Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,296 --> 00:00:05,547
У меня не осталось сил.
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,386
На выступлениях моего уровня
нет места ошибкам.
3
00:00:11,470 --> 00:00:14,223
И это постоянное давление.
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,642
Понимаете? Это слишком.
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
Мы обсуждали разные варианты,
6
00:00:19,186 --> 00:00:22,231
как давление отражается на вашей жизни.
7
00:00:22,314 --> 00:00:25,192
Но мы нашли и пользу.
8
00:00:26,360 --> 00:00:30,822
Помните, за каждой тенью - свет.
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,536
Ваше следующее выступление
сегодня днем?
10
00:00:35,619 --> 00:00:36,537
Боже.
11
00:00:36,620 --> 00:00:39,414
- Не думаю, что…
- Рэндолл, посмотрите на меня.
12
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Рэндолл.
13
00:00:40,791 --> 00:00:43,919
Пришло время вам
рассказать себе другую историю.
14
00:00:44,002 --> 00:00:48,590
Примите тень, и вы обретете свет.
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,927
А теперь закройте глаза…
16
00:00:52,803 --> 00:00:54,429
и представьте.
17
00:00:59,560 --> 00:01:01,520
Вы идете выступать.
18
00:01:07,234 --> 00:01:09,820
Чувствуете музыку.
19
00:01:14,074 --> 00:01:16,660
Не спешите, дайте ей вас успокоить.
20
00:01:17,869 --> 00:01:21,623
Она напоминает вам, что вы виртуоз.
21
00:01:21,707 --> 00:01:22,874
И…
22
00:01:23,959 --> 00:01:26,211
что вы делали это сотни раз.
23
00:01:26,295 --> 00:01:28,338
Вы возьмете свой инструмент…
24
00:01:31,383 --> 00:01:33,927
и обретете свет.
25
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
ПРИВЕТСТВЕННЫЙ СЪЕЗД
26
00:01:57,993 --> 00:01:59,036
{\an8}Они в курсе.
27
00:01:59,119 --> 00:02:00,954
{\an8}Хебер просто прикрыл свой зад.
28
00:02:01,038 --> 00:02:02,456
{\an8}Шарлин поручилась за меня.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
{\an8}Она солгала ради моего алиби.
30
00:02:04,625 --> 00:02:06,043
{\an8}Он ей не верит.
31
00:02:06,126 --> 00:02:07,085
{\an8}Ты - коп.
32
00:02:07,169 --> 00:02:08,337
{\an8}Хебер - коп.
33
00:02:08,420 --> 00:02:11,173
{\an8}Он не хочет, чтобы выглядело,
якобы он играет в поддавки.
34
00:02:11,256 --> 00:02:12,549
{\an8}И всё.
35
00:02:12,633 --> 00:02:14,134
{\an8}Он тебя не подозревает.
36
00:02:14,217 --> 00:02:16,303
{\an8}Начнет, когда вернется
анализ баллистики.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,763
{\an8}Или ты меня не слушал?
38
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
{\an8}Хебер был здесь с ордером,
чтобы проверить мое табельное.
39
00:02:21,308 --> 00:02:24,895
{\an8}Он узнает, что Дага Костера
убили из моего оружия.
40
00:02:24,978 --> 00:02:27,147
{\an8}Гарольд, всё будет хорошо.
41
00:02:27,230 --> 00:02:29,691
{\an8}У моей жены был роман с Костером.
42
00:02:29,775 --> 00:02:32,736
{\an8}Через день после его смерти
Хебер видит меня неподалеку.
43
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
{\an8}Мой пистолет - орудие убийства.
44
00:02:34,363 --> 00:02:36,365
{\an8}В каком месте это похоже на «хорошо»?
45
00:02:36,448 --> 00:02:37,866
{\an8}А Пинки придет?
46
00:02:37,949 --> 00:02:39,117
{\an8}Конечно.
47
00:02:39,618 --> 00:02:41,662
{\an8}Слушай, мне пора.
48
00:02:41,745 --> 00:02:42,871
{\an8}Поговорим позже.
49
00:02:43,455 --> 00:02:45,040
{\an8}Не беспокойся.
50
00:02:47,959 --> 00:02:49,086
{\an8}Ну, привет.
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,464
{\an8}Только когда придет Пинки,
мы с ним поговорим,
52
00:02:52,547 --> 00:02:54,091
{\an8}а потом он весь твой.
53
00:02:54,174 --> 00:02:56,593
{\an8}- О чём поговорите?
- В том-то и штука.
54
00:02:56,676 --> 00:02:58,512
{\an8}С ним никогда не знаешь наверняка.
55
00:02:58,595 --> 00:03:01,306
Думаю, ты уже в курсе.
56
00:03:02,057 --> 00:03:03,225
{\an8}Да.
57
00:03:03,725 --> 00:03:07,145
{\an8}Все ищут недоубийцу конгрессмена.
58
00:03:07,229 --> 00:03:08,271
{\an8}Само собой.
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,773
{\an8}Но все ошибаются.
60
00:03:10,273 --> 00:03:13,944
{\an8}Целью был не конгрессмен.
Целью была Мэри Пэррот.
61
00:03:14,444 --> 00:03:17,364
{\an8}Пуля убийцы едва промазывает
мимо скандального политика,
62
00:03:17,447 --> 00:03:20,367
{\an8}потому что предназначалась
для всеми любимого филантропа?
63
00:03:20,450 --> 00:03:21,952
{\an8}Любили её филантропию.
64
00:03:22,035 --> 00:03:25,914
{\an8}А её рвение
к сохранению истории - не очень.
65
00:03:25,997 --> 00:03:29,960
{\an8}Она собственноручно зарубила
кучу строительных проектов,
66
00:03:30,043 --> 00:03:32,462
{\an8}которые по её мнению
изуродовали бы город,
67
00:03:32,546 --> 00:03:36,925
{\an8}не дав власть имущим
стать еще более богатыми.
68
00:03:37,008 --> 00:03:39,636
{\an8}Среди них и Вито ДеКанио.
69
00:03:40,387 --> 00:03:43,306
Думаешь, люди ДеКанио
заказали Мэри Мэррот?
70
00:03:43,390 --> 00:03:44,224
Да.
71
00:03:44,307 --> 00:03:47,602
Ты вписываешь их в Черный список.
Тех, о ком нам и так известно.
72
00:03:47,686 --> 00:03:52,691
{\an8}Вам известно об организации ДеКанио,
что она была слабая, теперь - сильная.
73
00:03:52,774 --> 00:03:54,526
{\an8}Но ты не знаешь, почему
74
00:03:54,609 --> 00:03:58,155
{\an8}и кто в ответе
за такое кардинальное изменение.
75
00:03:58,238 --> 00:03:59,823
{\an8}Не старик?
76
00:04:01,116 --> 00:04:03,118
{\an8}Его психотерапевт, кстати.
77
00:04:03,702 --> 00:04:05,495
Д-р Роберта Сэнд.
78
00:04:05,579 --> 00:04:07,831
К ней ходят все в организации.
79
00:04:07,914 --> 00:04:09,166
Приказ Вито.
80
00:04:09,249 --> 00:04:10,292
Психотерапевт мафии,
81
00:04:10,375 --> 00:04:13,462
который помогает с её эффективностью.
82
00:04:13,545 --> 00:04:15,672
С самореализацией.
83
00:04:15,756 --> 00:04:19,509
Она помогает им осознать
свой преступный потенциал.
84
00:04:19,593 --> 00:04:23,472
Слушай, я преступник,
и свой путь я осознал в основном
85
00:04:23,555 --> 00:04:27,184
благодаря психотерапевтам и шаманам,
86
00:04:27,267 --> 00:04:29,186
раввинам и монахам.
87
00:04:29,269 --> 00:04:33,190
Они скрепляют меня воедино,
как психологический лейкопластырь,
88
00:04:33,273 --> 00:04:36,568
без которого мои страдания
были бы невыносимы.
89
00:04:38,612 --> 00:04:42,157
Ты сказал, если вернешься,
полетят головы, станут известны имена.
90
00:04:42,240 --> 00:04:44,159
Что придется заплатить цену.
91
00:04:44,743 --> 00:04:47,454
Но ты не сказал, почему и чьи имена.
92
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
Я не знаю имен.
