All language subtitles for The.Blacklist.S09E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,296 --> 00:00:05,547 У меня не осталось сил. 2 00:00:07,257 --> 00:00:11,386 На выступлениях моего уровня нет места ошибкам. 3 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 И это постоянное давление. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,642 Понимаете? Это слишком. 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,102 Мы обсуждали разные варианты, 6 00:00:19,186 --> 00:00:22,231 как давление отражается на вашей жизни. 7 00:00:22,314 --> 00:00:25,192 Но мы нашли и пользу. 8 00:00:26,360 --> 00:00:30,822 Помните, за каждой тенью - свет. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,536 Ваше следующее выступление сегодня днем? 10 00:00:35,619 --> 00:00:36,537 Боже. 11 00:00:36,620 --> 00:00:39,414 - Не думаю, что… - Рэндолл, посмотрите на меня. 12 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Рэндолл. 13 00:00:40,791 --> 00:00:43,919 Пришло время вам рассказать себе другую историю. 14 00:00:44,002 --> 00:00:48,590 Примите тень, и вы обретете свет. 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,927 А теперь закройте глаза… 16 00:00:52,803 --> 00:00:54,429 и представьте. 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,520 Вы идете выступать. 18 00:01:07,234 --> 00:01:09,820 Чувствуете музыку. 19 00:01:14,074 --> 00:01:16,660 Не спешите, дайте ей вас успокоить. 20 00:01:17,869 --> 00:01:21,623 Она напоминает вам, что вы виртуоз. 21 00:01:21,707 --> 00:01:22,874 И… 22 00:01:23,959 --> 00:01:26,211 что вы делали это сотни раз. 23 00:01:26,295 --> 00:01:28,338 Вы возьмете свой инструмент… 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,927 и обретете свет. 25 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 ПРИВЕТСТВЕННЫЙ СЪЕЗД 26 00:01:57,993 --> 00:01:59,036 {\an8}Они в курсе. 27 00:01:59,119 --> 00:02:00,954 {\an8}Хебер просто прикрыл свой зад. 28 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 {\an8}Шарлин поручилась за меня. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,541 {\an8}Она солгала ради моего алиби. 30 00:02:04,625 --> 00:02:06,043 {\an8}Он ей не верит. 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,085 {\an8}Ты - коп. 32 00:02:07,169 --> 00:02:08,337 {\an8}Хебер - коп. 33 00:02:08,420 --> 00:02:11,173 {\an8}Он не хочет, чтобы выглядело, якобы он играет в поддавки. 34 00:02:11,256 --> 00:02:12,549 {\an8}И всё. 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,134 {\an8}Он тебя не подозревает. 36 00:02:14,217 --> 00:02:16,303 {\an8}Начнет, когда вернется анализ баллистики. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,763 {\an8}Или ты меня не слушал? 38 00:02:17,846 --> 00:02:21,224 {\an8}Хебер был здесь с ордером, чтобы проверить мое табельное. 39 00:02:21,308 --> 00:02:24,895 {\an8}Он узнает, что Дага Костера убили из моего оружия. 40 00:02:24,978 --> 00:02:27,147 {\an8}Гарольд, всё будет хорошо. 41 00:02:27,230 --> 00:02:29,691 {\an8}У моей жены был роман с Костером. 42 00:02:29,775 --> 00:02:32,736 {\an8}Через день после его смерти Хебер видит меня неподалеку. 43 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}Мой пистолет - орудие убийства. 44 00:02:34,363 --> 00:02:36,365 {\an8}В каком месте это похоже на «хорошо»? 45 00:02:36,448 --> 00:02:37,866 {\an8}А Пинки придет? 