Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,219 --> 00:00:04,656
Trạm Eros đã bị rò rỉ phóng xạ độc hại...
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,571
Vì sự an toàn của bạn,
3
00:00:06,615 --> 00:00:09,357
xin hãy di chuyển đến hầm trú ẩn
gần nhất
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,749
theo trật tự.
5
00:00:19,280 --> 00:00:20,977
Họ là bạn của Miller.
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,239
Thật khó tin.
7
00:00:23,371 --> 00:00:24,589
Anh ta đâu rồi?
8
00:00:24,633 --> 00:00:26,548
Không biết. Anh ta có lịch của mình.
9
00:00:26,591 --> 00:00:28,419
Không có tình trạng khẩn cấp nào hết.
10
00:00:28,463 --> 00:00:30,030
Không có phóng xạ trong các đường hầm.
11
00:00:30,073 --> 00:00:32,206
Đó không phải là chuyện duy nhất.
12
00:00:32,249 --> 00:00:34,469
Những gã CPM này là một lũ côn đồ ở Ceres.
13
00:00:34,512 --> 00:00:36,166
Tôi không biết chúng đang chơi trò gì,
14
00:00:36,210 --> 00:00:38,429
nhưng chúng đang làm cho người khác,
15
00:00:38,473 --> 00:00:39,778
chỉ là lũ tay sai.
16
00:00:39,822 --> 00:00:40,997
Chúng ta rời khỏi đây.
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,346
Tất cả các tàu đã bị khóa chặt.
18
00:00:42,390 --> 00:00:44,174
Ừ, nhưng Roci không phải là
"tất cả các tàu".
19
00:00:44,218 --> 00:00:46,611
Ừ, dù là vậy, nhưng chúng đã đóng cửa
tất cả các lối đi đến bãi đậu rồi.
20
00:00:46,655 --> 00:00:49,484
Tôi có thế tìm cho các người chỗ trốn,
chờ qua chuyện này.
21
00:00:49,527 --> 00:00:51,225
Có chuyện kinh khủng đang diễn ra ở đây,
22
00:00:51,268 --> 00:00:53,923
và chúng tôi không ở đây để biết nó là gì.
23
00:00:53,966 --> 00:00:55,794
Giúp chúng tôi vào các đường hầm cũ.
24
00:00:55,838 --> 00:00:57,492
Chúng sẽ dẫn đến bãi đậu.
25
00:00:57,535 --> 00:01:00,060
Đường hầm cũ? Một nửa đã bị phá hủy.
26
00:01:00,103 --> 00:01:01,365
Tôi là cớm ở đây hàng năm trời,
27
00:01:01,409 --> 00:01:02,801
tôi còn không thể qua khỏi mê cung đó.
28
00:01:02,845 --> 00:01:05,282
Đó là lý do OPA dùng nó làm đường buôn lậu.
29
00:01:05,326 --> 00:01:08,068
Tất cả các trạm, kể cả Eros.
30
00:01:09,678 --> 00:01:11,027
Đưa chúng tôi vào đó,
31
00:01:11,071 --> 00:01:12,333
và tôi sẽ tìm được đường.
32
00:01:14,422 --> 00:01:15,640
Được rồi.
33
00:01:17,381 --> 00:01:19,340
Được rồi, tôi có quyền ghi đè.
34
00:01:19,383 --> 00:01:20,428
Tôi có thể mở khóa tàu cô.
35
00:01:20,471 --> 00:01:22,169
Cho tôi đi với. Làm ơn.
36
00:01:26,608 --> 00:01:28,958
Làm ơn, chúng tôi không gây rắc rối gì đâu.
37
00:01:39,142 --> 00:01:41,797
Được rồi, lấy tất cả thứ gì giống thuốc giảm đau,
38
00:01:41,840 --> 00:01:44,016
chất kích thích, thuốc chống nôn.
39
00:01:44,060 --> 00:01:45,714
Chúng ta sẽ cần chúng. Sẽ cho chúng ta
thêm thời gian.
40
00:01:48,499 --> 00:01:49,935
Anh là y sĩ?
Chở nước.
41
00:01:49,979 --> 00:01:51,023
Tuyệt lắm.
42
00:01:53,983 --> 00:01:55,158
Ờ, Mephedrone.
43
00:01:55,202 --> 00:01:57,639
Tuyệt.
44
00:01:57,682 --> 00:02:00,468
Trạm Eros đã bị rò rỉ phóng xạ...
45
00:02:03,123 --> 00:02:06,387
Vì sự an toàn của bạn, hãy di chuyển
46
00:02:06,430 --> 00:02:07,431
đến hầm trú ẩn gần nhất theo trật tự.
47
00:02:12,436 --> 00:02:15,091
Tôi tin chúng ta sẽ được chữa khỏi.
48
00:02:15,135 --> 00:02:17,615
Ít ra chúng ta sẽ tỉnh táo trong lúc yếu đi.
49
00:02:21,576 --> 00:02:24,187
Lúc nãy chúng ta nhìn thấy cái quái gì thế?
50
00:02:24,231 --> 00:02:27,843
Chúng ta nhìn thấy một nhóm người
bị nướng chín bởi phóng xạ.
51
00:02:27,886 --> 00:02:29,627
Ừ, trong hầm trú ẩn chống phóng xạ.
52
00:02:29,671 --> 00:02:32,848
Ừ, anh, ờ...
53
00:02:32,891 --> 00:02:33,892
Anh nghĩ chúng ta còn bao lâu?
54
00:02:35,242 --> 00:02:36,417
Có lẽ vài giờ.
55
00:02:38,070 --> 00:02:41,639
Anh có thuốc trị phóng xạ
trên tàu của anh không?
56
00:02:41,683 --> 00:02:42,988
Tôi hy vọng vậy.
57
00:02:43,032 --> 00:02:45,600
Vài giờ. Chúng ta có thể làm được.
58
00:02:45,643 --> 00:02:48,342
Ừ, vài giờ chúng trước khi
chúng ta ói ra hết máu.
59
00:02:48,385 --> 00:02:49,778
Anh không muốn biết điều đó đâu.
60
00:02:49,821 --> 00:02:51,736
Một nửa thời gian cho đến khi
họ rời đi.