93
00:04:50,248 --> 00:04:52,626
И без этого я не знаю почему.
94
00:04:53,627 --> 00:04:55,170
Вы уже наговорились?
95
00:04:56,588 --> 00:04:57,923
Да.
96
00:04:58,006 --> 00:05:00,926
А значит, мне пора в офис.
97
00:05:01,009 --> 00:05:02,928
Ну, а вы повеселитесь.
98
00:05:03,011 --> 00:05:04,471
Мумс наверху.
99
00:05:04,554 --> 00:05:08,058
Если проголодаетесь с Пинки,
она что-нибудь приготовит.
100
00:05:08,975 --> 00:05:10,602
О нет. Что это?
101
00:05:10,685 --> 00:05:12,813
Я сыграю во что угодно,
только не в джин.
102
00:05:12,896 --> 00:05:15,273
Хотя бы пока не поднатаскаюсь.
103
00:05:15,357 --> 00:05:16,566
Ты слишком хороша.
104
00:05:16,650 --> 00:05:18,276
А я - ужасен.
105
00:05:18,360 --> 00:05:19,736
Это не джин.
106
00:05:19,820 --> 00:05:20,987
Это игра на память.
107
00:05:21,071 --> 00:05:23,990
- Сопоставление штатов и столиц.
- Ой.
108
00:05:24,074 --> 00:05:26,284
Ладно. Давай, я готов.
109
00:05:26,368 --> 00:05:29,830
Хотя не думаю,
что выйдет лучше, чем с джином.
110
00:05:29,913 --> 00:05:31,790
Ну, у тебя хотя бы есть оправдание.
111
00:05:31,873 --> 00:05:32,791
В смысле?
112
00:05:32,874 --> 00:05:35,252
С моей памятью всё в порядке.
113
00:05:35,335 --> 00:05:36,336
Вроде.
114
00:05:36,419 --> 00:05:38,129
Я тебе не древность, я просто старше.
115
00:05:38,213 --> 00:05:39,589
Я не в том смысле.
116
00:05:39,673 --> 00:05:42,217
Я к тому, что ты не местный.
117
00:05:42,300 --> 00:05:44,636
Я не знаю столиц России.
118
00:05:45,136 --> 00:05:46,221
Так.
119
00:05:46,304 --> 00:05:47,514
Вот правила игры.
120
00:05:48,640 --> 00:05:51,893
Вито ДеКанио был пережитком прошлого.
121
00:05:51,977 --> 00:05:53,144
Лев на закате сил.
122
00:05:53,228 --> 00:05:55,063
Пока, по словам Реддингтона,
123
00:05:55,146 --> 00:05:57,983
он не нанял психотерапевта,
известного как д-р Роберта Сэнд.
124
00:05:58,066 --> 00:06:01,611
Он уверен, подъем семьи ДеКанио -
её рук дело.
125
00:06:01,695 --> 00:06:02,737
Ну, это ненадолго.
126
00:06:02,821 --> 00:06:05,949
Задержанный завтра даст показания,
127
00:06:06,032 --> 00:06:09,286
что ДеКанио приказал
три разные атаки на конкурентов.
128
00:06:09,369 --> 00:06:10,912
Посещаю терапию с десяти,
129
00:06:10,996 --> 00:06:13,290
а о психологе, открывающем плохое,
слышу впервые.
130
00:06:13,373 --> 00:06:16,251
- С десяти?
- Были трудности с высшей математикой.
131
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Ты учил ее в десять?
132
00:06:17,877 --> 00:06:21,756
В восемь, в десять - преподавал.
Ну или пытался.
133
00:06:21,840 --> 00:06:25,844
Мои родители ничего не понимали.
Это всех удручало.
134
00:06:25,927 --> 00:06:29,806
Не знаю, верю ли я, что психотерапевт
в ответе за подъем ДеКанио,
135
00:06:29,889 --> 00:06:32,309
но, по словам Реддингтона,
ДеКанио верит, что это так.
136
00:06:32,392 --> 00:06:34,477
А значит, она нам нужна.
137
00:06:34,561 --> 00:06:37,397
Вито сказал, что у него для вас проект.
138
00:06:37,480 --> 00:06:40,817
Для него нужна слаженная
командная работа.
139
00:06:40,900 --> 00:06:45,113
Но он говорит,
что вы беспросветно тупые.
140
00:06:46,239 --> 00:06:48,658
Есть мысли по этому поводу?
141
00:06:53,371 --> 00:06:54,706
Что нам о ней известно?
142
00:06:54,789 --> 00:06:55,749
Ничего.
143
00:06:55,832 --> 00:06:57,417
Ни фотографий, ни распечаток.
144
00:06:57,500 --> 00:06:59,502
Поиск по псевдониму результатов не дал.
145
00:06:59,586 --> 00:07:01,671
Если зацепок ноль, с чего начинать?
146
00:07:02,172 --> 00:07:03,256
Мэри Пэррот.
147
00:07:03,340 --> 00:07:07,719
Реддингтон говорит, она не случайная
жертва пули, летевшей в политика.
148
00:07:07,802 --> 00:07:10,013
Он говорит, она - защитница,
149
00:07:10,096 --> 00:07:12,349
которая обрубила серьезный доход
150
00:07:12,432 --> 00:07:13,808
проектов ДеКанио.
151
00:07:13,892 --> 00:07:15,185
Поэтому он её заказал.
152
00:07:15,268 --> 00:07:16,311
Возможно.
153
00:07:16,394 --> 00:07:19,773
И, возможно, её убийца
посещал психотерапевта.
154
00:07:19,856 --> 00:07:21,274
Чтобы найти её, нужен он.
155
00:07:26,154 --> 00:07:27,697
Парк попросила его привести.
156
00:07:27,781 --> 00:07:29,074
Как у них дела?
157
00:07:29,574 --> 00:07:32,661
Не очень. Она думает, если он увидит
её работу, это поможет.
158
00:07:32,744 --> 00:07:35,455
- Отвести его к ней?
- Я сам.
159
00:07:35,538 --> 00:07:38,083
У нас мало людей,
Ресслера сегодня не будет.
160
00:07:38,166 --> 00:07:40,877
Вы сосредоточьтесь
на поиске убийцы Мэри Пэррот.
161
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
Привет.
162
00:07:56,559 --> 00:07:57,894
Рада, что ты пришел.
163
00:07:58,687 --> 00:08:00,355
Приступы не слабеют?
164
00:08:01,189 --> 00:08:04,234
Если «слабеют» - это ощущение,
будто в глаза вонзили не нож,
165
00:08:04,317 --> 00:08:07,487
а вилку, то да, слабеют.
166
00:08:08,530 --> 00:08:09,739
Тишина помогает.
167
00:08:10,448 --> 00:08:11,282
И кофеин.
168
00:08:11,366 --> 00:08:13,535
Всё уже прошло.
169
00:08:14,035 --> 00:08:16,955
- Давай проведу экскурсию.
- Не надо.
170
00:08:19,624 --> 00:08:21,459
Достаточно, что ты меня позвала.
171
00:08:24,004 --> 00:08:26,256
Что я делаю - тайна.
172
00:08:26,339 --> 00:08:28,425
Но работа здесь -
тайной быть не должна.
173
00:08:28,967 --> 00:08:29,884
Не от тебя.
174
00:08:31,678 --> 00:08:33,430
Прости, что не рассказала.
175
00:08:34,973 --> 00:08:37,058
Я читал медицинские журналы.
176
00:08:37,142 --> 00:08:40,395
Пытался узнать всё о том,
что произошло.
177
00:08:40,979 --> 00:08:43,565
Потеряли ли мы ребенка
из-за моей работы…
178
00:08:44,441 --> 00:08:46,109
Из-за оружия направленной энергии.
179
00:08:48,111 --> 00:08:50,071
Знаю, ты хочешь знать причину.
180
00:08:50,572 --> 00:08:51,990
Мне жаль, что это нереально.
181
00:08:53,324 --> 00:08:56,036
Я постоянно извиняюсь.
182
00:08:56,119 --> 00:08:57,412
Всё в порядке.
183
00:08:57,495 --> 00:09:01,041
Если говорить прямо, тебе за многое
стоило бы извиниться.
184
00:09:02,333 --> 00:09:03,334
Но и мне тоже.