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,117 {\an8}Конечно. 47 00:02:39,618 --> 00:02:41,662 {\an8}Слушай, мне пора. 48 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 {\an8}Поговорим позже. 49 00:02:43,455 --> 00:02:45,040 {\an8}Не беспокойся. 50 00:02:47,959 --> 00:02:49,086 {\an8}Ну, привет. 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,464 {\an8}Только когда придет Пинки, мы с ним поговорим, 52 00:02:52,547 --> 00:02:54,091 {\an8}а потом он весь твой. 53 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 {\an8}- О чём поговорите? - В том-то и штука. 54 00:02:56,676 --> 00:02:58,512 {\an8}С ним никогда не знаешь наверняка. 55 00:02:58,595 --> 00:03:01,306 Думаю, ты уже в курсе. 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,225 {\an8}Да. 57 00:03:03,725 --> 00:03:07,145 {\an8}Все ищут недоубийцу конгрессмена. 58 00:03:07,229 --> 00:03:08,271 {\an8}Само собой. 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,773 {\an8}Но все ошибаются. 60 00:03:10,273 --> 00:03:13,944 {\an8}Целью был не конгрессмен. Целью была Мэри Пэррот. 61 00:03:14,444 --> 00:03:17,364 {\an8}Пуля убийцы едва промазывает мимо скандального политика, 62 00:03:17,447 --> 00:03:20,367 {\an8}потому что предназначалась для всеми любимого филантропа? 63 00:03:20,450 --> 00:03:21,952 {\an8}Любили её филантропию. 64 00:03:22,035 --> 00:03:25,914 {\an8}А её рвение к сохранению истории - не очень. 65 00:03:25,997 --> 00:03:29,960 {\an8}Она собственноручно зарубила кучу строительных проектов, 66 00:03:30,043 --> 00:03:32,462 {\an8}которые по её мнению изуродовали бы город, 67 00:03:32,546 --> 00:03:36,925 {\an8}не дав власть имущим стать еще более богатыми. 68 00:03:37,008 --> 00:03:39,636 {\an8}Среди них и Вито ДеКанио. 69 00:03:40,387 --> 00:03:43,306 Думаешь, люди ДеКанио заказали Мэри Мэррот? 70 00:03:43,390 --> 00:03:44,224 Да. 71 00:03:44,307 --> 00:03:47,602 Ты вписываешь их в Черный список. Тех, о ком нам и так известно. 72 00:03:47,686 --> 00:03:52,691 {\an8}Вам известно об организации ДеКанио, что она была слабая, теперь - сильная. 73 00:03:52,774 --> 00:03:54,526 {\an8}Но ты не знаешь, почему 74 00:03:54,609 --> 00:03:58,155 {\an8}и кто в ответе за такое кардинальное изменение. 75 00:03:58,238 --> 00:03:59,823 {\an8}Не старик? 76 00:04:01,116 --> 00:04:03,118 {\an8}Его психотерапевт, кстати. 77 00:04:03,702 --> 00:04:05,495 Д-р Роберта Сэнд. 78 00:04:05,579 --> 00:04:07,831 К ней ходят все в организации. 79 00:04:07,914 --> 00:04:09,166 Приказ Вито. 80 00:04:09,249 --> 00:04:10,292 Психотерапевт мафии, 81 00:04:10,375 --> 00:04:13,462 который помогает с её эффективностью. 82 00:04:13,545 --> 00:04:15,672 С самореализацией. 83 00:04:15,756 --> 00:04:19,509 Она помогает им осознать свой преступный потенциал. 84 00:04:19,593 --> 00:04:23,472 Слушай, я преступник, и свой путь я осознал в основном 85 00:04:23,555 --> 00:04:27,184 благодаря психотерапевтам и шаманам, 86 00:04:27,267 --> 00:04:29,186 раввинам и монахам. 87 00:04:29,269 --> 00:04:33,190 Они скрепляют меня воедино, как психологический лейкопластырь, 88 00:04:33,273 --> 00:04:36,568 без которого мои страдания были бы невыносимы. 89 00:04:38,612 --> 00:04:42,157 Ты сказал, если вернешься, полетят головы, станут известны имена. 90 00:04:42,240 --> 00:04:44,159 Что придется заплатить цену. 91 00:04:44,743 --> 00:04:47,454 Но ты не сказал, почему и чьи имена. 