61
00:02:53,782 --> 00:02:56,480
Anh kêu người của anh bay đi mà không có anh?
62
00:02:58,656 --> 00:03:00,441
Này.
63
00:03:00,484 --> 00:03:02,399
Gì?
64
00:03:02,443 --> 00:03:04,053
Đường nào nhanh nhất đến bãi đậu?
65
00:03:06,011 --> 00:03:08,188
Đây là lần đầu tiên tôi đến Eros, được chứ?
66
00:03:09,624 --> 00:03:10,581
Ở đâu cũng lần đầu tiên.
67
00:03:13,367 --> 00:03:14,629
Tuyệt quá.
68
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
Hưm.
69
00:03:28,382 --> 00:03:29,948
Anh có con không?
70
00:03:29,992 --> 00:03:32,473
Tới giờ thì không.
71
00:03:32,516 --> 00:03:34,257
Sớm hay muộn gì chúng sẽ
làm anh thất vọng.
72
00:03:35,693 --> 00:03:37,608
Rất ít những đứa tốt số như Julie Mao.
73
00:03:39,436 --> 00:03:41,046
Cô ta được trời phú.
74
00:03:46,356 --> 00:03:48,315
Cô ta chạm vào thứ bí ẩn,
75
00:03:48,358 --> 00:03:50,012
và ngược lại, nó chạm vào cô ta.
76
00:03:54,364 --> 00:03:55,844
Cô ta sẽ khiến bố cô ta rất tự hào.
77
00:04:03,504 --> 00:04:04,940
Cô ta sẽ cứu tất cả chúng ta.
78
00:05:30,460 --> 00:05:32,506
Các tàu vận chuyển đã ngừng hoạt động.
79
00:05:35,291 --> 00:05:37,293
Anh biết dùng đồ chơi không?
80
00:05:43,299 --> 00:05:45,170
Tôi chưa bao giờ bắn ai.
81
00:05:45,214 --> 00:05:47,521
Một nửa người trong hệ thống nghĩ anh
là người hùng ngoài vòng luật pháp,
82
00:05:47,564 --> 00:05:50,175
nhưng anh chẳng biết gì đúng không?
83
00:05:50,219 --> 00:05:51,699
Chà, vậy, ơn chúa, tôi có anh ở đây.
84
00:05:52,874 --> 00:05:54,354
Nhanh, nhanh, chúng ta đang vội.
85
00:05:54,397 --> 00:05:56,138
Hôm nay đáng lẽ là một ngày tuyệt vời của anh.
86
00:05:56,181 --> 00:05:58,183
Được rồi. Mang nó đi.
87
00:05:58,227 --> 00:06:00,272
Dọn chỗ cho chúng tôi.
88
00:06:00,316 --> 00:06:01,404
Ở đây.
89
00:06:04,799 --> 00:06:05,713
Lối này. Đi thôi.
90
00:06:11,327 --> 00:06:13,155
Lại đằng đó.
91
00:06:16,941 --> 00:06:19,596
Đừng dừng ở đây. Đừng dừng ở đây.
92
00:06:19,640 --> 00:06:20,771
Đừng dừng ở đây.
93
00:06:22,338 --> 00:06:24,384
Đi thôi. Bên đó.
94
00:06:34,132 --> 00:06:37,571
Chừng nào con bồ anh bay đi?
95
00:06:37,614 --> 00:06:39,964
Cô ấy không phải bồ tôi.
96
00:06:40,008 --> 00:06:42,924
Cô ta sẽ không bỏ anh lại đúng không?
97
00:06:42,967 --> 00:06:44,882
Anh không biết Naomi Nagata đâu.
98
00:06:46,101 --> 00:06:48,408
Chúng đang làm quái gì ngoài đó?
99
00:06:48,451 --> 00:06:49,626
Để đi hỏi chúng.
100
00:06:49,670 --> 00:06:51,933
Có sáu tên. Vũ khí tận răng!
101
00:06:51,976 --> 00:06:54,370
Được rồi, tính toán tệ quá.
102
00:06:54,414 --> 00:06:55,806
Có một con tàu đang chờ, đúng không?
103
00:06:55,850 --> 00:06:58,156
Này. Sao anh làm mọi chuyện mà không
nghĩ đến hậu quả?
104
00:06:58,200 --> 00:06:59,593
Nếu anh muốn ở đây hở?
105
00:06:59,636 --> 00:07:01,595
Chết dần trong góc và khóc thút thít à?
Cứ việc.
106
00:07:01,638 --> 00:07:03,640
Có lẽ còn cách để thoát khỏi đây!
107
00:07:03,684 --> 00:07:05,337
Đường ống, những thứ đằng sau bức tường.
108
00:07:05,381 --> 00:07:06,687
Nhìn quanh đi.
109
00:07:10,517 --> 00:07:12,910
Tôi trưởng thành trong may rủi, được chứ?
110
00:07:12,954 --> 00:07:14,738
Và tôi chắc một điều không muốn
chết trong đó đâu.
111
00:07:14,782 --> 00:07:16,697
Sự lạc quan của anh rất gây cảm hứng.
112
00:07:16,740 --> 00:07:19,482
Lạc quan là dành cho lũ khốn và bọn Trái đất.
113
00:07:21,266 --> 00:07:23,443
Và người Vành đai?
Chúng ta biết chuyện gì mà.
114
00:07:23,486 --> 00:07:25,053
Chúng ta biết trò chơi là lừa đảo.
115
00:07:25,096 --> 00:07:27,403
Nó đã lừa đảo từ ngay từ đầu.
Vẫn luôn là như thế.
116
00:07:37,369 --> 00:07:39,807
Anh biết, tôi và Semi,
117
00:07:39,850 --> 00:07:41,286
khi bàn tay chúng tôi đủ nhỏ,
118
00:07:41,330 --> 00:07:43,463
chúng tôi thường mò vào trong các máy,
119
00:07:43,506 --> 00:07:45,769
lấy đi các đồng xu kẹt trong máng trượt.
120
00:07:45,813 --> 00:07:47,379
Cũng đủ để cho hai con chuột đường phố
121
00:07:47,423 --> 00:07:50,165
sống trong một tuần.
