All language subtitles for The.Expanse.S02E03.Static.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,575 --> 00:00:33,409 DEIMOS FÖRSTÖRD 2 00:00:33,492 --> 00:00:36,120 Alla 17 pĂ„ stationen dog omedelbart. 3 00:00:36,203 --> 00:00:38,497 De massiva explosionerna sprĂ€ngde mĂ„nen, 4 00:00:38,581 --> 00:00:42,376 och spillror i omloppsbanan har tvingat flygrestriktioner pĂ„ hela planeten 5 00:00:42,460 --> 00:00:44,336 som fortsĂ€tter gĂ€lla. 6 00:00:44,420 --> 00:00:46,797 Kongressen samlades för ett krismöte 7 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 och försvarsminister Korshunov fördömde attacken 8 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 som en laglös och feg handling av jorden... 9 00:00:52,052 --> 00:00:53,554 De förstörde vĂ„r himmel. 10 00:00:55,431 --> 00:00:57,016 Slappna av. 11 00:00:58,058 --> 00:00:59,977 Det hĂ€r kan bara leda till krig. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,729 Jag visste att jorden skulle slĂ„ till först. 13 00:01:02,313 --> 00:01:03,147 Eller hur, jordling? 14 00:01:04,482 --> 00:01:05,775 -Vad? -Du hörde mig. 15 00:01:06,358 --> 00:01:07,485 Inte idag. 16 00:01:08,444 --> 00:01:09,528 Hör du mig, soldat? 17 00:01:09,612 --> 00:01:11,989 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta dig ringakta en medmarsian. 18 00:01:12,072 --> 00:01:14,742 Han har lika mycket damm i blodet som resten av oss. 19 00:01:15,618 --> 00:01:17,286 Marinsoldater, vem kĂ€mpar vi för? 20 00:01:17,870 --> 00:01:20,498 -Mars. -Vem kĂ€mpar vi för? 21 00:01:20,581 --> 00:01:21,707 Mars! 22 00:01:21,916 --> 00:01:22,750 Ta pĂ„ drĂ€kterna. 23 00:01:22,833 --> 00:01:23,709 Vi mĂ„ste trĂ€na. 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 Ett krig Ă€r pĂ„ vĂ€g. 25 00:01:30,841 --> 00:01:34,011 Mars har inte gjort ett offentligt uttalande Ă€n. 26 00:01:35,137 --> 00:01:36,806 De har inte hĂ€mnats heller. 27 00:01:39,391 --> 00:01:42,394 Vi döpte vĂ„ra planeter efter de urĂ„ldriga gudarna. 28 00:01:42,812 --> 00:01:44,396 Deimos var inte en gud. 29 00:01:45,481 --> 00:01:50,027 Han var en representation av den hemska rĂ€dslan som krig medför. 30 00:01:50,569 --> 00:01:53,739 Kan du tĂ€nka dig hur det skulle kĂ€nnas att förlora mĂ„nen? 31 00:01:54,281 --> 00:01:55,324 VĂ„r mĂ„ne? 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,326 Att aldrig fĂ„ se den pĂ„ natthimlen igen? 33 00:01:57,409 --> 00:01:58,244 Det Ă€r inte samma sak. 34 00:01:59,286 --> 00:02:01,747 FrĂ„n Mars, Ă€r Deimos bara en liten punkt, 35 00:02:01,831 --> 00:02:03,499 precis som Venus Ă€r för oss. 36 00:02:03,874 --> 00:02:05,960 Du Ă€r orolig för Arjun och barnbarnen, 37 00:02:06,043 --> 00:02:08,212 men vi Ă€r mer Ă€n kapabla till att skydda Luna. 38 00:02:08,754 --> 00:02:12,842 Vi borde försöka ta oss ur den hĂ€r röran medan vi kan. 39 00:02:13,342 --> 00:02:14,301 Jag Ă€r inte rĂ€dd. 40 00:02:14,927 --> 00:02:18,347 VĂ„r flotta kanske Ă€r Ă€ldre och lĂ„ngsammare, men vi Ă€r fler. 41 00:02:18,681 --> 00:02:20,599 Vi har tillrĂ€ckligt med skepp för att skjuta ner deras. 42 00:02:20,683 --> 00:02:23,227 Vi kan förstöra Mars om det skulle behövas. 43 00:02:23,310 --> 00:02:28,691 Visste du att marsianska marinsoldater trĂ€nar i ett G, jordens gravitation? 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,443 De flyger i krigets hastighet. 45 00:02:32,152 --> 00:02:33,571 Det slutar inte dĂ€r ute. 46 00:02:35,447 --> 00:02:39,743 Om vi fortsĂ€tter tvinga dem, kommer de att invadera. 47 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Mars Ă€r en ö. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,498 Om vi lamslĂ„r deras flotta nu, sĂ„ kan de inte röra oss. 49 00:02:45,040 --> 00:02:46,000 Men om de gör det, 50 00:02:46,292 --> 00:02:51,130 kommer ett par strategiska bombningar, speciellt pĂ„ den hĂ€r bedrövliga byggnaden 51 00:02:51,297 --> 00:02:54,258 leda till att vi stirrar in i marsianska marinsoldaters ögon. 52 00:02:55,301 --> 00:02:57,177 Detta kan vara vĂ„r sista chans att vinna. 53 00:02:58,888 --> 00:03:00,097 Det Ă€r som du alltid sagt: 54 00:03:01,432 --> 00:03:02,725 "Jorden mĂ„ste komma först." 55 00:04:04,495 --> 00:04:08,332 TYCHO-STATIONEN I BÄLTET 56 00:04:32,773 --> 00:04:34,441 Amos, hur ser det ut? 57 00:04:34,775 --> 00:04:37,861 De yttre dörrarna och sköldarna Ă€r förstörda. De gĂ„r inte att försegla. 58 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 Vi fĂ„r skicka det till lastkajen. 59 00:04:42,616 --> 00:04:43,450 Okej. 60 00:04:44,660 --> 00:04:46,120 Vi kollar raketerna. 61 00:04:46,203 --> 00:04:48,038 Vi snurrar ca. 40 meter per sekund. 62 00:04:48,789 --> 00:04:51,041 Det blir en jĂ€kla stöt nĂ€r vi lĂ€mnar skeppet. 63 00:04:52,167 --> 00:04:55,671 Det krĂ€vs mer Ă€n ett par plĂ„ster för att reparera Roci. 64 00:04:55,963 --> 00:04:58,757 Roci Ă€r det minsta av vĂ„ra jĂ€kla problem. 65 00:05:00,759 --> 00:05:02,594 -Kom igen. -Älskar du att döda bĂ€ltare? 66 00:05:03,721 --> 00:05:04,555 Diogo. 67 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Ta dem till hĂ€ktet. 68 00:05:09,184 --> 00:05:10,019 Med vakter. 69 00:05:10,227 --> 00:05:11,061 Miller ocksĂ„? 70 00:05:11,687 --> 00:05:13,313 -LĂ€mna honom hĂ€r. -HallĂ„! 71 00:05:13,897 --> 00:05:16,066 Jag vill inte ha honom i nĂ€rheten av fĂ„ngarna. 