All language subtitles for The.Expanse.S01E10.Leviathan.Wake.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY.Vie_Syned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:04,656 Trạm Eros đã bị rò rỉ phóng xạ độc hại... 2 00:00:04,700 --> 00:00:06,571 Vì sự an toàn của bạn, 3 00:00:06,615 --> 00:00:09,357 xin hãy di chuyển đến hầm trú ẩn gần nhất 4 00:00:09,400 --> 00:00:10,749 theo trật tự. 5 00:00:19,280 --> 00:00:20,977 Họ là bạn của Miller. 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,239 Thật khó tin. 7 00:00:23,371 --> 00:00:24,589 Anh ta đâu rồi? 8 00:00:24,633 --> 00:00:26,548 Không biết. Anh ta có lịch của mình. 9 00:00:26,591 --> 00:00:28,419 Không có tình trạng khẩn cấp nào hết. 10 00:00:28,463 --> 00:00:30,030 Không có phóng xạ trong các đường hầm. 11 00:00:30,073 --> 00:00:32,206 Đó không phải là chuyện duy nhất. 12 00:00:32,249 --> 00:00:34,469 Những gã CPM này là một lũ côn đồ ở Ceres. 13 00:00:34,512 --> 00:00:36,166 Tôi không biết chúng đang chơi trò gì, 14 00:00:36,210 --> 00:00:38,429 nhưng chúng đang làm cho người khác, 15 00:00:38,473 --> 00:00:39,778 chỉ là lũ tay sai. 16 00:00:39,822 --> 00:00:40,997 Chúng ta rời khỏi đây. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,346 Tất cả các tàu đã bị khóa chặt. 18 00:00:42,390 --> 00:00:44,174 Ừ, nhưng Roci không phải là "tất cả các tàu". 19 00:00:44,218 --> 00:00:46,611 Ừ, dù là vậy, nhưng chúng đã đóng cửa tất cả các lối đi đến bãi đậu rồi. 20 00:00:46,655 --> 00:00:49,484 Tôi có thế tìm cho các người chỗ trốn, chờ qua chuyện này. 21 00:00:49,527 --> 00:00:51,225 Có chuyện kinh khủng đang diễn ra ở đây, 22 00:00:51,268 --> 00:00:53,923 và chúng tôi không ở đây để biết nó là gì. 23 00:00:53,966 --> 00:00:55,794 Giúp chúng tôi vào các đường hầm cũ. 24 00:00:55,838 --> 00:00:57,492 Chúng sẽ dẫn đến bãi đậu. 25 00:00:57,535 --> 00:01:00,060 Đường hầm cũ? Một nửa đã bị phá hủy. 26 00:01:00,103 --> 00:01:01,365 Tôi là cớm ở đây hàng năm trời, 27 00:01:01,409 --> 00:01:02,801 tôi còn không thể qua khỏi mê cung đó. 28 00:01:02,845 --> 00:01:05,282 Đó là lý do OPA dùng nó làm đường buôn lậu. 29 00:01:05,326 --> 00:01:08,068 Tất cả các trạm, kể cả Eros. 30 00:01:09,678 --> 00:01:11,027 Đưa chúng tôi vào đó, 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,333 và tôi sẽ tìm được đường. 32 00:01:14,422 --> 00:01:15,640 Được rồi. 33 00:01:17,381 --> 00:01:19,340 Được rồi, tôi có quyền ghi đè. 34 00:01:19,383 --> 00:01:20,428 Tôi có thể mở khóa tàu cô. 35 00:01:20,471 --> 00:01:22,169 Cho tôi đi với. Làm ơn. 36 00:01:26,608 --> 00:01:28,958 Làm ơn, chúng tôi không gây rắc rối gì đâu. 37 00:01:39,142 --> 00:01:41,797 Được rồi, lấy tất cả thứ gì giống thuốc giảm đau, 38 00:01:41,840 --> 00:01:44,016 chất kích thích, thuốc chống nôn. 39 00:01:44,060 --> 00:01:45,714 Chúng ta sẽ cần chúng. Sẽ cho chúng ta thêm thời gian. 40 00:01:48,499 --> 00:01:49,935 Anh là y sĩ? Chở nước. 41 00:01:49,979 --> 00:01:51,023 Tuyệt lắm. 42 00:01:53,983 --> 00:01:55,158 Ờ, Mephedrone. 43 00:01:55,202 --> 00:01:57,639 Tuyệt. 44 00:01:57,682 --> 00:02:00,468 Trạm Eros đã bị rò rỉ phóng xạ... 45 00:02:03,123 --> 00:02:06,387 Vì sự an toàn của bạn, hãy di chuyển 46 00:02:06,430 --> 00:02:07,431 đến hầm trú ẩn gần nhất theo trật tự. 47 00:02:12,436 --> 00:02:15,091 Tôi tin chúng ta sẽ được chữa khỏi. 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,615 Ít ra chúng ta sẽ tỉnh táo trong lúc yếu đi. 49 00:02:21,576 --> 00:02:24,187 Lúc nãy chúng ta nhìn thấy cái quái gì thế? 50 00:02:24,231 --> 00:02:27,843 Chúng ta nhìn thấy một nhóm người bị nướng chín bởi phóng xạ. 51 00:02:27,886 --> 00:02:29,627 Ừ, trong hầm trú ẩn chống phóng xạ. 52 00:02:29,671 --> 00:02:32,848 Ừ, anh, ờ... 53 00:02:32,891 --> 00:02:33,892 Anh nghĩ chúng ta còn bao lâu? 54 00:02:35,242 --> 00:02:36,417 Có lẽ vài giờ. 55 00:02:38,070 --> 00:02:41,639 Anh có thuốc trị phóng xạ trên tàu của anh không? 