122
00:07:50,208 --> 00:07:53,429
Nhưng anh biết, một ngày,
tay anh trở nên quá to,
123
00:07:53,473 --> 00:07:54,561
và nó bị kẹt lại.
124
00:07:57,738 --> 00:07:59,479
Khó khăn lắm mới có thể lấy ra.
125
00:07:59,522 --> 00:08:02,090
Và theo tự nhiên, anh biến thành cớm?
126
00:08:02,133 --> 00:08:04,527
Đó là ý của Semi.
127
00:08:04,571 --> 00:08:07,051
Anh ta nói "anh muốn trở thành
người chà đạp hay người bị chà đạp?".
128
00:08:08,792 --> 00:08:10,098
Và giờ anh là thứ gì?
129
00:08:16,278 --> 00:08:17,322
Vâng.
130
00:08:23,546 --> 00:08:24,721
Giờ anh là thứ nào?
131
00:08:35,602 --> 00:08:36,690
Tôi xin lỗi, nhóc.
132
00:08:50,181 --> 00:08:52,096
Miller! Miller!
133
00:08:52,140 --> 00:08:53,837
Cuối xuống! Cuối xuống!
134
00:08:53,881 --> 00:08:55,230
Có ai đó đang tới! Cuối xuống!
135
00:09:03,238 --> 00:09:05,501
Thôi nào, thôi nào, mày đâu rồi?
136
00:09:05,545 --> 00:09:08,460
Ha! Mày đây rồi.
137
00:09:08,504 --> 00:09:11,420
Được rồi. Thế đấy. Mang ra đi.
138
00:09:11,463 --> 00:09:12,726
Chờ đã. Anudo đâu?
139
00:09:12,769 --> 00:09:14,075
Ô, tao thích trò này.
140
00:09:14,118 --> 00:09:15,903
Anudu?
141
00:09:15,946 --> 00:09:16,947
Anudo?
142
00:09:18,906 --> 00:09:20,821
Chúng ta không chờ bọn cảnh sát được thuê.
143
00:09:20,864 --> 00:09:22,562
Mặc kệ hắn. Giờ đi ra.
144
00:09:22,605 --> 00:09:25,477
Thôi nào. Thôi nào.
145
00:09:25,521 --> 00:09:28,089
A, thôi nào.
146
00:09:28,132 --> 00:09:30,178
A! Được! Được!
147
00:09:34,530 --> 00:09:36,314
Tiếp nào! Tiếp nào!
148
00:09:36,358 --> 00:09:38,273
Zê! Tốt lắm cô bé!
149
00:10:09,260 --> 00:10:11,828
Anudo?
150
00:10:11,872 --> 00:10:12,916
Anudo!
151
00:10:18,182 --> 00:10:21,533
Anudo, thằng khốn.
Gặp chúng tôi ở bãi đậu.
152
00:10:53,261 --> 00:10:56,220
Dĩ nhiên là Fred Johnson đang nói dối.
153
00:10:56,264 --> 00:10:58,788
Đó là chiêu trò của hắn để chống lại Trái đất.
154
00:10:58,832 --> 00:11:00,355
Nếu hắn nói sự thật thì sao?
155
00:11:00,398 --> 00:11:01,617
Bà tin hắn ta à?
156
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
Tôi tin rằng chúng ta cần điều tra chi tiết
157
00:11:03,706 --> 00:11:06,491
nghi vấn về các động cơ liên hợp.
158
00:11:06,535 --> 00:11:09,407
Và dựa theo thông tin mật
bà sẽ biết tất cả vào tối nay.
159
00:11:09,451 --> 00:11:11,583
Những động cơ đó được lắp đặt
ớ xưởng đóng tàu Bush,
160
00:11:11,627 --> 00:11:13,890
nhưng cho hợp đồng tư nhân,
không phải cho chúng ta.
161
00:11:13,934 --> 00:11:15,979
Và trong hai năm qua, từng cái một
162
00:11:16,023 --> 00:11:18,460
được chuyển đến Trạm Tycho,
163
00:11:18,503 --> 00:11:20,941
và Fred Johson.
164
00:11:20,984 --> 00:11:23,291
Chrisjen, điều tra của bà về những
tên buôn lậu OPA
165
00:11:23,334 --> 00:11:25,206
đã gợi mở tất cả những điều này.
166
00:11:25,249 --> 00:11:26,990
Và thực tế, người của chúng ta đang theo dõi
167
00:11:27,034 --> 00:11:28,949
chính xác những động cơ liên hợp đó.
168
00:11:30,690 --> 00:11:33,475
- Bao lâu rồi?
- Vài tuần.
169
00:11:33,518 --> 00:11:35,433
Tôi vừa xem qua toàn bộ báo cáo.
170
00:11:40,264 --> 00:11:42,136
Bà ổn chứ?
171
00:11:43,006 --> 00:11:45,139
Ừ. Tôi xin lỗi.
172
00:11:45,182 --> 00:11:47,794
Cái chết của Frank làm tôi căng thẳng quá.
173
00:11:47,837 --> 00:11:49,665
Hừm.
Chà, vậy,
174
00:11:50,579 --> 00:11:52,407
nếu là vậy,
175
00:11:52,450 --> 00:11:57,325
chúng ta cảnh báo sao Hỏa khai thác
tình hình theo hướng của họ,
176
00:11:57,368 --> 00:12:01,111
chúng ta xử lý cứng nhắc với Ceres và OPA,
177
00:12:01,155 --> 00:12:02,852
và sau đó chúng ta tiết lộ sự thật
178
00:12:04,027 --> 00:12:05,768
và đưa Fred Johnson vào tròng.
179
00:12:07,509 --> 00:12:10,817
Tôi luôn thích mặt này của bà.
180
00:12:10,860 --> 00:12:13,297
Tổng thư ký triệu tập một cuộc họp khẩn
181
00:12:13,341 --> 00:12:15,299
với những nhà thầu chủ chốt
để thảo luận về vấn đề an ninh,
182
00:12:15,343 --> 00:12:16,648
và bà cần đến dự.
183
00:12:16,692 --> 00:12:17,737
Dĩ nhiên rồi.
184
00:12:17,780 --> 00:12:19,260
Ah, ông đây rồi.