72 00:05:16,150 --> 00:05:17,276 Det kommer han inte vara. 73 00:05:17,860 --> 00:05:19,278 Ta dem till hĂ€ktet. 74 00:05:19,361 --> 00:05:20,696 -Visst, chefen. -Kom igen! 75 00:05:21,780 --> 00:05:23,157 Utan att skada dem mer. 76 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 FörstĂ„r ni? 77 00:05:25,284 --> 00:05:27,077 Du borde inte vara pĂ„ den hĂ€r stationen. 78 00:05:27,161 --> 00:05:29,830 HallĂ„. Har du nĂ„got du vill sĂ€ga? 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,582 -Det kan du lita pĂ„! -Sluta. 80 00:05:32,124 --> 00:05:33,083 Sluta. 81 00:05:34,251 --> 00:05:35,085 Holden. 82 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Kom igen, kompis. 83 00:05:46,680 --> 00:05:48,057 Han hade en tuff dag. 84 00:05:48,849 --> 00:05:50,768 Dussintals skepp Ă„ker hĂ€rifrĂ„n varje dag. 85 00:05:51,310 --> 00:05:53,645 VĂ€lj ett, sĂ„ fixar jag en plats Ă„t dig. 86 00:05:54,188 --> 00:05:55,439 Det Ă€r dags för dig att sticka. 87 00:05:59,318 --> 00:06:00,444 Kan jag fĂ„ tillbaka vapnet? 88 00:06:23,592 --> 00:06:25,427 Kaptenen bad oss stĂ€da ur din hytt. 89 00:06:26,095 --> 00:06:28,722 Naomi lade i ett par laddningar för cancermedicinen. 90 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 Vill du ha en drink? 91 00:06:37,564 --> 00:06:38,816 Gratis sprit Ă€r gratis sprit. 92 00:06:38,899 --> 00:06:39,733 Tina. 93 00:06:42,444 --> 00:06:46,073 De lĂ„ter mig behĂ„lla flaskan sĂ„ att hon slipper gĂ„. 94 00:06:51,578 --> 00:06:52,496 SĂ„ hĂ€r gör vi. 95 00:06:56,834 --> 00:06:58,585 Sitter jag i skiten nu? 96 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 Åh, nej. 97 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Den hĂ€r skiten Ă€r permanent. 98 00:07:03,423 --> 00:07:05,384 Kaptenen vill inte ha dig hĂ€r lĂ€ngre. 99 00:07:09,721 --> 00:07:11,306 Vi vill inte ha dig hĂ€r heller. 100 00:07:13,976 --> 00:07:15,936 Jag fattar, om det betyder nĂ„got. 101 00:07:16,019 --> 00:07:17,813 Han dödade din tjej, och du sköt honom. 102 00:07:18,981 --> 00:07:19,815 Nej. 103 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 Bara en kille som behövde dö. 104 00:07:24,236 --> 00:07:25,571 Kaptenen blir lite irriterad 105 00:07:25,654 --> 00:07:27,990 nĂ€r man dödar folk utan att prata om det först. 106 00:07:28,490 --> 00:07:31,160 Du hade sĂ€kert bett om tillĂ„telse. 107 00:07:32,828 --> 00:07:33,871 SĂ„ hĂ€r Ă€r det. 108 00:07:35,122 --> 00:07:36,582 Du och jag, vi liknar varandra. 109 00:07:39,084 --> 00:07:40,002 Vi har varit med. 110 00:07:41,545 --> 00:07:42,421 Men kaptenen, 111 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 han Ă€r sĂ„ rĂ€ttfĂ€rdig man kan bli hĂ€r. 112 00:07:46,675 --> 00:07:49,678 NĂ€r han sĂ€ger att du mĂ„ste bort, sĂ„ Ă€r det sĂ„, 113 00:07:50,262 --> 00:07:52,681 för jag antar att han har rĂ€tt. 114 00:07:52,764 --> 00:07:55,434 Han har en större chans Ă€n mig att ha rĂ€tt. 115 00:08:05,027 --> 00:08:07,112 Du vĂ€ljer att brĂ„ka med fel folk hela tiden. 116 00:08:39,228 --> 00:08:40,062 Kom in. 117 00:08:44,066 --> 00:08:45,234 Inte sĂ„ illa, va? 118 00:08:46,902 --> 00:08:50,697 Eftersom Fred betalar tills Roci Ă€r beboelig, 119 00:08:51,406 --> 00:08:54,034 tĂ€nkte jag att vi kunde bestĂ€lla mycket rumsservice. 120 00:09:01,750 --> 00:09:02,834 SlĂ€pp det. 121 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 Vi kĂ€mpade i onödan. 122 00:09:05,420 --> 00:09:06,296 Folk dog. 123 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Vi dog nĂ€stan. 124 00:09:07,965 --> 00:09:09,007 Och Miller bara... 125 00:09:09,091 --> 00:09:10,467 Han fick ut dig frĂ„n Eros. 126 00:09:10,550 --> 00:09:12,970 Han sköt en obevĂ€pnad man i huvudet. 127 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 En obevĂ€pnad massmördare. 128 00:09:19,643 --> 00:09:20,936 Försvarar du honom? 129 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Du förstĂ„r inte. 130 00:09:22,271 --> 00:09:24,273 Han var bara ute efter hĂ€mnd. 131 00:09:24,356 --> 00:09:26,108 Nej, han brydde sig om alla. 132 00:09:26,191 --> 00:09:27,025 Vi hade Dresden. 133 00:09:27,109 --> 00:09:30,779 -Han tĂ€nkte prata. Vi kunde anvĂ€nt... -Vad kunde vi ha gjort? Slutit ett avtal? 134 00:09:31,196 --> 00:09:34,157 Med en man som mördade otaliga bĂ€ltare utan att bry sig. 135 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 En man som var ett hot mot allt mĂ€nskligt liv. 136 00:09:36,493 --> 00:09:37,619 Det var dĂ€rför Miller sköt honom. 137 00:09:37,703 --> 00:09:39,913 Han hade inte rĂ€tt att ta det beslutet. 138 00:09:39,997 --> 00:09:40,831 Men det har du? 139 00:09:43,041 --> 00:09:45,669 Nu mĂ„ste jag stĂ€da upp hans röra. 140 00:09:58,765 --> 00:09:59,599 Hej. 141 00:10:00,851 --> 00:10:02,269 -Hej. -HallĂ„. 142 00:10:02,352 --> 00:10:03,895 -Försiktigt. -HallĂ„. 143 00:10:06,481 --> 00:10:08,817 Killar. Jag Ă€r lite upptagen hĂ€r. 144 00:10:08,900 --> 00:10:11,445 Du dödade det största svinet i universum, beratna. 145 00:10:11,528 --> 00:10:13,572 Vi fixar en stor fest för dig. Du Ă€r en hjĂ€lte! 146 00:10:13,655 --> 00:10:14,656 Nej, sĂ€g inte sĂ„. 147 00:10:14,865 --> 00:10:16,450 Jag Ă€r inte... SĂ€g inte sĂ„. 148 00:10:16,533 --> 00:10:19,411 Vi vill döda fĂ„ngarna ocksĂ„, men chefen sĂ€ger nej. 149 00:10:19,494 --> 00:10:20,329 Jordling. 150 00:10:20,412 --> 00:10:21,955 Jag Ă€r bara en snut. 151 00:10:22,331 --> 00:10:25,250 En snut. En kille som brukade vara en snut. 152 00:10:27,002 --> 00:10:28,587 Nu rĂ€cker det för dig. 153 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 Det Ă€r min dricks. 