56 00:02:41,683 --> 00:02:42,988 Tôi hy vọng vậy. 57 00:02:43,032 --> 00:02:45,600 Vài giờ. Chúng ta có thể làm được. 58 00:02:45,643 --> 00:02:48,342 Ừ, vài giờ chúng trước khi chúng ta ói ra hết máu. 59 00:02:48,385 --> 00:02:49,778 Anh không muốn biết điều đó đâu. 60 00:02:49,821 --> 00:02:51,736 Một nửa thời gian cho đến khi họ rời đi. 61 00:02:53,782 --> 00:02:56,480 Anh kêu người của anh bay đi mà không có anh? 62 00:02:58,656 --> 00:03:00,441 Này. 63 00:03:00,484 --> 00:03:02,399 Gì? 64 00:03:02,443 --> 00:03:04,053 Đường nào nhanh nhất đến bãi đậu? 65 00:03:06,011 --> 00:03:08,188 Đây là lần đầu tiên tôi đến Eros, được chứ? 66 00:03:09,624 --> 00:03:10,581 Ở đâu cũng lần đầu tiên. 67 00:03:13,367 --> 00:03:14,629 Tuyệt quá. 68 00:03:26,206 --> 00:03:27,207 Hưm. 69 00:03:28,382 --> 00:03:29,948 Anh có con không? 70 00:03:29,992 --> 00:03:32,473 Tới giờ thì không. 71 00:03:32,516 --> 00:03:34,257 Sớm hay muộn gì chúng sẽ làm anh thất vọng. 72 00:03:35,693 --> 00:03:37,608 Rất ít những đứa tốt số như Julie Mao. 73 00:03:39,436 --> 00:03:41,046 Cô ta được trời phú. 74 00:03:46,356 --> 00:03:48,315 Cô ta chạm vào thứ bí ẩn, 75 00:03:48,358 --> 00:03:50,012 và ngược lại, nó chạm vào cô ta. 76 00:03:54,364 --> 00:03:55,844 Cô ta sẽ khiến bố cô ta rất tự hào. 77 00:04:03,504 --> 00:04:04,940 Cô ta sẽ cứu tất cả chúng ta. 78 00:05:30,460 --> 00:05:32,506 Các tàu vận chuyển đã ngừng hoạt động. 79 00:05:35,291 --> 00:05:37,293 Anh biết dùng đồ chơi không? 80 00:05:43,299 --> 00:05:45,170 Tôi chưa bao giờ bắn ai. 81 00:05:45,214 --> 00:05:47,521 Một nửa người trong hệ thống nghĩ anh là người hùng ngoài vòng luật pháp, 82 00:05:47,564 --> 00:05:50,175 nhưng anh chẳng biết gì đúng không? 83 00:05:50,219 --> 00:05:51,699 Chà, vậy, ơn chúa, tôi có anh ở đây. 84 00:05:52,874 --> 00:05:54,354 Nhanh, nhanh, chúng ta đang vội. 85 00:05:54,397 --> 00:05:56,138 Hôm nay đáng lẽ là một ngày tuyệt vời của anh. 86 00:05:56,181 --> 00:05:58,183 Được rồi. Mang nó đi. 87 00:05:58,227 --> 00:06:00,272 Dọn chỗ cho chúng tôi. 88 00:06:00,316 --> 00:06:01,404 Ở đây. 89 00:06:04,799 --> 00:06:05,713 Lối này. Đi thôi. 90 00:06:11,327 --> 00:06:13,155 Lại đằng đó. 91 00:06:16,941 --> 00:06:19,596 Đừng dừng ở đây. Đừng dừng ở đây. 92 00:06:19,640 --> 00:06:20,771 Đừng dừng ở đây. 93 00:06:22,338 --> 00:06:24,384 Đi thôi. Bên đó. 94 00:06:34,132 --> 00:06:37,571 Chừng nào con bồ anh bay đi? 95 00:06:37,614 --> 00:06:39,964 Cô ấy không phải bồ tôi. 96 00:06:40,008 --> 00:06:42,924 Cô ta sẽ không bỏ anh lại đúng không? 97 00:06:42,967 --> 00:06:44,882 Anh không biết Naomi Nagata đâu. 98 00:06:46,101 --> 00:06:48,408 Chúng đang làm quái gì ngoài đó? 99 00:06:48,451 --> 00:06:49,626 Để đi hỏi chúng. 100 00:06:49,670 --> 00:06:51,933 Có sáu tên. Vũ khí tận răng! 101 00:06:51,976 --> 00:06:54,370 Được rồi, tính toán tệ quá. 102 00:06:54,414 --> 00:06:55,806 Có một con tàu đang chờ, đúng không? 103 00:06:55,850 --> 00:06:58,156 Này. Sao anh làm mọi chuyện mà không nghĩ đến hậu quả? 104 00:06:58,200 --> 00:06:59,593 Nếu anh muốn ở đây hở? 105 00:06:59,636 --> 00:07:01,595 Chết dần trong góc và khóc thút thít à? Cứ việc. 106 00:07:01,638 --> 00:07:03,640 Có lẽ còn cách để thoát khỏi đây! 107 00:07:03,684 --> 00:07:05,337 Đường ống, những thứ đằng sau bức tường. 108 00:07:05,381 --> 00:07:06,687 Nhìn quanh đi. 109 00:07:10,517 --> 00:07:12,910 Tôi trưởng thành trong may rủi, được chứ? 110 00:07:12,954 --> 00:07:14,738 Và tôi chắc một điều không muốn chết trong đó đâu. 111 00:07:14,782 --> 00:07:16,697 Sự lạc quan của anh rất gây cảm hứng. 112 00:07:16,740 --> 00:07:19,482 Lạc quan là dành cho lũ khốn và bọn Trái đất. 113 00:07:21,266 --> 00:07:23,443 Và người Vành đai? Chúng ta biết chuyện gì mà. 114 00:07:23,486 --> 00:07:25,053 Chúng ta biết trò chơi là lừa đảo. 115 00:07:25,096 --> 00:07:27,403 Nó đã lừa đảo từ ngay từ đầu. Vẫn luôn là như thế. 116 00:07:37,369 --> 00:07:39,807 Anh biết, tôi và Semi, 117 00:07:39,850 --> 00:07:41,286 khi bàn tay chúng tôi đủ nhỏ, 118 00:07:41,330 --> 00:07:43,463 chúng tôi thường mò vào trong các máy, 119 00:07:43,506 --> 00:07:45,769 lấy đi các đồng xu kẹt trong máng trượt. 