92 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 Я не знаю имен. 93 00:04:50,248 --> 00:04:52,626 И без этого я не знаю почему. 94 00:04:53,627 --> 00:04:55,170 Вы уже наговорились? 95 00:04:56,588 --> 00:04:57,923 Да. 96 00:04:58,006 --> 00:05:00,926 А значит, мне пора в офис. 97 00:05:01,009 --> 00:05:02,928 Ну, а вы повеселитесь. 98 00:05:03,011 --> 00:05:04,471 Мумс наверху. 99 00:05:04,554 --> 00:05:08,058 Если проголодаетесь с Пинки, она что-нибудь приготовит. 100 00:05:08,975 --> 00:05:10,602 О нет. Что это? 101 00:05:10,685 --> 00:05:12,813 Я сыграю во что угодно, только не в джин. 102 00:05:12,896 --> 00:05:15,273 Хотя бы пока не поднатаскаюсь. 103 00:05:15,357 --> 00:05:16,566 Ты слишком хороша. 104 00:05:16,650 --> 00:05:18,276 А я - ужасен. 105 00:05:18,360 --> 00:05:19,736 Это не джин. 106 00:05:19,820 --> 00:05:20,987 Это игра на память. 107 00:05:21,071 --> 00:05:23,990 - Сопоставление штатов и столиц. - Ой. 108 00:05:24,074 --> 00:05:26,284 Ладно. Давай, я готов. 109 00:05:26,368 --> 00:05:29,830 Хотя не думаю, что выйдет лучше, чем с джином. 110 00:05:29,913 --> 00:05:31,790 Ну, у тебя хотя бы есть оправдание. 111 00:05:31,873 --> 00:05:32,791 В смысле? 112 00:05:32,874 --> 00:05:35,252 С моей памятью всё в порядке. 113 00:05:35,335 --> 00:05:36,336 Вроде. 114 00:05:36,419 --> 00:05:38,129 Я тебе не древность, я просто старше. 115 00:05:38,213 --> 00:05:39,589 Я не в том смысле. 116 00:05:39,673 --> 00:05:42,217 Я к тому, что ты не местный. 117 00:05:42,300 --> 00:05:44,636 Я не знаю столиц России. 118 00:05:45,136 --> 00:05:46,221 Так. 119 00:05:46,304 --> 00:05:47,514 Вот правила игры. 120 00:05:48,640 --> 00:05:51,893 Вито ДеКанио был пережитком прошлого. 121 00:05:51,977 --> 00:05:53,144 Лев на закате сил. 122 00:05:53,228 --> 00:05:55,063 Пока, по словам Реддингтона, 123 00:05:55,146 --> 00:05:57,983 он не нанял психотерапевта, известного как д-р Роберта Сэнд. 124 00:05:58,066 --> 00:06:01,611 Он уверен, подъем семьи ДеКанио - её рук дело. 125 00:06:01,695 --> 00:06:02,737 Ну, это ненадолго. 126 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 Задержанный завтра даст показания, 127 00:06:06,032 --> 00:06:09,286 что ДеКанио приказал три разные атаки на конкурентов. 128 00:06:09,369 --> 00:06:10,912 Посещаю терапию с десяти, 129 00:06:10,996 --> 00:06:13,290 а о психологе, открывающем плохое, слышу впервые. 130 00:06:13,373 --> 00:06:16,251 - С десяти? - Были трудности с высшей математикой. 131 00:06:16,334 --> 00:06:17,794 Ты учил ее в десять? 132 00:06:17,877 --> 00:06:21,756 В восемь, в десять - преподавал. Ну или пытался. 133 00:06:21,840 --> 00:06:25,844 Мои родители ничего не понимали. Это всех удручало. 134 00:06:25,927 --> 00:06:29,806 Не знаю, верю ли я, что психотерапевт в ответе за подъем ДеКанио, 135 00:06:29,889 --> 00:06:32,309 но, по словам Реддингтона, ДеКанио верит, что это так. 136 00:06:32,392 --> 00:06:34,477 А значит, она нам нужна. 137 00:06:34,561 --> 00:06:37,397 Вито сказал, что у него для вас проект. 138 00:06:37,480 --> 00:06:40,817 Для него нужна слаженная командная работа. 139 00:06:40,900 --> 00:06:45,113 Но он говорит, что вы беспросветно тупые. 140 00:06:46,239 --> 00:06:48,658 Есть мысли по этому поводу? 141 00:06:53,371 --> 00:06:54,706 Что нам о ней известно? 