154 00:10:32,924 --> 00:10:34,259 Dags att gĂ„ hem. 155 00:10:34,343 --> 00:10:35,677 Okej. 156 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 Var bor du? 157 00:10:38,221 --> 00:10:39,473 Du Ă€r elektrisk. 158 00:10:39,556 --> 00:10:40,557 Jag gillar dig. 159 00:10:40,640 --> 00:10:41,975 Du hade inte fixat det. 160 00:10:42,059 --> 00:10:44,644 Du kommer behöva den till ditt hjĂ€rta efter Diogo. 161 00:10:47,272 --> 00:10:48,857 Pampaw, har din tjej slĂ€ngt ut dig? 162 00:10:48,940 --> 00:10:50,942 Ja. NĂ„got sĂ„nt. 163 00:10:51,026 --> 00:10:53,904 -Ska du till ett hotell? -Kanske. 164 00:10:54,863 --> 00:10:57,032 Fan, Miller, du har inga pengar. 165 00:10:57,699 --> 00:10:59,534 -Vad, sover du pĂ„ kajen? -Ja. 166 00:11:00,118 --> 00:11:01,328 Visst. 167 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 Kom, sov hos mig. 168 00:11:05,040 --> 00:11:07,209 -Du Ă€r en av oss nu. -Åh, nej. 169 00:11:10,587 --> 00:11:12,005 HitĂ„t. 170 00:11:13,256 --> 00:11:16,676 Det finns flera PDC och magnetkanontrĂ€ffar, 171 00:11:17,177 --> 00:11:21,431 men vi kan tillverka nya paneler för hĂ„len som Ă€r för stora för att laga. 172 00:11:24,142 --> 00:11:26,770 Den missade precis reaktorn. 173 00:11:26,853 --> 00:11:29,022 Ni hade smĂ€lt ögonblickligen. 174 00:11:29,106 --> 00:11:30,190 Herregud. 175 00:11:30,774 --> 00:11:32,067 En punkterade mig nĂ€stan. 176 00:11:33,276 --> 00:11:36,488 Om den hade nĂ„tt det inre skrovet, hade din tjej delats pĂ„ mitten. 177 00:11:37,072 --> 00:11:39,741 De flesta skeppen hade varit förstörda efter det. 178 00:11:39,825 --> 00:11:40,992 Ja, men inte Roci. 179 00:11:43,453 --> 00:11:46,540 Jag Ă€r imponerad som fan över att ni lyckades ta er tillbaka. 180 00:11:47,124 --> 00:11:48,250 Du Ă€r vĂ€l en marsian? 181 00:11:48,792 --> 00:11:50,043 Har du folk dĂ€r? 182 00:11:52,045 --> 00:11:52,879 Jag vet inte. 183 00:11:53,797 --> 00:11:55,006 Har du inte kontaktat dem? 184 00:11:55,090 --> 00:11:56,383 Efter Deimos, menar jag. 185 00:11:59,845 --> 00:12:00,804 De tror att jag Ă€r död. 186 00:12:03,181 --> 00:12:04,724 Att jag dog pĂ„ Donnager. 187 00:12:06,852 --> 00:12:07,686 Dog som en hjĂ€lte. 188 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 Kommer Roci klara sig, eller vad? 189 00:12:13,024 --> 00:12:15,777 Oroa dig inte. Vi ska behandla henne som ett av vĂ„ra egna. 190 00:12:19,614 --> 00:12:23,160 Under tiden ser du ut att behöva avreagera dig. 191 00:12:23,785 --> 00:12:25,120 Jag ser att du Ă€r frĂ„n nĂ„n sten. 192 00:12:26,204 --> 00:12:27,747 Vill du köra hĂ„rt? 193 00:12:28,540 --> 00:12:29,499 Pashang, ja. 194 00:12:31,501 --> 00:12:33,128 Stationen hade lĂ€tt försvar, 195 00:12:33,211 --> 00:12:36,381 och mina soldater var mer skjutglada Ă€n jag trodde. 196 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Det Ă€r överlevarna. Mest teknologi- och sĂ€kerhetstyper pĂ„ lĂ„g nivĂ„, 197 00:12:40,510 --> 00:12:42,262 förutom honom. 198 00:12:43,555 --> 00:12:45,056 Han fanns i datacentret. 199 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 SĂ„ vi ska förhöra honom först. 200 00:12:47,517 --> 00:12:50,645 Han mĂ„ste veta mer om protomolekylen Ă€n nĂ„gon annan. 201 00:12:50,729 --> 00:12:52,105 Inte mer Ă€n Dresden. 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,442 Vi har ID-skanningar pĂ„ allihopa. 203 00:12:56,026 --> 00:12:58,945 De senaste tvĂ„ Ă„ren Ă€r helt tomma för alla, 204 00:12:59,529 --> 00:13:03,325 men innan det jobbade de alla för samma bolag, Protogen. 205 00:13:03,408 --> 00:13:06,119 -HallĂ„! -Ett jordbaserat bioteknologibolag 206 00:13:06,203 --> 00:13:09,998 med anlĂ€ggningar i hela systemet, inklusive den som förstördes pĂ„ Phoebe. 207 00:13:14,544 --> 00:13:15,587 GĂ„ in. 208 00:13:18,632 --> 00:13:19,799 Mot vĂ€ggen. Nu. 209 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Detta borde bli en intressant konversation. 210 00:13:31,311 --> 00:13:33,104 HĂ€r. Prova den hĂ€r. 211 00:13:34,189 --> 00:13:35,023 Listigt. 212 00:13:35,232 --> 00:13:38,193 -TĂ€nkte att det vore motiverande. -Det Ă€r ett underbart tidsfördriv. 213 00:13:39,319 --> 00:13:41,821 -Börjar du nu igen? -Ta emot en komplimang. 214 00:13:41,905 --> 00:13:44,199 Texas ser perfekt ut. Det Ă€r vĂ€l din hemstad? 215 00:13:44,282 --> 00:13:47,202 Din hemstad Ă€r döpt efter dig, eftersom din familj hemsökte den 216 00:13:47,285 --> 00:13:49,037 som hyperfortplantande rĂ„ttor. 217 00:13:49,120 --> 00:13:51,248 Vi behöver fler dammĂ€tande marsianer. 218 00:13:51,331 --> 00:13:53,166 -För mĂ„nga jordlingar. -HallĂ„. 219 00:13:54,584 --> 00:13:55,752 Vad? 220 00:13:56,378 --> 00:13:57,921 Jag ser hur ni tittar pĂ„ mig. 221 00:14:00,048 --> 00:14:01,341 Som att jag inte hör hemma hĂ€r. 222 00:14:03,593 --> 00:14:05,428 Ingen ifrĂ„gasĂ€tter din patriotism. 223 00:14:05,512 --> 00:14:07,222 Lugna dig. 224 00:14:07,305 --> 00:14:09,182 Jag har förtjĂ€nat min position, Hilly. 225 00:14:09,266 --> 00:14:10,976 Din familj köpte in dig. 226 00:14:11,059 --> 00:14:11,893 Det rĂ€cker. 227 00:14:11,977 --> 00:14:12,852 Lugna er. 228 00:14:14,271 --> 00:14:15,105 Apport. 229 00:14:19,818 --> 00:14:21,152 HallĂ„! 230 00:14:25,699 --> 00:14:27,409 -Fan ocksĂ„. -Fan ocksĂ„. 231 00:14:29,244 --> 00:14:30,161 SĂ€tt dig. 232 00:14:33,248 --> 00:14:34,958 Paolo Cortazar. 233 00:14:35,041 --> 00:14:37,460 Du var med i teamet som studerade Eros. 234 00:14:37,544 --> 00:14:38,753 Jag Ă€r specialist. 235 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 Nanoinformatik. 236 00:14:41,381 --> 00:14:43,008 -Det lĂ„ter viktigt. -Det Ă€r det. 237 00:14:44,050 --> 00:14:46,928 Vi vill ha information om protomolekylen. 