All language subtitles for The.Expanse.S02E02.Doors.and.Corners.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,795 FN-BYGGNADEN NEW YORK CITY 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,048 Hale skulle nĂ„tt Phoebe innan Scirocco. 3 00:00:06,132 --> 00:00:08,050 Mars tĂ€nkte inte lĂ„ta det hĂ€nda. 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,845 Vad fanns det pĂ„ Phoebe som Mars inte ville att vi skulle hitta? 5 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Det fĂ„r vi aldrig reda pĂ„. 6 00:00:12,221 --> 00:00:15,725 Sir, vi pĂ„skyndade det hĂ€r genom att skicka ett skepp till Phoebe. 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,979 De sköt inte mot Hale. Deras avsikt var att missa. 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,480 Ett varningsskott. 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Tacka Gud för att kapten Yvgeny höll huvudet kallt, 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,194 annars hade vi attackerat varandras stĂ€der redan. 11 00:00:27,278 --> 00:00:29,864 Mars förstörde en övergiven och förbrukningsbar bas. 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 En varning om att sluta skugga deras skepp. 13 00:00:31,907 --> 00:00:34,785 Phoebe-stationen var en gemensam anlĂ€ggning som drevs av ett jordbolag. 14 00:00:34,869 --> 00:00:37,204 KĂ€llorna som sa att den var övergiven kom frĂ„n Mars. 15 00:00:37,288 --> 00:00:41,292 Nu Ă€r deras flotta pĂ„ vĂ€g mot jorden. Tror du det Ă€r en övning? 16 00:00:41,375 --> 00:00:44,128 De Ă„ker mot solen. Det betyder inte att de invaderar. 17 00:00:44,211 --> 00:00:47,715 Amiral Nguyen har en poĂ€ng. Vi mĂ„ste svara starkt. 18 00:00:47,798 --> 00:00:50,301 LĂ„t oss tala ett sprĂ„k som Mars förstĂ„r. 19 00:00:50,384 --> 00:00:53,179 Försörjningslinjerna för helium och titan, vilka vi försvarar 20 00:00:53,262 --> 00:00:55,347 Ă€r avgörande för deras terraformering. 21 00:00:55,431 --> 00:00:57,933 -Om vi hotar att stĂ€nga ner dem... -En handelsbojkott? 22 00:00:58,017 --> 00:01:00,853 Vi mĂ„ste beordra Nathan Hale att förstöra Scirocco nu. 23 00:01:00,936 --> 00:01:03,439 Vi kommer se varandras skepp falla frĂ„n skyarna. 24 00:01:03,522 --> 00:01:04,523 Sir, om jag fĂ„r? 25 00:01:07,193 --> 00:01:09,403 Deep Radar-stationen pĂ„ Deimos. 26 00:01:09,487 --> 00:01:13,574 Det Ă€r mest automatiserad, minimal personal, knappa förluster. 27 00:01:13,657 --> 00:01:15,743 Vill du att vi attackerar en marsiansk mĂ„ne? 28 00:01:16,452 --> 00:01:17,870 Det Ă€r en krigsförklaring. 29 00:01:18,537 --> 00:01:19,830 Nej, det Ă€r en varning. 30 00:01:19,914 --> 00:01:21,832 En allvarlig en, men det Ă€r poĂ€ngen. 31 00:01:21,916 --> 00:01:24,460 Det visar att vi Ă€r villiga att attackera deras territorium. 32 00:01:24,543 --> 00:01:27,463 Degradera deras makt och kontroll samtidigt. Jag gillar det. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,589 En bas för en bas. 34 00:01:28,672 --> 00:01:31,884 Jag vet inte hur det kan bli mer proportionerligt Ă€n sĂ„. 35 00:01:32,551 --> 00:01:35,679 Jag behöver ett beslut frĂ„n sĂ€kerhetsrĂ„det först. 36 00:01:35,763 --> 00:01:37,598 Vi röstar omedelbart. 37 00:01:37,681 --> 00:01:40,142 Att dela skulden Ă€ndrar inte vad det hĂ€r Ă€r. 38 00:01:41,519 --> 00:01:42,937 Flottans befĂ€l kommer inte... 39 00:01:44,814 --> 00:01:46,899 Jag stöder inte den hĂ€r eskaleringen. 40 00:01:49,401 --> 00:01:52,571 SĂ€ger du att du inte tĂ€nker utföra en given order? 41 00:01:55,908 --> 00:01:57,910 Jag mĂ„ste tyvĂ€rr be dig... 42 00:01:57,993 --> 00:02:00,329 LĂ„tsas inte att det Ă€r en förfrĂ„gan, sir. 43 00:02:03,415 --> 00:02:04,917 Jag avgĂ„r som flottans kommendörkapten. 44 00:03:17,573 --> 00:03:20,075 TYCHO-STATIONEN I BÄLTET 45 00:03:20,159 --> 00:03:23,704 Rocinante, ni har tillstĂ„nd att docka vid berth C4. 46 00:03:24,622 --> 00:03:26,916 De lade av med gasfraktar-förklĂ€dnaden. 47 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 Vore intressant att höra varför. 48 00:03:28,459 --> 00:03:29,752 Det har du helt rĂ€tt i. 49 00:03:29,835 --> 00:03:31,754 Ska jag möta dem pĂ„ skeppsdockan med vapen? 50 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Vi börjar med konversation. 51 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 Förbered för dockning. 52 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Herregud! 53 00:03:55,653 --> 00:03:57,780 Herregud, jag hatar rymden. 54 00:04:00,783 --> 00:04:02,368 Den hĂ€r historien vill du höra. 55 00:04:02,451 --> 00:04:03,702 Vad Ă€r det för historia? 56 00:04:04,370 --> 00:04:07,289 Kanske den om varför stenen jag skickade dig till 57 00:04:07,373 --> 00:04:09,416 exploderade i en kĂ€rnvapenexplosion? 58 00:04:09,500 --> 00:04:13,629 Eller vad som hĂ€nde med OPA-agenten jag bad dig att hitta? 59 00:04:14,380 --> 00:04:15,381 Eller... 60 00:04:15,673 --> 00:04:19,426 ...kanske Ă€r det historien om var fan du har varit sedan dess, 61 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 utan nĂ„gon som helst kommunikation med mig... 62 00:04:22,680 --> 00:04:24,306 Vi var pĂ„ Eros. 63 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 Vi klarade oss knappt dĂ€rifrĂ„n. 64 00:04:26,350 --> 00:04:30,479 Vi Ă€r bara hĂ€r nu för att se om du vill göra nĂ„got Ă„t det. 65 00:04:32,564 --> 00:04:35,067 Vi slösar vĂ„r tid hĂ€r. Han Ă€r ingen soldat. 66 00:04:35,150 --> 00:04:37,820 -Han Ă€r upptagen med att rĂ€kna skruvar. -Vem Ă€r det hĂ€r rövhĂ„let? 67 00:04:37,903 --> 00:04:39,947 Jag Ă€r rövhĂ„let som hittade din agent. 