120 00:07:45,813 --> 00:07:47,379 Cũng đủ để cho hai con chuột đường phố 121 00:07:47,423 --> 00:07:50,165 sống trong một tuần. 122 00:07:50,208 --> 00:07:53,429 Nhưng anh biết, một ngày, tay anh trở nên quá to, 123 00:07:53,473 --> 00:07:54,561 và nó bị kẹt lại. 124 00:07:57,738 --> 00:07:59,479 Khó khăn lắm mới có thể lấy ra. 125 00:07:59,522 --> 00:08:02,090 Và theo tự nhiên, anh biến thành cớm? 126 00:08:02,133 --> 00:08:04,527 Đó là ý của Semi. 127 00:08:04,571 --> 00:08:07,051 Anh ta nói "anh muốn trở thành người chà đạp hay người bị chà đạp?". 128 00:08:08,792 --> 00:08:10,098 Và giờ anh là thứ gì? 129 00:08:16,278 --> 00:08:17,322 Vâng. 130 00:08:23,546 --> 00:08:24,721 Giờ anh là thứ nào? 131 00:08:35,602 --> 00:08:36,690 Tôi xin lỗi, nhóc. 132 00:08:50,181 --> 00:08:52,096 Miller! Miller! 133 00:08:52,140 --> 00:08:53,837 Cuối xuống! Cuối xuống! 134 00:08:53,881 --> 00:08:55,230 Có ai đó đang tới! Cuối xuống! 135 00:09:03,238 --> 00:09:05,501 Thôi nào, thôi nào, mày đâu rồi? 136 00:09:05,545 --> 00:09:08,460 Ha! Mày đây rồi. 137 00:09:08,504 --> 00:09:11,420 Được rồi. Thế đấy. Mang ra đi. 138 00:09:11,463 --> 00:09:12,726 Chờ đã. Anudo đâu? 139 00:09:12,769 --> 00:09:14,075 Ô, tao thích trò này. 140 00:09:14,118 --> 00:09:15,903 Anudu? 141 00:09:15,946 --> 00:09:16,947 Anudo? 142 00:09:18,906 --> 00:09:20,821 Chúng ta không chờ bọn cảnh sát được thuê. 143 00:09:20,864 --> 00:09:22,562 Mặc kệ hắn. Giờ đi ra. 144 00:09:22,605 --> 00:09:25,477 Thôi nào. Thôi nào. 145 00:09:25,521 --> 00:09:28,089 A, thôi nào. 146 00:09:28,132 --> 00:09:30,178 A! Được! Được! 147 00:09:34,530 --> 00:09:36,314 Tiếp nào! Tiếp nào! 148 00:09:36,358 --> 00:09:38,273 Zê! Tốt lắm cô bé! 149 00:10:09,260 --> 00:10:11,828 Anudo? 150 00:10:11,872 --> 00:10:12,916 Anudo! 151 00:10:18,182 --> 00:10:21,533 Anudo, thằng khốn. Gặp chúng tôi ở bãi đậu. 152 00:10:53,261 --> 00:10:56,220 Dĩ nhiên là Fred Johnson đang nói dối. 153 00:10:56,264 --> 00:10:58,788 Đó là chiêu trò của hắn để chống lại Trái đất. 154 00:10:58,832 --> 00:11:00,355 Nếu hắn nói sự thật thì sao? 155 00:11:00,398 --> 00:11:01,617 Bà tin hắn ta à? 156 00:11:01,661 --> 00:11:03,663 Tôi tin rằng chúng ta cần điều tra chi tiết 157 00:11:03,706 --> 00:11:06,491 nghi vấn về các động cơ liên hợp. 158 00:11:06,535 --> 00:11:09,407 Và dựa theo thông tin mật bà sẽ biết tất cả vào tối nay. 159 00:11:09,451 --> 00:11:11,583 Những động cơ đó được lắp đặt ớ xưởng đóng tàu Bush, 160 00:11:11,627 --> 00:11:13,890 nhưng cho hợp đồng tư nhân, không phải cho chúng ta. 161 00:11:13,934 --> 00:11:15,979 Và trong hai năm qua, từng cái một 162 00:11:16,023 --> 00:11:18,460 được chuyển đến Trạm Tycho, 163 00:11:18,503 --> 00:11:20,941 và Fred Johson. 164 00:11:20,984 --> 00:11:23,291 Chrisjen, điều tra của bà về những tên buôn lậu OPA 165 00:11:23,334 --> 00:11:25,206 đã gợi mở tất cả những điều này. 166 00:11:25,249 --> 00:11:26,990 Và thực tế, người của chúng ta đang theo dõi 167 00:11:27,034 --> 00:11:28,949 chính xác những động cơ liên hợp đó. 168 00:11:30,690 --> 00:11:33,475 - Bao lâu rồi? - Vài tuần. 169 00:11:33,518 --> 00:11:35,433 Tôi vừa xem qua toàn bộ báo cáo. 170 00:11:40,264 --> 00:11:42,136 Bà ổn chứ? 171 00:11:43,006 --> 00:11:45,139 Ừ. Tôi xin lỗi. 172 00:11:45,182 --> 00:11:47,794 Cái chết của Frank làm tôi căng thẳng quá. 173 00:11:47,837 --> 00:11:49,665 Hừm. Chà, vậy, 174 00:11:50,579 --> 00:11:52,407 nếu là vậy, 175 00:11:52,450 --> 00:11:57,325 chúng ta cảnh báo sao Hỏa khai thác tình hình theo hướng của họ, 176 00:11:57,368 --> 00:12:01,111 chúng ta xử lý cứng nhắc với Ceres và OPA, 177 00:12:01,155 --> 00:12:02,852 và sau đó chúng ta tiết lộ sự thật 178 00:12:04,027 --> 00:12:05,768 và đưa Fred Johnson vào tròng. 