142 00:06:54,789 --> 00:06:55,749 Ничего. 143 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 Ни фотографий, ни распечаток. 144 00:06:57,500 --> 00:06:59,502 Поиск по псевдониму результатов не дал. 145 00:06:59,586 --> 00:07:01,671 Если зацепок ноль, с чего начинать? 146 00:07:02,172 --> 00:07:03,256 Мэри Пэррот. 147 00:07:03,340 --> 00:07:07,719 Реддингтон говорит, она не случайная жертва пули, летевшей в политика. 148 00:07:07,802 --> 00:07:10,013 Он говорит, она - защитница, 149 00:07:10,096 --> 00:07:12,349 которая обрубила серьезный доход 150 00:07:12,432 --> 00:07:13,808 проектов ДеКанио. 151 00:07:13,892 --> 00:07:15,185 Поэтому он её заказал. 152 00:07:15,268 --> 00:07:16,311 Возможно. 153 00:07:16,394 --> 00:07:19,773 И, возможно, её убийца посещал психотерапевта. 154 00:07:19,856 --> 00:07:21,274 Чтобы найти её, нужен он. 155 00:07:26,154 --> 00:07:27,697 Парк попросила его привести. 156 00:07:27,781 --> 00:07:29,074 Как у них дела? 157 00:07:29,574 --> 00:07:32,661 Не очень. Она думает, если он увидит её работу, это поможет. 158 00:07:32,744 --> 00:07:35,455 - Отвести его к ней? - Я сам. 159 00:07:35,538 --> 00:07:38,083 У нас мало людей, Ресслера сегодня не будет. 160 00:07:38,166 --> 00:07:40,877 Вы сосредоточьтесь на поиске убийцы Мэри Пэррот. 161 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 Привет. 162 00:07:56,559 --> 00:07:57,894 Рада, что ты пришел. 163 00:07:58,687 --> 00:08:00,355 Приступы не слабеют? 164 00:08:01,189 --> 00:08:04,234 Если «слабеют» - это ощущение, будто в глаза вонзили не нож, 165 00:08:04,317 --> 00:08:07,487 а вилку, то да, слабеют. 166 00:08:08,530 --> 00:08:09,739 Тишина помогает. 167 00:08:10,448 --> 00:08:11,282 И кофеин. 168 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Всё уже прошло. 169 00:08:14,035 --> 00:08:16,955 - Давай проведу экскурсию. - Не надо. 170 00:08:19,624 --> 00:08:21,459 Достаточно, что ты меня позвала. 171 00:08:24,004 --> 00:08:26,256 Что я делаю - тайна. 172 00:08:26,339 --> 00:08:28,425 Но работа здесь - тайной быть не должна. 173 00:08:28,967 --> 00:08:29,884 Не от тебя. 174 00:08:31,678 --> 00:08:33,430 Прости, что не рассказала. 175 00:08:34,973 --> 00:08:37,058 Я читал медицинские журналы. 176 00:08:37,142 --> 00:08:40,395 Пытался узнать всё о том, что произошло. 177 00:08:40,979 --> 00:08:43,565 Потеряли ли мы ребенка из-за моей работы… 178 00:08:44,441 --> 00:08:46,109 Из-за оружия направленной энергии. 179 00:08:48,111 --> 00:08:50,071 Знаю, ты хочешь знать причину. 180 00:08:50,572 --> 00:08:51,990 Мне жаль, что это нереально. 181 00:08:53,324 --> 00:08:56,036 Я постоянно извиняюсь. 182 00:08:56,119 --> 00:08:57,412 Всё в порядке. 183 00:08:57,495 --> 00:09:01,041 Если говорить прямо, тебе за многое стоило бы извиниться. 184 00:09:02,333 --> 00:09:03,334 Но и мне тоже. 185 00:09:05,587 --> 00:09:08,006 Я не хочу верить, 186 00:09:08,089 --> 00:09:11,217 что женился на той, кто может всё скрывать. 187 00:09:12,343 --> 00:09:13,470 Но это случилось. 188 00:09:14,095 --> 00:09:16,181 И об этом я сожалею больше всего. 189 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 Что я женился на той, кого даже не думаю… 190 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 что знаю. 191 00:09:28,610 --> 00:09:31,279 Купер ввел меня в курс дела, пока вы были на месте. 