185
00:12:20,870 --> 00:12:22,959
- Luôn vừa đúng lúc.
- Đô đốc.
186
00:12:23,003 --> 00:12:24,831
Chào ngài.
187
00:12:24,874 --> 00:12:28,617
Chrisjen Avasarala, tôi tin là bà vẫn
còn nhớ Jules-Pierre Mao.
188
00:12:28,660 --> 00:12:30,662
Thật hân hạnh khi gặp lại, thưa bà.
189
00:12:30,706 --> 00:12:31,925
Tôi cũng thế, thưa ông.
190
00:12:46,287 --> 00:12:47,723
Hãy chắc chắn rằng con ông theo kịp.
191
00:12:49,116 --> 00:12:50,421
Nó không phải con tôi.
192
00:12:52,119 --> 00:12:53,381
Chăm sóc cho con bé.
193
00:13:02,216 --> 00:13:03,434
Đừng cản đường tao.
194
00:13:30,505 --> 00:13:32,855
Nghe này, nếu cô không giải quyết được,
thì cô nên nói ra.
195
00:13:32,899 --> 00:13:34,335
Im đi. Tôi đang nghĩ.
196
00:13:41,037 --> 00:13:41,995
Này, nhóc.
197
00:13:44,301 --> 00:13:46,260
Xem thứ này nè.
198
00:13:46,303 --> 00:13:47,783
Thứ này luôn làm con chú cười.
199
00:13:49,437 --> 00:13:51,482
Nhìn chằm vào nó nhé. Chú sẽ làm nó biến mất.
200
00:13:52,788 --> 00:13:53,920
Ộp, rớt mất rồi.
201
00:13:57,575 --> 00:13:59,012
Nghĩ chú nên tập luyện thêm hở?
202
00:14:03,625 --> 00:14:04,713
Muốn biết chú làm thế nào không?
203
00:14:06,367 --> 00:14:07,759
Có gì ở đó?
204
00:14:09,022 --> 00:14:11,154
Khi lần đầu tiên họ đào các đường hầm,
205
00:14:11,198 --> 00:14:13,548
họ làm dấu để các công nhân không bị lạc.
206
00:14:13,591 --> 00:14:17,160
OPA sử dụng chúng để đánh dấu
đường đi đến bãi đậu.
207
00:14:17,204 --> 00:14:18,596
Cô luôn chứa những điều bất ngờ.
208
00:14:18,640 --> 00:14:19,728
Tôi đã nghe chuyện đó.
209
00:14:22,600 --> 00:14:23,863
Lối này.
210
00:14:37,964 --> 00:14:40,967
Các đường tuần tra của CPM
xuất hiện trên bộ liên lạc của gã đó.
211
00:14:41,010 --> 00:14:42,707
Chúng ta có thể tránh xa tầm mắt của họ.
212
00:14:42,751 --> 00:14:44,535
Hoặc là biết bắn chỗ nào.
213
00:14:44,579 --> 00:14:46,276
Tàu vận chuyển đóng cửa rồi.
214
00:14:46,320 --> 00:14:47,887
Đường đến bãi đậu còn xa.
215
00:14:47,930 --> 00:14:49,801
Này.
216
00:14:49,845 --> 00:14:50,890
Anh có nghe không?
217
00:14:53,196 --> 00:14:55,111
Gì?
218
00:14:55,155 --> 00:14:56,852
Hệ thống cảnh báo,
219
00:14:56,896 --> 00:14:58,680
nó dừng lại rồi.
220
00:14:58,723 --> 00:15:00,638
Chà, vậy thì mọi thứ chắc ổn rồi.
221
00:15:10,648 --> 00:15:12,737
Máy quay
222
00:15:12,781 --> 00:15:15,392
bộ truyền phát, màn hình.
223
00:15:15,436 --> 00:15:16,654
Chúng biến mẹ đâu mất rồi?
224
00:15:25,185 --> 00:15:26,838
Tàu vận chuyển hoạt động lại rồi.
225
00:15:52,995 --> 00:15:54,692
Vui lòng ra khỏi tàu.
226
00:15:56,520 --> 00:15:57,739
Ô, mẹ ơi.
227
00:16:02,309 --> 00:16:03,266
Vui lòng ra khỏi tàu.
228
00:16:08,358 --> 00:16:09,664
Họ đều bị giết như Julie.
229
00:16:11,231 --> 00:16:13,189
Chúng cố tình lây lan nó.
230
00:16:13,233 --> 00:16:14,625
Giúp với, giúp với.
231
00:16:14,669 --> 00:16:15,844
Nó là thử nghiệm,
232
00:16:16,932 --> 00:16:19,195
cả cái trạm khốn bà này.
233
00:16:24,374 --> 00:16:27,073
Chúng ta cần tìm ra ai đã làm chuyện này.
Rồi cho mọi người biết.
234
00:16:29,249 --> 00:16:32,904
Chúng ta cần phắn khỏi đây trước.
235
00:16:32,948 --> 00:16:34,515
Cô có chắc mình đi đâu không?
236
00:16:34,558 --> 00:16:35,864
Im đi, anh bạn.
237
00:16:35,907 --> 00:16:37,213
Cô ấy tự biết đang làm gì.
238
00:16:45,656 --> 00:16:46,831
Mẹ nó.
239
00:17:29,657 --> 00:17:31,224
Được rồi, đủ rồi đấy.
240
00:17:31,267 --> 00:17:32,790
Cô đã lạc.
241
00:17:32,834 --> 00:17:34,705
Chúng ta không chết ở dưới này.
242
00:17:34,749 --> 00:17:37,360
Chúng ta phải đi lên,
kiếm cơ hội ở trên đó.
243
00:17:40,102 --> 00:17:41,234
Chúng ta đang đi đúng đường.
244
00:17:43,323 --> 00:17:44,280
Chúng ta rất gần rồi.
245
00:17:54,377 --> 00:17:55,813
Quay lại! Đừng chạm vào thứ gì cả!
246
00:17:58,686 --> 00:18:00,992
Quay lại, Mali! Quay lại!
247
00:18:02,342 --> 00:18:03,386
Mali!
248
00:18:04,561 --> 00:18:05,736
Quay lại, Mali.