238 00:14:47,512 --> 00:14:49,264 DĂ„ borde ni prata med dr Dresden. 239 00:14:49,639 --> 00:14:51,391 -Han Ă€r död. -Vad? 240 00:14:51,975 --> 00:14:54,978 -Han kan inte kontrollera dig lĂ€ngre? -Projektet, dĂ„? 241 00:14:55,061 --> 00:14:56,688 Du mĂ„ste stĂ„ till svars för det. 242 00:14:56,771 --> 00:14:58,273 Folkmordet pĂ„ Eros. 243 00:14:58,356 --> 00:15:01,067 -Eller sĂ„ kan du jobba med oss. -TĂ€nker ni fortsĂ€tta? 244 00:15:01,651 --> 00:15:03,153 Vi vill att du skapar ett vaccin. 245 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Varför skulle jag vilja göra det? 246 00:15:10,285 --> 00:15:13,455 Jag hörde att du vĂ€xte upp i Londrina, pĂ„ Basic. 247 00:15:13,538 --> 00:15:14,581 Det mĂ„ste varit hĂ„rt. 248 00:15:15,540 --> 00:15:17,375 Bara om man inte hittar en utvĂ€g. 249 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Det Ă€r speciellt beundransvĂ€rt för dig, efter förlusten av din mor. 250 00:15:23,757 --> 00:15:26,092 Jag kan inte förestĂ€lla mig hur det mĂ„ste kĂ€nts, 251 00:15:26,843 --> 00:15:28,094 att se sin mamma dö. 252 00:15:28,887 --> 00:15:30,513 Huntingtons sjukdom, typ C. 253 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Det Ă€r sĂ„ otroligt grymt. 254 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 Hon klagade aldrig. 255 00:15:35,727 --> 00:15:37,812 Var det dĂ€rför du jobbade för Protogen? 256 00:15:37,896 --> 00:15:38,980 För att hitta ett botemedel? 257 00:15:40,649 --> 00:15:43,276 För att hindra frĂ„n att genomlida det hon fick genomlida? 258 00:15:43,360 --> 00:15:48,782 För jag kan inte tĂ€nka mig en Ă€dlare strĂ€van. 259 00:15:50,700 --> 00:15:52,160 Vi kan ta dig tillbaka dit. 260 00:15:52,577 --> 00:15:53,662 Om du hjĂ€lper oss. 261 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Hennes hjĂ€rna förstördes. 262 00:16:01,836 --> 00:16:03,880 Hon trodde inte att nĂ„got var fel. 263 00:16:04,964 --> 00:16:07,884 Inte ens nĂ€r dreglet hĂ€ngde frĂ„n hennes lĂ€ppar i flera timmar, 264 00:16:07,967 --> 00:16:09,594 tills det torkade pĂ„ hennes haka, 265 00:16:10,595 --> 00:16:12,847 eller om hon ramlade av toaletten nĂ€r hon kissade. 266 00:16:13,973 --> 00:16:15,141 Hon bara fortsatte. 267 00:16:15,975 --> 00:16:17,602 Lugn som Buddha. 268 00:16:18,978 --> 00:16:19,813 SĂ„... 269 00:16:20,939 --> 00:16:23,566 ...inte ett dĂ„ligt sĂ€tt att dö pĂ„. 270 00:16:29,030 --> 00:16:30,448 Det Ă€r annorlunda pĂ„ Eros. 271 00:16:31,741 --> 00:16:34,452 Det finns riktig smĂ€rta och död. 272 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Du Ă€r fri till att göra rĂ€tt sak. 273 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 Dresden Ă€r borta. 274 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 Du behöver inte svara inför honom lĂ€ngre. 275 00:16:44,129 --> 00:16:45,296 Om han vore hĂ€r... 276 00:16:46,423 --> 00:16:47,298 ...hade jag tackat honom. 277 00:16:48,550 --> 00:16:50,427 Han gjorde mig till den jag Ă€r idag. 278 00:17:12,907 --> 00:17:14,534 Ta fram min senaste stridssimulering. 279 00:17:15,952 --> 00:17:20,457 AnvĂ€nd sensordatan frĂ„n rĂ€den för att rĂ€tta flygparametrar. 280 00:17:23,918 --> 00:17:25,545 Kör simuleringen frĂ„n början. 281 00:17:27,338 --> 00:17:28,173 Okej. 282 00:17:28,798 --> 00:17:30,633 Nio grader, tre G. 283 00:17:30,717 --> 00:17:31,760 Sikta pĂ„ kanonerna. 284 00:17:31,843 --> 00:17:32,677 Eld. 285 00:17:37,682 --> 00:17:38,558 GĂ„ tillbaka en minut. 286 00:17:39,726 --> 00:17:40,560 Kör igen. 287 00:17:58,912 --> 00:18:00,413 Vad skrattar du Ă„t, förlorare? 288 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Det Ă€r bara... 289 00:18:04,209 --> 00:18:05,084 Jag mĂ„r bra. 290 00:18:06,586 --> 00:18:07,420 Det var ett tag sen. 291 00:18:08,213 --> 00:18:09,047 Kom igen. 292 00:18:09,130 --> 00:18:09,964 Vi borde dricka. 293 00:18:11,341 --> 00:18:12,675 NĂ„gra öl. 294 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Kan du stĂ€nga av skiten? 295 00:18:24,521 --> 00:18:27,357 Detta Ă€r den nya hiten frĂ„n Eros! 296 00:18:27,941 --> 00:18:29,859 Det kommer ingen musik frĂ„n Eros. 297 00:18:31,820 --> 00:18:34,572 Vi gör den hĂ€r, men den kommer dĂ€rifrĂ„n. 298 00:18:34,656 --> 00:18:36,825 Vad menar du? Vad pratar du om? 299 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Stenen pratar, pampaw. 300 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Den sjunger. 301 00:18:43,039 --> 00:18:46,626 SĂ€ger du att de ljuden kommer frĂ„n Eros? 302 00:18:47,210 --> 00:18:48,628 Hetaste beatmakaren pĂ„ Tycho. 303 00:18:48,962 --> 00:18:50,630 Grym OPA-pirat ocksĂ„. 304 00:18:50,713 --> 00:18:53,424 Hon snodde en datamatning frĂ„n stationen vi dödade, 305 00:18:53,508 --> 00:18:55,593 -men det kommer frĂ„n Eros. -StĂ€ng av det. 306 00:19:04,853 --> 00:19:08,982 De dĂ€r bĂ€ltarna du dansar till Ă€r döda eller döende. 307 00:19:10,149 --> 00:19:10,984 Eller vĂ€rre. 308 00:19:12,277 --> 00:19:13,903 Det Ă€r dĂ€rför det Ă€r vĂ„r nationalsĂ„ng, pampaw. 309 00:19:14,445 --> 00:19:16,531 -En kallelse till krig. -JasĂ„? 310 00:19:17,031 --> 00:19:18,324 Ska du kriga nu? 311 00:19:19,534 --> 00:19:20,910 Alla ska kriga. 312 00:19:21,661 --> 00:19:23,788 Jorden, mars, bĂ€ltet. 313 00:19:23,872 --> 00:19:26,165 Du vet inte ens vad du krigar för. 314 00:19:27,834 --> 00:19:29,752 Du dödar den killen. Vad slĂ„ss du för? 315 00:19:33,798 --> 00:19:34,883 Jag skĂ€r av ett huvud. 