185
00:09:05,587 --> 00:09:08,006
Я не хочу верить,
186
00:09:08,089 --> 00:09:11,217
что женился на той,
кто может всё скрывать.
187
00:09:12,343 --> 00:09:13,470
Но это случилось.
188
00:09:14,095 --> 00:09:16,181
И об этом я сожалею больше всего.
189
00:09:16,723 --> 00:09:19,893
Что я женился на той,
кого даже не думаю…
190
00:09:21,686 --> 00:09:22,854
что знаю.
191
00:09:28,610 --> 00:09:31,279
Купер ввел меня в курс дела,
пока вы были на месте.
192
00:09:31,362 --> 00:09:32,280
Нашли что?
193
00:09:32,363 --> 00:09:34,908
Полиция в тупике насчет стрелка.
194
00:09:34,991 --> 00:09:37,786
Они не знают, был ли он пеший,
в машине или в здании.
195
00:09:37,869 --> 00:09:40,330
Мы изучили опрос свидетелей и рапорты.
196
00:09:40,413 --> 00:09:42,832
И воссоздали это.
197
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
Так. Жертва была здесь.
198
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
Судя по входу пули,
стрелок был на востоке.
199
00:09:48,671 --> 00:09:52,801
Полиция определила вероятное здание,
исходя из траектории,
200
00:09:52,884 --> 00:09:54,844
а значит, подходит эта крыша.
201
00:09:54,928 --> 00:09:57,639
Они не нашли ни стрелка,
ни каких-либо улик.
202
00:09:57,722 --> 00:10:00,809
Поэтому я думаю, стрелок был здесь.
203
00:10:00,892 --> 00:10:02,894
Тот же угол, просто дальше.
204
00:10:02,977 --> 00:10:06,689
Пуля проходит над крышей
меньшего здания, через улицу,
205
00:10:06,773 --> 00:10:10,401
между флагштоков, препятствий
и прямо в жертву.
206
00:10:10,485 --> 00:10:13,071
Здание не просто дальше,
оно в другом округе.
207
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
- Кто бы смог сделать такой выстрел?
- Я.
208
00:10:15,365 --> 00:10:18,535
Достану записи камер со здания.
209
00:10:18,618 --> 00:10:20,411
Посмотрим, сможем ли кого опознать.
210
00:10:21,121 --> 00:10:22,163
Вермонт.
211
00:10:22,247 --> 00:10:23,081
Монтпилиер.
212
00:10:24,624 --> 00:10:25,667
Кентукки.
213
00:10:26,167 --> 00:10:27,043
Франкфорт.
214
00:10:28,837 --> 00:10:29,796
Карсон-Сити.
215
00:10:29,879 --> 00:10:30,922
Невада.
216
00:10:32,423 --> 00:10:34,008
Ладно. Видимо, я таки древность.
217
00:10:34,092 --> 00:10:37,387
Говорю же, у тебя есть оправдание.
218
00:10:37,470 --> 00:10:39,264
Да. И слава Богу.
219
00:10:39,347 --> 00:10:41,391
Почему ты перестал быть русским?
220
00:10:42,934 --> 00:10:44,602
Какой забавный вопрос.
221
00:10:45,645 --> 00:10:47,939
Откуда ты узнала, что я русский?
222
00:10:48,022 --> 00:10:49,107
Мама сказала.
223
00:10:49,190 --> 00:10:52,193
Рассказала всё,
что я должна о тебе знать.
224
00:10:52,944 --> 00:10:55,196
Много, наверное.
225
00:10:55,280 --> 00:10:56,447
Да.
226
00:10:57,240 --> 00:10:59,117
Но в конце она сказала,
227
00:10:59,701 --> 00:11:02,954
что мне надо помнить,
что Рэймонд Реддингтон
228
00:11:03,037 --> 00:11:06,291
был самым важным человеком
в её жизни после меня.
229
00:11:06,916 --> 00:11:10,920
Она была рада, что мы познакомились.
И хотела, чтобы мы увиделись снова.
230
00:11:13,047 --> 00:11:15,008
Я рад, что это случилось.
231
00:11:19,929 --> 00:11:22,181
Она сказала, что ты любил
держаться за руки.
232
00:11:26,603 --> 00:11:28,438
Я проголодался.
233
00:11:30,607 --> 00:11:34,027
Спросишь Мумс, не хочет ли она
с нами перекусить?
234
00:11:34,110 --> 00:11:35,111
Так.
235
00:11:49,375 --> 00:11:51,794
Дино, сосредоточься.
236
00:11:51,878 --> 00:11:53,880
Без тебя роботу не выполнить.
237
00:11:53,963 --> 00:11:56,090
Было бы неплохо,
если бы он хоть что-то сделал.
238
00:11:56,591 --> 00:11:58,968
Я - мозг, все это знают.
239
00:11:59,052 --> 00:12:02,013
Да ты торцевой ключ
от своего локтя не отличишь.
240
00:12:02,096 --> 00:12:06,184
Потому что мне не надо,
я же не чернорабочий, как ты.
241
00:12:06,267 --> 00:12:08,186
- Думаешь, ты лучше нас?
- Знаю.
242
00:12:08,269 --> 00:12:10,855
- А ну повтори.
- Господа, господа.
243
00:12:10,939 --> 00:12:12,815
У меня к вам вопрос.
244
00:12:13,733 --> 00:12:15,818
Что вы получаете от этой злости?
245
00:12:15,902 --> 00:12:17,904
Он - перелом носа.
246
00:12:17,987 --> 00:12:19,405
А что потом?
247
00:12:19,489 --> 00:12:23,785
У вашего босса для вас
большой командный проект.
248
00:12:23,868 --> 00:12:27,038
Думаете, ударив его по лицу,
вы справитесь с проектом?
249
00:12:27,121 --> 00:12:29,082
Нет. Определенно, нет.
250
00:12:29,165 --> 00:12:30,124
Именно.
251
00:12:30,208 --> 00:12:33,628
У всех в жизни свой путь.
252
00:12:33,711 --> 00:12:35,922
А тот путь, на котором вы,
253
00:12:36,005 --> 00:12:39,384
большинство назвало бы неправильным.
254
00:12:40,134 --> 00:12:43,096
Но человек будет тем, кем должен быть.
255
00:12:44,013 --> 00:12:49,519
Я тут не для того, чтобы говорить вам
перестать злиться или осуждать вас.
256
00:12:49,602 --> 00:12:53,481
Нет. Я тут, чтобы помочь вам
перестать себя осуждать.
257
00:12:53,564 --> 00:12:54,649
И друг друга.
258
00:12:56,192 --> 00:12:59,487
Вот крыша, с которой снайпер выстрелил
и убил Мэри Пэррот.
259
00:12:59,570 --> 00:13:02,573
И через три минуты после убийства
кто выходит?
260
00:13:02,657 --> 00:13:06,202
Наш любимый нуарный стереотип -
м-р Кейс для инструмента.
261
00:13:06,285 --> 00:13:07,912
Снайпера не опознали.
262
00:13:07,996 --> 00:13:11,791
Из плюсов - снайперам обычно платят.
263
00:13:11,874 --> 00:13:14,127
Выстрел с такого расстояния
очень сложный,
264
00:13:14,210 --> 00:13:15,628
а значит, он тренированный.
265
00:13:15,712 --> 00:13:17,588
А «такое расстояние» -
266
00:13:17,672 --> 00:13:21,050
это от 450 метров до, не знаю, Канзаса?
267
00:13:21,134 --> 00:13:22,385
В том районе есть
268
00:13:22,468 --> 00:13:24,846
только одно стрельбище
длиннее 270 метров.
269
00:13:24,929 --> 00:13:27,098
И угадай, у кого есть пропуск.
270
00:13:34,731 --> 00:13:36,065
Глазам своим не верю.
271
00:13:36,149 --> 00:13:37,608
Рада тебя видеть.
272
00:13:37,692 --> 00:13:38,818
Привет, Джин.
273
00:13:38,901 --> 00:13:40,403
Это моя подруга Стэйси.
274
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
Рада знакомству.
275
00:13:42,697 --> 00:13:44,240
Расскажешь, что случилось?
276
00:13:44,323 --> 00:13:47,410
Неделю назад заявился Ред
со своей латинкой, которая ведет себя
277
00:13:47,493 --> 00:13:48,911
точно как второй ты.