179 00:12:07,509 --> 00:12:10,817 Tôi luôn thích mặt này của bà. 180 00:12:10,860 --> 00:12:13,297 Tổng thư ký triệu tập một cuộc họp khẩn 181 00:12:13,341 --> 00:12:15,299 với những nhà thầu chủ chốt để thảo luận về vấn đề an ninh, 182 00:12:15,343 --> 00:12:16,648 và bà cần đến dự. 183 00:12:16,692 --> 00:12:17,737 Dĩ nhiên rồi. 184 00:12:17,780 --> 00:12:19,260 Ah, ông đây rồi. 185 00:12:20,870 --> 00:12:22,959 - Luôn vừa đúng lúc. - Đô đốc. 186 00:12:23,003 --> 00:12:24,831 Chào ngài. 187 00:12:24,874 --> 00:12:28,617 Chrisjen Avasarala, tôi tin là bà vẫn còn nhớ Jules-Pierre Mao. 188 00:12:28,660 --> 00:12:30,662 Thật hân hạnh khi gặp lại, thưa bà. 189 00:12:30,706 --> 00:12:31,925 Tôi cũng thế, thưa ông. 190 00:12:46,287 --> 00:12:47,723 Hãy chắc chắn rằng con ông theo kịp. 191 00:12:49,116 --> 00:12:50,421 Nó không phải con tôi. 192 00:12:52,119 --> 00:12:53,381 Chăm sóc cho con bé. 193 00:13:02,216 --> 00:13:03,434 Đừng cản đường tao. 194 00:13:30,505 --> 00:13:32,855 Nghe này, nếu cô không giải quyết được, thì cô nên nói ra. 195 00:13:32,899 --> 00:13:34,335 Im đi. Tôi đang nghĩ. 196 00:13:41,037 --> 00:13:41,995 Này, nhóc. 197 00:13:44,301 --> 00:13:46,260 Xem thứ này nè. 198 00:13:46,303 --> 00:13:47,783 Thứ này luôn làm con chú cười. 199 00:13:49,437 --> 00:13:51,482 Nhìn chằm vào nó nhé. Chú sẽ làm nó biến mất. 200 00:13:52,788 --> 00:13:53,920 Ộp, rớt mất rồi. 201 00:13:57,575 --> 00:13:59,012 Nghĩ chú nên tập luyện thêm hở? 202 00:14:03,625 --> 00:14:04,713 Muốn biết chú làm thế nào không? 203 00:14:06,367 --> 00:14:07,759 Có gì ở đó? 204 00:14:09,022 --> 00:14:11,154 Khi lần đầu tiên họ đào các đường hầm, 205 00:14:11,198 --> 00:14:13,548 họ làm dấu để các công nhân không bị lạc. 206 00:14:13,591 --> 00:14:17,160 OPA sử dụng chúng để đánh dấu đường đi đến bãi đậu. 207 00:14:17,204 --> 00:14:18,596 Cô luôn chứa những điều bất ngờ. 208 00:14:18,640 --> 00:14:19,728 Tôi đã nghe chuyện đó. 209 00:14:22,600 --> 00:14:23,863 Lối này. 210 00:14:37,964 --> 00:14:40,967 Các đường tuần tra của CPM xuất hiện trên bộ liên lạc của gã đó. 211 00:14:41,010 --> 00:14:42,707 Chúng ta có thể tránh xa tầm mắt của họ. 212 00:14:42,751 --> 00:14:44,535 Hoặc là biết bắn chỗ nào. 213 00:14:44,579 --> 00:14:46,276 Tàu vận chuyển đóng cửa rồi. 214 00:14:46,320 --> 00:14:47,887 Đường đến bãi đậu còn xa. 215 00:14:47,930 --> 00:14:49,801 Này. 216 00:14:49,845 --> 00:14:50,890 Anh có nghe không? 217 00:14:53,196 --> 00:14:55,111 Gì? 218 00:14:55,155 --> 00:14:56,852 Hệ thống cảnh báo, 219 00:14:56,896 --> 00:14:58,680 nó dừng lại rồi. 220 00:14:58,723 --> 00:15:00,638 Chà, vậy thì mọi thứ chắc ổn rồi. 221 00:15:10,648 --> 00:15:12,737 Máy quay 222 00:15:12,781 --> 00:15:15,392 bộ truyền phát, màn hình. 223 00:15:15,436 --> 00:15:16,654 Chúng biến mẹ đâu mất rồi? 224 00:15:25,185 --> 00:15:26,838 Tàu vận chuyển hoạt động lại rồi. 225 00:15:52,995 --> 00:15:54,692 Vui lòng ra khỏi tàu. 226 00:15:56,520 --> 00:15:57,739 Ô, mẹ ơi. 227 00:16:02,309 --> 00:16:03,266 Vui lòng ra khỏi tàu. 228 00:16:08,358 --> 00:16:09,664 Họ đều bị giết như Julie. 229 00:16:11,231 --> 00:16:13,189 Chúng cố tình lây lan nó. 230 00:16:13,233 --> 00:16:14,625 Giúp với, giúp với. 231 00:16:14,669 --> 00:16:15,844 Nó là thử nghiệm, 232 00:16:16,932 --> 00:16:19,195 cả cái trạm khốn bà này. 233 00:16:24,374 --> 00:16:27,073 Chúng ta cần tìm ra ai đã làm chuyện này. Rồi cho mọi người biết. 234 00:16:29,249 --> 00:16:32,904 Chúng ta cần phắn khỏi đây trước. 235 00:16:32,948 --> 00:16:34,515 Cô có chắc mình đi đâu không? 236 00:16:34,558 --> 00:16:35,864 Im đi, anh bạn. 237 00:16:35,907 --> 00:16:37,213 Cô ấy tự biết đang làm gì. 238 00:16:45,656 --> 00:16:46,831 Mẹ nó. 239 00:17:29,657 --> 00:17:31,224 Được rồi, đủ rồi đấy. 240 00:17:31,267 --> 00:17:32,790 Cô đã lạc. 241 00:17:32,834 --> 00:17:34,705 Chúng ta không chết ở dưới này. 242 00:17:34,749 --> 00:17:37,360 Chúng ta phải đi lên, kiếm cơ hội ở trên đó. 243 00:17:40,102 --> 00:17:41,234 Chúng ta đang đi đúng đường. 