316 00:19:36,384 --> 00:19:37,927 Det finns fler var han kom frĂ„n. 317 00:19:38,011 --> 00:19:39,888 DĂ„ skĂ€r vi av allas huvuden. 318 00:19:40,138 --> 00:19:41,347 Styr hela systemet. 319 00:19:41,431 --> 00:19:42,932 Systemet styr dig, grabben. 320 00:19:44,392 --> 00:19:45,393 Det har det alltid gjort. 321 00:19:47,061 --> 00:19:48,688 Ännu en anledning till att jag vĂ€ljer att slĂ„ss. 322 00:19:49,981 --> 00:19:51,441 Man vĂ€ljer ingenting. 323 00:19:52,525 --> 00:19:54,068 Man föds in i det. 324 00:19:54,485 --> 00:19:55,820 Ena eller andra sidan. 325 00:19:56,404 --> 00:19:57,363 Man följer planen. 326 00:20:03,745 --> 00:20:06,831 NĂ€r inners fĂ„r reda pĂ„ vad som finns pĂ„ Eros, 327 00:20:06,915 --> 00:20:08,917 kommer de döda oss alla för att fĂ„ tag pĂ„ det. 328 00:20:10,293 --> 00:20:11,669 -Oss? -BĂ€ltare. 329 00:20:15,381 --> 00:20:16,466 Oss bĂ€ltare. 330 00:21:17,610 --> 00:21:20,154 Sikta mot kanonerna och ge eld. 331 00:21:23,908 --> 00:21:25,076 GĂ„ tillbaka en minut. 332 00:21:32,166 --> 00:21:33,251 Det var som fan. 333 00:21:50,393 --> 00:21:54,105 Neuronerna i hans högra hjĂ€sslob har blivit hĂ€mmade. 334 00:21:54,897 --> 00:21:55,773 Medfött fel? 335 00:21:56,357 --> 00:21:58,359 Han föddes inte sĂ„ hĂ€r. Han blev Ă€ndrad. 336 00:21:58,651 --> 00:22:01,529 Antagligen transkraniell magnetstimulering. 337 00:22:01,612 --> 00:22:04,115 En del av hans temporallob har blivit raderad. 338 00:22:04,198 --> 00:22:06,200 -Vilken del? -Den som styr empati. 339 00:22:06,826 --> 00:22:09,704 -Kan man göra det med en magnet? -Jag har lĂ€st om proceduren. 340 00:22:09,787 --> 00:22:11,998 Den Ă€r inte enkel, men inte komplicerad heller. 341 00:22:12,081 --> 00:22:12,915 Den Ă€r icke-invasiv. 342 00:22:12,999 --> 00:22:15,626 SĂ„, om nĂ„gon plötsligt viftar med en magnet pĂ„ höger sida av mitt huvud, 343 00:22:15,710 --> 00:22:19,297 sĂ„ kan jag plötsligt se pĂ„ nĂ€r 100 000 mĂ€nniskor dör och inte bry mig? 344 00:22:20,339 --> 00:22:23,176 Jag kollade de andra fĂ„ngarna. De har gjort det med alla. 345 00:22:23,259 --> 00:22:26,220 Vakterna pĂ„ stationen var bevĂ€pnade med gummikulor. 346 00:22:26,804 --> 00:22:29,057 Antagligen för att hindra dem frĂ„n att mörda varandra. 347 00:22:29,140 --> 00:22:32,018 Han Ă€r inte en mordisk galning, han kan bara inte 348 00:22:32,101 --> 00:22:34,645 se att andra liv, förutom hans eget, Ă€r meningsfulla. 349 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 Är hans... 350 00:22:37,231 --> 00:22:38,483 ...tillstĂ„nd reversibelt? 351 00:22:39,650 --> 00:22:40,485 TyvĂ€rr inte. 352 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Hur nĂ„r man fram till en sĂ„n kille? 353 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Kan du berĂ€tta hur Travis fick en bruten ögonhĂ„la? 354 00:22:50,453 --> 00:22:53,581 -Sir. Har du frĂ„gat menige Travis, sir? -LĂ€gg av nu, Gunny. 355 00:22:54,999 --> 00:22:58,294 Ska vi fortsĂ€tta Ă€ta skit frĂ„n jorden, eller ta kĂ„l pĂ„ dem och avsluta det hĂ€r? 356 00:22:58,377 --> 00:23:02,006 Vad har det att göra med att en av mina sergeanter attackerade en menig? 357 00:23:02,632 --> 00:23:06,302 Man kan bara ta emot stryk ett tag innan det gĂ„r Ă„t ett hĂ„ll eller ett annat. 358 00:23:06,886 --> 00:23:08,721 Jag kĂ€nner till menige Travis bakgrund 359 00:23:08,805 --> 00:23:11,099 och skiten han fĂ„tt ta för att han föddes pĂ„ jorden. 360 00:23:11,182 --> 00:23:14,227 Om han hade pratat, hade du suttit i arresten, men det gjorde han inte. 361 00:23:14,310 --> 00:23:15,728 Det Ă€r hur marsiansk han Ă€r. 362 00:23:17,396 --> 00:23:19,232 I motsats till hans nuvarande utseende, 363 00:23:19,315 --> 00:23:21,734 Ă€r han en av de tuffaste jag har tjĂ€nat med. 364 00:23:26,239 --> 00:23:27,240 SĂ„ detta handlar om dig. 365 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 Vi har trĂ€nat hela vĂ„ra liv för det hĂ€r. 366 00:23:30,159 --> 00:23:31,994 Nu Ă€r det hĂ€r, och vi vill anvĂ€nda det. 367 00:23:32,829 --> 00:23:34,705 Ju tidigare vi krigar med jorden, desto bĂ€ttre. 368 00:23:34,789 --> 00:23:36,499 Ledsen att göra dig besviken. 369 00:23:36,582 --> 00:23:38,084 Vi ska inte till jorden. 370 00:23:38,292 --> 00:23:41,295 Vi ska Ă„ka till Ganymede-stationen för att sĂ€kra matförrĂ„det. 371 00:23:41,379 --> 00:23:42,213 Farmpatrull? 372 00:23:42,964 --> 00:23:43,798 Vi Ă€r marinsoldater... 373 00:23:43,881 --> 00:23:45,716 Vi tjĂ€nar dĂ€r vi fĂ„r order om att tjĂ€na. 374 00:23:45,800 --> 00:23:47,635 Ditt team ska utföra sina order 375 00:23:47,718 --> 00:23:51,347 med stolthet och hĂ€ngivenhet som passar soldater frĂ„n republiken Mars. 376 00:23:51,430 --> 00:23:52,265 Är det förstĂ„tt? 377 00:23:54,475 --> 00:23:55,309 Ja, sir. 378 00:23:55,393 --> 00:23:56,227 Entledigad. 379 00:24:15,705 --> 00:24:17,373 Är det hĂ€r vad jag hoppas? 380 00:24:17,915 --> 00:24:19,584 En sĂ€ker kanal till Fred Johnson. 381 00:24:20,126 --> 00:24:21,836 -Ja. -Ge den till mig. 382 00:24:26,174 --> 00:24:29,177 Trots att jag skulle gilla att se dig bli arresterad... 383 00:24:29,260 --> 00:24:31,929 Du behöver bara sĂ€ga att det inte kan spĂ„ras, 384 00:24:32,013 --> 00:24:33,514 och att meddelandet nĂ„r honom. 385 00:24:33,598 --> 00:24:35,975 Den Ă€r sĂ€ker, men OPA lĂ€cker som ett sĂ„ll. 386 00:24:36,058 --> 00:24:37,560 Ge den till mig och gĂ„. 387 00:24:37,643 --> 00:24:40,104 Det Ă€r en dĂ„lig idĂ© just nu. 388 00:24:40,980 --> 00:24:43,608 Men trycker du pĂ„ "skicka", sĂ„ Ă€r det förrĂ€deri. 389 00:24:43,691 --> 00:24:44,692 Om jag inte gör nĂ„got... 390 00:24:45,902 --> 00:24:47,320 ...kan miljontals dö. 391 00:24:50,031 --> 00:24:51,365 SnĂ€lla. Ge den till mig och gĂ„. 