68 00:04:40,531 --> 00:04:43,826 Hon hette Juliet Andromeda Mao, om du Ă€r intresserad. 69 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Hon dog, ensam, pĂ„ Eros, 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,039 dĂ„ hon vĂ€ntade pĂ„ ni OPA-byrĂ„krater skulle hjĂ€lpa henne. 71 00:04:50,332 --> 00:04:51,750 Vad hĂ€nde pĂ„ den stationen? 72 00:04:51,834 --> 00:04:54,294 Det var inte en biologisk fara. 73 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 NĂ„gon testade ett vapen. 74 00:04:55,879 --> 00:04:58,590 Julie hittade en plan för att slĂ€ppa den pĂ„ Eros. 75 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 Hon försökte hindra det, och blev infekterad. 76 00:05:01,010 --> 00:05:02,052 Det var nĂ„got nytt. 77 00:05:02,720 --> 00:05:03,721 En livsform. 78 00:05:04,471 --> 00:05:06,640 Möjligtvis extrasolĂ€r. 79 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 En utomjordisk livsform? 80 00:05:12,521 --> 00:05:14,940 Enligt gymonken som hittade den pĂ„ Phoebe. 81 00:05:15,024 --> 00:05:16,483 Vem som Ă€n slĂ€ppte ut den pĂ„ Eros 82 00:05:16,567 --> 00:05:19,486 doserade alla med strĂ„lning för att sprida den snabbare. 83 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 De satte upp kameror och sensorer i förvĂ€g. 84 00:05:22,031 --> 00:05:24,908 Eros Ă€r ett experiment pĂ„ bĂ€ltare. 85 00:05:24,992 --> 00:05:27,202 Alla dĂ€r nere Ă€r döda eller döende. 86 00:05:27,286 --> 00:05:29,788 De studeras som insekter under ett mikroskop. 87 00:05:29,872 --> 00:05:31,582 Och de skickar upp datan hit. 88 00:05:31,749 --> 00:05:34,084 Det Ă€r en övergiven relĂ€station. 89 00:05:34,168 --> 00:05:37,713 NĂ„gra av de som Ă€r ansvarige för Eros kommer vara dĂ€r. 90 00:05:37,796 --> 00:05:41,425 Om vi vill ha svar, mĂ„ste vi ta den stationen. 91 00:05:41,508 --> 00:05:44,720 Den flyter runt osynlig, syns knappt pĂ„ radar, 92 00:05:44,803 --> 00:05:47,306 men den har en hemvistring, vilket betyder att nĂ„gon Ă€r hemma. 93 00:05:47,389 --> 00:05:49,933 Först mĂ„ste vi ta oss förbi det hĂ€r. 94 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 Det Ă€r ett smygskepp, som de som anvĂ€ndes för att döda Donnager. 95 00:05:54,438 --> 00:05:56,148 Vi har ett eget krigsskepp. 96 00:05:56,231 --> 00:05:58,650 Att strida mot ett smygskepp funkar inte. 97 00:05:58,734 --> 00:06:02,321 Om ni vill ta den stationen, mĂ„ste ni sĂ€tta in en anfallsstyrka. 98 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 Har ni nĂ„gon aning om vilket motstĂ„nd som finns? 99 00:06:04,656 --> 00:06:07,993 Nej. DĂ€rför pratar vi med dig. Du Ă€r det militĂ€ra geniet. 100 00:06:09,953 --> 00:06:11,830 Jag gör inte sĂ„nt lĂ€ngre. 101 00:06:11,914 --> 00:06:15,459 -Och OPA Ă€r inte en armĂ©... -Vi Ă„ker dit, med eller utan dig. 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,669 Och om du hade sett vad som hĂ€nder pĂ„ Eros, 103 00:06:17,753 --> 00:06:19,088 sĂ„ hade du funnits dĂ€r med oss. 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 Julie dog för bĂ€ltet. 105 00:06:23,217 --> 00:06:26,762 Hon trodde pĂ„ allt ni sĂ€ger att ni kĂ€mpar för. 106 00:06:30,641 --> 00:06:31,558 Slöa inte bort det. 107 00:06:40,234 --> 00:06:41,985 VĂ€lkomna till Tycho-stationen. 108 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Detta Ă€r ett kommersiellt distrikt. 109 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 Restauranger, barer, bordeller, alla bra grejor. 110 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 FörnödenhetsdepĂ„n ligger fyra sektioner inĂ„t. 111 00:06:50,035 --> 00:06:52,329 De Ă€r snĂ€lla och har allt ni behöver. 112 00:06:52,412 --> 00:06:54,748 Fack-kontoren ligger cirka tvĂ„ nivĂ„er ner, 113 00:06:54,832 --> 00:06:57,126 och Tycho-stationens administratör lite efter dem. 114 00:06:57,209 --> 00:07:00,212 Ni kan ansöka om hjĂ€lp hos allihopa. 115 00:07:00,295 --> 00:07:02,673 Era rum finns runt hörnet, 116 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 men jag kan fixa transport om ni vill gĂ„ nĂ„gon annanstans. 117 00:07:06,510 --> 00:07:08,387 Jag kan fixa ett jobb om det Ă€r det... 118 00:07:08,470 --> 00:07:11,765 Jag vill inte ha ett jobb. Jag vill slĂ„ss mot dem som dödade mitt hem. 119 00:07:13,892 --> 00:07:15,727 Den hĂ€r platsen Ă€r trestjĂ€rnig. 120 00:07:15,811 --> 00:07:18,772 Amos, vi borde titta till dem om ett tag. 121 00:07:18,856 --> 00:07:20,023 Gör du det. 122 00:07:20,107 --> 00:07:22,359 De har inte rĂ€tt fĂ€rdigheter för det hĂ€r stĂ€llet. 123 00:07:22,442 --> 00:07:26,155 -Vore en skam att fastna i gruppboende. -Den hĂ€r platsen Ă€r tvĂ„stjĂ€rnig. 124 00:07:26,238 --> 00:07:28,115 Ja, det vore en skam. 125 00:07:30,576 --> 00:07:32,703 Den enda anledningen till att de infekterade Eros 126 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 Ă€r för att den har de fattigaste bĂ€ltarna i systemet. 127 00:07:35,414 --> 00:07:39,376 -Dem ingen bryr sig om. -Försöker du fĂ„ dig sjĂ€lv att mĂ„ dĂ„ligt? 128 00:07:39,459 --> 00:07:41,378 Jag mĂ„r bĂ€ttre nĂ€r jag ser de rövhĂ„len brinna. 129 00:07:41,461 --> 00:07:43,547 Jag Ă€r för att döda de som mĂ„ste dödas. 130 00:07:43,630 --> 00:07:45,591 Men det kommer inte fĂ„ dig att mĂ„ bĂ€ttre. 131 00:07:46,717 --> 00:07:48,635 Dem vi rĂ€ddade, rĂ€ddade vi av misstag. 132 00:07:48,719 --> 00:07:50,804 -Vi borde ha rĂ€ddat fler. -Vi rĂ€ddade oss. 133 00:07:50,888 --> 00:07:52,222 BesĂ€ttningen kommer först. 