278
00:13:48,995 --> 00:13:51,581
Я ценю твое беспокойство,
но всё в порядке.
279
00:13:51,664 --> 00:13:53,374
Мы с Рэймондом не на ножах.
280
00:13:54,042 --> 00:13:55,585
А чем же ты занимаешься?
281
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
Я вступил в ФБР.
282
00:13:59,297 --> 00:14:00,423
Я наняла его.
283
00:14:00,506 --> 00:14:02,508
Для этой работы нужен профессионал.
284
00:14:02,592 --> 00:14:06,637
Судя по материалам, нам нужен он.
285
00:14:07,138 --> 00:14:09,640
Бизли. Он стрелок не промах.
286
00:14:09,724 --> 00:14:11,642
Адрес, случайно, не знаешь?
287
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Пригнись!
288
00:15:02,193 --> 00:15:03,111
Есть.
289
00:15:10,701 --> 00:15:11,994
Рэндолл Бизли.
290
00:15:12,495 --> 00:15:13,704
Ты арестован.
291
00:15:35,309 --> 00:15:36,602
Я не понимаю.
292
00:15:37,603 --> 00:15:40,731
Я думала, тебе приятно быть с Агнес.
293
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
Что это?
294
00:15:53,828 --> 00:15:56,038
Остатки прошлого.
295
00:15:57,582 --> 00:15:59,542
Здесь есть ответы.
296
00:15:59,625 --> 00:16:01,502
В письме, которое она написала тебе.
297
00:16:05,715 --> 00:16:07,884
Почему письмо матери мне
находится у тебя?
298
00:16:07,967 --> 00:16:12,054
Чтобы отдать, когда придет время
узнать тебе правду.
299
00:16:19,896 --> 00:16:21,689
Зачем это тебе?
300
00:16:21,772 --> 00:16:23,608
Возле самолета нас встретит Цветко.
301
00:16:23,691 --> 00:16:27,153
Надеюсь, он расскажет
более подробную историю.
302
00:16:32,033 --> 00:16:32,909
Какую?
303
00:16:34,368 --> 00:16:35,578
И думать не хочу.
304
00:16:39,248 --> 00:16:41,501
Мы обыскали дом Бизли.
305
00:16:41,584 --> 00:16:46,464
Куча оружия, письма от матери,
которая думает, что он учитель, и это.
306
00:16:46,547 --> 00:16:49,634
Одиннадцать записей в этом месяце
на стрижку собаки.
307
00:16:49,717 --> 00:16:52,345
- Значит, собачник.
- Только ни одного следа собаки нет.
308
00:16:52,428 --> 00:16:54,138
Если это не подозрительно,
309
00:16:54,222 --> 00:16:57,225
то вот ещё - каждая запись
на разный адрес.
310
00:16:57,308 --> 00:16:58,935
Перекрестки, точнее.
311
00:16:59,018 --> 00:17:02,063
Вторая авеню и 16-я во вторник 30-го.
312
00:17:02,146 --> 00:17:05,107
Потом пятница третьего
на 63-й и Централ-Парк-Уэст.
313
00:17:05,191 --> 00:17:07,527
И ни на одной
нет парикмахерской для собак.
314
00:17:07,610 --> 00:17:08,819
Значит, это код.
315
00:17:08,903 --> 00:17:09,737
Для чего?
316
00:17:09,820 --> 00:17:11,697
Не знаем, для чего, но знаем, как.
317
00:17:11,781 --> 00:17:14,033
Бизли писал запрос на запись,
318
00:17:14,116 --> 00:17:16,202
потом получал сообщение с местом.
319
00:17:16,285 --> 00:17:20,873
Это место в паре кварталов от места,
где убили Мэри Пэррот.
320
00:17:20,957 --> 00:17:23,584
Дата и время - за час до её убийства.
321
00:17:23,668 --> 00:17:25,545
Это точно улика чего-то.
322
00:17:26,295 --> 00:17:28,631
Надо выудить из него чего именно.
323
00:17:32,301 --> 00:17:33,469
Привет, Лу.
324
00:17:35,096 --> 00:17:35,930
Сейчас?
325
00:17:36,681 --> 00:17:38,099
У меня сейчас…
326
00:17:39,475 --> 00:17:41,310
Ты получил анализ баллистики?
327
00:17:42,770 --> 00:17:44,564
Да, говори где и когда?
328
00:17:46,065 --> 00:17:47,275
Парикмахерская для собак.
329
00:17:48,109 --> 00:17:49,151
Рассказывай.
330
00:17:49,235 --> 00:17:51,904
У меня лхаса апсо.
Её шерсть скатывается.
331
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Мы знаем, что это код.
332
00:17:53,531 --> 00:17:56,450
- Тогда зачем я вам?
- Ты убил невинную женщину.
333
00:17:56,951 --> 00:17:59,036
Но ты сидишь тут такой спокойный.
334
00:18:00,121 --> 00:18:01,205
И мы знаем, почему.
335
00:18:01,706 --> 00:18:02,957
Терапия.
336
00:18:03,040 --> 00:18:07,378
Извращенная версия психотерапии,
облегчающая преступления.
337
00:18:07,461 --> 00:18:09,380
И выдох.
338
00:18:12,133 --> 00:18:13,593
Как вам теперь?
339
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Честно?
340
00:18:15,720 --> 00:18:16,721
Лучше.
341
00:18:16,804 --> 00:18:19,849
Будто наши сердца бьются в унисон.
342
00:18:19,932 --> 00:18:21,892
Вот это что, не так ли?
343
00:18:23,269 --> 00:18:24,687
Записи на психоанализ.
344
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
Я не буду это обсуждать.
345
00:18:26,147 --> 00:18:28,274
Одиннадцать записей за три недели.
346
00:18:28,357 --> 00:18:32,111
Это почти по приему в день.
347
00:18:33,529 --> 00:18:34,363
Зачем столько?
348
00:18:35,781 --> 00:18:39,910
Потому что столько ушло времени
у д-ра Сэнд убедить тебя убить.
349
00:18:40,411 --> 00:18:42,246
Она это делала, не так ли?
350
00:18:42,330 --> 00:18:44,498
Чтобы тебе было легче убивать.
351
00:18:44,582 --> 00:18:45,541
Дино?
352
00:18:45,625 --> 00:18:48,753
Нет неправильных ответов,
если говорить честно о чувствах.
353
00:18:48,836 --> 00:18:49,670
Я…
354
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Мне хорошо.
355
00:18:53,049 --> 00:18:55,426
Я не говорю, что рад угрозам Джонни,
356
00:18:55,509 --> 00:18:56,719
но я понимаю.
357
00:18:57,345 --> 00:18:59,847
Нам нужно усмирить гордость
358
00:18:59,930 --> 00:19:01,098
ради блага команды.
359
00:19:01,891 --> 00:19:03,225
Джонни?
360
00:19:03,309 --> 00:19:04,644
Мне сказать честно?
361
00:19:04,727 --> 00:19:05,770
Конечно.
362
00:19:05,853 --> 00:19:07,480
Иначе это не сработает.
363
00:19:07,563 --> 00:19:08,939
Хорошо.
364
00:19:09,023 --> 00:19:10,024
Честно?
365
00:19:10,107 --> 00:19:12,026
Я будто на выпуске «Доктора Фила».
366
00:19:12,109 --> 00:19:13,069
Эй!
367
00:19:13,152 --> 00:19:14,695
Мы считаем тебя плохим,
368
00:19:14,779 --> 00:19:17,531
но мы уверены, д-р Сэнд куда хуже.
369
00:19:18,783 --> 00:19:20,618
Помоги нам, и мы поможем тебе.
370
00:19:21,202 --> 00:19:23,496
Коды - это записи на прием.
371
00:19:24,914 --> 00:19:26,207
Покажи, как это работает.
372
00:19:28,626 --> 00:19:32,880
Я понимаю каково, когда совесть
давит за дела прошлого.
373
00:19:35,508 --> 00:19:37,468
Ты знаешь, что делал плохие вещи.
374
00:19:40,388 --> 00:19:41,806
Покажи, что ты раскаиваешься.
375
00:19:45,559 --> 00:19:46,811
Джонни не готов.
376
00:19:46,894 --> 00:19:47,978
Для работы нужны трое.