392 00:24:51,449 --> 00:24:53,284 Vi behöver inte hĂ€nga tillsammans. 393 00:24:53,826 --> 00:24:56,329 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de hĂ€nger oss separat. 394 00:24:57,830 --> 00:24:59,165 Du fĂ„r en bĂ€ttre utsikt. 395 00:25:01,834 --> 00:25:02,710 Överste Johnson. 396 00:25:03,461 --> 00:25:04,879 Jag Ă€r Chrisjen Avasarala. 397 00:25:06,422 --> 00:25:08,591 Sakerna du utan tvekan hört mig sĂ€ga, 398 00:25:09,467 --> 00:25:13,554 sakerna jag gett dig skulden för, de orden var lögner, 399 00:25:14,222 --> 00:25:18,184 en fasad för att skydda mig sjĂ€lv, för du hade rĂ€tt. 400 00:25:19,143 --> 00:25:22,021 Det finns folk i min regering som Ă€r villiga att ta oss 401 00:25:22,104 --> 00:25:26,817 till grĂ€nsen av utplĂ„ning av anledningar jag inte förstĂ„r. 402 00:25:26,901 --> 00:25:30,446 Men precis som du, vill jag stoppa det hĂ€r kriget. 403 00:25:31,030 --> 00:25:33,699 Nu ber jag dig om hjĂ€lp. 404 00:25:34,283 --> 00:25:35,493 Jag behöver bevis. 405 00:25:36,327 --> 00:25:40,039 NĂ„got jag kan anvĂ€nda för vĂ€nda bort jordens och Mars kanoner 406 00:25:40,122 --> 00:25:42,959 frĂ„n varandra innan det Ă€r för sent. 407 00:25:43,042 --> 00:25:46,128 Om du har nĂ„gra kort kvar i handen, 408 00:25:47,129 --> 00:25:49,632 sĂ„ Ă€r det dags att spela dem nu. 409 00:25:52,677 --> 00:25:54,428 Jag trodde aldrig att det skulle hĂ€nda. 410 00:25:56,222 --> 00:25:57,473 Tror du att det Ă€r pĂ„ riktigt? 411 00:26:00,726 --> 00:26:01,560 Ja. 412 00:26:05,189 --> 00:26:07,316 Jag tror att jag har nĂ„got hon kan anvĂ€nda. 413 00:26:08,359 --> 00:26:11,195 Du dödade en Black Sky-gruppledare 414 00:26:11,445 --> 00:26:13,364 för att de satte ett pris pĂ„ henne. 415 00:26:13,990 --> 00:26:15,825 Om de fĂ„r reda pĂ„ att du hjĂ€lper henne, 416 00:26:16,325 --> 00:26:18,786 kommer OPA sĂ€tta ett pris pĂ„ dig. 417 00:26:20,037 --> 00:26:23,040 DĂ„ fĂ„r det vĂ€l vara vĂ„r lilla hemlighet. 418 00:26:52,236 --> 00:26:53,738 Jag var pĂ„ Eros. 419 00:26:55,031 --> 00:26:56,198 Jag trĂ€ffade Julie Mao. 420 00:26:57,742 --> 00:26:58,576 SĂ€tt dig. 421 00:27:07,043 --> 00:27:09,503 I hotellrummet dĂ€r vi hittade henne? 422 00:27:10,671 --> 00:27:11,881 Det var förstört. 423 00:27:12,923 --> 00:27:16,427 Alla skĂ€rmarna och lamporna var krossade. 424 00:27:17,011 --> 00:27:17,928 Det var inte strategiskt, 425 00:27:18,012 --> 00:27:20,973 som nĂ€r du krossade killens skalle för att han lade sig i. 426 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 Det var ett problem, och du hittade en lösning. 427 00:27:24,018 --> 00:27:24,852 Nej. 428 00:27:25,478 --> 00:27:27,730 Det fanns galenskap i det hotellrummet. 429 00:27:29,231 --> 00:27:31,484 Och det stank av sjuk död. 430 00:27:32,693 --> 00:27:34,403 Du och jag kommer frĂ„n slummen, 431 00:27:34,487 --> 00:27:36,864 sĂ„ jag vet att du kĂ€nner till lukten jag pratar om. 432 00:27:37,531 --> 00:27:38,574 Det fanns en pöl, 433 00:27:39,283 --> 00:27:41,660 blĂ„-brunt slem, 434 00:27:41,744 --> 00:27:44,705 mitt i sĂ€ngen, och det var utsmetat över golvet. 435 00:27:45,790 --> 00:27:48,334 Hon mĂ„ste krypit runt som ett döende djur. 436 00:27:49,168 --> 00:27:50,044 BlĂ„-brunt. 437 00:27:50,961 --> 00:27:53,005 Metabolisk avsöndring. 438 00:27:53,839 --> 00:27:55,925 Och hon satt pĂ„ duschgolvet. 439 00:27:56,884 --> 00:28:00,805 BlĂ„a lĂ„nghalsar kom ut ur hennes mun, ur hennes kropp, 440 00:28:00,888 --> 00:28:04,225 genom hennes Ă„r och vĂ€xte upp lĂ€ngs med vĂ€ggarna. 441 00:28:05,351 --> 00:28:06,769 DĂ€r var hon... 442 00:28:08,396 --> 00:28:09,438 ...naken som Eva. 443 00:28:10,564 --> 00:28:11,524 -Vacker. -Död. 444 00:28:14,193 --> 00:28:15,444 Vackert död. 445 00:28:17,029 --> 00:28:17,905 Inte död. 446 00:28:18,906 --> 00:28:19,740 Blivande. 447 00:28:21,367 --> 00:28:22,284 LĂ„nghalsarna? 448 00:28:22,993 --> 00:28:25,287 Ett uttryck av mönstermatchande system, 449 00:28:25,871 --> 00:28:29,667 spjĂ€lverk som hĂ€rmar betaflak och expanderar pĂ„ dem, 450 00:28:30,167 --> 00:28:33,879 men kapabla till kontrollsystem som hjĂ€rnvĂ€vnad, 451 00:28:33,963 --> 00:28:36,257 pumpar i tvĂ„ stadier som anpassats frĂ„n hjĂ€rtan. 452 00:28:36,674 --> 00:28:37,716 Och i mitten, 453 00:28:38,259 --> 00:28:42,430 en partikel som inget leder till, som en ympning, 454 00:28:43,055 --> 00:28:47,309 som krĂ€ver och förser en otrolig mĂ€ngd energi. 455 00:28:48,352 --> 00:28:50,771 Det var dĂ€rför hon krossade lamporna och skĂ€rmarna. 456 00:28:51,522 --> 00:28:53,566 Hon försökte ta dess kraftkĂ€lla. 457 00:28:53,649 --> 00:28:54,483 Fungerade det? 458 00:28:55,484 --> 00:28:56,610 Rörde den sig? 459 00:28:57,528 --> 00:28:58,737 Jag vet hur den ser ut. 460 00:28:59,321 --> 00:29:00,156 Vad gjorde den? 461 00:29:01,282 --> 00:29:02,116 VĂ€nta. 462 00:29:02,867 --> 00:29:03,701 GĂ„ inte. 463 00:29:05,661 --> 00:29:06,495 SnĂ€lla. 464 00:29:06,871 --> 00:29:07,705 BerĂ€tta. 465 00:29:08,706 --> 00:29:10,040 Vad gjorde den? 466 00:29:23,012 --> 00:29:26,432 VILSE? VI VET VAR VI ÄR PÅ VÄG 467 00:29:45,159 --> 00:29:45,993 Kan jag hjĂ€lpa dig? 468 00:29:47,745 --> 00:29:48,787 Ja, kanske. 469 00:29:48,871 --> 00:29:49,705 Jag vet inte. 470 00:29:51,790 --> 00:29:53,751 Du verkar lite nervös. 471 00:29:54,710 --> 00:29:57,421 -Är du okej? -Jag har lite brĂ„ttom. 472 00:29:58,047 --> 00:29:58,964 Var ska du? 473 00:29:59,340 --> 00:30:00,382 Det Ă€r grejen. 