All language subtitles for The.Expanse.S02E02.Doors.and.Corners.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,795
FN-BYGGNADEN
NEW YORK CITY
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,048
Hale skulle nÄtt Phoebe
innan Scirocco.
3
00:00:06,132 --> 00:00:08,050
Mars tÀnkte inte lÄta det hÀnda.
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,845
Vad fanns det pÄ Phoebe
som Mars inte ville att vi skulle hitta?
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,138
Det fÄr vi aldrig reda pÄ.
6
00:00:12,221 --> 00:00:15,725
Sir, vi pÄskyndade det hÀr
genom att skicka ett skepp till Phoebe.
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,979
De sköt inte mot Hale.
Deras avsikt var att missa.
8
00:00:20,062 --> 00:00:21,480
Ett varningsskott.
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Tacka Gud för att kapten Yvgeny
höll huvudet kallt,
10
00:00:24,400 --> 00:00:27,194
annars hade vi attackerat
varandras stÀder redan.
11
00:00:27,278 --> 00:00:29,864
Mars förstörde en övergiven
och förbrukningsbar bas.
12
00:00:29,947 --> 00:00:31,824
En varning om att sluta
skugga deras skepp.
13
00:00:31,907 --> 00:00:34,785
Phoebe-stationen var en gemensam
anlÀggning som drevs av ett jordbolag.
14
00:00:34,869 --> 00:00:37,204
KÀllorna som sa att den var övergiven
kom frÄn Mars.
15
00:00:37,288 --> 00:00:41,292
Nu Àr deras flotta pÄ vÀg mot jorden.
Tror du det Àr en övning?
16
00:00:41,375 --> 00:00:44,128
De Äker mot solen.
Det betyder inte att de invaderar.
17
00:00:44,211 --> 00:00:47,715
Amiral Nguyen har en poÀng.
Vi mÄste svara starkt.
18
00:00:47,798 --> 00:00:50,301
LÄt oss tala ett sprÄk som Mars förstÄr.
19
00:00:50,384 --> 00:00:53,179
Försörjningslinjerna för helium och titan,
vilka vi försvarar
20
00:00:53,262 --> 00:00:55,347
Àr avgörande för deras terraformering.
21
00:00:55,431 --> 00:00:57,933
-Om vi hotar att stÀnga ner dem...
-En handelsbojkott?
22
00:00:58,017 --> 00:01:00,853
Vi mÄste beordra Nathan Hale
att förstöra Scirocco nu.
23
00:01:00,936 --> 00:01:03,439
Vi kommer se varandras skepp
falla frÄn skyarna.
24
00:01:03,522 --> 00:01:04,523
Sir, om jag fÄr?
25
00:01:07,193 --> 00:01:09,403
Deep Radar-stationen pÄ Deimos.
26
00:01:09,487 --> 00:01:13,574
Det Àr mest automatiserad,
minimal personal, knappa förluster.
27
00:01:13,657 --> 00:01:15,743
Vill du att vi attackerar
en marsiansk mÄne?
28
00:01:16,452 --> 00:01:17,870
Det Àr en krigsförklaring.
29
00:01:18,537 --> 00:01:19,830
Nej, det Àr en varning.
30
00:01:19,914 --> 00:01:21,832
En allvarlig en, men det Àr poÀngen.
31
00:01:21,916 --> 00:01:24,460
Det visar att vi Àr villiga
att attackera deras territorium.
32
00:01:24,543 --> 00:01:27,463
Degradera deras makt
och kontroll samtidigt. Jag gillar det.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,589
En bas för en bas.
34
00:01:28,672 --> 00:01:31,884
Jag vet inte hur det kan bli
mer proportionerligt Àn sÄ.
35
00:01:32,551 --> 00:01:35,679
Jag behöver ett beslut
frÄn sÀkerhetsrÄdet först.
36
00:01:35,763 --> 00:01:37,598
Vi röstar omedelbart.
37
00:01:37,681 --> 00:01:40,142
Att dela skulden Àndrar inte
vad det hÀr Àr.
38
00:01:41,519 --> 00:01:42,937
Flottans befÀl kommer inte...
39
00:01:44,814 --> 00:01:46,899
Jag stöder inte den hÀr eskaleringen.
40
00:01:49,401 --> 00:01:52,571
SÀger du att du inte tÀnker utföra
en given order?
41
00:01:55,908 --> 00:01:57,910
Jag mÄste tyvÀrr be dig...
42
00:01:57,993 --> 00:02:00,329
LÄtsas inte att det Àr en förfrÄgan, sir.
43
00:02:03,415 --> 00:02:04,917
Jag avgÄr som flottans kommendörkapten.
44
00:03:17,573 --> 00:03:20,075
TYCHO-STATIONEN
I BĂLTET
45
00:03:20,159 --> 00:03:23,704
Rocinante, ni har tillstÄnd
att docka vid berth C4.
46
00:03:24,622 --> 00:03:26,916
De lade av med gasfraktar-förklÀdnaden.
47
00:03:26,999 --> 00:03:28,375
Vore intressant att höra varför.
48
00:03:28,459 --> 00:03:29,752
Det har du helt rÀtt i.
49
00:03:29,835 --> 00:03:31,754
Ska jag möta dem pÄ skeppsdockan
med vapen?
50
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Vi börjar med konversation.
51
00:03:36,008 --> 00:03:37,760
Förbered för dockning.
52
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
Herregud!
53
00:03:55,653 --> 00:03:57,780
Herregud, jag hatar rymden.
54
00:04:00,783 --> 00:04:02,368
Den hÀr historien vill du höra.
55
00:04:02,451 --> 00:04:03,702
Vad Àr det för historia?
56
00:04:04,370 --> 00:04:07,289
Kanske den om varför stenen
jag skickade dig till
57
00:04:07,373 --> 00:04:09,416
exploderade i en kÀrnvapenexplosion?
58
00:04:09,500 --> 00:04:13,629
Eller vad som hÀnde med OPA-agenten
jag bad dig att hitta?
59
00:04:14,380 --> 00:04:15,381
Eller...
60
00:04:15,673 --> 00:04:19,426
...kanske Àr det historien om var fan
du har varit sedan dess,
61
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
utan nÄgon som helst
kommunikation med mig...
62
00:04:22,680 --> 00:04:24,306
Vi var pÄ Eros.
63
00:04:24,390 --> 00:04:25,766
Vi klarade oss knappt dÀrifrÄn.
64
00:04:26,350 --> 00:04:30,479
Vi Àr bara hÀr nu
för att se om du vill göra nÄgot Ät det.
65
00:04:32,564 --> 00:04:35,067
Vi slösar vÄr tid hÀr.
Han Àr ingen soldat.
66
00:04:35,150 --> 00:04:37,820
-Han Àr upptagen med att rÀkna skruvar.
-Vem Àr det hÀr rövhÄlet?
67
00:04:37,903 --> 00:04:39,947
Jag Àr rövhÄlet som hittade din agent.
68
00:04:40,531 --> 00:04:43,826
Hon hette Juliet Andromeda Mao,
om du Àr intresserad.
69
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Hon dog, ensam, pÄ Eros,
70
00:04:46,286 --> 00:04:49,039
dÄ hon vÀntade pÄ ni OPA-byrÄkrater
skulle hjÀlpa henne.
71
00:04:50,332 --> 00:04:51,750
Vad hÀnde pÄ den stationen?
72
00:04:51,834 --> 00:04:54,294
Det var inte en biologisk fara.