134 00:07:52,306 --> 00:07:54,600 Om vi hade Ă„kt tillbaka, hade vi dött. 135 00:07:54,683 --> 00:07:55,767 Vi skulle ha försökt. 136 00:07:55,851 --> 00:07:58,604 Vi hade kunnat fylla Roci med folk, men det gjorde vi inte. 137 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Vad fan sĂ€ger det om oss? 138 00:08:04,776 --> 00:08:09,489 Du kan prata om att se efter dig sjĂ€lv 139 00:08:09,573 --> 00:08:12,492 och att sköta ditt eget och försöka överleva hela dagen. 140 00:08:13,410 --> 00:08:14,661 Det Ă€r en ursĂ€kt, 141 00:08:14,745 --> 00:08:18,540 och den ursĂ€kten Ă€r inte vĂ€rd nĂ„got nĂ€r vĂ€rlden brinner ner runt en. 142 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Att inte göra nĂ„got Ă€r lika illa som att göra fel sak. 143 00:08:23,295 --> 00:08:24,630 Att vara en Ă„skĂ„dare. 144 00:08:24,713 --> 00:08:27,341 Vad Ă€r vi för mĂ€nniskor om vi bara hjĂ€lper... 145 00:08:33,847 --> 00:08:36,975 Ledsen, raring, jag tror att den platsen Ă€r tagen. 146 00:08:37,059 --> 00:08:40,395 Din kopeng sĂ€ger att han betalar för mina drinkar om jag lyssnar pĂ„ dig. 147 00:08:50,447 --> 00:08:53,992 Enligt inventarielistan har vi 7 200 av 10 000 skott. 148 00:08:54,326 --> 00:08:56,954 Om Alex anvĂ€nde 2 800 bara för att ta sig ur Donnager, 149 00:08:57,037 --> 00:08:58,288 sĂ„ kan vi ha ett problem. 150 00:08:58,372 --> 00:09:00,040 Fjorton millimeter, tack. 151 00:09:00,123 --> 00:09:02,125 Var skaffar vi mer nĂ€r det tar slut? 152 00:09:02,209 --> 00:09:05,379 MCRN kanske bestĂ€ller via postorder för sina stulna skepp. 153 00:09:05,462 --> 00:09:06,505 Fjorton millimeter. 154 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 FörlĂ„t. 155 00:09:08,840 --> 00:09:11,551 Du verkar irriterande lugn. 156 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 Nej. Jag Ă€r vettskrĂ€md. 157 00:09:14,972 --> 00:09:16,056 KĂ€nner mig skyldig som fan. 158 00:09:16,139 --> 00:09:19,476 Sluta försöka ta Ă„t dig Ă€ran för allt som Ă€r fel i universum. 159 00:09:19,559 --> 00:09:23,647 Jag pratar om att ni alla Ă€r inblandade i det hĂ€r. 160 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 Alex vill göra nĂ„got. 161 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Amos gör inget han inte vill göra. 162 00:09:28,318 --> 00:09:30,570 Om du tror att jag följer med pĂ„ grund av dig... 163 00:09:30,654 --> 00:09:32,781 Du ville aldrig vara i samma team som Fred Johnson 164 00:09:32,864 --> 00:09:34,658 eller ha med OPA att göra igen. 165 00:09:38,870 --> 00:09:40,956 Jag hĂ€ngde med dĂ„ligt folk ett tag. 166 00:09:42,457 --> 00:09:45,252 Dumma ungar med OPA-tatueringar och stora idĂ©er. 167 00:09:46,128 --> 00:09:50,632 Jag blev involverad i saker, och oskyldiga dog. 168 00:09:52,342 --> 00:09:53,802 SĂ„ jag sa "aldrig igen". 169 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Men nu Ă€r det annorlunda. 170 00:09:59,141 --> 00:10:00,183 Efter Eros. 171 00:10:04,980 --> 00:10:05,856 Är du rĂ€dd? 172 00:10:07,566 --> 00:10:08,567 Jag Ă€r arg. 173 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 SĂ„... 174 00:10:18,994 --> 00:10:22,664 ...tror du att de andra har en aning om vad som pĂ„gĂ„r mellan oss? 175 00:10:23,248 --> 00:10:25,417 Speciellt Amos? 176 00:10:26,293 --> 00:10:29,338 Vi kan prata om det offentligt, sĂ„ att alla vet. 177 00:10:29,421 --> 00:10:30,464 Eller köpa en annons. 178 00:10:30,547 --> 00:10:31,715 Nej, det Ă€r bara... 179 00:10:31,798 --> 00:10:34,551 Jag var inte sĂ€ker pĂ„ hur ni tvĂ„, du vet... 180 00:10:36,386 --> 00:10:38,305 Jag frĂ„gade om ni var ett par förr. 181 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Vad sa han? 182 00:10:40,223 --> 00:10:43,143 Han sa att han vore okej med att kasta ut mig i rymden utan hjĂ€lm, 183 00:10:43,226 --> 00:10:44,603 men att du inte skulle gilla det. 184 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 LĂ„ter som Amos. Sexton millimeter. 185 00:10:48,899 --> 00:10:51,860 Det Ă€r svĂ„rt att förklara. Han Ă€r som en bror. 186 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 Vi ser efter varandra. 187 00:10:53,570 --> 00:10:54,988 Är du sĂ€ker pĂ„ att han ser det sĂ„? 188 00:10:55,822 --> 00:10:56,823 Ganska sĂ€ker. 189 00:11:00,118 --> 00:11:03,330 Du hörde det om att han ville kasta ut mig frĂ„n skeppet? 190 00:11:03,413 --> 00:11:05,082 -Ja. -Bra. 191 00:11:05,165 --> 00:11:08,335 För jag gillar nĂ€r vi inte hotar med att döda varandra. 192 00:11:09,711 --> 00:11:11,088 Har du hotat med att döda honom? 193 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Bara en gĂ„ng. 194 00:11:12,631 --> 00:11:14,466 LĂ„t oss försöka uppföra oss. 195 00:11:15,634 --> 00:11:18,387 Om vi inte kan uppföra oss, sĂ„ Ă€r vi försiktiga. 196 00:11:19,471 --> 00:11:21,723 Vi har större saker att oroa oss för. 197 00:11:22,557 --> 00:11:25,727 Jag kan bara sĂ€ga att vi anfaller en station 198 00:11:25,811 --> 00:11:28,146 och förvĂ€ntar oss tungt motstĂ„nd. 199 00:11:28,230 --> 00:11:30,857 Jag behöver 50 man med stridserfarenhet. 200 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 De fĂ„r topplön 201 00:11:32,818 --> 00:11:35,487 och första tjing pĂ„ kontrakt för ny utrustning. 202 00:11:35,570 --> 00:11:37,572 Mitt folk har de kontrakten i tre Ă„r. 203 00:11:37,656 --> 00:11:39,950 Dags att nĂ„gon annan fĂ„r en chans. 204 00:11:40,450 --> 00:11:42,786 Vi kommer att hedra de befintliga kontrakten. 205 00:11:42,869 --> 00:11:45,914 Men vi lĂ€gger till 30 positioner pĂ„ Nauvoo. 206 00:11:46,957 --> 00:11:49,418 Resten kommer frĂ„n andra bud, nytt arbete. 