474 00:30:00,466 --> 00:30:01,759 Jag sĂ„g er skylt. 475 00:30:01,842 --> 00:30:03,511 Det stĂ„r: "Vi vet var vi Ă€r pĂ„ vĂ€g". 476 00:30:05,846 --> 00:30:08,474 Jag tror att jag kanske vet var jag mĂ„ste Ă„ka nu ocksĂ„. 477 00:30:09,683 --> 00:30:11,101 Vad skulle göra dig sĂ€ker? 478 00:30:11,685 --> 00:30:14,522 Du kan vĂ€l berĂ€tta lite mer om din resa? 479 00:30:15,606 --> 00:30:17,775 Jag föddes in i det hĂ€r, men jag har aldrig tvivlat. 480 00:30:17,858 --> 00:30:18,692 Nej. 481 00:30:18,776 --> 00:30:20,778 Jag menar den stora. 482 00:30:21,612 --> 00:30:22,446 Nauvoo. 483 00:30:24,114 --> 00:30:25,783 Har du pratat med en pedofil? 484 00:30:28,202 --> 00:30:29,703 Man försöker frĂ„ga dem om saker, 485 00:30:29,787 --> 00:30:31,914 de kommer inte bara snacka om att vĂ„ldta barn. 486 00:30:31,997 --> 00:30:35,834 Men om man visar dem bilder av barn, sĂ„ slutar de inte prata. 487 00:30:36,502 --> 00:30:38,128 Jag hade ett privat snack med Cortazar. 488 00:30:38,796 --> 00:30:41,215 Och Eros Ă€r hans pedofili. 489 00:30:41,799 --> 00:30:44,301 Du pratade om att hindra det, avlĂ€gsna det. 490 00:30:44,969 --> 00:30:46,470 Det var dĂ€rför han vĂ€grade hjĂ€lpa dig. 491 00:30:50,641 --> 00:30:52,226 Det Ă€r Phoebe-stationen. 492 00:30:53,143 --> 00:30:53,978 Jag var dĂ€r. 493 00:30:54,436 --> 00:30:55,938 Det Ă€r det marsianska vetenskapsteamet. 494 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Vad hĂ€nde med dem? 495 00:30:59,733 --> 00:31:01,110 Vi utnyttjade dem... 496 00:31:01,777 --> 00:31:04,613 ...för att observera infektionens utveckling i en mĂ€nsklig vĂ€rd. 497 00:31:05,531 --> 00:31:07,324 Ni infekterade dem och tittade pĂ„ nĂ€r de dog? 498 00:31:07,408 --> 00:31:08,534 Vi sĂ„g den arbeta. 499 00:31:09,702 --> 00:31:13,956 Protomolekylen Ă€r det första beviset pĂ„ ett liv helt Ă„tskilt frĂ„n vĂ„ra. 500 00:31:14,290 --> 00:31:16,250 Det medföljde ingen instruktionsmanual. 501 00:31:16,709 --> 00:31:18,544 Vi tog hand om den sĂ„ bra vi kunde. 502 00:31:18,627 --> 00:31:20,546 Men Phoebe rĂ€ckte inte för er. 503 00:31:20,629 --> 00:31:22,006 Vi kontrollerade inte stationen, 504 00:31:22,089 --> 00:31:25,217 sĂ„ vi kremerade marsianerna, raderade datakĂ€rnorna och Ă„kte. 505 00:31:25,301 --> 00:31:28,470 Dr Dresden anvĂ€nde tvĂ„ skepp, ett för vĂ„rt team, ett för provet. 506 00:31:29,138 --> 00:31:30,723 Det fanns en oro för kontaminering. 507 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 Hans oro var rĂ€tt. 508 00:31:32,891 --> 00:31:35,227 Den kom ut i Anubis. Jag sĂ„g resultaten. 509 00:31:35,311 --> 00:31:36,145 Gjorde du? 510 00:31:36,812 --> 00:31:37,771 Vad gjorde den? 511 00:31:38,480 --> 00:31:39,648 Den dödade alla ombord. 512 00:31:39,732 --> 00:31:40,733 SjĂ€lvklart. 513 00:31:41,233 --> 00:31:42,151 Men sen, dĂ„? 514 00:31:42,234 --> 00:31:43,235 Och var specifik. 515 00:31:43,611 --> 00:31:44,445 SnĂ€lla. 516 00:31:45,404 --> 00:31:46,655 BerĂ€tta om reaktorn. 517 00:31:47,698 --> 00:31:49,700 Strömmen var av nĂ€r vi anlĂ€nde. 518 00:31:50,534 --> 00:31:53,370 Protomolekylen var frusen runt reaktorkĂ€rnan. 519 00:31:53,704 --> 00:31:54,747 Den svalt. 520 00:31:55,623 --> 00:31:57,416 Satte ni pĂ„ strömmen igen? 521 00:31:58,876 --> 00:31:59,835 Den började röra pĂ„ sig. 522 00:32:00,544 --> 00:32:01,545 StrĂ€ckte sig efter mig. 523 00:32:02,171 --> 00:32:04,298 Finns det mer jag kan fĂ„ se? 524 00:32:04,882 --> 00:32:06,800 Vi sprĂ€ngde skeppet och allt pĂ„ det. 525 00:32:09,720 --> 00:32:10,554 Men... 526 00:32:11,597 --> 00:32:13,349 ...den finns kvar pĂ„ Eros. 527 00:32:16,018 --> 00:32:17,311 Var du ocksĂ„ dĂ€r? 528 00:32:19,313 --> 00:32:20,230 Den lĂ€r sig. 529 00:32:21,190 --> 00:32:24,401 Den gör nĂ„got annorlunda varje gĂ„ng. Ju mer biomassa man matar den med, 530 00:32:24,485 --> 00:32:26,654 desto snabbare lĂ€r den sig, och förĂ€ndrar den sig. 531 00:32:26,737 --> 00:32:28,530 SĂ„ ni matade den med Eros. 532 00:32:29,948 --> 00:32:30,949 En hel station. 533 00:32:31,033 --> 00:32:32,660 Etthundratusen mĂ€nniskor. 534 00:32:33,243 --> 00:32:34,912 Etthundratusen möjligheter. 535 00:32:35,996 --> 00:32:38,457 Vi kan bara lĂ€ra oss genom att lĂ„ta den lĂ€ra sig. 536 00:32:39,041 --> 00:32:40,042 Kan den kontrolleras? 537 00:32:40,125 --> 00:32:41,669 Det Ă€r det vi försöker göra. 538 00:32:41,877 --> 00:32:43,504 Kan du kontrollera den? 539 00:32:47,758 --> 00:32:48,676 Jag behöver min data. 540 00:32:49,718 --> 00:32:51,178 Och allt som kommer frĂ„n Eros. 541 00:32:52,262 --> 00:32:54,098 Endast dĂ„ kan jag berĂ€tta mer. 542 00:32:57,643 --> 00:33:00,104 TvĂ„ kilometer lĂ„ng, en halv kilometer bred. 543 00:33:01,772 --> 00:33:07,569 Tio vĂ„ningar miljöingenjörskap, besĂ€ttningshytter, skolor, vattenrening, 544 00:33:07,653 --> 00:33:13,325 verkstĂ€der, jĂ€rnverk, och i mitten, en del av jorden, krökt mot sig sjĂ€lv. 545 00:33:15,327 --> 00:33:16,245 VĂ„rt Eden. 546 00:33:17,579 --> 00:33:23,252 Jag har aldrig varit pĂ„ jorden, men det ser ut som en stor, metallisk stentunnel. 547 00:33:27,214 --> 00:33:28,507 Cylindern kommer förseglas, 548 00:33:29,007 --> 00:33:32,720 och efter den första accelerationen, kommer kroppen att börja snurra. 549 00:33:33,095 --> 00:33:34,763 Alt det hĂ€r blir bondgĂ„rdar. 550 00:33:34,847 --> 00:33:35,681 Fan. 551 00:33:36,348 --> 00:33:38,976 Den Ă€r utformad för att ge illusionen av ljus och vĂ€rme 552 00:33:39,059 --> 00:33:41,270 som Ă€r lika mild och varm som en sommardag. 