377
00:19:48,062 --> 00:19:50,272
Ты сказал, нужно полное доверие.
378
00:19:50,356 --> 00:19:51,607
У Джонни его нет.
379
00:19:51,691 --> 00:19:55,027
- Если дашь больше времени…
- Это не вариант.
380
00:19:55,111 --> 00:19:57,947
Тогда мой совет -
найди кого-то другого.
381
00:19:59,949 --> 00:20:00,950
Может, Данте?
382
00:20:03,411 --> 00:20:05,996
- Ты знаешь ответ.
- Ты сказала, другого…
383
00:20:06,080 --> 00:20:07,957
Да, но не его.
384
00:20:08,499 --> 00:20:10,251
Это важная работа.
385
00:20:10,918 --> 00:20:12,753
Мы же договорились.
386
00:20:12,837 --> 00:20:15,464
Если всё пройдет хорошо,
он будет свободен.
387
00:20:16,215 --> 00:20:18,050
БИЗЛИ
НУЖНА СТРИЖКА
388
00:20:19,552 --> 00:20:21,387
Слушай, ты мастер своего дела,
389
00:20:21,470 --> 00:20:25,099
а именно успокаивать и ободрять людей.
390
00:20:25,599 --> 00:20:27,977
А я - лучший в своем.
391
00:20:28,477 --> 00:20:31,814
А в нём спокойствием и не пахнет.
392
00:20:32,648 --> 00:20:36,068
Ты мне угрожаешь?
После всего, что я для тебя сделала?
393
00:20:36,152 --> 00:20:40,406
Во-первых, мы оба знаем,
для кого ты это делала, и это не я.
394
00:20:40,489 --> 00:20:41,866
А во-вторых, да.
395
00:20:42,575 --> 00:20:43,784
Я тебе угрожаю.
396
00:20:44,702 --> 00:20:45,745
Это моя работа.
397
00:20:46,996 --> 00:20:48,122
Данте в деле.
398
00:20:48,622 --> 00:20:51,125
Если не нравится, сходи на прием.
399
00:21:02,344 --> 00:21:03,512
МЕТРО УАН ЭНЕРДЖИ
400
00:21:09,769 --> 00:21:12,396
{\an8}МЯГКИЕ ЛАПКИ
МОБИЛЬНАЯ СТРИЖКА ЖИВОТНЫХ
401
00:21:13,147 --> 00:21:15,983
Это правда запись на стрижку животных?
402
00:21:16,066 --> 00:21:18,903
Не знаю, стригут ли там
собаку президента,
403
00:21:18,986 --> 00:21:21,947
но это бронированный грузовик
с глушилкой GPS.
404
00:21:22,031 --> 00:21:23,240
Вперёд.
405
00:21:31,415 --> 00:21:33,667
ФБР! Выйти из машины!
406
00:21:48,641 --> 00:21:49,725
РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА
407
00:21:49,809 --> 00:21:50,935
Я не понимаю.
408
00:21:51,477 --> 00:21:54,563
Тут написано,
что убили не из моего пистолета.
409
00:21:55,231 --> 00:21:56,065
Вот так вот.
410
00:21:56,148 --> 00:21:58,651
Я не понимаю. Мы…
411
00:21:58,734 --> 00:22:01,028
Мы же провели анализ и знаем правду.
412
00:22:01,111 --> 00:22:02,613
Да, а они - нет.
413
00:22:02,696 --> 00:22:04,031
И никогда не узнают.
414
00:22:05,616 --> 00:22:08,661
Лу, что ты сделал?
415
00:22:08,744 --> 00:22:11,455
То же самое, что и ты,
если бы я попросил.
416
00:22:11,539 --> 00:22:12,665
Но я не просил.
417
00:22:13,582 --> 00:22:17,169
Я просто пошалил с буром.
Это всё, что тебе надо знать.
418
00:22:17,253 --> 00:22:19,505
А Хебер этого не узнает.
419
00:22:20,840 --> 00:22:22,800
Это один слой лжи поверх другого.
420
00:22:23,300 --> 00:22:25,261
Сначала втянул Шарлин, теперь тебя.
421
00:22:25,344 --> 00:22:26,971
Ты не втягивал.
422
00:22:27,054 --> 00:22:28,847
Я сделал это, потому что знаю тебя.
423
00:22:28,931 --> 00:22:31,934
- Ты не убивал Дага Костера.
- Ты этого не знаешь.
424
00:22:32,017 --> 00:22:33,310
Я этого не знаю.
425
00:22:34,228 --> 00:22:37,439
Я ненавидел его за то,
что он сделал с моим браком.
426
00:22:37,523 --> 00:22:39,650
Кто знает,
что я мог натворить в отключке?
427
00:22:40,276 --> 00:22:44,363
Я знаю, что невинных садят
направо и налево постоянно.
428
00:22:44,446 --> 00:22:46,865
Я не дам этому случиться с тобой.
429
00:22:46,949 --> 00:22:49,743
Ты винишь себя,
будто тебе сошло с рук убийство.
430
00:22:49,827 --> 00:22:51,036
Это не так.
431
00:22:51,120 --> 00:22:52,913
Потому что ты не убийца.
432
00:22:54,999 --> 00:22:57,543
- Кто-то убил Костера.
- Именно.
433
00:22:57,626 --> 00:22:58,961
И подставил тебя.
434
00:22:59,044 --> 00:23:03,716
А теперь, когда ты чист,
займись поиском того, кто это сделал.
435
00:23:06,010 --> 00:23:07,761
Не ощущаю я себя чистым.
436
00:23:08,721 --> 00:23:12,266
Да, думаю, поэтому
ты меня и не поблагодарил.
437
00:23:16,854 --> 00:23:17,938
Как это работает?
438
00:23:18,814 --> 00:23:22,359
Приезжаете на фургоне,
откапываете тяжелую травму
439
00:23:22,443 --> 00:23:24,361
и используете её, а дальше что?
440
00:23:24,445 --> 00:23:26,905
Отправляете клиента совершать
идеальное преступление?
441
00:23:27,656 --> 00:23:30,993
Всё, что я говорю клиенту,
подпадает под врачебную тайну.
442
00:23:31,076 --> 00:23:34,538
Нет, если вы не сообщили
о готовящемся преступлении
443
00:23:34,622 --> 00:23:37,124
или о том,
к которому подготавливали вы.
444
00:23:37,207 --> 00:23:40,711
Я помогаю клиентам ужиться с собой.
445
00:23:40,794 --> 00:23:44,757
Ужиться? С преступлениями?
Поощряя их тёмные позывы?
446
00:23:44,840 --> 00:23:48,260
У всех есть тёмные позывы, агент Парк.
447
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
Даже у вас.
448
00:23:51,263 --> 00:23:54,933
Да, и тогда я как нормальный человек
корю себя за них
449
00:23:55,017 --> 00:23:58,103
и надеюсь, что терапевт
меня от них излечит.
450
00:23:58,187 --> 00:23:59,229
Излечит?
451
00:23:59,313 --> 00:24:02,608
От чего? От вас самих?
452
00:24:03,317 --> 00:24:06,362
Зачем желать,
чтобы вас излечили от самой себя?
453
00:24:09,156 --> 00:24:13,494
Когда я умру,
я хотел, чтобы Элизабет всё узнала.
454
00:24:13,577 --> 00:24:19,124
Поэтому я дал Дембе письмо
с подробными инструкциями.
455
00:24:20,918 --> 00:24:22,461
Но только когда умру.
456
00:24:22,544 --> 00:24:25,255
Отдай Элизабет, но только когда умру.
457
00:24:28,967 --> 00:24:31,970
Позже вечером Элизабет убили.
458
00:24:32,680 --> 00:24:33,597
Так.
459
00:24:34,723 --> 00:24:37,434
Но как это связано с Агнес?
460
00:24:37,518 --> 00:24:40,729
То, что она сказала,
что ей рассказала мама.
461
00:24:40,813 --> 00:24:42,189
Эти вещи
462
00:24:42,731 --> 00:24:46,819
Элизабет не знала бы,
не прочитай она письмо.
463
00:24:47,444 --> 00:24:49,113
Не помешал?
464
00:24:49,196 --> 00:24:51,490
Влад, проходи, садись.
465
00:24:53,242 --> 00:24:55,828
- Рад снова тебя видеть.
- Взаимно.