244 00:17:43,323 --> 00:17:44,280 Chúng ta rất gần rồi. 245 00:17:54,377 --> 00:17:55,813 Quay lại! Đừng chạm vào thứ gì cả! 246 00:17:58,686 --> 00:18:00,992 Quay lại, Mali! Quay lại! 247 00:18:02,342 --> 00:18:03,386 Mali! 248 00:18:04,561 --> 00:18:05,736 Quay lại, Mali. 249 00:18:07,912 --> 00:18:08,957 Mali! 250 00:18:12,830 --> 00:18:14,658 Tôi ổn. Không, không, tôi ổn. 251 00:18:14,702 --> 00:18:15,659 Đi thôi. 252 00:18:22,057 --> 00:18:23,189 Mali? 253 00:18:24,407 --> 00:18:26,409 Mali! 254 00:18:27,889 --> 00:18:28,890 Em ở đâu? 255 00:18:33,503 --> 00:18:35,114 Em ở đâu, Mali? 256 00:18:43,557 --> 00:18:45,254 Chi cần em quay trở lại với chị. 257 00:18:45,298 --> 00:18:47,300 Chúng ta không thể ở đây. 258 00:18:47,343 --> 00:18:48,649 Cô đó bị sao vậy? 259 00:18:50,172 --> 00:18:51,826 Cô ấy bị bệnh. 260 00:18:51,869 --> 00:18:53,132 Cô ấy có ổn không? 261 00:18:55,177 --> 00:18:57,310 Không. 262 00:18:57,353 --> 00:18:59,790 Nhưng chúng ta sẽ như thế nếu chúng ta không rời khỏi. 263 00:19:01,879 --> 00:19:03,098 Em phải dũng cảm lên. 264 00:19:05,318 --> 00:19:06,580 Em rất dũng cảm. 265 00:19:16,590 --> 00:19:19,941 - Setara 266 00:19:19,984 --> 00:19:21,116 Chúng ta có người đi chung. 267 00:19:33,346 --> 00:19:35,478 Nhìn hàng trăm ngàn người phải chết, 268 00:19:35,522 --> 00:19:38,046 cứ giống như lũ sâu bọ trong dĩa. 269 00:19:38,089 --> 00:19:40,266 Đó là lý do chúng chọn Eros. 270 00:19:40,309 --> 00:19:42,268 Chúng không xem người dân là người. 271 00:19:42,311 --> 00:19:44,400 Sao Hỏa sẽ cáo buộc Trái đất sử dụng vũ khí sinh học. 272 00:19:44,444 --> 00:19:45,749 Trái đất sẽ đổ cho sao Hỏa. 273 00:19:45,793 --> 00:19:47,708 Vành đai sẽ đổ cho cả hai. 274 00:19:47,751 --> 00:19:50,058 Đó là cách để bắt đầu cuộc chiến và che đậy nó lại. 275 00:19:50,101 --> 00:19:52,103 Nó có giống vũ khí sinh học nào mà anh đã nghe không? 276 00:19:53,061 --> 00:19:54,236 Chúng ta có bạn đồng hành. 277 00:19:55,672 --> 00:19:57,370 Không đời nào. Tôi đã làm. Ừ. 278 00:20:01,025 --> 00:20:02,113 Này. 279 00:20:08,816 --> 00:20:10,296 Lấy đồ của chúng đi. 280 00:20:12,036 --> 00:20:13,690 Sẽ giúp chúng ta qua được lũ khốn kia. 281 00:20:40,021 --> 00:20:40,935 Để tôi. 282 00:20:56,559 --> 00:20:57,517 Nalida! 283 00:20:57,560 --> 00:20:59,432 Nalida! 284 00:20:59,475 --> 00:21:01,434 Shukri? Con làm gì ở đây? 285 00:21:01,477 --> 00:21:03,436 Con bé bị lạc. 286 00:21:03,479 --> 00:21:05,176 Chúng tôi sẽ đi đến tàu của mình. 287 00:21:05,220 --> 00:21:06,874 Chúng tôi còn chỗ trống. 288 00:21:06,917 --> 00:21:09,224 Cô không thể đến bãi đậu đường đó. Các hầm đã bị chặn rồi. 289 00:21:09,268 --> 00:21:10,486 Con đi với bọn ta. 290 00:21:10,530 --> 00:21:12,140 Có một bệnh viện ở tầng chín. 291 00:21:12,183 --> 00:21:13,663 Chú nó là bác sĩ ở đó. 292 00:21:13,707 --> 00:21:16,013 Dù nó là gì, nó không phải là bệnh thường. 293 00:21:16,057 --> 00:21:17,667 Nó là thứ gì khác. 294 00:21:17,711 --> 00:21:19,756 Chúng tôi có thể đưa cô ra khỏi trạm này. 295 00:21:19,800 --> 00:21:22,150 Đây là nhà chúng tôi. Chúng tôi sẽ an toàn ở bệnh viện. 296 00:21:22,193 --> 00:21:24,195 Không có nơi nào an toàn ở đây! 297 00:21:24,239 --> 00:21:25,762 Bọn tôi sẽ đi chung với họ. 298 00:21:29,418 --> 00:21:31,290 Để chúng tôi chăm sóc con bé. 299 00:21:31,333 --> 00:21:33,248 Nơi của con bé là gia đình nó. 300 00:21:33,292 --> 00:21:34,293 Shukri. 301 00:21:36,120 --> 00:21:37,296 Hãy dũng cảm lên. 302 00:21:38,688 --> 00:21:40,342 Đi với chị. 303 00:21:40,386 --> 00:21:41,996 Chúng ta phải đi ngay. 304 00:21:45,913 --> 00:21:48,350 Làm ơn đi! Em sẽ chết nếu em... 305 00:22:25,735 --> 00:22:27,302 Whoa! Này, này! 306 00:22:27,346 --> 00:22:30,479 Holden là tôi đây. 307 00:22:30,523 --> 00:22:32,829 Anh đang đi đúng đường đến bến tàu. Tôi cũng đang đi đến đó. 308 00:22:34,265 --> 00:22:35,789 Tôi xin lỗi về chuyện đã xảy ra. 309 00:22:37,181 --> 00:22:39,793 Tôi nghĩ lúc đó tôi đang giúp các anh. 310 00:22:39,836 --> 00:22:42,535 Chúng đã lừa tôi. 311 00:22:42,578 --> 00:22:45,015 Thôi nào, tôi cũng đã gần như nổ tung khi bỏ chạy khỏi chỗ đó. 312 00:22:46,843 --> 00:22:48,628 Anh đã nói về "giúp đỡ". 