553 00:33:41,812 --> 00:33:42,771 Är ni redo? 554 00:33:43,772 --> 00:33:45,983 Jag Ă€r redo. Vi vĂ€ntar bara pĂ„ skeppet. 555 00:33:46,066 --> 00:33:47,067 Vad... 556 00:33:48,152 --> 00:33:49,069 Vad vĂ€ntar vi pĂ„? 557 00:33:49,153 --> 00:33:50,529 Motorerna gĂ„r som en dröm, 558 00:33:50,612 --> 00:33:53,365 men atmosfĂ€rsystemen har varit ett problem sedan dag ett. 559 00:33:53,949 --> 00:33:57,244 NĂ€r man flyger i över 100 Ă„r med luft man tagit med sig, 560 00:33:57,411 --> 00:33:59,496 Ă€r förlusttoleranserna mindre Ă€n normalt. 561 00:34:00,289 --> 00:34:03,751 VĂ„ra entreprenörer var inte samarbetsvilliga. 562 00:34:03,834 --> 00:34:05,669 Har ni lite problem med facket? 563 00:34:06,044 --> 00:34:08,338 NĂ„gra tyckte att ta med familjer pĂ„ en resa 564 00:34:08,422 --> 00:34:11,633 som deras barnbarn inte skulle se slutet pĂ„ var omĂ€nskligt. 565 00:34:12,259 --> 00:34:14,052 Jag har sett omĂ€nskligt, och... 566 00:34:15,554 --> 00:34:16,388 ...det Ă€r inte det hĂ€r. 567 00:34:16,764 --> 00:34:17,639 Detta Ă€r vĂ„rt tempel. 568 00:34:18,182 --> 00:34:19,224 Du Ă€r vĂ€lkommen hĂ€r. 569 00:34:20,267 --> 00:34:21,852 Vi kan erbjuda frĂ€lsning. 570 00:34:22,895 --> 00:34:25,189 Det lĂ„ter precis som det jag behöver. 571 00:34:34,114 --> 00:34:34,948 Är det...? 572 00:34:35,574 --> 00:34:38,202 Det Ă€r en av datamatningarna som Dresden samlade. 573 00:34:38,494 --> 00:34:40,496 Det kommer direkt frĂ„n Eros. 574 00:34:41,288 --> 00:34:44,666 Jag har hört de skriken pĂ„ barer. Trodde bara att det var dĂ„lig musik. 575 00:34:44,750 --> 00:34:46,084 Det Ă€r nytt. 576 00:34:46,418 --> 00:34:47,544 Ge den till mig. 577 00:35:01,975 --> 00:35:04,436 Universum kysste mig precis pĂ„ kinden. 578 00:35:04,978 --> 00:35:06,271 Pratar de mĂ€nniskorna? 579 00:35:06,605 --> 00:35:08,899 Inte mĂ€nniskor, pulser. 580 00:35:09,441 --> 00:35:10,984 Stadiga som en klocka. 581 00:35:12,152 --> 00:35:14,988 Nej, nej, fortare. 582 00:35:16,406 --> 00:35:17,241 Nej. 583 00:35:18,534 --> 00:35:19,451 RĂ€knar ner. 584 00:35:30,212 --> 00:35:31,046 Den bygger. 585 00:35:32,339 --> 00:35:33,173 Bygger... 586 00:35:34,675 --> 00:35:35,509 ...nĂ„got. 587 00:35:37,052 --> 00:35:38,178 Vad bygger den? 588 00:35:40,806 --> 00:35:42,182 Det ska vi ta reda pĂ„. 589 00:36:00,117 --> 00:36:01,827 Vad i helvete Ă€r det hĂ€r? 590 00:36:04,079 --> 00:36:05,873 SMYGSKEPP BEFINTLIGHET 591 00:36:16,675 --> 00:36:17,593 För helvete! 592 00:36:25,309 --> 00:36:26,143 Okej. 593 00:36:26,602 --> 00:36:28,645 Börja igen. FrĂ„n början. 594 00:36:29,897 --> 00:36:30,772 Vad gör du? 595 00:36:33,692 --> 00:36:34,943 Du ser vad jag gör. 596 00:36:35,485 --> 00:36:36,320 Alex. 597 00:36:36,403 --> 00:36:38,280 Vi förlorade 25 mĂ€nniskor i den kapseln. 598 00:36:38,864 --> 00:36:41,283 -Det var mitt jobb att skydda dem. -Du rĂ€ddade Amos. 599 00:36:41,366 --> 00:36:44,620 Och vi förlorade 25 mĂ€nniskor för att jag gjorde det valet. 600 00:36:45,621 --> 00:36:46,747 Det Ă€r poĂ€nglöst... 601 00:36:46,830 --> 00:36:47,664 PoĂ€ngen Ă€r... 602 00:36:48,707 --> 00:36:50,500 ...att nĂ€sta gĂ„ng ska jag rĂ€dda alla. 603 00:36:51,585 --> 00:36:53,837 Kör den igen. FrĂ„n början. 604 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Har du skadat dig sjĂ€lv? 605 00:37:05,933 --> 00:37:08,769 Jag tog lite för mycket. Jag mĂ„r bra. 606 00:37:14,191 --> 00:37:16,318 Det Ă€r trevligt att se Roci hel. 607 00:37:16,401 --> 00:37:17,694 Vi mĂ„ste vara okej. 608 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Vi Ă€r okej. 609 00:37:21,949 --> 00:37:23,825 NĂ„got hĂ€nder pĂ„ Eros. 610 00:37:25,619 --> 00:37:27,454 Protomolekylen bygger nĂ„got 611 00:37:27,537 --> 00:37:28,580 och vi vet inte vad. 612 00:37:28,872 --> 00:37:31,333 -Hur...? -En av fĂ„ngarna samarbetar. 613 00:37:32,417 --> 00:37:33,710 Det finns ord... 614 00:37:35,003 --> 00:37:35,879 ...i datamatningen. 615 00:37:37,965 --> 00:37:38,799 Röster. 616 00:37:39,257 --> 00:37:40,467 Folk som pratar? 617 00:37:40,550 --> 00:37:42,844 Men vi sĂ„g vad som hĂ€nde med Julie Mao. 618 00:37:43,470 --> 00:37:45,555 SĂ€ger du att de fortfarande lever? 619 00:37:45,639 --> 00:37:47,975 Den enda som kan svara pĂ„ det Ă€r död. 620 00:37:49,184 --> 00:37:50,477 Eros Ă€r inte över Ă€n. 621 00:37:51,186 --> 00:37:52,729 Jag tror inte vi kan rĂ€dda den. 622 00:37:53,939 --> 00:37:56,024 Men jag vet att vi mĂ„ste göra nĂ„got. 623 00:37:58,443 --> 00:38:00,237 Och jag vet att jag inte kan göra det utan dig. 624 00:38:07,911 --> 00:38:08,912 Vi gör det tillsammans. 625 00:39:00,756 --> 00:39:02,966 Jag antar att du vet var du vill Ă„ka? 626 00:39:03,842 --> 00:39:04,760 Eros. 627 00:39:05,927 --> 00:39:06,762 Vad? 628 00:39:06,845 --> 00:39:09,222 NĂ„got riktigt illa pĂ„gĂ„r dĂ€r. 629 00:39:09,306 --> 00:39:10,766 Ja, vi vet. 630 00:39:10,849 --> 00:39:12,559 DĂ„ vet du att vi mĂ„ste förstöra den. 631 00:39:15,103 --> 00:39:16,104 Jag tror att du har rĂ€tt. 632 00:39:16,605 --> 00:39:21,109 Jag vet att du vet att Dresden skulle komma undan med det. 633 00:39:23,820 --> 00:39:25,781 Jag dödade honom inte för att han var galen. 634 00:39:27,991 --> 00:39:29,951 Jag dödade honom för att han var vettig. 635 00:39:36,792 --> 00:39:38,960 Vet du hur vi kan förstöra hela asteroiden? 636 00:39:39,503 --> 00:39:40,337 Ja. 637 00:39:42,005 --> 00:39:42,839 Med den. 45932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.