73
00:04:54,378 --> 00:04:55,796
NÄgon testade ett vapen.
74
00:04:55,879 --> 00:04:58,590
Julie hittade en plan för att slÀppa
den pÄ Eros.
75
00:04:58,674 --> 00:05:00,926
Hon försökte hindra det,
och blev infekterad.
76
00:05:01,010 --> 00:05:02,052
Det var nÄgot nytt.
77
00:05:02,720 --> 00:05:03,721
En livsform.
78
00:05:04,471 --> 00:05:06,640
Möjligtvis extrasolÀr.
79
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
En utomjordisk livsform?
80
00:05:12,521 --> 00:05:14,940
Enligt gymonken
som hittade den pÄ Phoebe.
81
00:05:15,024 --> 00:05:16,483
Vem som Àn slÀppte ut den pÄ Eros
82
00:05:16,567 --> 00:05:19,486
doserade alla med strÄlning
för att sprida den snabbare.
83
00:05:19,570 --> 00:05:21,947
De satte upp kameror och sensorer
i förvÀg.
84
00:05:22,031 --> 00:05:24,908
Eros Àr ett experiment pÄ bÀltare.
85
00:05:24,992 --> 00:05:27,202
Alla dÀr nere Àr döda eller döende.
86
00:05:27,286 --> 00:05:29,788
De studeras som insekter
under ett mikroskop.
87
00:05:29,872 --> 00:05:31,582
Och de skickar upp datan hit.
88
00:05:31,749 --> 00:05:34,084
Det Àr en övergiven relÀstation.
89
00:05:34,168 --> 00:05:37,713
NÄgra av de som Àr ansvarige för Eros
kommer vara dÀr.
90
00:05:37,796 --> 00:05:41,425
Om vi vill ha svar,
mÄste vi ta den stationen.
91
00:05:41,508 --> 00:05:44,720
Den flyter runt osynlig,
syns knappt pÄ radar,
92
00:05:44,803 --> 00:05:47,306
men den har en hemvistring,
vilket betyder att nÄgon Àr hemma.
93
00:05:47,389 --> 00:05:49,933
Först mÄste vi ta oss förbi det hÀr.
94
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
Det Àr ett smygskepp, som de som anvÀndes
för att döda Donnager.
95
00:05:54,438 --> 00:05:56,148
Vi har ett eget krigsskepp.
96
00:05:56,231 --> 00:05:58,650
Att strida mot ett smygskepp
funkar inte.
97
00:05:58,734 --> 00:06:02,321
Om ni vill ta den stationen,
mÄste ni sÀtta in en anfallsstyrka.
98
00:06:02,404 --> 00:06:04,573
Har ni nÄgon aning om vilket
motstÄnd som finns?
99
00:06:04,656 --> 00:06:07,993
Nej. DÀrför pratar vi med dig.
Du Àr det militÀra geniet.
100
00:06:09,953 --> 00:06:11,830
Jag gör inte sÄnt lÀngre.
101
00:06:11,914 --> 00:06:15,459
-Och OPA Àr inte en armé...
-Vi Äker dit, med eller utan dig.
102
00:06:15,542 --> 00:06:17,669
Och om du hade sett vad som
hÀnder pÄ Eros,
103
00:06:17,753 --> 00:06:19,088
sÄ hade du funnits dÀr med oss.
104
00:06:19,755 --> 00:06:21,799
Julie dog för bÀltet.
105
00:06:23,217 --> 00:06:26,762
Hon trodde pÄ allt ni sÀger
att ni kÀmpar för.
106
00:06:30,641 --> 00:06:31,558
Slöa inte bort det.
107
00:06:40,234 --> 00:06:41,985
VĂ€lkomna till Tycho-stationen.
108
00:06:42,069 --> 00:06:44,196
Detta Àr ett kommersiellt distrikt.
109
00:06:44,279 --> 00:06:47,574
Restauranger, barer, bordeller,
alla bra grejor.
110
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
FörnödenhetsdepÄn ligger
fyra sektioner inÄt.
111
00:06:50,035 --> 00:06:52,329
De Àr snÀlla och har allt ni behöver.
112
00:06:52,412 --> 00:06:54,748
Fack-kontoren ligger cirka tvÄ nivÄer ner,
113
00:06:54,832 --> 00:06:57,126
och Tycho-stationens administratör
lite efter dem.
114
00:06:57,209 --> 00:07:00,212
Ni kan ansöka om hjÀlp hos allihopa.
115
00:07:00,295 --> 00:07:02,673
Era rum finns runt hörnet,
116
00:07:02,756 --> 00:07:06,426
men jag kan fixa transport
om ni vill gÄ nÄgon annanstans.
117
00:07:06,510 --> 00:07:08,387
Jag kan fixa ett jobb om det Àr det...
118
00:07:08,470 --> 00:07:11,765
Jag vill inte ha ett jobb. Jag vill slÄss
mot dem som dödade mitt hem.
119
00:07:13,892 --> 00:07:15,727
Den hÀr platsen Àr trestjÀrnig.
120
00:07:15,811 --> 00:07:18,772
Amos, vi borde titta till dem
om ett tag.
121
00:07:18,856 --> 00:07:20,023
Gör du det.
122
00:07:20,107 --> 00:07:22,359
De har inte rÀtt fÀrdigheter
för det hÀr stÀllet.
123
00:07:22,442 --> 00:07:26,155
-Vore en skam att fastna i gruppboende.
-Den hÀr platsen Àr tvÄstjÀrnig.
124
00:07:26,238 --> 00:07:28,115
Ja, det vore en skam.
125
00:07:30,576 --> 00:07:32,703
Den enda anledningen till att de
infekterade Eros
126
00:07:32,786 --> 00:07:35,330
Àr för att den har de fattigaste bÀltarna
i systemet.
127
00:07:35,414 --> 00:07:39,376
-Dem ingen bryr sig om.
-Försöker du fÄ dig sjÀlv att mÄ dÄligt?
128
00:07:39,459 --> 00:07:41,378
Jag mÄr bÀttre nÀr jag ser de
rövhÄlen brinna.
129
00:07:41,461 --> 00:07:43,547
Jag Àr för att döda de som mÄste dödas.
130
00:07:43,630 --> 00:07:45,591
Men det kommer inte fÄ dig
att mÄ bÀttre.
131
00:07:46,717 --> 00:07:48,635
Dem vi rÀddade, rÀddade vi av misstag.
132
00:07:48,719 --> 00:07:50,804
-Vi borde ha rÀddat fler.
-Vi rÀddade oss.
133
00:07:50,888 --> 00:07:52,222
BesÀttningen kommer först.
134
00:07:52,306 --> 00:07:54,600
Om vi hade Äkt tillbaka,
hade vi dött.
135
00:07:54,683 --> 00:07:55,767
Vi skulle ha försökt.
136
00:07:55,851 --> 00:07:58,604
Vi hade kunnat fylla Roci med folk,
men det gjorde vi inte.
137
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Vad fan sÀger det om oss?
138
00:08:04,776 --> 00:08:09,489
Du kan prata om att se efter dig sjÀlv
139
00:08:09,573 --> 00:08:12,492
och att sköta ditt eget och försöka
överleva hela dagen.
140
00:08:13,410 --> 00:08:14,661
Det Àr en ursÀkt,
141
00:08:14,745 --> 00:08:18,540
och den ursÀkten Àr inte vÀrd nÄgot
nÀr vÀrlden brinner ner runt en.