207 00:11:49,501 --> 00:11:52,087 Ja, fortsĂ€tt coyo. 208 00:11:52,170 --> 00:11:54,464 FortsĂ€tt slicka jordlingens hand. 209 00:11:54,548 --> 00:11:57,843 Han kanske kastar nĂ„gra fler smulor frĂ„n sitt bord. 210 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 Jag vet att Black Sky ogillar min position hĂ€r, 211 00:12:01,596 --> 00:12:06,184 men lita pĂ„ mig, det Ă€r inte lĂ€ge för grupper eller debatt. 212 00:12:06,893 --> 00:12:09,855 Det finns OPA, och sĂ„ finns det OPA. 213 00:12:10,439 --> 00:12:11,273 Du? 214 00:12:11,356 --> 00:12:13,942 Du Ă€r bara en jordling som leker bĂ€ltare. 215 00:12:14,025 --> 00:12:16,069 Vi behöver inte dina order. 216 00:12:16,153 --> 00:12:18,947 Och vi behöver inte att du vĂ€ljer vĂ„ra mĂ„l. 217 00:12:19,698 --> 00:12:23,785 Jag och mina, vi hackade precis en FN-drönare pĂ„ jorden. 218 00:12:23,869 --> 00:12:27,289 Var sĂ„ hĂ€r nĂ€ra att döda den wupon Avasarala. 219 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Det Ă€r sĂ„... 220 00:12:31,251 --> 00:12:33,336 ...man fĂ„r deras uppmĂ€rksamhet. 221 00:12:33,420 --> 00:12:35,380 Hur tror du att det kommer sluta? 222 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Vet inte Ă€n. 223 00:12:38,091 --> 00:12:42,471 Men vi har celler pĂ„ Ceres, pĂ„ Pallas, Hygea. 224 00:12:42,554 --> 00:12:44,764 NĂ€r vi attackerar dem hundra gĂ„nger till, 225 00:12:44,848 --> 00:12:46,391 sĂ„ fĂ„r vi reda pĂ„ det. 226 00:12:48,393 --> 00:12:50,854 Ledsen att jag slösade er tid. 227 00:12:50,937 --> 00:12:53,148 Du slösar inte min tid, jordling. 228 00:12:53,231 --> 00:12:55,317 Det Ă€r du som inte hör hemma hĂ€r. 229 00:12:56,693 --> 00:13:02,157 Det kanske Ă€r dags att riktiga bĂ€ltare tar det som tillhör oss. 230 00:13:02,240 --> 00:13:04,367 Som Anderson Dawes pĂ„ Ceres. 231 00:13:04,451 --> 00:13:05,660 Nu kanske det Ă€r... 232 00:13:07,329 --> 00:13:09,789 Nu kanske det Ă€r vĂ„r tid. 233 00:13:32,187 --> 00:13:35,607 Det som hĂ€nde pĂ„ Eros var inte en pest. 234 00:13:37,609 --> 00:13:39,653 Det var ett folkmord pĂ„ bĂ€ltare, 235 00:13:39,736 --> 00:13:42,280 utfört av de som tycker att vi Ă€r veka. 236 00:13:42,364 --> 00:13:43,573 Delade. 237 00:13:43,657 --> 00:13:46,868 Tusen olika stammar spridda över bĂ€ltet 238 00:13:47,160 --> 00:13:50,705 som aldrig kunnat enas och kĂ€mpa tillbaka. 239 00:13:51,581 --> 00:13:55,085 Vi ska ta dem som dödade Eros. 240 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 SĂ€g det till era grupper. 241 00:13:58,713 --> 00:14:00,924 Jag behöver 50 duktiga krigare. 242 00:14:02,384 --> 00:14:03,885 Skicka era bĂ€sta. 243 00:14:25,657 --> 00:14:27,742 SIMULERING SLUT 244 00:14:27,826 --> 00:14:29,160 Fan ocksĂ„. 245 00:14:29,244 --> 00:14:30,537 Helvete! 246 00:14:30,620 --> 00:14:32,038 Var inte hĂ„rd mot dig sjĂ€lv. 247 00:14:32,122 --> 00:14:33,623 Det var din bĂ€sta hittills. 248 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Det Ă€r den jĂ€vla magnetkanonen. 249 00:14:35,333 --> 00:14:38,253 SĂ„ fort smygskeppet pekar nosen mot oss, Ă€r vi döda. 250 00:14:38,336 --> 00:14:40,839 Okej, hör pĂ„. Tappa inte fokus pĂ„ det stora hela. 251 00:14:40,922 --> 00:14:44,092 VĂ„r fraktskepps-förklĂ€dnad lurar dem bara ett tag. 252 00:14:44,175 --> 00:14:46,511 Inryckningskapslarna Ă€r försvarslösa. 253 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Du mĂ„ste attackera smygskeppet, 254 00:14:49,306 --> 00:14:51,474 annars kommer kapslarna aldrig till stationen. 255 00:14:53,310 --> 00:14:54,227 Ladda det igen. 256 00:14:55,687 --> 00:14:58,189 Ditt skepp blir dödat hela tiden. 257 00:14:59,065 --> 00:15:01,401 Börjar vi lĂ€ngre bort, tar de oss med torpeder. 258 00:15:01,484 --> 00:15:03,194 Kommer vi för nĂ€ra, Ă€r det magnetkanonen. 259 00:15:03,820 --> 00:15:04,654 Ja. 260 00:15:06,072 --> 00:15:08,908 LĂ„ter som att du bara vĂ€ljer hur du vill dö. 261 00:15:10,076 --> 00:15:11,870 Alex spelar ensam nu. 262 00:15:12,370 --> 00:15:14,706 -Det blir annorlunda med full besĂ€ttning. -Ja. 263 00:15:14,789 --> 00:15:17,584 Ni Ă€r ett grymt team rymdsoldater. 264 00:15:20,795 --> 00:15:23,840 Jag hoppas att du förstĂ„r om jag ber dig att stanna kvar. 265 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 NĂ€rstrid kan bli tufft. 266 00:15:29,387 --> 00:15:32,057 Vad skulle jag göra pĂ„ ett skepp? 267 00:15:32,849 --> 00:15:33,683 Nej. 268 00:15:35,477 --> 00:15:37,103 Jag ska följa med anfallsstyrkan. 269 00:15:39,439 --> 00:15:40,940 Har du sett inryckningskapseln? 270 00:15:41,024 --> 00:15:44,069 Det Ă€r en ölburk som Ă€r fasttejpad pĂ„ en raket. Du kommer inte gilla Ă„kturen. 271 00:15:44,653 --> 00:15:46,821 Fred försöker landa 50 sura bĂ€ltare 272 00:15:46,905 --> 00:15:49,658 och sju olika OPA-grupper pĂ„ den stationen. 273 00:15:49,741 --> 00:15:52,786 NĂ„gon mĂ„ste hindra att idioterna skjuter varandra. 274 00:15:53,495 --> 00:15:55,205 Jag tĂ€nker vara med. 275 00:15:59,125 --> 00:15:59,959 Okej. 276 00:16:01,086 --> 00:16:02,337 Jag ska stĂ€da ut min hytt. 277 00:16:07,676 --> 00:16:08,551 Glöm det. 278 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 Den vĂ€ntar pĂ„ dig nĂ€r du kommer tillbaka. 279 00:16:17,852 --> 00:16:20,271 Fan ocksĂ„! 280 00:16:34,661 --> 00:16:36,371 -Jag tar en... -Gin och tonic med lime. 281 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 -Du Ă€r inte lika osynlig som du tror. -Jag Ă€r inte pĂ„ hemligt uppdrag. 282 00:16:39,874 --> 00:16:42,711 -Jag trodde att du drack whisky. -Jag dricker inte ofta. 283 00:16:42,794 --> 00:16:44,337 Du fĂ„r fira. 284 00:16:46,756 --> 00:16:48,842 Din överföring blev godkĂ€nd i eftermiddags. 