör du?
414
00:27:56,092 --> 00:27:57,218
Ska vi ta fÄngar nu?
415
00:27:57,301 --> 00:28:00,137
Vi har 100 miljoner ton stÄl
pÄ vÀg mot oss.
416
00:28:00,304 --> 00:28:02,723
Vi har inte tid att borda deras skepp
för en pratstund.
417
00:28:02,807 --> 00:28:05,101
Jag vet. Men de tror vi tillhör
den marsianska flottan.
418
00:28:05,476 --> 00:28:09,230
Förhoppningsvis sticker de utan
att göra det till ett politiskt korstÄg.
419
00:28:09,438 --> 00:28:10,648
SÄ vi slÀpper ivÀg dem?
420
00:28:11,273 --> 00:28:12,316
Vad annars kan vi göra?
421
00:28:12,566 --> 00:28:14,193
Vi kan inte berÀtta sanningen.
422
00:28:14,276 --> 00:28:17,071
Om de stannar, dör de.
Det förtjÀnar de inte.
423
00:28:18,406 --> 00:28:19,448
De tog sig inte in.
424
00:28:19,907 --> 00:28:23,327
Tur för alla.
Ju förr de försvinner, desto bÀttre.
425
00:28:33,337 --> 00:28:36,382
Miller, Diogo, skynda er.
De andra teamen Àr klara med att placera
426
00:28:36,465 --> 00:28:39,051
-bomberna och Àr pÄ vÀg tillbaka.
-Okej. FörstÄtt.
427
00:28:40,094 --> 00:28:42,847
Jag har tvÄ bomber kvar.
428
00:28:45,057 --> 00:28:45,933
Vi blir inte sena.
429
00:28:46,559 --> 00:28:47,893
Du saktar ner oss, gamling.
430
00:28:48,602 --> 00:28:51,147
Snabb nog att fÄnga dig pÄ Ceres.
431
00:28:52,022 --> 00:28:55,443
Wannabe-gangster, wannabe-frihetskÀmpe.
432
00:28:56,360 --> 00:28:58,195
Vill inte vara gangster lÀngre, Miller.
433
00:28:58,529 --> 00:28:59,780
Jagar inte pengarna.
434
00:29:00,531 --> 00:29:03,033
Jag Àr OPA nu. Jag slÄss för saken.
435
00:29:03,117 --> 00:29:05,161
DĂ„ har jag nyheter till dig.
436
00:29:05,911 --> 00:29:09,874
OPA... De har fler gangstrar Àn Ceres.
437
00:29:10,249 --> 00:29:11,709
Men det betalar inte lika bra.
438
00:29:14,128 --> 00:29:17,673
-Det Àr en del av deras hjÀrntvÀtt.
-Vad fan vet du om nÄgot?
439
00:29:18,048 --> 00:29:19,675
Star Helix.
440
00:29:20,676 --> 00:29:21,802
Din welwala.
441
00:29:22,887 --> 00:29:23,762
Okej, grabben.
442
00:29:25,306 --> 00:29:26,974
GÄ bara in med ögonen öppna, okej?
443
00:29:28,434 --> 00:29:32,021
Ăverlever du tillrĂ€ckligt lĂ€nge,
sÄ kommer du pÄ det.
444
00:29:35,524 --> 00:29:38,861
Varför ta emot rÄd frÄn
en förlorare som du?
445
00:29:40,529 --> 00:29:43,282
Det borde du inte.
446
00:29:47,745 --> 00:29:49,580
Du Àr ett riktigt rövhÄl, Miller.
447
00:29:51,373 --> 00:29:53,334
Vad ska du göra nÀr vi Àr klara?
448
00:29:58,088 --> 00:29:58,923
Jag vet inte.
449
00:30:01,342 --> 00:30:04,053
Jag kanske ÄtervÀnder till Ceres.
450
00:30:05,763 --> 00:30:07,681
Börjar sÀlja vatten
pÄ den svarta marknaden.
451
00:30:08,557 --> 00:30:09,767
Jag hör att det finns en position.
452
00:30:10,601 --> 00:30:11,435
Kom igen.
453
00:30:13,562 --> 00:30:14,396
Nu sticker vi.
454
00:30:29,578 --> 00:30:33,040
De har fÄtt nog med tid för
att skita ner sig sjÀlva.
455
00:30:37,670 --> 00:30:39,129
Alex, sluta sikta pÄ dem.