142
00:08:19,333 --> 00:08:22,628
Att inte göra nÄgot Àr lika illa
som att göra fel sak.
143
00:08:23,295 --> 00:08:24,630
Att vara en ÄskÄdare.
144
00:08:24,713 --> 00:08:27,341
Vad Àr vi för mÀnniskor
om vi bara hjÀlper...
145
00:08:33,847 --> 00:08:36,975
Ledsen, raring,
jag tror att den platsen Àr tagen.
146
00:08:37,059 --> 00:08:40,395
Din kopeng sÀger att han betalar för mina
drinkar om jag lyssnar pÄ dig.
147
00:08:50,447 --> 00:08:53,992
Enligt inventarielistan har vi
7 200 av 10 000 skott.
148
00:08:54,326 --> 00:08:56,954
Om Alex anvÀnde 2 800
bara för att ta sig ur Donnager,
149
00:08:57,037 --> 00:08:58,288
sÄ kan vi ha ett problem.
150
00:08:58,372 --> 00:09:00,040
Fjorton millimeter, tack.
151
00:09:00,123 --> 00:09:02,125
Var skaffar vi mer nÀr det tar slut?
152
00:09:02,209 --> 00:09:05,379
MCRN kanske bestÀller via postorder
för sina stulna skepp.
153
00:09:05,462 --> 00:09:06,505
Fjorton millimeter.
154
00:09:06,588 --> 00:09:07,589
FörlÄt.
155
00:09:08,840 --> 00:09:11,551
Du verkar irriterande lugn.
156
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
Nej. Jag Àr vettskrÀmd.
157
00:09:14,972 --> 00:09:16,056
KĂ€nner mig skyldig som fan.
158
00:09:16,139 --> 00:09:19,476
Sluta försöka ta Ät dig Àran
för allt som Àr fel i universum.
159
00:09:19,559 --> 00:09:23,647
Jag pratar om att ni alla
Àr inblandade i det hÀr.
160
00:09:23,730 --> 00:09:25,440
Alex vill göra nÄgot.
161
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
Amos gör inget han inte vill göra.
162
00:09:28,318 --> 00:09:30,570
Om du tror att jag följer med
pÄ grund av dig...
163
00:09:30,654 --> 00:09:32,781
Du ville aldrig vara i samma team
som Fred Johnson
164
00:09:32,864 --> 00:09:34,658
eller ha med OPA att göra igen.
165
00:09:38,870 --> 00:09:40,956
Jag hÀngde med dÄligt folk ett tag.
166
00:09:42,457 --> 00:09:45,252
Dumma ungar med OPA-tatueringar
och stora idéer.
167
00:09:46,128 --> 00:09:50,632
Jag blev involverad i saker,
och oskyldiga dog.
168
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
SĂ„ jag sa "aldrig igen".
169
00:09:56,930 --> 00:09:58,307
Men nu Àr det annorlunda.
170
00:09:59,141 --> 00:10:00,183
Efter Eros.
171
00:10:04,980 --> 00:10:05,856
Ăr du rĂ€dd?
172
00:10:07,566 --> 00:10:08,567
Jag Àr arg.
173
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
SĂ„...
174
00:10:18,994 --> 00:10:22,664
...tror du att de andra har en aning om
vad som pÄgÄr mellan oss?
175
00:10:23,248 --> 00:10:25,417
Speciellt Amos?
176
00:10:26,293 --> 00:10:29,338
Vi kan prata om det offentligt,
sÄ att alla vet.
177
00:10:29,421 --> 00:10:30,464
Eller köpa en annons.
178
00:10:30,547 --> 00:10:31,715
Nej, det Àr bara...
179
00:10:31,798 --> 00:10:34,551
Jag var inte sÀker pÄ hur ni tvÄ,
du vet...
180
00:10:36,386 --> 00:10:38,305
Jag frÄgade om ni var ett par förr.
181
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Vad sa han?
182
00:10:40,223 --> 00:10:43,143
Han sa att han vore okej med att kasta
ut mig i rymden utan hjÀlm,
183
00:10:43,226 --> 00:10:44,603
men att du inte skulle gilla det.
184
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
LÄter som Amos. Sexton millimeter.
185
00:10:48,899 --> 00:10:51,860
Det Àr svÄrt att förklara.
Han Àr som en bror.
186
00:10:51,943 --> 00:10:53,487
Vi ser efter varandra.
187
00:10:53,570 --> 00:10:54,988
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att han ser det sĂ„?
188
00:10:55,822 --> 00:10:56,823
Ganska sÀker.
189
00:11:00,118 --> 00:11:03,330
Du hörde det om att han ville
kasta ut mig frÄn skeppet?
190
00:11:03,413 --> 00:11:05,082
-Ja.
-Bra.
191
00:11:05,165 --> 00:11:08,335
För jag gillar nÀr vi inte hotar
med att döda varandra.
192
00:11:09,711 --> 00:11:11,088
Har du hotat med att döda honom?
193
00:11:11,171 --> 00:11:12,547
Bara en gÄng.
194
00:11:12,631 --> 00:11:14,466
LÄt oss försöka uppföra oss.
195
00:11:15,634 --> 00:11:18,387
Om vi inte kan uppföra oss,
sÄ Àr vi försiktiga.
196
00:11:19,471 --> 00:11:21,723
Vi har större saker att oroa oss för.
197
00:11:22,557 --> 00:11:25,727
Jag kan bara sÀga att vi anfaller
en station
198
00:11:25,811 --> 00:11:28,146
och förvÀntar oss tungt motstÄnd.
199
00:11:28,230 --> 00:11:30,857
Jag behöver 50 man med stridserfarenhet.
200
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
De fÄr topplön
201
00:11:32,818 --> 00:11:35,487
och första tjing pÄ kontrakt
för ny utrustning.
202
00:11:35,570 --> 00:11:37,572
Mitt folk har de kontrakten i tre Är.
203
00:11:37,656 --> 00:11:39,950
Dags att nÄgon annan fÄr en chans.
204
00:11:40,450 --> 00:11:42,786
Vi kommer att hedra
de befintliga kontrakten.
205
00:11:42,869 --> 00:11:45,914
Men vi lÀgger till 30 positioner
pÄ Nauvoo.
206
00:11:46,957 --> 00:11:49,418
Resten kommer frÄn andra bud,
nytt arbete.
207
00:11:49,501 --> 00:11:52,087
Ja, fortsÀtt coyo.
208
00:11:52,170 --> 00:11:54,464
FortsÀtt slicka jordlingens hand.
209
00:11:54,548 --> 00:11:57,843
Han kanske kastar nÄgra fler smulor
frÄn sitt bord.
210
00:11:57,926 --> 00:12:01,138
Jag vet att Black Sky
ogillar min position hÀr,
211
00:12:01,596 --> 00:12:06,184
men lita pÄ mig, det Àr inte lÀge
för grupper eller debatt.
212
00:12:06,893 --> 00:12:09,855
Det finns OPA, och sÄ finns det OPA.
213
00:12:10,439 --> 00:12:11,273
Du?
214
00:12:11,356 --> 00:12:13,942
Du Àr bara en jordling som leker bÀltare.
215
00:12:14,025 --> 00:12:16,069
Vi behöver inte dina order.
216
00:12:16,153 --> 00:12:18,947
Och vi behöver inte
att du vÀljer vÄra mÄl.
217
00:12:19,698 --> 00:12:23,785
Jag och mina, vi hackade precis
en FN-drönare pÄ jorden.