285 00:16:49,801 --> 00:16:51,511 Jupiter-flottan. Bra position. 286 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Och Nguyen fĂ„r mitt gamla jobb. Tack sĂ„ mycket. 287 00:16:54,013 --> 00:16:57,392 Deimos var den minsta handlingen generalsekreteraren klarade av. 288 00:16:57,851 --> 00:16:59,936 Stor symbol, minimala förluster. 289 00:17:00,019 --> 00:17:04,941 Alla visste att vi inte skulle lĂ€mna det rummet utan en eskalering. 290 00:17:05,024 --> 00:17:07,736 Det Ă€r en Ă€ra att du tror att du mĂ„ste rĂ€ttfĂ€rdiga dina handlingar. 291 00:17:07,819 --> 00:17:11,114 Jag berĂ€ttar bara hur ditt utbrott satte dig ur spel. 292 00:17:11,698 --> 00:17:14,993 -Hur hjĂ€lper den ditt stora hela? -NĂ€r ert krig bryter ut, 293 00:17:15,076 --> 00:17:17,078 sĂ„ Ă€r jag dĂ€r ute och minimerar förlusterna. 294 00:17:17,162 --> 00:17:18,246 Njut av din drink. 295 00:17:18,705 --> 00:17:20,498 -Sitt. -Är det en order? 296 00:17:20,582 --> 00:17:23,084 Om det fĂ„r dig att sĂ€tta dig, ja. 297 00:17:23,668 --> 00:17:24,502 SnĂ€lla. 298 00:17:28,506 --> 00:17:31,426 Ge honom en riktig whisky. Lagavulin. 299 00:17:33,762 --> 00:17:37,348 Sluta vara feg och berĂ€tta vad du egentligen tycker. 300 00:17:37,432 --> 00:17:40,351 Vi Ă€r bara tvĂ„ mĂ€nniskor som tar en drink. Ingen rang. 301 00:17:40,894 --> 00:17:43,563 Jag sĂ€tter bollen i rullning. 302 00:17:44,189 --> 00:17:50,278 Jag Ă€r en trĂ„ngsynt gammal hĂ€xa som gillar att leka med liv och död pĂ„ schackbrĂ€det. 303 00:17:50,361 --> 00:17:53,823 -En orm i en sari... -Med döda ögon och en giftig tunga. 304 00:17:53,907 --> 00:17:58,328 Och solsystemet Ă€r i spillror pĂ„ grund av folk som du och Errinwright, 305 00:17:58,703 --> 00:18:01,122 trots att ni inbillar er det motsatta. 306 00:18:01,206 --> 00:18:05,794 Du, madam statssekreterare, kan vara den vĂ€rsta personen jag trĂ€ffat. 307 00:18:13,676 --> 00:18:16,179 KĂ€ndes det bra att fĂ„ ut det? 308 00:18:17,597 --> 00:18:18,932 Det var vĂ€l planen? 309 00:18:20,600 --> 00:18:22,018 Ja, det gjorde det. 310 00:18:22,101 --> 00:18:24,854 Nu kan vĂ€l du sluta vara feg och berĂ€tta varför du Ă€r hĂ€r? 311 00:18:25,438 --> 00:18:26,981 BerĂ€tta om Fred Johnson. 312 00:18:27,732 --> 00:18:30,652 NĂ€r han gick med i OPA och alla ville stena honom till döds, 313 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 -höll du tyst. Varför? -Mycket sades om honom. 314 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Det Ă€r svĂ„r att se en krigshjĂ€lte bli förrĂ€dare. 315 00:18:35,740 --> 00:18:37,617 Du förstĂ„r inte ett skit om Johnson. 316 00:18:37,700 --> 00:18:39,661 -BerĂ€tta. -Vill du ha den riktiga storyn? 317 00:18:39,744 --> 00:18:41,287 Ja. 318 00:18:46,960 --> 00:18:49,546 Jag hörde detta frĂ„n nĂ„n som var dĂ€r, nĂ„gon jag litar pĂ„. 319 00:18:49,629 --> 00:18:52,340 Dina föregĂ„ngare i den förra administrationen begravde det. 320 00:18:54,175 --> 00:18:56,469 BĂ€ltarna som tog kontroll över Anderson-stationen 321 00:18:56,553 --> 00:18:58,429 hade försökt förhandla i flera dagar. 322 00:18:59,097 --> 00:19:03,434 FN:s flotta störde deras kommunikation, men nĂ€r bĂ€ltarna gav upp... 323 00:19:05,144 --> 00:19:07,522 Överste Johnson fick inte höra att de hade gett upp. 324 00:19:08,523 --> 00:19:10,900 Han hade aldrig attackerat om han visste det. 325 00:19:12,277 --> 00:19:13,695 Varför fick han inte veta? 326 00:19:13,778 --> 00:19:16,990 För att de med makt ville skicka ett meddelande till bĂ€ltet. 327 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 "Trotsa oss, sĂ„ förgör vi er." Meddelande skickat. 328 00:19:20,743 --> 00:19:23,496 Och varför bytte Fred Johnson sida? 329 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 Som hĂ€mnd mot jorden? 330 00:19:25,665 --> 00:19:28,459 FN gav honom en medalj för Anderson-stationen. 331 00:19:29,085 --> 00:19:31,838 Han var en hjĂ€lte pĂ„ jorden, och hatad pĂ„ alla andra stĂ€llen. 332 00:19:31,921 --> 00:19:33,214 Baserat pĂ„ en lögn. 333 00:19:34,966 --> 00:19:38,428 Men vet du vad? Han sa aldrig ett ord, försökte inte ens rentvĂ„ sitt namn. 334 00:19:39,637 --> 00:19:40,555 Bara gick. 335 00:19:42,098 --> 00:19:44,976 Gör det honom till hjĂ€lte eller förrĂ€dare? 336 00:19:46,060 --> 00:19:47,520 Jag vet inte. 337 00:19:48,855 --> 00:19:51,524 Men jag vet att han Ă€r en Ă€rlig man som höll fast vid sin sjĂ€l, 338 00:19:51,608 --> 00:19:54,193 och det Ă€r svĂ„rt i den hĂ€r branschen. 339 00:19:55,737 --> 00:19:56,654 Inte illa. 340 00:19:57,780 --> 00:19:58,865 Men jag föredrar öl. 341 00:19:59,616 --> 00:20:00,491 Hon bjuder. 342 00:20:13,796 --> 00:20:15,298 Trodde inte han hade det i sig. 343 00:20:15,715 --> 00:20:17,550 Jag vill att du gör nĂ„got för mig. 344 00:20:18,509 --> 00:20:19,886 Jag kommer sĂ€kert att Ă€lska det. 345 00:20:20,428 --> 00:20:23,765 Jag mĂ„ste skicka en kommunikĂ© inofficiellt. 346 00:20:24,098 --> 00:20:25,475 Inga spĂ„r tillbaka till mig. 347 00:20:26,184 --> 00:20:27,769 Jag vill prata med Fred Johnson. 348 00:20:30,772 --> 00:20:33,900 Det Ă€r vĂ€l förrĂ€deri? 349 00:20:36,402 --> 00:20:37,445 Det Ă€r det absolut. 350 00:20:43,326 --> 00:20:45,912 SPIN-STATIONEN OREGISTRERAD/I BÄLTET 351 00:20:47,413 --> 00:20:50,583 FRAKTKILLEN MOLINARI 352 00:21:10,937 --> 00:21:12,855 NĂ€rmaste vĂ€gen till Rocinante. 353 00:21:20,071 --> 00:21:21,114 Holden, hör du mig? 354 00:21:21,698 --> 00:21:22,865 Jag hör dig. 355 00:21:23,449 --> 00:21:24,450 Än sĂ„ lĂ€nge gĂ„r det bra. 356 00:21:24,534 --> 00:21:27,912 Rocinante Ă€r helt gömd i vĂ„r radarskugga. 