313 00:22:48,671 --> 00:22:50,369 Các tàu đều bị khóa chặt, 314 00:22:50,412 --> 00:22:52,806 nhưng tôi có thể phá được. Anh biết tôi có thể mà. 315 00:22:52,849 --> 00:22:55,809 Khi ta hỗ trợ lẫn nhau, 316 00:22:55,852 --> 00:22:58,594 chúng ta sẽ sống sót, cũng như chống lại bọn lính sao Hỏa, đúng không? 317 00:22:58,638 --> 00:23:00,074 Chúng ta đã cùng nhau vào sinh ra tử. 318 00:23:00,117 --> 00:23:02,250 we've been through the shit together. 319 00:23:02,293 --> 00:23:04,078 Tốt thôi. Đá đít tôi khi chúng ta rời khỏi đây, 320 00:23:04,121 --> 00:23:06,472 tố cáo tôi, nhưng giờ, anh cần phải nghĩ về phi hành đoàn của mình. 321 00:23:09,213 --> 00:23:11,651 Được rồi, được rồi. 322 00:23:11,694 --> 00:23:13,348 Tôi sẽ đặt mạng sống mình vào tay anh. 323 00:23:14,610 --> 00:23:17,178 Được chứ? 324 00:23:17,221 --> 00:23:19,659 Anh không phải là kẻ giết người. Anh là người tốt. 325 00:23:19,702 --> 00:23:21,617 Nói cho tôi biết 326 00:23:21,661 --> 00:23:23,184 tại sao tôi là người tốt. 327 00:23:26,535 --> 00:23:28,668 Nói gì đi. 328 00:23:28,711 --> 00:23:30,278 Mạng sống của anh phụ thuộc vào nó. 329 00:23:30,321 --> 00:23:32,802 Vì anh tin vào lòng khoan dung, 330 00:23:32,846 --> 00:23:35,631 vì anh biết khi một người bị đẩy quá xa, 331 00:23:35,675 --> 00:23:38,155 anh ta làm chuyện mà anh ta không nhận thấy. 332 00:23:42,551 --> 00:23:44,335 Vậy đó. 333 00:23:44,379 --> 00:23:47,208 Tôi có gia đình. Một người vợ 334 00:23:47,251 --> 00:23:49,253 và những đứa nhỏ và con cá vàng. 335 00:23:50,864 --> 00:23:53,475 Anh cho tôi biết điều đó lần tới khi tôi gặp anh. 336 00:23:53,519 --> 00:23:55,303 Anh không thể bỏ tôi ở đây. 337 00:23:55,346 --> 00:23:57,653 Anh đã thấy chuyện gì đã xảy ra. Đó là một án tử. 338 00:23:58,741 --> 00:23:59,916 Ừ. 339 00:24:03,354 --> 00:24:04,747 Holden! 340 00:24:39,521 --> 00:24:41,175 Cô có thấy nó giống lối đi đúng không? 341 00:24:43,482 --> 00:24:44,874 Nó từng là lối đi đúng. 342 00:25:10,639 --> 00:25:11,553 Đây rồi. 343 00:25:12,685 --> 00:25:13,860 Là nó! 344 00:25:19,866 --> 00:25:21,868 Coi chừng bước đầu tiên, nó là của quý đó. 345 00:25:31,051 --> 00:25:34,794 Ông có nhận ra con chúng ta giờ sẽ già hơn ông so với 346 00:25:34,837 --> 00:25:36,317 lúc chúng ta gặp nhau lần đầu? 347 00:25:40,364 --> 00:25:41,365 Có. 348 00:25:43,803 --> 00:25:46,588 Nhưng nó chắc chắn sẽ đẹp trai hơn, 349 00:25:46,632 --> 00:25:47,546 nhờ có bà. 350 00:25:56,467 --> 00:25:59,427 Ông cần đến Mặt trăng một thời gian. 351 00:25:59,470 --> 00:26:00,907 Mang theo đứa nhỏ nữa. 352 00:26:06,913 --> 00:26:09,829 Frank đã biết về những động cơ đã bị đánh cắp. 353 00:26:09,872 --> 00:26:11,657 Ông ta không tự sát. 354 00:26:14,747 --> 00:26:16,836 Nếu Errinwright thực sự đã giết Frank, 355 00:26:18,751 --> 00:26:20,100 vậy thì bà cũng không an toàn ở đây. 356 00:26:22,189 --> 00:26:24,060 Sẽ an toàn, trong một khoảng thời gian. 357 00:26:25,584 --> 00:26:28,717 Miễn là tôi vẫn còn đóng vai cũ, 358 00:26:28,761 --> 00:26:30,850 người đàn bà ngoan cố, 359 00:26:32,373 --> 00:26:35,724 mắt nhìn chằm vào cuộc chơi của ngày hôm qua, 360 00:26:35,768 --> 00:26:39,206 quá mù quáng để nhận ra thế giới đã bước qua bà ta. 361 00:27:01,968 --> 00:27:03,317 Chúng ta an toàn. 362 00:27:09,018 --> 00:27:10,280 Tàu Roci ở đây. 363 00:27:22,336 --> 00:27:23,990 Gã bẩn bẩn đâu rồi? 364 00:27:24,033 --> 00:27:26,079 Anh ta chết rồi. 365 00:27:26,122 --> 00:27:28,211 Tôi nghĩ anh ta đã mắc bệnh. 366 00:27:28,255 --> 00:27:29,430 Chúng ta nên phắn ngay. 367 00:27:30,039 --> 00:27:32,172 Anh đã làm gì? 368 00:27:32,215 --> 00:27:33,521 Chúng ta nên đi ngay. 369 00:27:43,270 --> 00:27:44,880 Chúng tôi không rời khỏi đây là sao? 370 00:27:44,924 --> 00:27:46,055 Họ kêu chúng tôi đến đây mà! 371 00:27:46,099 --> 00:27:47,274 Chỗ hẹn của anh đã thay đổi. 372 00:27:47,317 --> 00:27:49,058 Các anh phải rời đi ở bãi số 4, cảng F. 373 00:27:49,102 --> 00:27:50,669 Đó là mặt trái của bến tàu! 374 00:27:50,712 --> 00:27:52,583 Anh đưa hầu hết người của anh đi rồi đúng không? 