456
00:30:39,713 --> 00:30:40,548
Uppfattat.
457
00:30:41,924 --> 00:30:43,175
TĂ€nk om de inte sticker?
458
00:30:43,259 --> 00:30:44,093
De kommer sticka.
459
00:30:50,975 --> 00:30:54,228
Marasmus,
ni mÄste lÀmna omrÄdet omedelbart.
460
00:30:55,187 --> 00:30:58,566
Ăndra inte kurs förrĂ€n ni Ă€r utanför
karantÀnzonen.
461
00:30:59,066 --> 00:31:01,443
Om ni inte följer order,
kommer vi skjuta pÄ er.
462
00:31:02,653 --> 00:31:03,862
FörstÄtt, Rocinante.
463
00:31:03,946 --> 00:31:06,532
Tack. Vi ger oss av sÄ fort som möjligt.
464
00:31:17,793 --> 00:31:18,961
Se upp.
465
00:31:26,594 --> 00:31:29,221
-FortsÀtt. Jag kommer ifatt.
-HallÄ.
466
00:31:29,305 --> 00:31:31,599
-Vi har ett jobb.
-Gör som jag sÀger.
467
00:31:58,667 --> 00:31:59,501
SÄ dÀr.
468
00:32:21,774 --> 00:32:25,653
Rocinante, vi har en kropp
i en luftsluss hÀr nere.
469
00:32:26,153 --> 00:32:27,154
Vilken luftsluss?
470
00:32:27,488 --> 00:32:29,573
Hela stationen Àr nerlÄst.
471
00:32:29,657 --> 00:32:32,826
Det Àr ett gammalt schakt.
472
00:32:33,369 --> 00:32:35,079
Luftslussen har blivit hackad.
473
00:32:42,586 --> 00:32:43,420
Herregud.
474
00:32:44,880 --> 00:32:45,714
Den hÀr killen...
475
00:32:47,007 --> 00:32:49,468
...han har protomolekyl pÄ sig.
476
00:32:56,266 --> 00:32:57,935
Ser ut som att han varit inuti...
477
00:32:58,018 --> 00:33:00,145
StÄr det ett skeppsnamn pÄ hans drÀkt?
478
00:33:03,482 --> 00:33:04,525
Marasmus.
479
00:33:05,109 --> 00:33:06,944
De startade precis motorn.
De sticker.
480
00:33:07,027 --> 00:33:08,904
Stör deras kommunikation,
sikta strÄlen mot dem.
481
00:33:09,446 --> 00:33:11,281
Rocinante, vad Àr problemet?
482
00:33:11,365 --> 00:33:14,076
-Vi följer era order.
-Du ljög för mig, doktorn.
483
00:33:14,159 --> 00:33:17,454
Ni hackade in er i Eros. Vi hittade
er döda kollega i luftslussen.
484
00:33:18,163 --> 00:33:20,999
Jag sa till dr Kane att inte röra den,
men han lyssnar aldrig.
485
00:33:21,083 --> 00:33:23,168
Han försökte ta ett prov,
men den attackerade honom.
486
00:33:23,877 --> 00:33:27,005
NÀstan som att den kÀnde sig hotad.
Jag har aldrig sett nÄgot liknande.
487
00:33:27,339 --> 00:33:28,173
Den var överallt.
488
00:33:29,133 --> 00:33:31,802
Holden, de Àndrar kurs,
pÄ vÀg runt Eros.
489
00:33:31,885 --> 00:33:34,179
De försöker anvÀnda asteroiden
för att blockera vÄra störningar.
490
00:33:34,763 --> 00:33:37,933
Ni mÄste vÀnda ert skepp
och ge upp.
491
00:33:38,225 --> 00:33:40,769
Ni kan vara infekterade.
Vi mÄste vara sÀkra.
492
00:33:40,853 --> 00:33:44,064
Vi svor en ed och har en plikt att sÀnda
ut sanningen till systemet.
493
00:33:44,148 --> 00:33:47,025
Lyssna pÄ mig. Ni har ingen aning om
vad ni har att göra med.
494
00:33:47,109 --> 00:33:50,028
Det Àr inte en sjukdom.
Det Àr uppenbarligen ett vapen.
495
00:33:50,612 --> 00:33:53,407
Ni marsianer har anvÀnt bÀltarna
som försökskaniner.