218
00:12:23,869 --> 00:12:27,289
Var sÄ hÀr nÀra att döda
den wupon Avasarala.
219
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Det Àr sÄ...
220
00:12:31,251 --> 00:12:33,336
...man fÄr deras uppmÀrksamhet.
221
00:12:33,420 --> 00:12:35,380
Hur tror du att det kommer sluta?
222
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Vet inte Àn.
223
00:12:38,091 --> 00:12:42,471
Men vi har celler pÄ Ceres,
pÄ Pallas, Hygea.
224
00:12:42,554 --> 00:12:44,764
NĂ€r vi attackerar dem
hundra gÄnger till,
225
00:12:44,848 --> 00:12:46,391
sÄ fÄr vi reda pÄ det.
226
00:12:48,393 --> 00:12:50,854
Ledsen att jag slösade er tid.
227
00:12:50,937 --> 00:12:53,148
Du slösar inte min tid, jordling.
228
00:12:53,231 --> 00:12:55,317
Det Àr du som inte hör hemma hÀr.
229
00:12:56,693 --> 00:13:02,157
Det kanske Àr dags att riktiga bÀltare
tar det som tillhör oss.
230
00:13:02,240 --> 00:13:04,367
Som Anderson Dawes pÄ Ceres.
231
00:13:04,451 --> 00:13:05,660
Nu kanske det Àr...
232
00:13:07,329 --> 00:13:09,789
Nu kanske det Àr vÄr tid.
233
00:13:32,187 --> 00:13:35,607
Det som hÀnde pÄ Eros
var inte en pest.
234
00:13:37,609 --> 00:13:39,653
Det var ett folkmord pÄ bÀltare,
235
00:13:39,736 --> 00:13:42,280
utfört av de som tycker att vi Àr veka.
236
00:13:42,364 --> 00:13:43,573
Delade.
237
00:13:43,657 --> 00:13:46,868
Tusen olika stammar spridda
över bÀltet
238
00:13:47,160 --> 00:13:50,705
som aldrig kunnat enas
och kÀmpa tillbaka.
239
00:13:51,581 --> 00:13:55,085
Vi ska ta dem som dödade Eros.
240
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
SĂ€g det till era grupper.
241
00:13:58,713 --> 00:14:00,924
Jag behöver 50 duktiga krigare.
242
00:14:02,384 --> 00:14:03,885
Skicka era bÀsta.
243
00:14:25,657 --> 00:14:27,742
SIMULERING SLUT
244
00:14:27,826 --> 00:14:29,160
Fan ocksÄ.
245
00:14:29,244 --> 00:14:30,537
Helvete!
246
00:14:30,620 --> 00:14:32,038
Var inte hÄrd mot dig sjÀlv.
247
00:14:32,122 --> 00:14:33,623
Det var din bÀsta hittills.
248
00:14:33,707 --> 00:14:35,250
Det Àr den jÀvla magnetkanonen.
249
00:14:35,333 --> 00:14:38,253
SĂ„ fort smygskeppet pekar nosen
mot oss, Àr vi döda.
250
00:14:38,336 --> 00:14:40,839
Okej, hör pÄ. Tappa inte fokus
pÄ det stora hela.
251
00:14:40,922 --> 00:14:44,092
VÄr fraktskepps-förklÀdnad
lurar dem bara ett tag.
252
00:14:44,175 --> 00:14:46,511
Inryckningskapslarna Àr försvarslösa.
253
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Du mÄste attackera smygskeppet,
254
00:14:49,306 --> 00:14:51,474
annars kommer kapslarna aldrig
till stationen.
255
00:14:53,310 --> 00:14:54,227
Ladda det igen.
256
00:14:55,687 --> 00:14:58,189
Ditt skepp blir dödat hela tiden.
257
00:14:59,065 --> 00:15:01,401
Börjar vi lÀngre bort,
tar de oss med torpeder.
258
00:15:01,484 --> 00:15:03,194
Kommer vi för nÀra,
Ă€r det magnetkanonen.
259
00:15:03,820 --> 00:15:04,654
Ja.
260
00:15:06,072 --> 00:15:08,908
LÄter som att du bara vÀljer
hur du vill dö.
261
00:15:10,076 --> 00:15:11,870
Alex spelar ensam nu.
262
00:15:12,370 --> 00:15:14,706
-Det blir annorlunda med full besÀttning.
-Ja.
263
00:15:14,789 --> 00:15:17,584
Ni Àr ett grymt team rymdsoldater.
264
00:15:20,795 --> 00:15:23,840
Jag hoppas att du förstÄr
om jag ber dig att stanna kvar.
265
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
NĂ€rstrid kan bli tufft.
266
00:15:29,387 --> 00:15:32,057
Vad skulle jag göra pÄ ett skepp?
267
00:15:32,849 --> 00:15:33,683
Nej.
268
00:15:35,477 --> 00:15:37,103
Jag ska följa med anfallsstyrkan.
269
00:15:39,439 --> 00:15:40,940
Har du sett inryckningskapseln?
270
00:15:41,024 --> 00:15:44,069
Det Àr en ölburk som Àr fasttejpad pÄ
en raket. Du kommer inte gilla Äkturen.
271
00:15:44,653 --> 00:15:46,821
Fred försöker landa 50 sura bÀltare
272
00:15:46,905 --> 00:15:49,658
och sju olika OPA-grupper
pÄ den stationen.
273
00:15:49,741 --> 00:15:52,786
NÄgon mÄste hindra
att idioterna skjuter varandra.
274
00:15:53,495 --> 00:15:55,205
Jag tÀnker vara med.
275
00:15:59,125 --> 00:15:59,959
Okej.
276
00:16:01,086 --> 00:16:02,337
Jag ska stÀda ut min hytt.
277
00:16:07,676 --> 00:16:08,551
Glöm det.
278
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
Den vÀntar pÄ dig nÀr du kommer tillbaka.
279
00:16:17,852 --> 00:16:20,271
Fan ocksÄ!
280
00:16:34,661 --> 00:16:36,371
-Jag tar en...
-Gin och tonic med lime.
281
00:16:36,454 --> 00:16:39,332
-Du Àr inte lika osynlig som du tror.
-Jag Àr inte pÄ hemligt uppdrag.
282
00:16:39,874 --> 00:16:42,711
-Jag trodde att du drack whisky.
-Jag dricker inte ofta.
283
00:16:42,794 --> 00:16:44,337
Du fÄr fira.
284
00:16:46,756 --> 00:16:48,842
Din överföring blev godkÀnd
i eftermiddags.
285
00:16:49,801 --> 00:16:51,511
Jupiter-flottan. Bra position.
286
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Och Nguyen fÄr mitt gamla jobb.
Tack sÄ mycket.
287
00:16:54,013 --> 00:16:57,392
Deimos var den minsta handlingen
generalsekreteraren klarade av.
288
00:16:57,851 --> 00:16:59,936
Stor symbol, minimala förluster.
289
00:17:00,019 --> 00:17:04,941
Alla visste att vi inte skulle lÀmna
det rummet utan en eskalering.
290
00:17:05,024 --> 00:17:07,736
Det Àr en Àra att du tror att du mÄste
rÀttfÀrdiga dina handlingar.
291
00:17:07,819 --> 00:17:11,114
Jag berÀttar bara hur ditt utbrott
satte dig ur spel.
292
00:17:11,698 --> 00:17:14,993
-Hur hjÀlper den ditt stora hela?