375 00:27:52,627 --> 00:27:54,411 Anh có chỗ trống cho chúng tôi không? 376 00:27:54,455 --> 00:27:57,153 Nghe này, tàu này được thiết kế đủ quân số của CPM. 377 00:27:57,197 --> 00:27:59,199 Phần thưởng khích lệ của anh sẽ tăng thêm 10%, 378 00:27:59,242 --> 00:28:00,766 nhưng chỉ khi anh thông báo với cảng F. 379 00:28:00,809 --> 00:28:02,637 Là như thế đó. 380 00:28:02,681 --> 00:28:05,292 Tôi chẳng còn gì để nói nữa. Anh không được làm thế với bọn tôi! 381 00:28:05,335 --> 00:28:07,642 Này, chuyện gì xảy nếu chúng ta xài thứ này nhiều quá. 382 00:28:09,818 --> 00:28:12,386 Có thể bồn chồn, nổi phát ban, 383 00:28:12,429 --> 00:28:13,343 chết đột ngột. 384 00:28:15,432 --> 00:28:17,086 Chúng tôi đã làm theo hợp đồng! 385 00:28:17,130 --> 00:28:18,827 Còn các anh có vẻ không! 386 00:28:18,871 --> 00:28:20,394 Anh đứng yên đó! 387 00:28:20,437 --> 00:28:22,483 Bình tĩnh. Tất cả chúng ta đều chung một đội. 388 00:28:22,526 --> 00:28:24,833 Cách nhanh nhất đến tàu của tôi là bước qua bọn chúng. 389 00:28:27,270 --> 00:28:28,663 Chúng ta cần đến được thang máy, 390 00:28:28,707 --> 00:28:30,621 nhưng bắn càng ít càng tốt. 391 00:28:32,101 --> 00:28:33,973 Holden không qua được rồi. 392 00:28:34,016 --> 00:28:36,192 Vẫn chưa. 393 00:28:36,236 --> 00:28:37,759 Những người khác ở bên dưới. 394 00:28:39,413 --> 00:28:41,937 Làm thế quái nào các người lại có được một tàu chiến của sao Hỏa? 395 00:28:41,981 --> 00:28:43,504 Một cuộc giải cứu hợp pháp. 396 00:28:43,547 --> 00:28:44,810 Thế à? Cũng tốt. 397 00:28:44,853 --> 00:28:46,376 Phắn khỏi đây ngay. 398 00:28:46,420 --> 00:28:48,770 Đưa tôi đến bảng điều khiển, tôi có thể tháo các tay neo tàu. 399 00:28:48,814 --> 00:28:49,815 Chúng ta chưa đi được. 400 00:28:50,990 --> 00:28:53,296 Gì? Anh nghe tôi rồi đấy. 401 00:28:53,340 --> 00:28:55,516 Này! Này! Những gã đó, 402 00:28:55,559 --> 00:28:57,910 chúng đã khóa chặt tất cả các tàu để... 403 00:28:57,953 --> 00:28:59,694 Để không ai có thể rời khỏi. 404 00:28:59,738 --> 00:29:02,088 Được chưa? Chúng có máy quay ở tất cả các bãi đậu. 405 00:29:02,131 --> 00:29:04,133 Chúng có thể đến lúc nào. Chúng ta phải phắn ngay! 406 00:29:04,177 --> 00:29:05,744 Tôi đã hứa cho Holden 3 tiếng. 407 00:29:05,787 --> 00:29:07,136 Anh ta vẫn còn thời gian. 408 00:29:07,180 --> 00:29:09,748 Anh ta không qua được, hết chuyện. Chúng ta vẫn đợi! 409 00:29:09,791 --> 00:29:11,271 Được rồi, được rồi, nghe này, 410 00:29:11,314 --> 00:29:12,925 tôi hiểu cảm giác của cô, được chứ? 411 00:29:12,968 --> 00:29:14,448 Những người tôi quan tâm 412 00:29:14,491 --> 00:29:16,232 ở trạm này, kể cả Miller, 413 00:29:16,276 --> 00:29:17,799 và họ đã chết hay gần chết. 414 00:29:17,843 --> 00:29:19,018 Nên, nếu chúng ta cứ lẩn quẩn ở đây, 415 00:29:19,061 --> 00:29:20,497 chúng ta có thể bị giết. 416 00:29:20,541 --> 00:29:21,455 Anh ta nói đúng. 417 00:29:23,631 --> 00:29:25,024 Chúng ta mắc nợ Holden. 418 00:29:25,067 --> 00:29:26,982 Tôi chẳng nợ nần gì anh ta cả. 419 00:29:32,031 --> 00:29:33,989 Bắn tôi cũng không đưa anh đi khỏi đây được. 420 00:29:34,033 --> 00:29:35,730 Đưa tôi quyền truy cập vào bảng điều khiển 421 00:29:35,774 --> 00:29:38,080 để tôi có thể mở khóa các tay neo tàu. 422 00:29:38,124 --> 00:29:40,300 Chà, chà, chà, chà! Bình tĩnh nào, các anh. 423 00:29:40,343 --> 00:29:41,780 Anh chuẩn bị đưa chúng tôi ra khỏi đây. 424 00:29:41,823 --> 00:29:43,042 Alex, anh không được làm thế. 425 00:29:43,085 --> 00:29:44,260 Amos, bật các bảng điều khiển lên đi. 426 00:29:49,004 --> 00:29:50,440 Cô không tin tôi sẽ bắn, ... 427 00:30:00,755 --> 00:30:02,713 Cô nói chờ, thì chờ, sếp. 428 00:30:05,847 --> 00:30:07,675 Tôi sẽ mang thứ này xuống dưới. 429 00:30:22,951 --> 00:30:24,344 Chuyện này thật vớ vẫn! 430 00:30:24,387 --> 00:30:25,693 Cản hắn lại. 431 00:30:25,736 --> 00:30:27,173 Ừ, cản cái này này, mặt lớn. 432 00:30:27,216 --> 00:30:29,088 Anh đã đưa gần hết người của mình rời khỏi đây rồi đúng không? 