466
00:24:55,911 --> 00:24:58,122
Вича, перед нами человек-чудо.
467
00:24:58,205 --> 00:25:02,835
Влад - лучший специалист
по судмедэкспертизе в мире.
468
00:25:02,918 --> 00:25:06,004
Дома в ящичке у меня есть палец.
469
00:25:06,088 --> 00:25:08,215
Сможете установить владельца?
470
00:25:09,216 --> 00:25:12,594
Было бы легче, будь это голова.
471
00:25:13,929 --> 00:25:16,515
Узнаете, чей палец - достану голову.
472
00:25:19,017 --> 00:25:21,061
Для этого ты меня позвал?
473
00:25:21,145 --> 00:25:25,315
Нет. Хотя меня интригуют
подобные перипетии.
474
00:25:25,399 --> 00:25:27,401
Мы доставим тебе палец.
475
00:25:27,484 --> 00:25:30,863
Но сначала этот конверт.
476
00:25:32,322 --> 00:25:36,785
Узнай, есть ли на этом конверте
отпечатки Элизабет Кин.
477
00:25:36,869 --> 00:25:38,120
И все?
478
00:25:38,871 --> 00:25:40,080
Это всё, что надо?
479
00:25:40,164 --> 00:25:41,373
Кроме пальца?
480
00:25:41,874 --> 00:25:45,210
Да. Я отправил тебе копию
её отпечатков.
481
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Считай, сделано.
482
00:25:47,546 --> 00:25:51,091
Мне интересно,
какой ответ ты ожидаешь узнать?
483
00:25:51,175 --> 00:25:53,051
Что её отпечатков там нет.
484
00:25:53,635 --> 00:25:54,470
Что мне…
485
00:25:55,888 --> 00:25:57,347
просто кажется.
486
00:25:59,308 --> 00:26:02,519
Мы проверили отпечатки д-ра Сэнда.
487
00:26:02,603 --> 00:26:05,397
Ее зовут Элеанор Руссо.
Она вела частные приемы,
488
00:26:05,481 --> 00:26:09,318
всё по лицензии, пока не исчезла
пять лет назад.
489
00:26:09,401 --> 00:26:11,695
- Есть идеи почему?
- В теории, из-за него.
490
00:26:12,446 --> 00:26:13,655
Охранник ДеКанио?
491
00:26:13,739 --> 00:26:15,574
И по совпадению её сын.
492
00:26:15,657 --> 00:26:18,827
- Что Сэнд об этом сказала?
- Ещё ничего. Сейчас узнаем.
493
00:26:21,955 --> 00:26:26,460
Я уже сказала другим,
что не нарушу врачебную тайну.
494
00:26:27,127 --> 00:26:31,048
Мне не интересны ваши пациенты,
для них вы - д-р Сэнд.
495
00:26:31,965 --> 00:26:34,259
Меня интересует Элеанор Руссо.
496
00:26:36,345 --> 00:26:37,554
Элеанор…
497
00:26:38,180 --> 00:26:40,682
и её сын Данте.
498
00:26:41,683 --> 00:26:45,020
Медуниверситет Лос-Анджелеса,
процветающая практика в Филадельфии,
499
00:26:45,103 --> 00:26:47,564
а через пять лет вы исчезаете.
500
00:26:47,648 --> 00:26:50,025
Люди, как вы, не исчезают.
501
00:26:50,526 --> 00:26:52,236
Не без серьезной причины.
502
00:26:53,612 --> 00:26:55,239
Причина - Данте?
503
00:27:00,702 --> 00:27:04,164
Я исчезла,
потому что разрушился мой брак.
504
00:27:05,374 --> 00:27:09,086
Потому что мы ругались из-за Данте…
и чем больше
505
00:27:10,337 --> 00:27:12,214
мы ругались, тем хуже он становился.
506
00:27:12,297 --> 00:27:15,467
Прогуливал, связался с плохими людьми,
507
00:27:15,551 --> 00:27:17,386
те познакомили с людьми ещё хуже.
508
00:27:17,469 --> 00:27:18,470
Вито ДеКанио.
509
00:27:18,554 --> 00:27:20,639
Да, со временем…
510
00:27:21,640 --> 00:27:25,185
когда он уже совершил
несколько преступлений.
511
00:27:27,020 --> 00:27:28,897
Достаточную для ареста.
512
00:27:30,440 --> 00:27:35,112
Тогда вмешался Вито,
чтобы удержать его от тюрьмы.
513
00:27:35,195 --> 00:27:36,822
Если вы ему поможете.
514
00:27:36,905 --> 00:27:39,575
Он сказал,
если буду помогать его людям,
515
00:27:39,658 --> 00:27:41,952
он защитит Данте от проблем.
516
00:27:43,954 --> 00:27:45,664
Сегодня он нарушил обещание.
517
00:27:47,249 --> 00:27:50,544
Если помогу вам, вы защитите его?
518
00:27:50,627 --> 00:27:52,963
Я обещаю, что постараюсь
защитить вас обоих.
519
00:27:53,046 --> 00:27:56,633
Но я не могу, пока вы не скажете,
где сейчас Данте.
520
00:27:56,717 --> 00:28:00,345
На нас пушки и процесс, а ты за рулем.
Работа командой, как сказал доктор.
521
00:28:00,429 --> 00:28:01,763
Доктор Сэнд?
522
00:28:01,847 --> 00:28:03,932
- Да. Тоже к ней ходишь?
- Я? Нет.
523
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Бывал на терапии. Проблемы с матерью.
524
00:28:06,685 --> 00:28:07,686
Но не сложилось.
525
00:28:07,769 --> 00:28:11,982
Д-р Сэнд говорит: «Рост происходит,
только если ты для него открыт».
526
00:28:12,065 --> 00:28:14,318
- Может, ты не был открыт.
- Да. Может.
527
00:28:14,401 --> 00:28:16,570
А во сколько приходят строители?
528
00:28:16,653 --> 00:28:19,656
Когда им скажет Вито.
Он их контролирует.
529
00:28:19,740 --> 00:28:22,534
Мешала нам только консерваторша.
Она хотела всё свернуть.
530
00:28:22,618 --> 00:28:24,745
Так мы бы лишились этого куша.
531
00:28:24,828 --> 00:28:25,913
Вот так.
532
00:28:28,874 --> 00:28:30,584
В курсе, что это дело по защите,
533
00:28:30,667 --> 00:28:33,086
а не репетиция
перед турниром по покеру?
534
00:28:33,170 --> 00:28:36,006
А этот Герман,что за показания он будет давать?
535
00:28:36,089 --> 00:28:37,966
Не будет.
536
00:28:38,050 --> 00:28:40,969
Он будет плакать и звать мамочку,
когда попадет к Вито.
537
00:28:41,053 --> 00:28:42,471
А теперь иди в машину.
538
00:28:48,852 --> 00:28:54,066
А не хорошо, что Лиз узнала правду
до того, как умерла?
539
00:28:56,068 --> 00:28:56,902
Нет.
540
00:28:57,653 --> 00:28:58,528
Почему?
541
00:28:59,529 --> 00:29:01,490
Так она смогла сказать Агнес,
542
00:29:01,573 --> 00:29:05,452
насколько ты важен для неё,
а она - для тебя.
543
00:29:06,286 --> 00:29:09,081
Поэтому она и сказала Агнес
общаться с тобой.
544
00:29:10,499 --> 00:29:12,960
Что, если она умерла
и из-за этого тоже?
545
00:29:18,173 --> 00:29:19,549
Я не могу.
546
00:29:21,426 --> 00:29:22,511
Всё хорошо.
547
00:29:27,349 --> 00:29:28,642
Я не хочу.
548
00:29:30,727 --> 00:29:33,313
Она замешкалась, потеряла время.
549
00:29:34,439 --> 00:29:36,358
Если бы не мешкала…
550
00:29:38,402 --> 00:29:39,945
она бы могла выжить.
551
00:29:44,241 --> 00:29:47,536
Элеанор, д-р Сэнд,
говорит, команда ДеКанио
552
00:29:47,619 --> 00:29:50,414
должна работать на его территории
в центре города.
553
00:29:50,497 --> 00:29:51,540
Работать над чем?
554
00:29:52,124 --> 00:29:55,544
Мы уже давно щиплем синдикат ДеКанио.