249
00:18:07,912 --> 00:18:08,957
Mali!
250
00:18:12,830 --> 00:18:14,658
Tôi ổn. Không, không, tôi ổn.
251
00:18:14,702 --> 00:18:15,659
Đi thôi.
252
00:18:22,057 --> 00:18:23,189
Mali?
253
00:18:24,407 --> 00:18:26,409
Mali!
254
00:18:27,889 --> 00:18:28,890
Em ở đâu?
255
00:18:33,503 --> 00:18:35,114
Em ở đâu, Mali?
256
00:18:43,557 --> 00:18:45,254
Chi cần em quay trở lại với chị.
257
00:18:45,298 --> 00:18:47,300
Chúng ta không thể ở đây.
258
00:18:47,343 --> 00:18:48,649
Cô đó bị sao vậy?
259
00:18:50,172 --> 00:18:51,826
Cô ấy bị bệnh.
260
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
Cô ấy có ổn không?
261
00:18:55,177 --> 00:18:57,310
Không.
262
00:18:57,353 --> 00:18:59,790
Nhưng chúng ta sẽ như thế nếu
chúng ta không rời khỏi.
263
00:19:01,879 --> 00:19:03,098
Em phải dũng cảm lên.
264
00:19:05,318 --> 00:19:06,580
Em rất dũng cảm.
265
00:19:16,590 --> 00:19:19,941
- Setara
266
00:19:19,984 --> 00:19:21,116
Chúng ta có người đi chung.
267
00:19:33,346 --> 00:19:35,478
Nhìn hàng trăm ngàn người phải chết,
268
00:19:35,522 --> 00:19:38,046
cứ giống như lũ sâu bọ trong dĩa.
269
00:19:38,089 --> 00:19:40,266
Đó là lý do chúng chọn Eros.
270
00:19:40,309 --> 00:19:42,268
Chúng không xem người dân là người.
271
00:19:42,311 --> 00:19:44,400
Sao Hỏa sẽ cáo buộc Trái đất sử dụng
vũ khí sinh học.
272
00:19:44,444 --> 00:19:45,749
Trái đất sẽ đổ cho sao Hỏa.
273
00:19:45,793 --> 00:19:47,708
Vành đai sẽ đổ cho cả hai.
274
00:19:47,751 --> 00:19:50,058
Đó là cách để bắt đầu cuộc chiến và
che đậy nó lại.
275
00:19:50,101 --> 00:19:52,103
Nó có giống vũ khí sinh học nào
mà anh đã nghe không?
276
00:19:53,061 --> 00:19:54,236
Chúng ta có bạn đồng hành.
277
00:19:55,672 --> 00:19:57,370
Không đời nào. Tôi đã làm. Ừ.
278
00:20:01,025 --> 00:20:02,113
Này.
279
00:20:08,816 --> 00:20:10,296
Lấy đồ của chúng đi.
280
00:20:12,036 --> 00:20:13,690
Sẽ giúp chúng ta qua được lũ khốn kia.
281
00:20:40,021 --> 00:20:40,935
Để tôi.
282
00:20:56,559 --> 00:20:57,517
Nalida!
283
00:20:57,560 --> 00:20:59,432
Nalida!
284
00:20:59,475 --> 00:21:01,434
Shukri? Con làm gì ở đây?
285
00:21:01,477 --> 00:21:03,436
Con bé bị lạc.
286
00:21:03,479 --> 00:21:05,176
Chúng tôi sẽ đi đến tàu của mình.
287
00:21:05,220 --> 00:21:06,874
Chúng tôi còn chỗ trống.
288
00:21:06,917 --> 00:21:09,224
Cô không thể đến bãi đậu đường đó.
Các hầm đã bị chặn rồi.
289
00:21:09,268 --> 00:21:10,486
Con đi với bọn ta.
290
00:21:10,530 --> 00:21:12,140
Có một bệnh viện ở tầng chín.
291
00:21:12,183 --> 00:21:13,663
Chú nó là bác sĩ ở đó.
292
00:21:13,707 --> 00:21:16,013
Dù nó là gì, nó không phải là bệnh thường.
293
00:21:16,057 --> 00:21:17,667
Nó là thứ gì khác.
294
00:21:17,711 --> 00:21:19,756
Chúng tôi có thể đưa cô ra khỏi trạm này.
295
00:21:19,800 --> 00:21:22,150
Đây là nhà chúng tôi.
Chúng tôi sẽ an toàn ở bệnh viện.
296
00:21:22,193 --> 00:21:24,195
Không có nơi nào an toàn ở đây!
297
00:21:24,239 --> 00:21:25,762
Bọn tôi sẽ đi chung với họ.
298
00:21:29,418 --> 00:21:31,290
Để chúng tôi chăm sóc con bé.
299
00:21:31,333 --> 00:21:33,248
Nơi của con bé là gia đình nó.
300
00:21:33,292 --> 00:21:34,293
Shukri.
301
00:21:36,120 --> 00:21:37,296
Hãy dũng cảm lên.
302
00:21:38,688 --> 00:21:40,342
Đi với chị.
303
00:21:40,386 --> 00:21:41,996
Chúng ta phải đi ngay.
304
00:21:45,913 --> 00:21:48,350
Làm ơn đi! Em sẽ chết nếu em...
305
00:22:25,735 --> 00:22:27,302
Whoa! Này, này!
306
00:22:27,346 --> 00:22:30,479
Holden là tôi đây.
307
00:22:30,523 --> 00:22:32,829
Anh đang đi đúng đường đến bến tàu.
Tôi cũng đang đi đến đó.
308
00:22:34,265 --> 00:22:35,789
Tôi xin lỗi về chuyện đã xảy ra.
309
00:22:37,181 --> 00:22:39,793
Tôi nghĩ lúc đó tôi đang giúp các anh.
310
00:22:39,836 --> 00:22:42,535
Chúng đã lừa tôi.
311
00:22:42,578 --> 00:22:45,015
Thôi nào, tôi cũng đã gần như nổ tung
khi bỏ chạy khỏi chỗ đó.
312
00:22:46,843 --> 00:22:48,628
Anh đã nói về "giúp đỡ".