-NĂ€r ert krig bryter ut,
293
00:17:15,076 --> 00:17:17,078
sÄ Àr jag dÀr ute och minimerar
förlusterna.
294
00:17:17,162 --> 00:17:18,246
Njut av din drink.
295
00:17:18,705 --> 00:17:20,498
-Sitt.
-Ăr det en order?
296
00:17:20,582 --> 00:17:23,084
Om det fÄr dig att sÀtta dig, ja.
297
00:17:23,668 --> 00:17:24,502
SnÀlla.
298
00:17:28,506 --> 00:17:31,426
Ge honom en riktig whisky. Lagavulin.
299
00:17:33,762 --> 00:17:37,348
Sluta vara feg och berÀtta
vad du egentligen tycker.
300
00:17:37,432 --> 00:17:40,351
Vi Àr bara tvÄ mÀnniskor som tar en drink.
Ingen rang.
301
00:17:40,894 --> 00:17:43,563
Jag sÀtter bollen i rullning.
302
00:17:44,189 --> 00:17:50,278
Jag Àr en trÄngsynt gammal hÀxa som gillar
att leka med liv och död pÄ schackbrÀdet.
303
00:17:50,361 --> 00:17:53,823
-En orm i en sari...
-Med döda ögon och en giftig tunga.
304
00:17:53,907 --> 00:17:58,328
Och solsystemet Àr i spillror
pÄ grund av folk som du och Errinwright,
305
00:17:58,703 --> 00:18:01,122
trots att ni inbillar er det motsatta.
306
00:18:01,206 --> 00:18:05,794
Du, madam statssekreterare,
kan vara den vÀrsta personen jag trÀffat.
307
00:18:13,676 --> 00:18:16,179
KÀndes det bra att fÄ ut det?
308
00:18:17,597 --> 00:18:18,932
Det var vÀl planen?
309
00:18:20,600 --> 00:18:22,018
Ja, det gjorde det.
310
00:18:22,101 --> 00:18:24,854
Nu kan vÀl du sluta vara feg
och berÀtta varför du Àr hÀr?
311
00:18:25,438 --> 00:18:26,981
BerÀtta om Fred Johnson.
312
00:18:27,732 --> 00:18:30,652
NĂ€r han gick med i OPA
och alla ville stena honom till döds,
313
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
-höll du tyst. Varför?
-Mycket sades om honom.
314
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Det Àr svÄr att se en krigshjÀlte
bli förrÀdare.
315
00:18:35,740 --> 00:18:37,617
Du förstÄr inte ett skit om Johnson.
316
00:18:37,700 --> 00:18:39,661
-BerÀtta.
-Vill du ha den riktiga storyn?
317
00:18:39,744 --> 00:18:41,287
Ja.
318
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
Jag hörde detta frÄn nÄn som var dÀr,
nÄgon jag litar pÄ.
319
00:18:49,629 --> 00:18:52,340
Dina föregÄngare i den förra
administrationen begravde det.
320
00:18:54,175 --> 00:18:56,469
BÀltarna som tog kontroll över
Anderson-stationen
321
00:18:56,553 --> 00:18:58,429
hade försökt förhandla i flera dagar.
322
00:18:59,097 --> 00:19:03,434
FN:s flotta störde deras kommunikation,
men nÀr bÀltarna gav upp...
323
00:19:05,144 --> 00:19:07,522
Ăverste Johnson fick inte höra
att de hade gett upp.
324
00:19:08,523 --> 00:19:10,900
Han hade aldrig attackerat
om han visste det.
325
00:19:12,277 --> 00:19:13,695
Varför fick han inte veta?
326
00:19:13,778 --> 00:19:16,990
För att de med makt ville skicka
ett meddelande till bÀltet.
327
00:19:17,657 --> 00:19:20,660
"Trotsa oss, sÄ förgör vi er."
Meddelande skickat.
328
00:19:20,743 --> 00:19:23,496
Och varför bytte Fred Johnson sida?
329
00:19:23,580 --> 00:19:24,956
Som hÀmnd mot jorden?
330
00:19:25,665 --> 00:19:28,459
FN gav honom en medalj
för Anderson-stationen.
331
00:19:29,085 --> 00:19:31,838
Han var en hjÀlte pÄ jorden,
och hatad pÄ alla andra stÀllen.
332
00:19:31,921 --> 00:19:33,214
Baserat pÄ en lögn.
333
00:19:34,966 --> 00:19:38,428
Men vet du vad? Han sa aldrig ett ord,
försökte inte ens rentvÄ sitt namn.
334
00:19:39,637 --> 00:19:40,555
Bara gick.
335
00:19:42,098 --> 00:19:44,976
Gör det honom till hjÀlte
eller förrÀdare?
336
00:19:46,060 --> 00:19:47,520
Jag vet inte.
337
00:19:48,855 --> 00:19:51,524
Men jag vet att han Àr en Àrlig man
som höll fast vid sin sjÀl,
338
00:19:51,608 --> 00:19:54,193
och det Àr svÄrt i den hÀr branschen.
339
00:19:55,737 --> 00:19:56,654
Inte illa.
340
00:19:57,780 --> 00:19:58,865
Men jag föredrar öl.
341
00:19:59,616 --> 00:20:00,491
Hon bjuder.
342
00:20:13,796 --> 00:20:15,298
Trodde inte han hade det i sig.
343
00:20:15,715 --> 00:20:17,550
Jag vill att du gör nÄgot för mig.
344
00:20:18,509 --> 00:20:19,886
Jag kommer sÀkert att Àlska det.
345
00:20:20,428 --> 00:20:23,765
Jag mÄste skicka en kommuniké
inofficiellt.
346
00:20:24,098 --> 00:20:25,475
Inga spÄr tillbaka till mig.
347
00:20:26,184 --> 00:20:27,769
Jag vill prata med Fred Johnson.
348
00:20:30,772 --> 00:20:33,900
Det Àr vÀl förrÀderi?
349
00:20:36,402 --> 00:20:37,445
Det Àr det absolut.
350
00:20:43,326 --> 00:20:45,912
SPIN-STATIONEN
OREGISTRERAD/I BĂLTET
351
00:20:47,413 --> 00:20:50,583
FRAKTKILLEN MOLINARI
352
00:21:10,937 --> 00:21:12,855
NÀrmaste vÀgen till Rocinante.
353
00:21:20,071 --> 00:21:21,114
Holden, hör du mig?
354
00:21:21,698 --> 00:21:22,865
Jag hör dig.
355
00:21:23,449 --> 00:21:24,450
Ăn sĂ„ lĂ€nge gĂ„r det bra.
356
00:21:24,534 --> 00:21:27,912
Rocinante Àr helt gömd
i vÄr radarskugga.
357
00:21:27,996 --> 00:21:30,581
Ăr ditt team redo? Det Ă€r nĂ€stan dags.
358
00:21:31,416 --> 00:21:32,250
Uppfattat.
359
00:22:07,452 --> 00:22:08,870
Okej, folk, nu kör vi.
360
00:22:10,580 --> 00:22:13,332
Var avslappnade, fokusera pÄ ert jobb.
361
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
Vi vet vad vi mÄste göra.
362
00:22:18,629 --> 00:22:19,714
SkÀrmar pÄ och lÄs.
363
00:22:20,131 --> 00:22:20,965
Uppfattat.
364
00:22:30,183 --> 00:22:32,060
HallÄ, Beltalowda.
365
00:22:32,727 --> 00:22:34,812
Vi satte ihop de hÀr burkarna i all hast.