496
00:33:53,490 --> 00:33:56,535
Om nÄn av er Àr infekterade,
kan ni döda miljoner!
497
00:33:56,827 --> 00:33:59,037
VĂ€nd ert skepp.
498
00:33:59,538 --> 00:34:01,248
Jag lovar att ni inte blir skadade.
499
00:34:01,331 --> 00:34:04,209
Vi tÀnker inte lÄta er tysta oss
för att skydda ert experiment.
500
00:34:04,293 --> 00:34:05,627
Om ni sÀnder,
501
00:34:05,711 --> 00:34:09,047
kommer folk hit för att utreda,
och dÄ kan vi inte begrÀnsa den.
502
00:34:10,132 --> 00:34:13,302
Detta Àr inte vÄrt experiment.
Vi Àr inte en militÀr enhet.
503
00:34:15,387 --> 00:34:17,681
Mitt namn Àr James Holden.
504
00:34:17,765 --> 00:34:19,141
Jag Àr inte din fiende.
505
00:34:19,892 --> 00:34:20,726
Vi har slut pÄ tid.
506
00:34:20,809 --> 00:34:24,104
Om asteroiden hamnar mellan vÄra skepp,
förlorar vi vÄr störningssignal,
507
00:34:24,188 --> 00:34:26,648
och de kan sÀnda allt de sÄg
inuti Eros.
508
00:34:26,732 --> 00:34:28,025
Alex, lÄs en missil.
509
00:34:28,108 --> 00:34:29,359
Ge mig avfyrningskontrollen.
510
00:34:29,443 --> 00:34:30,986
-Menar du allvar?
-Gör det!
511
00:34:31,528 --> 00:34:32,780
Du har mindre Àn en minut.
512
00:34:35,616 --> 00:34:37,284
Jag försöker rÀdda ditt liv.
513
00:34:38,535 --> 00:34:41,163
Jag svÀr att vi vill samma sak.
514
00:34:42,080 --> 00:34:44,208
SnÀlla, tvinga mig inte att döda dig.
515
00:34:44,291 --> 00:34:45,959
Om vi verkligen vill samma sak,
516
00:34:46,502 --> 00:34:48,212
vet du vad du mÄste göra.
517
00:34:50,255 --> 00:34:51,757
Du har 30 sekunder.
518
00:35:05,604 --> 00:35:06,730
Tio sekunder.
519
00:35:35,676 --> 00:35:37,344
Fan ocksÄ!
520
00:35:46,061 --> 00:35:48,647
Miller.
Vrakdelar i hög hastighet pÄ vÀg.
521
00:35:48,897 --> 00:35:50,482
Ta skydd omedelbart.
522
00:35:50,566 --> 00:35:51,859
Ta skydd nu!
523
00:35:52,150 --> 00:35:52,985
Fan.
524
00:35:53,986 --> 00:35:55,487
Miller, var fan Àr du?
525
00:35:55,988 --> 00:35:57,781
Grabben! Ta skydd!
526
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
-Ut!
-Fan.
527
00:36:10,419 --> 00:36:11,253
Miller.
528
00:36:12,212 --> 00:36:13,338
Miller. Ăr du okej?
529
00:36:14,131 --> 00:36:16,967
Fan ocksÄ!
AnvÀnd inte den hÀr kanalen! Diogo!
530
00:36:17,175 --> 00:36:18,886
Jag har en punktering. Jag behöver hjÀlp!
531
00:36:18,969 --> 00:36:20,596
Jag har egna problem!
532
00:36:21,221 --> 00:36:22,806
-AnvÀnd tÀtningsmedlet.
-Jag lÀcker luft!
533
00:36:22,890 --> 00:36:24,933
I din bröstficka!
534
00:36:25,017 --> 00:36:26,602
Bröstfickan!
535
00:36:43,327 --> 00:36:45,162
Tack för hjÀlpen, grabben.
536
00:36:47,122 --> 00:36:49,625
-Grabben?
-Stort problem, pampaw.
537
00:36:49,708 --> 00:36:50,542
Vad?
538
00:36:51,084 --> 00:36:53,045
Detonatorns sÀkring Àr sönder.
539
00:36:53,629 --> 00:36:56,965
-Kan du inte stÀnga av den?
-Nej.
540
00:36:57,925 --> 00:37:01,261
Kontrollpanelen Àr borta. MÄste hÄlla
fingret pÄ knappen, annars startar timern.