313
00:22:48,671 --> 00:22:50,369
Các tàu đều bị khóa chặt,
314
00:22:50,412 --> 00:22:52,806
nhưng tôi có thể phá được.
Anh biết tôi có thể mà.
315
00:22:52,849 --> 00:22:55,809
Khi ta hỗ trợ lẫn nhau,
316
00:22:55,852 --> 00:22:58,594
chúng ta sẽ sống sót, cũng như chống lại
bọn lính sao Hỏa, đúng không?
317
00:22:58,638 --> 00:23:00,074
Chúng ta đã cùng nhau vào sinh ra tử.
318
00:23:00,117 --> 00:23:02,250
we've been through
the shit together.
319
00:23:02,293 --> 00:23:04,078
Tốt thôi. Đá đít tôi khi chúng ta rời khỏi đây,
320
00:23:04,121 --> 00:23:06,472
tố cáo tôi, nhưng giờ, anh cần phải nghĩ về
phi hành đoàn của mình.
321
00:23:09,213 --> 00:23:11,651
Được rồi, được rồi.
322
00:23:11,694 --> 00:23:13,348
Tôi sẽ đặt mạng sống mình vào tay anh.
323
00:23:14,610 --> 00:23:17,178
Được chứ?
324
00:23:17,221 --> 00:23:19,659
Anh không phải là kẻ giết người.
Anh là người tốt.
325
00:23:19,702 --> 00:23:21,617
Nói cho tôi biết
326
00:23:21,661 --> 00:23:23,184
tại sao tôi là người tốt.
327
00:23:26,535 --> 00:23:28,668
Nói gì đi.
328
00:23:28,711 --> 00:23:30,278
Mạng sống của anh phụ thuộc vào nó.
329
00:23:30,321 --> 00:23:32,802
Vì anh tin vào lòng khoan dung,
330
00:23:32,846 --> 00:23:35,631
vì anh biết khi một người bị đẩy quá xa,
331
00:23:35,675 --> 00:23:38,155
anh ta làm chuyện mà anh ta không nhận thấy.
332
00:23:42,551 --> 00:23:44,335
Vậy đó.
333
00:23:44,379 --> 00:23:47,208
Tôi có gia đình.
Một người vợ
334
00:23:47,251 --> 00:23:49,253
và những đứa nhỏ và con cá vàng.
335
00:23:50,864 --> 00:23:53,475
Anh cho tôi biết điều đó lần tới
khi tôi gặp anh.
336
00:23:53,519 --> 00:23:55,303
Anh không thể bỏ tôi ở đây.
337
00:23:55,346 --> 00:23:57,653
Anh đã thấy chuyện gì đã xảy ra.
Đó là một án tử.
338
00:23:58,741 --> 00:23:59,916
Ừ.
339
00:24:03,354 --> 00:24:04,747
Holden!
340
00:24:39,521 --> 00:24:41,175
Cô có thấy nó giống lối đi đúng không?
341
00:24:43,482 --> 00:24:44,874
Nó từng là lối đi đúng.
342
00:25:10,639 --> 00:25:11,553
Đây rồi.
343
00:25:12,685 --> 00:25:13,860
Là nó!
344
00:25:19,866 --> 00:25:21,868
Coi chừng bước đầu tiên,
nó là của quý đó.
345
00:25:31,051 --> 00:25:34,794
Ông có nhận ra con chúng ta giờ
sẽ già hơn ông so với
346
00:25:34,837 --> 00:25:36,317
lúc chúng ta gặp nhau lần đầu?
347
00:25:40,364 --> 00:25:41,365
Có.
348
00:25:43,803 --> 00:25:46,588
Nhưng nó chắc chắn sẽ đẹp trai hơn,
349
00:25:46,632 --> 00:25:47,546
nhờ có bà.
350
00:25:56,467 --> 00:25:59,427
Ông cần đến Mặt trăng một thời gian.
351
00:25:59,470 --> 00:26:00,907
Mang theo đứa nhỏ nữa.
352
00:26:06,913 --> 00:26:09,829
Frank đã biết về những động cơ đã
bị đánh cắp.
353
00:26:09,872 --> 00:26:11,657
Ông ta không tự sát.
354
00:26:14,747 --> 00:26:16,836
Nếu Errinwright thực sự
đã giết Frank,
355
00:26:18,751 --> 00:26:20,100
vậy thì bà cũng không an toàn ở đây.
356
00:26:22,189 --> 00:26:24,060
Sẽ an toàn, trong một khoảng thời gian.
357
00:26:25,584 --> 00:26:28,717
Miễn là tôi vẫn còn đóng vai cũ,
358
00:26:28,761 --> 00:26:30,850
người đàn bà ngoan cố,
359
00:26:32,373 --> 00:26:35,724
mắt nhìn chằm vào cuộc chơi của ngày hôm qua,
360
00:26:35,768 --> 00:26:39,206
quá mù quáng để nhận ra
thế giới đã bước qua bà ta.
361
00:27:01,968 --> 00:27:03,317
Chúng ta an toàn.
362
00:27:09,018 --> 00:27:10,280
Tàu Roci ở đây.
363
00:27:22,336 --> 00:27:23,990
Gã bẩn bẩn đâu rồi?
364
00:27:24,033 --> 00:27:26,079
Anh ta chết rồi.
365
00:27:26,122 --> 00:27:28,211
Tôi nghĩ anh ta đã mắc bệnh.
366
00:27:28,255 --> 00:27:29,430
Chúng ta nên phắn ngay.
367
00:27:30,039 --> 00:27:32,172
Anh đã làm gì?
368
00:27:32,215 --> 00:27:33,521
Chúng ta nên đi ngay.
369
00:27:43,270 --> 00:27:44,880
Chúng tôi không rời khỏi đây là sao?
370
00:27:44,924 --> 00:27:46,055
Họ kêu chúng tôi đến đây mà!
371
00:27:46,099 --> 00:27:47,274
Chỗ hẹn của anh đã thay đổi.
372
00:27:47,317 --> 00:27:49,058
Các anh phải rời đi ở bãi số 4, cảng F.
373
00:27:49,102 --> 00:27:50,669
Đó là mặt trái của bến tàu!
374
00:27:50,712 --> 00:27:52,583
Anh đưa hầu hết người của anh đi rồi đúng không?