366
00:22:35,438 --> 00:22:38,399
Det blir lite skakigt
nÀr raketerna sÀtter igÄng.
367
00:22:38,483 --> 00:22:39,859
Skakigare Àn sÄ hÀr?
368
00:22:41,194 --> 00:22:44,489
NÀr ni nÄr ringen, kommer kapseln
ansluta sig till hÄlet,
369
00:22:44,989 --> 00:22:47,241
stationen bör inte bli av med nÄgon luft.
370
00:22:47,325 --> 00:22:51,454
Men behÄll hjÀlmarna pÄ ÀndÄ,
bara ifall att.
371
00:22:52,830 --> 00:22:53,956
Försök att inte spy i dem.
372
00:22:54,582 --> 00:22:55,500
Okej. FrÄga.
373
00:22:56,542 --> 00:23:00,254
Var Àr signalen...för anfallet?
374
00:23:01,881 --> 00:23:04,342
Den exploderar och blir en dörr.
375
00:23:05,593 --> 00:23:06,427
God jaktlycka.
376
00:23:11,390 --> 00:23:16,479
HÄll er borta frÄn da owkwa.
377
00:23:16,562 --> 00:23:18,689
Star Helix. Vad gör du hÀr?
378
00:23:19,357 --> 00:23:20,274
Har du förlorat ett vad?
379
00:23:22,318 --> 00:23:23,402
Okej, Naomi.
380
00:23:24,570 --> 00:23:25,404
Töm allt.
381
00:23:26,322 --> 00:23:27,156
Minskar trycket.
382
00:23:31,035 --> 00:23:33,121
VARNING
TRYCKMINSKNING
383
00:23:33,204 --> 00:23:34,205
Alex, alarmet.
384
00:23:34,288 --> 00:23:36,124
-Jobbar pÄ det.
-Hatar den hÀr delen.
385
00:23:36,207 --> 00:23:38,417
MÄste göra det.
De kommer att skjuta hÄl i oss.
386
00:23:38,501 --> 00:23:40,419
Men detta kÀnns
som att vi gÄr med pÄ det.
387
00:23:41,087 --> 00:23:43,297
Okej. Luften Àr i tanken.
388
00:23:43,798 --> 00:23:45,925
Rocinante Àr redo.
389
00:23:46,008 --> 00:23:47,635
Detta blir intressant.
390
00:23:48,344 --> 00:23:49,720
PÄ din signal, överste.
391
00:23:51,681 --> 00:23:53,307
Jag trodde att jag var klar
med det hÀr.
392
00:23:54,225 --> 00:23:56,102
Skicka folk till deras död.
393
00:23:57,395 --> 00:23:59,647
Före eller efter du slÀngde ut
Black Sky-killen i rymden?
394
00:24:02,358 --> 00:24:03,901
Alla Àr hÀr frivilligt.
395
00:24:05,069 --> 00:24:06,237
Det var det gamla tricket.
396
00:24:07,238 --> 00:24:09,615
FÄ dem att tro att det var deras egen idé.
397
00:24:13,077 --> 00:24:15,621
Rocinante, nu kör vi.
398
00:24:16,622 --> 00:24:17,456
Alex...
399
00:24:18,624 --> 00:24:20,918
...fÄ oss att se ut som nÄgot
som blev kastat.
400
00:24:21,002 --> 00:24:22,378
Uppfattat, Hoss.
401
00:24:38,811 --> 00:24:39,687
HallÄ, Holden.
402
00:24:40,855 --> 00:24:42,064
Holden.
403
00:24:42,815 --> 00:24:46,652
LĂ€rde inte flottan dig att stuva dina
saker innan du Äkte ut pÄ uppdrag?
404
00:24:52,033 --> 00:24:55,870
Lystring, detta Àr fraktskeppet
Guy Molinari till alla inom rÀckhÄll.
405
00:24:56,454 --> 00:24:57,997
Detta Àr ett juridiskt meddelande
406
00:24:58,080 --> 00:25:00,750
om att vi nÀrmar oss
en lös lastcontainer
407
00:25:00,833 --> 00:25:02,710
och har skickat in en fordran.
408
00:25:02,793 --> 00:25:06,088
Alla ingripanden kommer
att sluta med rÀttsliga ÄtgÀrder.
409
00:25:12,595 --> 00:25:13,429
HallÄ.
410
00:25:14,013 --> 00:25:15,765
NĂ€r blev du soldat?
411
00:25:16,349 --> 00:25:20,728
Sist jag sÄg dig,
stal du avloppsvatten frÄn Griegas.
412
00:25:20,811 --> 00:25:23,481
Hade inte behövts om jag vetat
att de betalade med jordvaluta.
413
00:25:23,564 --> 00:25:25,524
Men det Àr vÀl du van vid, Star Helix?
414
00:25:25,608 --> 00:25:27,360
Vi behöver inte sjunka sÄ lÄgt.
415
00:25:27,443 --> 00:25:29,612
Nej, vad gör du hÀr?
416
00:25:31,656 --> 00:25:32,865
Jag var pÄ Eros.
417
00:25:32,949 --> 00:25:35,117
Det var som fan.
SÄg du vad de gjorde dÀr?
418
00:25:35,701 --> 00:25:38,204
-Det var inte vackert.
-Vi mÄste brÀnna dem, owala.
419
00:25:38,788 --> 00:25:39,747
De ska fÄ betala.
420
00:25:42,333 --> 00:25:44,043
SlÀppte de oss nu?
421
00:25:44,126 --> 00:25:45,753
Nej, vi har bara vÄr egen luft nu.
422
00:25:47,255 --> 00:25:48,965
Du ser ut som om du sett ett spöke.
423
00:25:49,257 --> 00:25:52,802
Jag hatar bara rymden.
424
00:25:56,931 --> 00:25:58,933
Vad Àr du för bÀltare, pampa?
425
00:25:59,558 --> 00:26:02,061
Oroa dig inte. Jag vÀxte upp
pÄ ett sÄnt hÀr skepp.
426
00:26:02,144 --> 00:26:05,648
Min farbror Mateo hade en stenhoppare.
Han tog med mig ibland.
427
00:26:05,731 --> 00:26:08,109
-Jag bryr mig inte.
-Min farbror var en hjÀlte.
428
00:26:08,192 --> 00:26:09,485
Han dog i strid.
429
00:26:09,568 --> 00:26:12,405
Han skickade ut mig först,
för att han Àlskade mig.
430
00:26:12,488 --> 00:26:15,324
-Nu slÄss jag som han gjorde.
-Du pratar fortfarande.
431
00:26:15,408 --> 00:26:19,704
Om ett bÀltarskepp inte ser explosionen
och rÀddar mig, sÄ flyter jag fortfarande.
432
00:26:19,787 --> 00:26:22,748
Detta Àr bara bonustid för mig, sasa ke?
433
00:26:24,583 --> 00:26:27,044
HÄll dig nÀra, sÄ hÄller jag
koll pÄ dig nÀr vi landar.
434
00:26:27,795 --> 00:26:32,258
Oye, pampa, jag hÄller
ett öga pÄ dig, gamling.
435
00:26:38,431 --> 00:26:41,142
Kom igen, Hoss. SĂ€g till.
436
00:26:41,851 --> 00:26:43,769
Vi borde vara tillrÀckligt nÀra.
437
00:26:51,360 --> 00:26:52,194
VĂ€rm upp henne!
438
00:27:02,163 --> 00:27:03,080
Sensorerna Àr uppe.