555
00:29:55,627 --> 00:29:58,922
Если хочет сделку, пусть приведет нас
к верхушке пирамиды.
556
00:29:59,006 --> 00:30:01,383
Она знает, что это связано
со смертью Мэри Пэррот.
557
00:30:01,466 --> 00:30:03,927
И что в это втянут её сын,
и что дело срочное.
558
00:30:04,011 --> 00:30:05,804
У компании под ДеКаниос
559
00:30:05,887 --> 00:30:09,099
есть две стройки в центре города:
560
00:30:09,182 --> 00:30:12,144
люксовый отель
и многоквартирный комплекс.
561
00:30:12,811 --> 00:30:16,356
А связь с Пэррот?
Есть исторические места?
562
00:30:16,440 --> 00:30:17,316
Не эти две стойки.
563
00:30:17,399 --> 00:30:21,653
Она защищала в центре
Мемориальную баптистскую церковь.
564
00:30:21,737 --> 00:30:24,406
Она защищала её от компаний,
желающих её снести.
565
00:30:24,489 --> 00:30:26,700
Но теперь, когда она мертва,
пройдут торги
566
00:30:26,783 --> 00:30:30,245
и здание можно будет убрать.
А ДеКанио - скрытый партнер.
567
00:30:30,329 --> 00:30:32,039
Вот в чём дело.
568
00:30:32,122 --> 00:30:34,916
Убить защитника, чтобы снести церковь.
569
00:30:35,417 --> 00:30:37,210
Мы что-то не видим. Но что?
570
00:30:37,294 --> 00:30:40,047
Есть кое-что. Когда я проверял адрес,
571
00:30:40,130 --> 00:30:42,883
который есть у нас в базе данных.
572
00:30:43,425 --> 00:30:45,469
Это здание, я узнаю его. Церковь.
573
00:30:45,552 --> 00:30:48,138
Но не пойму почему. Что за адрес?
574
00:30:48,221 --> 00:30:50,307
-Улица Уэст-Оук, 30.
- Боже.
575
00:30:50,390 --> 00:30:54,644
Герман Леви? Информатор.
Свидетель по делу ДеКанио.
576
00:30:54,728 --> 00:30:57,564
Защита свидетелей держит его
на Уэст-Оук, 32.
577
00:30:57,647 --> 00:31:00,817
- Они достанут его до дачи показаний.
- Мы им помешаем.
578
00:31:00,901 --> 00:31:04,946
Идите. Сообщите маршалам
и в Минюст насчет сделки с Сэнд.
579
00:31:05,030 --> 00:31:07,949
Она помогла нам выйти
на самого главного в этой пирамиде.
580
00:31:08,033 --> 00:31:09,618
Надеюсь, мы не опоздали.
581
00:31:14,247 --> 00:31:16,583
МЕМОРИАЛЬНАЯ БАПТИСТСКАЯ ЦЕРКОВЬ
582
00:31:29,638 --> 00:31:32,391
Так. Третий этаж, вперёд.
583
00:31:32,474 --> 00:31:33,308
Да.
584
00:32:03,088 --> 00:32:03,964
Хватай крысу.
585
00:32:20,730 --> 00:32:23,692
ФБР! ФБР! Бросить оружие!
586
00:32:29,072 --> 00:32:31,074
А вы умеете мотивировать.
587
00:32:34,494 --> 00:32:35,662
Данте Руссо?
588
00:32:36,705 --> 00:32:37,747
Сын у меня.
589
00:32:41,918 --> 00:32:44,504
Д-р Сэнд у нас. Она и её сын.
590
00:32:44,588 --> 00:32:46,548
- А ДеКанио?
- Его арестовали.
591
00:32:46,631 --> 00:32:48,467
Сын доктора работал на него.
592
00:32:48,550 --> 00:32:50,719
Их доставляют в Минюст,
593
00:32:50,802 --> 00:32:54,639
чтобы подписать сделку об обмене
на всю информацию по ДеКанио.
594
00:32:55,348 --> 00:32:57,350
Ты уже говорил с Агнес?
595
00:32:57,434 --> 00:32:59,519
Она не рассказывала, ей было весело?
596
00:32:59,603 --> 00:33:02,272
Она сказала, цитирую:
597
00:33:02,355 --> 00:33:04,107
«Столицы он знает фигово».
598
00:33:04,191 --> 00:33:07,777
Значит, ей все-таки было весело.
599
00:33:07,861 --> 00:33:08,695
Да.
600
00:33:08,778 --> 00:33:10,822
Вы хорошо поладили. Я впечатлен.
601
00:33:10,906 --> 00:33:13,116
Надеюсь, как и я,
602
00:33:13,617 --> 00:33:17,496
ты поймешь, когда ты рядом с ней,
помогает жить дальше.
603
00:33:20,499 --> 00:33:23,168
Как тебе Сэнд? Что думаешь?
604
00:33:23,251 --> 00:33:26,379
Ты знаешь её, ты её допрашивал.
605
00:33:26,463 --> 00:33:29,007
Думаешь, ДеКанио правильно сделал,
что её нанял?
606
00:33:29,090 --> 00:33:31,551
Да. Она умная и внимательная.
607
00:33:31,635 --> 00:33:33,637
Отсюда и такие результаты.
608
00:33:35,096 --> 00:33:37,432
Мы будем свидетельствовать против Вито?
609
00:33:37,516 --> 00:33:40,018
После того, что он отправил меня
выкрасть свидетеля,
610
00:33:40,101 --> 00:33:42,354
мы сами станем свидетелями?
611
00:33:42,437 --> 00:33:44,022
Это единственный выход.
612
00:33:44,105 --> 00:33:46,525
Мы знаем, что выхода нет.
613
00:33:47,150 --> 00:33:51,738
Он использует тебя для опасных заданий.
Я не смогу тебя защитить.
614
00:33:51,821 --> 00:33:53,323
Думаешь, федералы смогут?
615
00:33:54,741 --> 00:33:55,992
Привет.
616
00:33:56,076 --> 00:33:57,702
- Эй!
- Что это?
617
00:33:57,786 --> 00:33:59,788
- Что это? Что происходит?
- Это он.
618
00:33:59,871 --> 00:34:02,582
- Эй!
- Мама.
619
00:34:03,208 --> 00:34:04,292
Это он.
620
00:34:04,876 --> 00:34:05,961
Дай мне ключи.
621
00:34:13,218 --> 00:34:14,761
Д-р Сэнд, я полагаю?
622
00:34:15,387 --> 00:34:17,806
- Вы - Рэймонд Реддингтон.
- ДеКанио вас прислал?
623
00:34:17,889 --> 00:34:19,140
Вито больше не при делах.
624
00:34:19,224 --> 00:34:21,309
Я к вам с предложением.
625
00:34:21,393 --> 00:34:23,270
Не желаете его выслушать?
626
00:34:33,488 --> 00:34:37,033
Вито ДеКанио, добро пожаловать
под федеральный арест.
627
00:34:37,117 --> 00:34:39,911
Был уже дважды.
В общей сумме часов шесть.
628
00:34:39,995 --> 00:34:41,746
В третий раз повезет.
629
00:34:43,331 --> 00:34:44,457
Где они?
630
00:34:44,541 --> 00:34:46,459
- Ты меня слышал. Где они?
- Агент Парк.
631
00:34:46,543 --> 00:34:48,378
- Куда ты их дел?
- Алина, эй.
632
00:34:48,461 --> 00:34:51,339
Он напал на конвой с д-ром Сэнд.
Она и её сын пропали.
633
00:34:51,423 --> 00:34:53,258
Я не знаю, о чём ты.
634
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
- Если ты хоть что-то…
- Хватит.
635
00:34:58,680 --> 00:35:02,267
- Если это твоих рук дело, мы узнаем.
- Я ничего не делал.
636
00:35:02,350 --> 00:35:04,728
Но я в долгу у того, кто это сделал.
637
00:35:06,396 --> 00:35:07,939
Ведите его на допрос.
638
00:35:11,151 --> 00:35:12,902
Вашим личным психотерапевтом?
639
00:35:13,653 --> 00:35:17,991
Да. Я хорошо вам буду платить
и уберегу от опасности.
640
00:35:18,074 --> 00:35:20,702
- Вы сказали, ДеКанио арестовали.
- Да.