375
00:27:52,627 --> 00:27:54,411
Anh có chỗ trống cho chúng tôi không?
376
00:27:54,455 --> 00:27:57,153
Nghe này, tàu này được thiết kế đủ
quân số của CPM.
377
00:27:57,197 --> 00:27:59,199
Phần thưởng khích lệ của anh sẽ
tăng thêm 10%,
378
00:27:59,242 --> 00:28:00,766
nhưng chỉ khi anh thông báo với cảng F.
379
00:28:00,809 --> 00:28:02,637
Là như thế đó.
380
00:28:02,681 --> 00:28:05,292
Tôi chẳng còn gì để nói nữa.
Anh không được làm thế với bọn tôi!
381
00:28:05,335 --> 00:28:07,642
Này, chuyện gì xảy nếu chúng ta
xài thứ này nhiều quá.
382
00:28:09,818 --> 00:28:12,386
Có thể bồn chồn, nổi phát ban,
383
00:28:12,429 --> 00:28:13,343
chết đột ngột.
384
00:28:15,432 --> 00:28:17,086
Chúng tôi đã làm theo hợp đồng!
385
00:28:17,130 --> 00:28:18,827
Còn các anh có vẻ không!
386
00:28:18,871 --> 00:28:20,394
Anh đứng yên đó!
387
00:28:20,437 --> 00:28:22,483
Bình tĩnh. Tất cả chúng ta đều chung một đội.
388
00:28:22,526 --> 00:28:24,833
Cách nhanh nhất đến tàu của tôi là
bước qua bọn chúng.
389
00:28:27,270 --> 00:28:28,663
Chúng ta cần đến được thang máy,
390
00:28:28,707 --> 00:28:30,621
nhưng bắn càng ít càng tốt.
391
00:28:32,101 --> 00:28:33,973
Holden không qua được rồi.
392
00:28:34,016 --> 00:28:36,192
Vẫn chưa.
393
00:28:36,236 --> 00:28:37,759
Những người khác ở bên dưới.
394
00:28:39,413 --> 00:28:41,937
Làm thế quái nào các người lại có được
một tàu chiến của sao Hỏa?
395
00:28:41,981 --> 00:28:43,504
Một cuộc giải cứu hợp pháp.
396
00:28:43,547 --> 00:28:44,810
Thế à? Cũng tốt.
397
00:28:44,853 --> 00:28:46,376
Phắn khỏi đây ngay.
398
00:28:46,420 --> 00:28:48,770
Đưa tôi đến bảng điều khiển,
tôi có thể tháo các tay neo tàu.
399
00:28:48,814 --> 00:28:49,815
Chúng ta chưa đi được.
400
00:28:50,990 --> 00:28:53,296
Gì?
Anh nghe tôi rồi đấy.
401
00:28:53,340 --> 00:28:55,516
Này! Này! Những gã đó,
402
00:28:55,559 --> 00:28:57,910
chúng đã khóa chặt tất cả các tàu để...
403
00:28:57,953 --> 00:28:59,694
Để không ai có thể rời khỏi.
404
00:28:59,738 --> 00:29:02,088
Được chưa? Chúng có máy quay
ở tất cả các bãi đậu.
405
00:29:02,131 --> 00:29:04,133
Chúng có thể đến lúc nào.
Chúng ta phải phắn ngay!
406
00:29:04,177 --> 00:29:05,744
Tôi đã hứa cho Holden 3 tiếng.
407
00:29:05,787 --> 00:29:07,136
Anh ta vẫn còn thời gian.
408
00:29:07,180 --> 00:29:09,748
Anh ta không qua được, hết chuyện.
Chúng ta vẫn đợi!
409
00:29:09,791 --> 00:29:11,271
Được rồi, được rồi, nghe này,
410
00:29:11,314 --> 00:29:12,925
tôi hiểu cảm giác của cô, được chứ?
411
00:29:12,968 --> 00:29:14,448
Những người tôi quan tâm
412
00:29:14,491 --> 00:29:16,232
ở trạm này, kể cả Miller,
413
00:29:16,276 --> 00:29:17,799
và họ đã chết hay gần chết.
414
00:29:17,843 --> 00:29:19,018
Nên, nếu chúng ta cứ lẩn quẩn ở đây,
415
00:29:19,061 --> 00:29:20,497
chúng ta có thể bị giết.
416
00:29:20,541 --> 00:29:21,455
Anh ta nói đúng.
417
00:29:23,631 --> 00:29:25,024
Chúng ta mắc nợ Holden.
418
00:29:25,067 --> 00:29:26,982
Tôi chẳng nợ nần gì anh ta cả.
419
00:29:32,031 --> 00:29:33,989
Bắn tôi cũng không đưa anh đi khỏi đây được.
420
00:29:34,033 --> 00:29:35,730
Đưa tôi quyền truy cập vào bảng điều khiển
421
00:29:35,774 --> 00:29:38,080
để tôi có thể mở khóa các tay neo tàu.
422
00:29:38,124 --> 00:29:40,300
Chà, chà, chà, chà! Bình tĩnh nào, các anh.
423
00:29:40,343 --> 00:29:41,780
Anh chuẩn bị đưa chúng tôi
ra khỏi đây.
424
00:29:41,823 --> 00:29:43,042
Alex, anh không được làm thế.
425
00:29:43,085 --> 00:29:44,260
Amos, bật các bảng điều khiển lên đi.
426
00:29:49,004 --> 00:29:50,440
Cô không tin tôi sẽ bắn, ...
427
00:30:00,755 --> 00:30:02,713
Cô nói chờ, thì chờ, sếp.
428
00:30:05,847 --> 00:30:07,675
Tôi sẽ mang thứ này xuống dưới.
429
00:30:22,951 --> 00:30:24,344
Chuyện này thật vớ vẫn!
430
00:30:24,387 --> 00:30:25,693
Cản hắn lại.
431
00:30:25,736 --> 00:30:27,173
Ừ, cản cái này này, mặt lớn.
432
00:30:27,216 --> 00:30:29,088
Anh đã đưa gần hết người của mình
rời khỏi đây rồi đúng không?
433
00:30:29,131 --> 00:30:30,524
Anh có chỗ cho chúng tôi.