439
00:27:03,164 --> 00:27:04,540
Var Àr smygskeppet?
440
00:27:05,124 --> 00:27:06,334
Det ska vara hÀr.
441
00:27:09,378 --> 00:27:12,173
Lystring! Vi har en fiende
pÄ andra sidan ringen!
442
00:27:19,430 --> 00:27:22,183
-De ger sig pÄ Molinari!
-Fan. Jag fixar det.
443
00:27:33,027 --> 00:27:34,362
Missade.
444
00:27:44,747 --> 00:27:45,706
HÄll fast!
445
00:27:48,501 --> 00:27:49,877
Naomi, vad Àr vÄr status?
446
00:27:49,960 --> 00:27:52,421
Skroven Àr skadade.
KÀrnreaktorn Àr okej.
447
00:27:52,505 --> 00:27:54,256
-O2?
-Kollar.
448
00:27:54,548 --> 00:27:56,175
Vi andas, det mÄste vara okej.
449
00:27:56,258 --> 00:27:57,134
Vi Àr okej.
450
00:28:16,904 --> 00:28:18,739
Noll G, nu.
451
00:28:20,408 --> 00:28:22,201
Jag satte stationen mellan
oss och dem.
452
00:28:22,284 --> 00:28:24,328
Jag vet inte hur lÀnge jag kan hÄlla det.
453
00:28:24,412 --> 00:28:27,998
Hon Àr seg pÄ babord sida.
Fan. Vi saknar en raket.
454
00:28:28,582 --> 00:28:30,626
Vi har förlorat en matning till nummer 16.
455
00:28:31,127 --> 00:28:33,254
Jag ser den. Inre skrov, C-9.
456
00:28:33,337 --> 00:28:34,296
Jag kan laga det.
457
00:28:34,380 --> 00:28:37,299
Amos, sitt kvar.
En manöver, sÄ dör du.
458
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Om vi inte fixar den raketen,
sÄ dör vi alla.
459
00:28:41,262 --> 00:28:42,096
Jag gör det.
460
00:28:48,144 --> 00:28:49,854
Skickar inryckningskapslar nu.
461
00:29:18,090 --> 00:29:21,177
Jag ser problemet.
Jag behöver ett par sekunder.
462
00:29:21,260 --> 00:29:23,429
Amos, skynda dig. Vi har ont om tid.
463
00:29:23,971 --> 00:29:26,932
Rocinante, alarm. Ser ni det hÀr?
464
00:29:28,476 --> 00:29:31,729
Det finns ett vapen pÄ ringen.
Ser ut som en gammal anti-asteroidkanon.
465
00:29:31,812 --> 00:29:34,565
Den anvÀnds för att krossa stenar.
Den kan inte skada oss.
466
00:29:34,648 --> 00:29:37,485
Nej, men den kan döda
inryckningskapslarna.
467
00:29:37,568 --> 00:29:39,236
Fan. Alex, kan vi förstöra honom?
468
00:29:40,196 --> 00:29:41,989
Nej. Vi Àr för nÀra för torpeder.
469
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
Jag mÄste bort frÄn stationen
för att avfyra PDC:erna.
470
00:29:44,575 --> 00:29:45,576
-Gör det!
-Uppfattat!
471
00:29:57,880 --> 00:29:59,048
Vad fan var det?
472
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
Ledsen, det var vi som fick stryk!
473
00:30:01,800 --> 00:30:03,594
Fan, jag behöver den raketen!
474
00:30:03,677 --> 00:30:05,554
Ge mig ett par sekunder!
475
00:30:12,311 --> 00:30:14,730
Den kanonen kommer förstöra
kapslarna nÀr som helst.
476
00:30:14,813 --> 00:30:18,234
-Vi mÄste skydda landningsteamet.
-Smygskeppet Àr efter oss.
477
00:30:18,317 --> 00:30:21,403
TrÀffar de en gÄng till,
kommer vi delas pÄ mitten!
478
00:30:26,575 --> 00:30:29,411
Jim! Vi mÄste röra oss.
Full gas, nu.
479
00:30:29,495 --> 00:30:31,705
Nej! Gör vi det, dör Amos!
480
00:30:56,230 --> 00:30:57,690
Vi förlorade en kapsel.
481
00:31:02,069 --> 00:31:02,903
Klart.
482
00:31:02,987 --> 00:31:05,614
Amos, vi ska göra en hög-G-manöver.
483
00:31:05,698 --> 00:31:08,242
Ge mig en sekund! Okej, sÀker!
484
00:31:08,325 --> 00:31:10,202
-Alex, kör pÄ!
-Det var pÄ tiden!
485
00:31:39,523 --> 00:31:41,066
Ăverraskning, rövhĂ„l.
486
00:31:58,709 --> 00:32:00,502
Bra jobbat, Alex!
487
00:32:30,157 --> 00:32:32,743
Oye, pampa, verkar som att ingen Àr hemma.
488
00:32:39,541 --> 00:32:41,210
HallÄ! Stanna!
489
00:32:43,087 --> 00:32:44,672
Eld upphör!
490
00:32:59,269 --> 00:33:00,229
Herregud.
491
00:33:06,485 --> 00:33:07,361
Ăr du okej?
492
00:33:12,700 --> 00:33:14,243
Det var ett geléskott.
493
00:33:19,164 --> 00:33:20,708
Jag Àr odödlig!
494
00:33:26,255 --> 00:33:28,716
Ge mig den. De anvÀnder gelévapen.
495
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
De kan inte ens avvÀrja bordare.
496
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
De ser ut som fÄngvaktare.
497
00:33:35,097 --> 00:33:36,473
Vad Àr planen, chefen?
498
00:33:37,808 --> 00:33:38,642
Okej.
499
00:33:39,268 --> 00:33:40,978
Staz, dela upp dem i fyra grupper.
500
00:33:41,061 --> 00:33:42,438
Fem av er följer med mig.
501
00:33:42,521 --> 00:33:45,733
Var uppmÀrksamma och kolla
dörrar och hörn.
502
00:33:45,816 --> 00:33:49,069
-Det Àr i dörrar och hörn de tar er.
-Ni fyra, med honom.
503
00:33:49,153 --> 00:33:51,071
Ta dit dina mÀn. Ni gÄr ditÄt.
504
00:33:56,410 --> 00:33:58,579
Alex, vilken kapsel fanns Miller i?
505
00:33:58,662 --> 00:33:59,496
Jobbar pÄ det.
506
00:34:01,582 --> 00:34:04,001
Miller var i den andra kapseln.
Han klarade sig.
507
00:34:13,719 --> 00:34:15,262
-Ăr du okej?
-Ja.
508
00:34:16,638 --> 00:34:17,556
Vann vi?
509
00:34:18,974 --> 00:34:21,518
Rocinante, vi fortsÀtter docka.
510
00:34:22,269 --> 00:34:23,604
Vi ses pÄ stationen.
511
00:34:57,596 --> 00:34:59,223
Okej, ner pÄ golvet!
512
00:34:59,807 --> 00:35:00,933
Visa mig hÀnderna!
513
00:35:06,188 --> 00:35:07,022
Nu!
514
00:35:29,962 --> 00:35:31,004
HallÄ.
515
00:35:36,677 --> 00:35:37,553
Fan.
516
00:35:38,220 --> 00:35:40,931
Kom igen. Res dig.
517
00:36:05,372 --> 00:36:09,710
Nej! SÀtt pÄ den igen!
518
00:36:12,462 --> 00:36:15,299
Eld upphör, för fan!