641
00:35:20,785 --> 00:35:24,372
Но у него есть очень сильные друзья.
642
00:35:24,998 --> 00:35:26,750
Правда, не такие сильные, как я.
643
00:35:27,542 --> 00:35:31,129
Я помогала ему, чтобы защитить сына.
Зачем мне помогать вам?
644
00:35:33,381 --> 00:35:34,716
Мне нужна ваша помощь.
645
00:35:36,635 --> 00:35:40,639
Моя профессиональная деятельность
646
00:35:40,722 --> 00:35:42,641
вас не коснется ни каким боком.
647
00:35:43,600 --> 00:35:46,478
Персональная помощь
равна профессиональной,
648
00:35:46,561 --> 00:35:48,938
это работает именно так.
649
00:35:50,732 --> 00:35:52,525
Дайте мне три месяца.
650
00:35:53,151 --> 00:35:55,111
На острове на ваш выбор.
651
00:35:55,654 --> 00:36:00,408
Или же можете уйти,
но, надеюсь, вы так не поступите.
652
00:36:01,076 --> 00:36:03,161
Считайте это отвлечением
от предыдущей работы.
653
00:36:03,244 --> 00:36:08,875
Переходом от неприятного прошлого
к великолепному будущему.
654
00:36:09,834 --> 00:36:10,794
Почему я?
655
00:36:16,007 --> 00:36:20,428
Подробности моей жизни
слабонервный не осилит.
656
00:36:20,512 --> 00:36:22,263
А судя по вашей истории,
657
00:36:22,347 --> 00:36:25,100
вы осилите всё, что угодно.
658
00:36:25,183 --> 00:36:26,476
Я не чудотворец.
659
00:36:26,559 --> 00:36:29,437
А и не надо. У меня он уже есть.
660
00:36:30,897 --> 00:36:32,857
Обсудим острова.
661
00:36:39,781 --> 00:36:40,699
Головная боль?
662
00:36:41,574 --> 00:36:42,450
Нет.
663
00:36:43,368 --> 00:36:44,536
Стыд.
664
00:36:45,078 --> 00:36:46,246
Для чего?
665
00:36:46,830 --> 00:36:49,666
Что накричала на ДеКанио?
Перестань, я понимаю.
666
00:36:49,749 --> 00:36:52,419
Эта работа может расшатать нервы.
667
00:36:57,298 --> 00:36:58,258
Это тяжело.
668
00:36:58,341 --> 00:37:00,719
Быть тем, кто переступает черту.
669
00:37:00,802 --> 00:37:03,722
Люди осуждают за это,
поэтому и ты осуждаешь себя за это.
670
00:37:08,768 --> 00:37:11,938
Д-р Сэнд права.
У всех нас есть тёмные позывы.
671
00:37:12,731 --> 00:37:16,151
И в большинстве случаев
от них не излечиться.
672
00:37:16,234 --> 00:37:19,154
Поэтому я понял,
по крайней мере, это я понял
673
00:37:19,237 --> 00:37:23,283
после траты всего наследства
дедушки и бабушки на терапию…
674
00:37:24,951 --> 00:37:28,580
что не надо ненавидеть себя
за тёмные позывы,
675
00:37:29,622 --> 00:37:31,499
надо любить себя, несмотря на них.
676
00:37:34,836 --> 00:37:36,379
И большим было наследство?
677
00:37:36,463 --> 00:37:38,631
Ну, 86 749 долларов.
678
00:37:40,925 --> 00:37:42,844
Они были потрачены с пользой.
679
00:37:47,015 --> 00:37:50,351
Гарольд, надеюсь,ты прав насчет эффективности доктора.
680
00:37:50,435 --> 00:37:51,394
Сэнд?
681
00:37:52,353 --> 00:37:53,313
Ты её похитил.
682
00:37:53,396 --> 00:37:56,441
Это сильно сказано. Но да,
она согласилась работать на меня.
683
00:37:56,524 --> 00:37:58,526
Вместо свидетельствования
против ДеКанио?
684
00:37:58,610 --> 00:38:02,197
До её свидетельствования
будет ещё много других.
685
00:38:02,280 --> 00:38:06,951
Надеюсь, к тому времени, я стану лучше,
а она не будет так напугана.
686
00:38:08,036 --> 00:38:09,162
Мне пора, Гарольд.
687
00:38:17,128 --> 00:38:18,213
Цветко?
688
00:38:18,296 --> 00:38:19,464
Он звонил.
689
00:38:20,048 --> 00:38:21,257
Отпечатки совпали.
690
00:38:37,607 --> 00:38:39,025
Д-р Сэнд?
691
00:38:40,819 --> 00:38:42,028
Нам стоит поговорить.
692
00:39:02,966 --> 00:39:05,927
Я убедила себя, что не рассказывала,
потому что узнай ты
693
00:39:06,010 --> 00:39:08,847
правду обо мне, о том, кем я была…
694
00:39:10,014 --> 00:39:11,891
тебе не понравится, что ты увидишь.
695
00:39:12,517 --> 00:39:16,771
Оказалось, я это делала, потому что мне
не нравилось, что вижу я.
696
00:39:17,564 --> 00:39:19,315
Это ничего не меняет.
697
00:39:24,821 --> 00:39:28,241
Я не могла ожидать твоей любви,
если я сама себя не люблю.
698
00:39:30,243 --> 00:39:33,162
Этому я и попробую научиться.
699
00:39:34,706 --> 00:39:36,374
Любить себя.
700
00:39:38,126 --> 00:39:39,961
Тогда, может, меня полюбишь и ты.
701
00:39:59,522 --> 00:40:01,608
НЕИЗВЕСТНЫЙ
702
00:40:01,691 --> 00:40:02,650
Гарольд Купер.
703
00:40:02,734 --> 00:40:05,486
Я отправил фото. Посмотри.
704
00:40:06,821 --> 00:40:07,697
Кто это?
705
00:40:07,780 --> 00:40:08,907
Посмотри.
706
00:40:13,411 --> 00:40:14,954
Там есть и аудио.
707
00:40:15,038 --> 00:40:18,499
На нём твой друг рассказываето подмене улик.
708
00:40:21,002 --> 00:40:23,087
- Чего тебе надо?
- Очень много чего.
709
00:40:23,171 --> 00:40:26,716
А с тем, что я знаю о тебеи об убийстве Дага Костера,
710
00:40:26,799 --> 00:40:29,844
уверен, ты это мне предоставишь.
711
00:40:31,930 --> 00:40:35,016
Я нашел мир и спокойствие,
712
00:40:35,099 --> 00:40:38,478
и настоящее чувство…
713
00:40:42,523 --> 00:40:43,566
тишины.
714
00:40:46,027 --> 00:40:47,695
Но я покинул это…
715
00:40:49,197 --> 00:40:53,534
из-за тяги к хаосу и опасности.
716
00:40:58,331 --> 00:41:00,333
Я обрел свет.
717
00:41:04,337 --> 00:41:06,297
Но меня вновь привлекла тьма.
718
00:41:10,969 --> 00:41:12,261
Она питает меня.
719
00:41:13,179 --> 00:41:15,264
Настолько, что я втягиваю в неё
и других.
720
00:41:16,307 --> 00:41:19,185
Тех, кто мне до безумия дорог.
721
00:41:22,897 --> 00:41:24,691
Так в чем смысл…
722
00:41:25,733 --> 00:41:29,737
если я готов рискнуть всем хорошим,
что есть в моей жизни,
723
00:41:30,238 --> 00:41:35,410
и не суть даже,
надо этим рисковать или нет,
724
00:41:36,035 --> 00:41:40,206
если я знаю, что результат…
725
00:41:41,541 --> 00:41:43,042
ещё более…
726
00:41:47,964 --> 00:41:49,799
глубокое погружение во тьму?
727
00:41:53,219 --> 00:41:57,682
Расскажите мне,
от чего это всё исходит сейчас?
728
00:41:58,182 --> 00:41:59,392
Почему сейчас?
729
00:42:05,023 --> 00:42:09,360
Недавно я узнал, что меня предал
мой самый старый и близкий друг.
730
00:42:12,530 --> 00:42:15,867
Я опасаюсь глубины
и размаха моей злости.
731
00:42:54,447 --> 00:42:56,449
{\an8}Перевод субтитров: Владимир Фатун
69672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.