541
00:37:01,887 --> 00:37:03,013
Sextio sekunder.
542
00:37:03,096 --> 00:37:04,681
-Det Àr allt vi kan göra.
-Herregud.
543
00:37:05,766 --> 00:37:06,934
Fan ocksÄ.
544
00:37:09,937 --> 00:37:12,439
Om den sprÀngs, kan den sprÀnga
alla de andra bomberna.
545
00:37:14,816 --> 00:37:17,569
Innan Nauvoo kommer hit,
och dÄ förstör den kursen.
546
00:37:18,362 --> 00:37:20,614
-DÄ Àr allt det hÀr för inget.
-SĂ„...
547
00:37:21,156 --> 00:37:22,157
...vi Àr döda.
548
00:37:22,699 --> 00:37:23,533
Vi?
549
00:37:31,416 --> 00:37:33,335
GĂ„ tillbaka till skeppet.
550
00:37:36,171 --> 00:37:40,092
BÀst att du gÄr innan jag Àndrar mig
och ger tillbaka den.
551
00:38:04,449 --> 00:38:05,283
Du, grabben.
552
00:38:06,618 --> 00:38:07,828
Förlora din oskuld, okej?
553
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Rocinante, sprÀngstyrkorna
Ă€r tillbaka ombord.
554
00:38:39,359 --> 00:38:42,029
Guy Molinari Àr pÄ vÀg för
att lÀmna sprÀngzonen.
555
00:38:42,487 --> 00:38:44,448
FörstÄtt, Molinari,
vi gör det samma.
556
00:38:45,157 --> 00:38:45,991
Miller.
557
00:38:47,826 --> 00:38:48,910
Miller, svara mig.
558
00:38:49,619 --> 00:38:50,495
Ăr du okej?
559
00:38:54,374 --> 00:38:58,003
Du vet... Jag har aldrig mÄtt bÀttre.
560
00:39:00,172 --> 00:39:01,381
Jag trodde att vi förlorade dig.
561
00:39:02,424 --> 00:39:05,052
Ta fram drinkarna. Du har förtjÀnat dem.
562
00:39:05,594 --> 00:39:06,511
Det lÄter fantastiskt.
563
00:39:08,764 --> 00:39:10,932
Jag önskar att jag kunde,
564
00:39:11,016 --> 00:39:14,686
men jag Àr kvar pÄ Eros.
565
00:39:15,645 --> 00:39:16,938
-Vad?
-Ja.
566
00:39:17,022 --> 00:39:21,568
Vrakdelarna förstörde min sista bomb,
timern startade.
567
00:39:22,611 --> 00:39:25,530
Jag mÄste hÄlla fingret pÄ en brytare
sÄ att den inte exploderar.
568
00:39:25,614 --> 00:39:29,493
Se till att vi inte kom Ànda hit i onödan.
569
00:39:29,576 --> 00:39:32,996
Ge mig bombens transponderkod.
Jag överskrider den hÀrifrÄn.
570
00:39:33,371 --> 00:39:35,373
Det spelar ingen roll,
jag hinner inte ut i tid.
571
00:39:35,457 --> 00:39:37,667
-Vi hÀmtar dig.
-Var inte en idiot.
572
00:39:37,751 --> 00:39:40,879
Se bara till att jobbet blir gjort,
och stick sen.
573
00:39:47,719 --> 00:39:48,970
Bara du och jag nu.
574
00:39:52,349 --> 00:39:53,183
Miller.
575
00:39:56,144 --> 00:39:57,229
Miller, svara.
576
00:39:59,481 --> 00:40:00,315
Miller.
577
00:40:02,901 --> 00:40:03,777
Miller!
578
00:40:08,156 --> 00:40:08,990
Han Àr död.
579
00:40:38,061 --> 00:40:39,312
Ăr inte det passande?
580
00:41:12,470 --> 00:41:13,305
Killar?
581
00:41:13,930 --> 00:41:16,474
Vad hÀnde?
Nauvoo missade precis.
582
00:41:18,226 --> 00:41:20,437
Hur fan Àndrade den kurs?
583
00:41:25,567 --> 00:41:27,652
Vad i helvete?
584
00:41:30,405 --> 00:41:32,532
Nauvoo rörde inte pÄ sig.
585
00:41:34,743 --> 00:41:35,660
Det gjorde Eros.
44222