519
00:36:18,218 --> 00:36:21,179
Diogo! Ta ut honom hÀrifrÄn.
520
00:36:21,263 --> 00:36:24,266
Inget hÀnder honom!
För bort honom.
521
00:36:25,392 --> 00:36:27,895
Jag behöver vetenskapsmÀnnen vid liv.
522
00:36:30,939 --> 00:36:31,773
Killar...
523
00:36:37,404 --> 00:36:39,531
Stanna hÀr. Ingen rör sig.
524
00:37:04,514 --> 00:37:06,600
Okej, stÀng av den, ditt svin.
525
00:37:06,683 --> 00:37:09,978
"Nu Àr en bra tid för alla goda mÀn
att hjÀlpa sina egna."
526
00:37:17,527 --> 00:37:18,362
Du.
527
00:37:22,491 --> 00:37:23,325
Har vi trÀffats?
528
00:37:29,373 --> 00:37:30,666
Res dig.
529
00:37:31,291 --> 00:37:32,209
Miller, avvakta.
530
00:37:32,292 --> 00:37:33,251
Bra.
531
00:37:33,335 --> 00:37:35,212
Den hÀr stationen kontrolleras nu av OPA.
532
00:37:35,295 --> 00:37:38,423
Vad krÀvs det för att ni ska försvinna,
överste Johnson?
533
00:37:38,507 --> 00:37:42,761
Vapen? Pengar? Politiska tjÀnster?
Mina vÀlgörare Àr mÀktiga.
534
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
Ta ut honom.
535
00:37:46,598 --> 00:37:47,432
Kom igen.
536
00:37:50,811 --> 00:37:51,853
Idioter.
537
00:37:52,938 --> 00:37:55,524
All data Àr krypterad.
538
00:37:55,607 --> 00:37:57,651
Vi vet vad ni gjorde pÄ Eros.
539
00:37:57,734 --> 00:37:59,569
Ingen vet vad vi gjorde pÄ Eros.
540
00:37:59,653 --> 00:38:02,990
Varje minut jag mÄste leka lekar med dig
hÄller mig borta frÄn det arbetet.
541
00:38:03,073 --> 00:38:06,118
Du har en god förhandlingsposition.
SĂ€g vad du vill ha.
542
00:38:06,201 --> 00:38:07,911
Du ska hjÀlpa oss skapa ett vaccin.
543
00:38:07,995 --> 00:38:10,122
Det gÄr emot allt vi försöker uppnÄ.
544
00:38:10,205 --> 00:38:12,624
Du infekterade en station med bÀltare.
545
00:38:12,708 --> 00:38:14,543
De infekterades för att rÀdda oss alla.
546
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
Du mÄste vara mer specifik Àn sÄ.
547
00:38:22,801 --> 00:38:25,012
Vi gjorde en upptÀckt pÄ Phoebe.
548
00:38:25,095 --> 00:38:28,849
En "extrasolÀr livsform".
Vi hittade dina anteckningar pÄ Anubis.
549
00:38:28,932 --> 00:38:30,726
Du kanske kan uppskatta vad det Àr.
550
00:38:31,143 --> 00:38:36,481
En organism som kan ÄteranvÀnda andra
livsformer för att utvecklas.
551
00:38:36,565 --> 00:38:39,317
-Till vad?
-Det Àr det vi försöker komma pÄ.
552
00:38:39,568 --> 00:38:41,278
I en kontrollerad, isolerad miljö
553
00:38:41,361 --> 00:38:43,488
som kan steriliseras om vi
tappar kontrollen.
554
00:38:43,572 --> 00:38:45,574
Du kunde matat den med bakterier.
555
00:38:46,700 --> 00:38:50,537
Jag Àr inte intresserad av bakteriers
kosmiska öde.
556
00:38:51,038 --> 00:38:54,374
Protomolekylen Àr bevis pÄ att vi inte Àr
ensamma i universum,
557
00:38:54,458 --> 00:38:57,210
och vÄr biljett bort frÄn begrÀnsningarna
som binder oss
558
00:38:57,294 --> 00:38:59,629
till de hÀr patetiska smÄ
sten- och luftbubblorna.
559
00:39:00,505 --> 00:39:03,091
Om vi bemÀstrar den, kan vi anvÀnda den.
560
00:39:03,175 --> 00:39:04,384
AnvÀnda den till vad?
561
00:39:05,302 --> 00:39:07,220
Till allt.
562
00:39:07,846 --> 00:39:09,222
Vi blir vÄra egna gudar.
563
00:39:09,890 --> 00:39:14,019
FörestÀll er mÀnniskor som kan leva
i vakuum utan en drÀkt,
564
00:39:14,102 --> 00:39:16,772
eller under en gasjÀttes
krossande atmosfÀr.
565
00:39:16,855 --> 00:39:20,484
Eller kunna gÄ i ide tillrÀckligt lÀnge
för att kunna resa till stjÀrnorna.
566
00:39:20,817 --> 00:39:22,903
Var det dÀrför du var villig
att starta ett krig?
567
00:39:24,571 --> 00:39:26,031
Har du hört talas om Djingis khan?
568
00:39:26,114 --> 00:39:28,742
Han skapade ett av de största
imperierna i mÀnsklig historia.
569
00:39:28,825 --> 00:39:31,995
Dödade eller tvÄngsförflyttade
en fjÀrdedel av jordens invÄnare
570
00:39:32,079 --> 00:39:33,330
under sina erövringar.
571
00:39:33,705 --> 00:39:36,041
Idag motsvarar det 10 miljarder mÀnniskor.
572
00:39:36,124 --> 00:39:38,627
Eros Àr knappt ett avrundningsfel
i jÀmförelse.
573
00:39:38,710 --> 00:39:41,463
-Och det rÀttfÀrdigar det hÀr?
-SjÀlvklart!
574
00:39:41,546 --> 00:39:44,132
Protomolekylen skickades inte
hit av misstag.
575
00:39:44,216 --> 00:39:45,884
Jorden var dess mÄl.
576
00:39:46,510 --> 00:39:49,763
Den skickades för att kapa livet
pÄ vÄr planet för sina egna syften.
577
00:39:50,222 --> 00:39:54,434
Ni kan inte rÀdda Eros.
Ni kan bara slÀnga datan
578
00:39:54,518 --> 00:39:57,938
och försÀkra att alla mÀn,
kvinnor och barn dog i onödan.
579
00:39:58,021 --> 00:40:01,358
Datan raderar sig sjÀlv om nÄgon annan
Àn jag försöker dekryptera den.
580
00:40:02,567 --> 00:40:09,116
Utan det hÀr arbetet, kommer mÀnskligheten
vara obevÀpnade, ovetande, sÄrbara...
581
00:40:09,616 --> 00:40:12,577
...mot en fiende som redan avfyrat
det första skottet.
582
00:40:16,665 --> 00:40:19,167
Jag bryr mig inte om vem som
kontrollerar projektet.
583
00:40:19,751 --> 00:40:23,338
SÄ lÀnge jag kan ÄtergÄ till mitt arbete,
utan restriktioner.
584
00:40:29,594 --> 00:40:30,971
Har vi en förstÄelse?
585
00:40:36,351 --> 00:40:38,520
Vi behöver full tillgÄng till datan.
586
00:40:39,020 --> 00:40:43,441
Och Àven alla som Àr
ansvariga för det hÀr.
587
00:40:44,067 --> 00:40:44,943
Visst.
45584