357 00:21:27,996 --> 00:21:30,581 Är ditt team redo? Det Ă€r nĂ€stan dags. 358 00:21:31,416 --> 00:21:32,250 Uppfattat. 359 00:22:07,452 --> 00:22:08,870 Okej, folk, nu kör vi. 360 00:22:10,580 --> 00:22:13,332 Var avslappnade, fokusera pĂ„ ert jobb. 361 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 Vi vet vad vi mĂ„ste göra. 362 00:22:18,629 --> 00:22:19,714 SkĂ€rmar pĂ„ och lĂ„s. 363 00:22:20,131 --> 00:22:20,965 Uppfattat. 364 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 HallĂ„, Beltalowda. 365 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 Vi satte ihop de hĂ€r burkarna i all hast. 366 00:22:35,438 --> 00:22:38,399 Det blir lite skakigt nĂ€r raketerna sĂ€tter igĂ„ng. 367 00:22:38,483 --> 00:22:39,859 Skakigare Ă€n sĂ„ hĂ€r? 368 00:22:41,194 --> 00:22:44,489 NĂ€r ni nĂ„r ringen, kommer kapseln ansluta sig till hĂ„let, 369 00:22:44,989 --> 00:22:47,241 stationen bör inte bli av med nĂ„gon luft. 370 00:22:47,325 --> 00:22:51,454 Men behĂ„ll hjĂ€lmarna pĂ„ Ă€ndĂ„, bara ifall att. 371 00:22:52,830 --> 00:22:53,956 Försök att inte spy i dem. 372 00:22:54,582 --> 00:22:55,500 Okej. FrĂ„ga. 373 00:22:56,542 --> 00:23:00,254 Var Ă€r signalen...för anfallet? 374 00:23:01,881 --> 00:23:04,342 Den exploderar och blir en dörr. 375 00:23:05,593 --> 00:23:06,427 God jaktlycka. 376 00:23:11,390 --> 00:23:16,479 HĂ„ll er borta frĂ„n da owkwa. 377 00:23:16,562 --> 00:23:18,689 Star Helix. Vad gör du hĂ€r? 378 00:23:19,357 --> 00:23:20,274 Har du förlorat ett vad? 379 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Okej, Naomi. 380 00:23:24,570 --> 00:23:25,404 Töm allt. 381 00:23:26,322 --> 00:23:27,156 Minskar trycket. 382 00:23:31,035 --> 00:23:33,121 VARNING TRYCKMINSKNING 383 00:23:33,204 --> 00:23:34,205 Alex, alarmet. 384 00:23:34,288 --> 00:23:36,124 -Jobbar pĂ„ det. -Hatar den hĂ€r delen. 385 00:23:36,207 --> 00:23:38,417 MĂ„ste göra det. De kommer att skjuta hĂ„l i oss. 386 00:23:38,501 --> 00:23:40,419 Men detta kĂ€nns som att vi gĂ„r med pĂ„ det. 387 00:23:41,087 --> 00:23:43,297 Okej. Luften Ă€r i tanken. 388 00:23:43,798 --> 00:23:45,925 Rocinante Ă€r redo. 389 00:23:46,008 --> 00:23:47,635 Detta blir intressant. 390 00:23:48,344 --> 00:23:49,720 PĂ„ din signal, överste. 391 00:23:51,681 --> 00:23:53,307 Jag trodde att jag var klar med det hĂ€r. 392 00:23:54,225 --> 00:23:56,102 Skicka folk till deras död. 393 00:23:57,395 --> 00:23:59,647 Före eller efter du slĂ€ngde ut Black Sky-killen i rymden? 394 00:24:02,358 --> 00:24:03,901 Alla Ă€r hĂ€r frivilligt. 395 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 Det var det gamla tricket. 396 00:24:07,238 --> 00:24:09,615 FĂ„ dem att tro att det var deras egen idĂ©. 397 00:24:13,077 --> 00:24:15,621 Rocinante, nu kör vi. 398 00:24:16,622 --> 00:24:17,456 Alex... 399 00:24:18,624 --> 00:24:20,918 ...fĂ„ oss att se ut som nĂ„got som blev kastat. 400 00:24:21,002 --> 00:24:22,378 Uppfattat, Hoss. 401 00:24:38,811 --> 00:24:39,687 HallĂ„, Holden. 402 00:24:40,855 --> 00:24:42,064 Holden. 403 00:24:42,815 --> 00:24:46,652 LĂ€rde inte flottan dig att stuva dina saker innan du Ă„kte ut pĂ„ uppdrag? 404 00:24:52,033 --> 00:24:55,870 Lystring, detta Ă€r fraktskeppet Guy Molinari till alla inom rĂ€ckhĂ„ll. 405 00:24:56,454 --> 00:24:57,997 Detta Ă€r ett juridiskt meddelande 406 00:24:58,080 --> 00:25:00,750 om att vi nĂ€rmar oss en lös lastcontainer 407 00:25:00,833 --> 00:25:02,710 och har skickat in en fordran. 408 00:25:02,793 --> 00:25:06,088 Alla ingripanden kommer att sluta med rĂ€ttsliga Ă„tgĂ€rder. 409 00:25:12,595 --> 00:25:13,429 HallĂ„. 410 00:25:14,013 --> 00:25:15,765 NĂ€r blev du soldat? 411 00:25:16,349 --> 00:25:20,728 Sist jag sĂ„g dig, stal du avloppsvatten frĂ„n Griegas. 412 00:25:20,811 --> 00:25:23,481 Hade inte behövts om jag vetat att de betalade med jordvaluta. 413 00:25:23,564 --> 00:25:25,524 Men det Ă€r vĂ€l du van vid, Star Helix? 414 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 Vi behöver inte sjunka sĂ„ lĂ„gt. 415 00:25:27,443 --> 00:25:29,612 Nej, vad gör du hĂ€r? 416 00:25:31,656 --> 00:25:32,865 Jag var pĂ„ Eros. 417 00:25:32,949 --> 00:25:35,117 Det var som fan. SĂ„g du vad de gjorde dĂ€r? 418 00:25:35,701 --> 00:25:38,204 -Det var inte vackert. -Vi mĂ„ste brĂ€nna dem, owala. 419 00:25:38,788 --> 00:25:39,747 De ska fĂ„ betala. 420 00:25:42,333 --> 00:25:44,043 SlĂ€ppte de oss nu? 421 00:25:44,126 --> 00:25:45,753 Nej, vi har bara vĂ„r egen luft nu. 422 00:25:47,255 --> 00:25:48,965 Du ser ut som om du sett ett spöke. 423 00:25:49,257 --> 00:25:52,802 Jag hatar bara rymden. 424 00:25:56,931 --> 00:25:58,933 Vad Ă€r du för bĂ€ltare, pampa? 425 00:25:59,558 --> 00:26:02,061 Oroa dig inte. Jag vĂ€xte upp pĂ„ ett sĂ„nt hĂ€r skepp. 426 00:26:02,144 --> 00:26:05,648 Min farbror Mateo hade en stenhoppare. Han tog med mig ibland. 427 00:26:05,731 --> 00:26:08,109 -Jag bryr mig inte. -Min farbror var en hjĂ€lte. 428 00:26:08,192 --> 00:26:09,485 Han dog i strid. 429 00:26:09,568 --> 00:26:12,405 Han skickade ut mig först, för att han Ă€lskade mig. 430 00:26:12,488 --> 00:26:15,324 -Nu slĂ„ss jag som han gjorde. -Du pratar fortfarande. 431 00:26:15,408 --> 00:26:19,704 Om ett bĂ€ltarskepp inte ser explosionen och rĂ€ddar mig, sĂ„ flyter jag fortfarande. 432 00:26:19,787 --> 00:26:22,748 Detta Ă€r bara bonustid för mig, sasa ke? 433 00:26:24,583 --> 00:26:27,044 HĂ„ll dig nĂ€ra, sĂ„ hĂ„ller jag koll pĂ„ dig nĂ€r vi landar. 