433 00:30:29,131 --> 00:30:30,524 Anh có chỗ cho chúng tôi. 434 00:30:30,567 --> 00:30:31,873 Beratnas, 435 00:30:31,917 --> 00:30:34,658 những gã Trái đất này sẽ không cho chúng ta rời khỏi đây đâu. 436 00:30:34,702 --> 00:30:36,312 Chúng sẽ không bao giờ cho chúng ta rời khỏi. 437 00:30:36,356 --> 00:30:38,140 Chúng ta chỉ là công cụ cho chúng thôi! 438 00:30:39,968 --> 00:30:43,798 Cũng như những người Vành đai khác thôi! 439 00:30:46,975 --> 00:30:48,803 Các anh sẽ không được giết chúng tôi. 440 00:30:48,847 --> 00:30:50,544 Và tốt nhất là không nên để chúng tôi lại! 441 00:30:50,587 --> 00:30:52,502 Máu văng đầy tường, Beratnas. 442 00:30:52,546 --> 00:30:54,896 Và chúng ta sẽ nổi dậy! 443 00:30:54,940 --> 00:30:56,637 Chúng ta sẽ nổi dậy! 444 00:31:03,774 --> 00:31:05,341 Milowda Na animals! 445 00:32:25,378 --> 00:32:28,381 Filat! Filat Kothari! Đến đây! 446 00:32:31,166 --> 00:32:32,385 Nhanh nào, nhanh nào! 447 00:32:38,957 --> 00:32:40,871 Thần chết đợi hắn lâu rồi. 448 00:32:40,915 --> 00:32:41,916 Đó là câu chuyện dài. 449 00:33:14,601 --> 00:33:15,906 Mưa có vị thế nào? 450 00:33:19,910 --> 00:33:21,216 Tôi chưa bao giờ nghĩ về nó. 451 00:33:24,350 --> 00:33:26,439 Sao anh có thể rời khỏi một nơi như Trái đất? 452 00:33:30,573 --> 00:33:32,619 Mọi thứ tôi yêu quý đã mất dần. 453 00:34:04,781 --> 00:34:07,567 Xin chào? Có ai dưới đó không? 454 00:34:14,574 --> 00:34:17,011 Chà, chúng ta làm được rồi. 455 00:34:19,622 --> 00:34:21,363 Tôi chưa bao giờ lo lắng cả. 456 00:34:40,469 --> 00:34:42,384 Cô ấy đi rồi. 457 00:34:44,430 --> 00:34:45,779 Đúng là cô gái ngoan. 458 00:34:47,259 --> 00:34:51,089 Nghĩ nếu tôi có thể tìm thấy Julie... 459 00:34:52,525 --> 00:34:54,353 Tôi có thể biết được gì đó. 460 00:34:55,876 --> 00:34:57,051 Anh đã tìm thấy cô ấy, Miller. 461 00:35:10,717 --> 00:35:12,762 Nó thật đẹp. 462 00:35:17,115 --> 00:35:18,203 Gì? 463 00:35:23,947 --> 00:35:26,124 Hai anh trông như cứt vậy! 464 00:35:55,979 --> 00:35:58,373 Nhìn anh gớm quá. 465 00:35:58,417 --> 00:36:00,506 Con tàu này đang cố biến mình thành một "nhà tế bần". 466 00:36:11,952 --> 00:36:13,910 Tại sao Sematimba nằm ở dưới kia? 467 00:36:16,435 --> 00:36:18,785 Tôi đã bắn anh ta. 468 00:36:24,660 --> 00:36:26,662 Naomi. 469 00:36:26,706 --> 00:36:28,534 Họ có thể đã nhiễm phải thứ kinh tởm đó. 470 00:36:28,577 --> 00:36:29,796 Holden sẽ không làm thế với chúng ta. 471 00:36:29,839 --> 00:36:31,406 Anh ta có thể không biết. 472 00:36:31,450 --> 00:36:32,799 Anh ấy sẽ không làm thế với chúng ta. 473 00:36:34,757 --> 00:36:36,106 Hy vọng là cô đúng. 474 00:36:47,509 --> 00:36:48,380 Cô đã chờ. 475 00:36:51,905 --> 00:36:53,428 Tôi biết mà. 476 00:36:58,868 --> 00:37:01,610 Nắm quyền là một công việc kinh tởm. 477 00:37:01,654 --> 00:37:02,829 Anh có thể có nó. 478 00:37:04,657 --> 00:37:06,049 Đồ khốn! 479 00:37:06,093 --> 00:37:08,138 Tôi không thể mở các tay neo. 480 00:37:08,182 --> 00:37:09,618 Tôi đã thử tất cả trong tập mã. 481 00:37:09,662 --> 00:37:10,663 Alex, xử lý đi! 482 00:37:11,968 --> 00:37:13,840 Đúng. Tôi sẽ xử lý nó. 483 00:37:19,106 --> 00:37:22,892 Mày là một tàu chiến và tao là một lái tàu của Hải quân, .... 484 00:37:42,782 --> 00:37:44,566 Nói lời vĩnh biệt với thứ nhiên liệu vớ vẫn này. 485 00:37:57,840 --> 00:37:58,841 Đã thoát và an toàn. 486 00:38:32,135 --> 00:38:33,572 Đã khóa trạm. 487 00:38:33,615 --> 00:38:35,356 Tín hiệu cách ly đã được kích hoạt. 488 00:38:35,400 --> 00:38:37,140 Đã xác nhận đường truyền lên tốt. 489 00:38:42,320 --> 00:38:43,408 Gửi tất cả đến trạm Throth. 490 00:38:45,366 --> 00:38:46,280 Truyền đi ngay. 491 00:38:50,066 --> 00:38:51,416 Xin chào? 492 00:38:53,461 --> 00:38:56,551 Mọi người, tôi nghĩ chúng ta đang trở thành mục tiêu. 493 00:39:10,043 --> 00:39:11,305 Có máu dính trên mặt cô. 494 00:39:14,917 --> 00:39:16,136 Không phải của tôi. 495 00:39:20,923 --> 00:39:23,839 Chúng ta cứu được một vài. Nhưng đáng ra phải được nhiều hơn. 496 00:39:23,883 --> 00:39:25,101 Sẽ được thôi. 38937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.