434
00:30:30,567 --> 00:30:31,873
Beratnas,
435
00:30:31,917 --> 00:30:34,658
những gã Trái đất này sẽ không cho
chúng ta rời khỏi đây đâu.
436
00:30:34,702 --> 00:30:36,312
Chúng sẽ không bao giờ cho chúng ta
rời khỏi.
437
00:30:36,356 --> 00:30:38,140
Chúng ta chỉ là công cụ cho chúng thôi!
438
00:30:39,968 --> 00:30:43,798
Cũng như những người Vành đai khác thôi!
439
00:30:46,975 --> 00:30:48,803
Các anh sẽ không được giết chúng tôi.
440
00:30:48,847 --> 00:30:50,544
Và tốt nhất là không nên để chúng tôi lại!
441
00:30:50,587 --> 00:30:52,502
Máu văng đầy tường, Beratnas.
442
00:30:52,546 --> 00:30:54,896
Và chúng ta sẽ nổi dậy!
443
00:30:54,940 --> 00:30:56,637
Chúng ta sẽ nổi dậy!
444
00:31:03,774 --> 00:31:05,341
Milowda Na animals!
445
00:32:25,378 --> 00:32:28,381
Filat! Filat Kothari! Đến đây!
446
00:32:31,166 --> 00:32:32,385
Nhanh nào, nhanh nào!
447
00:32:38,957 --> 00:32:40,871
Thần chết đợi hắn lâu rồi.
448
00:32:40,915 --> 00:32:41,916
Đó là câu chuyện dài.
449
00:33:14,601 --> 00:33:15,906
Mưa có vị thế nào?
450
00:33:19,910 --> 00:33:21,216
Tôi chưa bao giờ nghĩ về nó.
451
00:33:24,350 --> 00:33:26,439
Sao anh có thể rời khỏi một nơi
như Trái đất?
452
00:33:30,573 --> 00:33:32,619
Mọi thứ tôi yêu quý đã mất dần.
453
00:34:04,781 --> 00:34:07,567
Xin chào? Có ai dưới đó không?
454
00:34:14,574 --> 00:34:17,011
Chà, chúng ta làm được rồi.
455
00:34:19,622 --> 00:34:21,363
Tôi chưa bao giờ lo lắng cả.
456
00:34:40,469 --> 00:34:42,384
Cô ấy đi rồi.
457
00:34:44,430 --> 00:34:45,779
Đúng là cô gái ngoan.
458
00:34:47,259 --> 00:34:51,089
Nghĩ nếu tôi có thể tìm thấy Julie...
459
00:34:52,525 --> 00:34:54,353
Tôi có thể biết được gì đó.
460
00:34:55,876 --> 00:34:57,051
Anh đã tìm thấy cô ấy, Miller.
461
00:35:10,717 --> 00:35:12,762
Nó thật đẹp.
462
00:35:17,115 --> 00:35:18,203
Gì?
463
00:35:23,947 --> 00:35:26,124
Hai anh trông như cứt vậy!
464
00:35:55,979 --> 00:35:58,373
Nhìn anh gớm quá.
465
00:35:58,417 --> 00:36:00,506
Con tàu này đang cố biến mình thành
một "nhà tế bần".
466
00:36:11,952 --> 00:36:13,910
Tại sao Sematimba nằm ở dưới kia?
467
00:36:16,435 --> 00:36:18,785
Tôi đã bắn anh ta.
468
00:36:24,660 --> 00:36:26,662
Naomi.
469
00:36:26,706 --> 00:36:28,534
Họ có thể đã nhiễm phải thứ kinh tởm đó.
470
00:36:28,577 --> 00:36:29,796
Holden sẽ không làm thế với chúng ta.
471
00:36:29,839 --> 00:36:31,406
Anh ta có thể không biết.
472
00:36:31,450 --> 00:36:32,799
Anh ấy sẽ không làm thế với chúng ta.
473
00:36:34,757 --> 00:36:36,106
Hy vọng là cô đúng.
474
00:36:47,509 --> 00:36:48,380
Cô đã chờ.
475
00:36:51,905 --> 00:36:53,428
Tôi biết mà.
476
00:36:58,868 --> 00:37:01,610
Nắm quyền là một công việc kinh tởm.
477
00:37:01,654 --> 00:37:02,829
Anh có thể có nó.
478
00:37:04,657 --> 00:37:06,049
Đồ khốn!
479
00:37:06,093 --> 00:37:08,138
Tôi không thể mở các tay neo.
480
00:37:08,182 --> 00:37:09,618
Tôi đã thử tất cả trong tập mã.
481
00:37:09,662 --> 00:37:10,663
Alex, xử lý đi!
482
00:37:11,968 --> 00:37:13,840
Đúng. Tôi sẽ xử lý nó.
483
00:37:19,106 --> 00:37:22,892
Mày là một tàu chiến và tao là một
lái tàu của Hải quân, ....
484
00:37:42,782 --> 00:37:44,566
Nói lời vĩnh biệt với thứ nhiên liệu vớ vẫn này.
485
00:37:57,840 --> 00:37:58,841
Đã thoát và an toàn.
486
00:38:32,135 --> 00:38:33,572
Đã khóa trạm.
487
00:38:33,615 --> 00:38:35,356
Tín hiệu cách ly đã được kích hoạt.
488
00:38:35,400 --> 00:38:37,140
Đã xác nhận đường truyền lên tốt.
489
00:38:42,320 --> 00:38:43,408
Gửi tất cả đến trạm Throth.
490
00:38:45,366 --> 00:38:46,280
Truyền đi ngay.
491
00:38:50,066 --> 00:38:51,416
Xin chào?
492
00:38:53,461 --> 00:38:56,551
Mọi người, tôi nghĩ chúng ta đang
trở thành mục tiêu.
493
00:39:10,043 --> 00:39:11,305
Có máu dính trên mặt cô.
494
00:39:14,917 --> 00:39:16,136
Không phải của tôi.
495
00:39:20,923 --> 00:39:23,839
Chúng ta cứu được một vài.
Nhưng đáng ra phải được nhiều hơn.
496
00:39:23,883 --> 00:39:25,101
Sẽ được thôi.
38937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.