434 00:26:27,795 --> 00:26:32,258 Oye, pampa, jag hĂ„ller ett öga pĂ„ dig, gamling. 435 00:26:38,431 --> 00:26:41,142 Kom igen, Hoss. SĂ€g till. 436 00:26:41,851 --> 00:26:43,769 Vi borde vara tillrĂ€ckligt nĂ€ra. 437 00:26:51,360 --> 00:26:52,194 VĂ€rm upp henne! 438 00:27:02,163 --> 00:27:03,080 Sensorerna Ă€r uppe. 439 00:27:03,164 --> 00:27:04,540 Var Ă€r smygskeppet? 440 00:27:05,124 --> 00:27:06,334 Det ska vara hĂ€r. 441 00:27:09,378 --> 00:27:12,173 Lystring! Vi har en fiende pĂ„ andra sidan ringen! 442 00:27:19,430 --> 00:27:22,183 -De ger sig pĂ„ Molinari! -Fan. Jag fixar det. 443 00:27:33,027 --> 00:27:34,362 Missade. 444 00:27:44,747 --> 00:27:45,706 HĂ„ll fast! 445 00:27:48,501 --> 00:27:49,877 Naomi, vad Ă€r vĂ„r status? 446 00:27:49,960 --> 00:27:52,421 Skroven Ă€r skadade. KĂ€rnreaktorn Ă€r okej. 447 00:27:52,505 --> 00:27:54,256 -O2? -Kollar. 448 00:27:54,548 --> 00:27:56,175 Vi andas, det mĂ„ste vara okej. 449 00:27:56,258 --> 00:27:57,134 Vi Ă€r okej. 450 00:28:16,904 --> 00:28:18,739 Noll G, nu. 451 00:28:20,408 --> 00:28:22,201 Jag satte stationen mellan oss och dem. 452 00:28:22,284 --> 00:28:24,328 Jag vet inte hur lĂ€nge jag kan hĂ„lla det. 453 00:28:24,412 --> 00:28:27,998 Hon Ă€r seg pĂ„ babord sida. Fan. Vi saknar en raket. 454 00:28:28,582 --> 00:28:30,626 Vi har förlorat en matning till nummer 16. 455 00:28:31,127 --> 00:28:33,254 Jag ser den. Inre skrov, C-9. 456 00:28:33,337 --> 00:28:34,296 Jag kan laga det. 457 00:28:34,380 --> 00:28:37,299 Amos, sitt kvar. En manöver, sĂ„ dör du. 458 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Om vi inte fixar den raketen, sĂ„ dör vi alla. 459 00:28:41,262 --> 00:28:42,096 Jag gör det. 460 00:28:48,144 --> 00:28:49,854 Skickar inryckningskapslar nu. 461 00:29:18,090 --> 00:29:21,177 Jag ser problemet. Jag behöver ett par sekunder. 462 00:29:21,260 --> 00:29:23,429 Amos, skynda dig. Vi har ont om tid. 463 00:29:23,971 --> 00:29:26,932 Rocinante, alarm. Ser ni det hĂ€r? 464 00:29:28,476 --> 00:29:31,729 Det finns ett vapen pĂ„ ringen. Ser ut som en gammal anti-asteroidkanon. 465 00:29:31,812 --> 00:29:34,565 Den anvĂ€nds för att krossa stenar. Den kan inte skada oss. 466 00:29:34,648 --> 00:29:37,485 Nej, men den kan döda inryckningskapslarna. 467 00:29:37,568 --> 00:29:39,236 Fan. Alex, kan vi förstöra honom? 468 00:29:40,196 --> 00:29:41,989 Nej. Vi Ă€r för nĂ€ra för torpeder. 469 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 Jag mĂ„ste bort frĂ„n stationen för att avfyra PDC:erna. 470 00:29:44,575 --> 00:29:45,576 -Gör det! -Uppfattat! 471 00:29:57,880 --> 00:29:59,048 Vad fan var det? 472 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 Ledsen, det var vi som fick stryk! 473 00:30:01,800 --> 00:30:03,594 Fan, jag behöver den raketen! 474 00:30:03,677 --> 00:30:05,554 Ge mig ett par sekunder! 475 00:30:12,311 --> 00:30:14,730 Den kanonen kommer förstöra kapslarna nĂ€r som helst. 476 00:30:14,813 --> 00:30:18,234 -Vi mĂ„ste skydda landningsteamet. -Smygskeppet Ă€r efter oss. 477 00:30:18,317 --> 00:30:21,403 TrĂ€ffar de en gĂ„ng till, kommer vi delas pĂ„ mitten! 478 00:30:26,575 --> 00:30:29,411 Jim! Vi mĂ„ste röra oss. Full gas, nu. 479 00:30:29,495 --> 00:30:31,705 Nej! Gör vi det, dör Amos! 480 00:30:56,230 --> 00:30:57,690 Vi förlorade en kapsel. 481 00:31:02,069 --> 00:31:02,903 Klart. 482 00:31:02,987 --> 00:31:05,614 Amos, vi ska göra en hög-G-manöver. 483 00:31:05,698 --> 00:31:08,242 Ge mig en sekund! Okej, sĂ€ker! 484 00:31:08,325 --> 00:31:10,202 -Alex, kör pĂ„! -Det var pĂ„ tiden! 485 00:31:39,523 --> 00:31:41,066 Överraskning, rövhĂ„l. 486 00:31:58,709 --> 00:32:00,502 Bra jobbat, Alex! 487 00:32:30,157 --> 00:32:32,743 Oye, pampa, verkar som att ingen Ă€r hemma. 488 00:32:39,541 --> 00:32:41,210 HallĂ„! Stanna! 489 00:32:43,087 --> 00:32:44,672 Eld upphör! 490 00:32:59,269 --> 00:33:00,229 Herregud. 491 00:33:06,485 --> 00:33:07,361 Är du okej? 492 00:33:12,700 --> 00:33:14,243 Det var ett gelĂ©skott. 493 00:33:19,164 --> 00:33:20,708 Jag Ă€r odödlig! 494 00:33:26,255 --> 00:33:28,716 Ge mig den. De anvĂ€nder gelĂ©vapen. 495 00:33:29,717 --> 00:33:31,760 De kan inte ens avvĂ€rja bordare. 496 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 De ser ut som fĂ„ngvaktare. 497 00:33:35,097 --> 00:33:36,473 Vad Ă€r planen, chefen? 498 00:33:37,808 --> 00:33:38,642 Okej. 499 00:33:39,268 --> 00:33:40,978 Staz, dela upp dem i fyra grupper. 500 00:33:41,061 --> 00:33:42,438 Fem av er följer med mig. 501 00:33:42,521 --> 00:33:45,733 Var uppmĂ€rksamma och kolla dörrar och hörn. 502 00:33:45,816 --> 00:33:49,069 -Det Ă€r i dörrar och hörn de tar er. -Ni fyra, med honom. 503 00:33:49,153 --> 00:33:51,071 Ta dit dina mĂ€n. Ni gĂ„r ditĂ„t. 504 00:33:56,410 --> 00:33:58,579 Alex, vilken kapsel fanns Miller i? 505 00:33:58,662 --> 00:33:59,496 Jobbar pĂ„ det. 506 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Miller var i den andra kapseln. Han klarade sig. 507 00:34:13,719 --> 00:34:15,262 -Är du okej? -Ja. 508 00:34:16,638 --> 00:34:17,556 Vann vi? 509 00:34:18,974 --> 00:34:21,518 Rocinante, vi fortsĂ€tter docka. 510 00:34:22,269 --> 00:34:23,604 Vi ses pĂ„ stationen. 511 00:34:57,596 --> 00:34:59,223 Okej, ner pĂ„ golvet! 512 00:34:59,807 --> 00:35:00,933 Visa mig hĂ€nderna! 513 00:35:06,188 --> 00:35:07,022 Nu! 514 00:35:29,962 --> 00:35:31,004 HallĂ„. 515 00:35:36,677 --> 00:35:37,553 Fan. 516 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 Kom igen. Res dig. 517 00:36:05,372 --> 00:36:09,710 Nej! SĂ€tt pĂ„ den igen! 518 00:36:12,462 --> 00:36:15,299 Eld upphör, för fan! 519 00:36:18,218 --> 00:36:21,179 Diogo! Ta ut honom hĂ€rifrĂ„n. 520 00:36:21,263 --> 00:36:24,266 Inget hĂ€nder honom! För bort honom. 521 00:36:25,392 --> 00:36:27,895 Jag behöver vetenskapsmĂ€nnen vid liv. 522 00:36:30,939 --> 00:36:31,773 Killar... 523 00:36:37,404 --> 00:36:39,531 Stanna hĂ€r. Ingen rör sig. 524 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Okej, stĂ€ng av den, ditt svin. 525 00:37:06,683 --> 00:37:09,978 "Nu Ă€r en bra tid för alla goda mĂ€n att hjĂ€lpa sina egna." 526 00:37:17,527 --> 00:37:18,362 Du. 527 00:37:22,491 --> 00:37:23,325 Har vi trĂ€ffats? 528 00:37:29,373 --> 00:37:30,666 Res dig. 529 00:37:31,291 --> 00:37:32,209 Miller, avvakta. 530 00:37:32,292 --> 00:37:33,251 Bra. 531 00:37:33,335 --> 00:37:35,212 Den hĂ€r stationen kontrolleras nu av OPA. 532 00:37:35,295 --> 00:37:38,423 Vad krĂ€vs det för att ni ska försvinna, överste Johnson? 533 00:37:38,507 --> 00:37:42,761 Vapen? Pengar? Politiska tjĂ€nster? Mina vĂ€lgörare Ă€r mĂ€ktiga. 534 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 Ta ut honom. 535 00:37:46,598 --> 00:37:47,432 Kom igen. 536 00:37:50,811 --> 00:37:51,853 Idioter. 537 00:37:52,938 --> 00:37:55,524 All data Ă€r krypterad. 538 00:37:55,607 --> 00:37:57,651 Vi vet vad ni gjorde pĂ„ Eros. 539 00:37:57,734 --> 00:37:59,569 Ingen vet vad vi gjorde pĂ„ Eros. 540 00:37:59,653 --> 00:38:02,990 Varje minut jag mĂ„ste leka lekar med dig hĂ„ller mig borta frĂ„n det arbetet. 541 00:38:03,073 --> 00:38:06,118 Du har en god förhandlingsposition. SĂ€g vad du vill ha. 542 00:38:06,201 --> 00:38:07,911 Du ska hjĂ€lpa oss skapa ett vaccin. 543 00:38:07,995 --> 00:38:10,122 Det gĂ„r emot allt vi försöker uppnĂ„. 544 00:38:10,205 --> 00:38:12,624 Du infekterade en station med bĂ€ltare. 545 00:38:12,708 --> 00:38:14,543 De infekterades för att rĂ€dda oss alla. 546 00:38:19,047 --> 00:38:21,758 Du mĂ„ste vara mer specifik Ă€n sĂ„. 547 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 Vi gjorde en upptĂ€ckt pĂ„ Phoebe. 548 00:38:25,095 --> 00:38:28,849 En "extrasolĂ€r livsform". Vi hittade dina anteckningar pĂ„ Anubis. 549 00:38:28,932 --> 00:38:30,726 Du kanske kan uppskatta vad det Ă€r. 550 00:38:31,143 --> 00:38:36,481 En organism som kan Ă„teranvĂ€nda andra livsformer för att utvecklas. 551 00:38:36,565 --> 00:38:39,317 -Till vad? -Det Ă€r det vi försöker komma pĂ„. 552 00:38:39,568 --> 00:38:41,278 I en kontrollerad, isolerad miljö 553 00:38:41,361 --> 00:38:43,488 som kan steriliseras om vi tappar kontrollen. 554 00:38:43,572 --> 00:38:45,574 Du kunde matat den med bakterier. 555 00:38:46,700 --> 00:38:50,537 Jag Ă€r inte intresserad av bakteriers kosmiska öde. 556 00:38:51,038 --> 00:38:54,374 Protomolekylen Ă€r bevis pĂ„ att vi inte Ă€r ensamma i universum, 557 00:38:54,458 --> 00:38:57,210 och vĂ„r biljett bort frĂ„n begrĂ€nsningarna som binder oss 558 00:38:57,294 --> 00:38:59,629 till de hĂ€r patetiska smĂ„ sten- och luftbubblorna. 559 00:39:00,505 --> 00:39:03,091 Om vi bemĂ€strar den, kan vi anvĂ€nda den. 560 00:39:03,175 --> 00:39:04,384 AnvĂ€nda den till vad? 561 00:39:05,302 --> 00:39:07,220 Till allt. 562 00:39:07,846 --> 00:39:09,222 Vi blir vĂ„ra egna gudar. 563 00:39:09,890 --> 00:39:14,019 FörestĂ€ll er mĂ€nniskor som kan leva i vakuum utan en drĂ€kt, 564 00:39:14,102 --> 00:39:16,772 eller under en gasjĂ€ttes krossande atmosfĂ€r. 565 00:39:16,855 --> 00:39:20,484 Eller kunna gĂ„ i ide tillrĂ€ckligt lĂ€nge för att kunna resa till stjĂ€rnorna. 566 00:39:20,817 --> 00:39:22,903 Var det dĂ€rför du var villig att starta ett krig? 567 00:39:24,571 --> 00:39:26,031 Har du hört talas om Djingis khan? 568 00:39:26,114 --> 00:39:28,742 Han skapade ett av de största imperierna i mĂ€nsklig historia. 569 00:39:28,825 --> 00:39:31,995 Dödade eller tvĂ„ngsförflyttade en fjĂ€rdedel av jordens invĂ„nare 570 00:39:32,079 --> 00:39:33,330 under sina erövringar. 571 00:39:33,705 --> 00:39:36,041 Idag motsvarar det 10 miljarder mĂ€nniskor. 572 00:39:36,124 --> 00:39:38,627 Eros Ă€r knappt ett avrundningsfel i jĂ€mförelse. 573 00:39:38,710 --> 00:39:41,463 -Och det rĂ€ttfĂ€rdigar det hĂ€r? -SjĂ€lvklart! 574 00:39:41,546 --> 00:39:44,132 Protomolekylen skickades inte hit av misstag. 575 00:39:44,216 --> 00:39:45,884 Jorden var dess mĂ„l. 576 00:39:46,510 --> 00:39:49,763 Den skickades för att kapa livet pĂ„ vĂ„r planet för sina egna syften. 577 00:39:50,222 --> 00:39:54,434 Ni kan inte rĂ€dda Eros. Ni kan bara slĂ€nga datan 578 00:39:54,518 --> 00:39:57,938 och försĂ€kra att alla mĂ€n, kvinnor och barn dog i onödan. 579 00:39:58,021 --> 00:40:01,358 Datan raderar sig sjĂ€lv om nĂ„gon annan Ă€n jag försöker dekryptera den. 580 00:40:02,567 --> 00:40:09,116 Utan det hĂ€r arbetet, kommer mĂ€nskligheten vara obevĂ€pnade, ovetande, sĂ„rbara... 581 00:40:09,616 --> 00:40:12,577 ...mot en fiende som redan avfyrat det första skottet. 582 00:40:16,665 --> 00:40:19,167 Jag bryr mig inte om vem som kontrollerar projektet. 583 00:40:19,751 --> 00:40:23,338 SĂ„ lĂ€nge jag kan Ă„tergĂ„ till mitt arbete, utan restriktioner. 584 00:40:29,594 --> 00:40:30,971 Har vi en förstĂ„else? 585 00:40:36,351 --> 00:40:38,520 Vi behöver full tillgĂ„ng till datan. 586 00:40:39,020 --> 00:40:43,441 Och Ă€ven alla som Ă€r ansvariga för det hĂ€r. 587 00:40:44,067 --> 00:40:44,943 Visst. 45584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.