192 00:09:31,362 --> 00:09:32,280 Нашли что? 193 00:09:32,363 --> 00:09:34,908 Полиция в тупике насчет стрелка. 194 00:09:34,991 --> 00:09:37,786 Они не знают, был ли он пеший, в машине или в здании. 195 00:09:37,869 --> 00:09:40,330 Мы изучили опрос свидетелей и рапорты. 196 00:09:40,413 --> 00:09:42,832 И воссоздали это. 197 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 Так. Жертва была здесь. 198 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 Судя по входу пули, стрелок был на востоке. 199 00:09:48,671 --> 00:09:52,801 Полиция определила вероятное здание, исходя из траектории, 200 00:09:52,884 --> 00:09:54,844 а значит, подходит эта крыша. 201 00:09:54,928 --> 00:09:57,639 Они не нашли ни стрелка, ни каких-либо улик. 202 00:09:57,722 --> 00:10:00,809 Поэтому я думаю, стрелок был здесь. 203 00:10:00,892 --> 00:10:02,894 Тот же угол, просто дальше. 204 00:10:02,977 --> 00:10:06,689 Пуля проходит над крышей меньшего здания, через улицу, 205 00:10:06,773 --> 00:10:10,401 между флагштоков, препятствий и прямо в жертву. 206 00:10:10,485 --> 00:10:13,071 Здание не просто дальше, оно в другом округе. 207 00:10:13,154 --> 00:10:15,281 - Кто бы смог сделать такой выстрел? - Я. 208 00:10:15,365 --> 00:10:18,535 Достану записи камер со здания. 209 00:10:18,618 --> 00:10:20,411 Посмотрим, сможем ли кого опознать. 210 00:10:21,121 --> 00:10:22,163 Вермонт. 211 00:10:22,247 --> 00:10:23,081 Монтпилиер. 212 00:10:24,624 --> 00:10:25,667 Кентукки. 213 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 Франкфорт. 214 00:10:28,837 --> 00:10:29,796 Карсон-Сити. 215 00:10:29,879 --> 00:10:30,922 Невада. 216 00:10:32,423 --> 00:10:34,008 Ладно. Видимо, я таки древность. 217 00:10:34,092 --> 00:10:37,387 Говорю же, у тебя есть оправдание. 218 00:10:37,470 --> 00:10:39,264 Да. И слава Богу. 219 00:10:39,347 --> 00:10:41,391 Почему ты перестал быть русским? 220 00:10:42,934 --> 00:10:44,602 Какой забавный вопрос. 221 00:10:45,645 --> 00:10:47,939 Откуда ты узнала, что я русский? 222 00:10:48,022 --> 00:10:49,107 Мама сказала. 223 00:10:49,190 --> 00:10:52,193 Рассказала всё, что я должна о тебе знать. 224 00:10:52,944 --> 00:10:55,196 Много, наверное. 225 00:10:55,280 --> 00:10:56,447 Да. 226 00:10:57,240 --> 00:10:59,117 Но в конце она сказала, 227 00:10:59,701 --> 00:11:02,954 что мне надо помнить, что Рэймонд Реддингтон 228 00:11:03,037 --> 00:11:06,291 был самым важным человеком в её жизни после меня. 229 00:11:06,916 --> 00:11:10,920 Она была рада, что мы познакомились. И хотела, чтобы мы увиделись снова. 230 00:11:13,047 --> 00:11:15,008 Я рад, что это случилось. 231 00:11:19,929 --> 00:11:22,181 Она сказала, что ты любил держаться за руки. 232 00:11:26,603 --> 00:11:28,438 Я проголодался. 233 00:11:30,607 --> 00:11:34,027 Спросишь Мумс, не хочет ли она с нами перекусить? 234 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Так. 235 00:11:49,375 --> 00:11:51,794 Дино, сосредоточься. 236 00:11:51,878 --> 00:11:53,880 Без тебя роботу не выполнить. 237 00:11:53,963 --> 00:11:56,090 Было бы неплохо, если бы он хоть что-то сделал. 238 00:11:56,591 --> 00:11:58,968 Я - мозг, все это знают. 239 00:11:59,052 --> 00:12:02,013 Да ты торцевой ключ от своего локтя не отличишь. 240 00:12:02,096 --> 00:12:06,184 Потому что мне не надо, я же не чернорабочий, как ты. 241 00:12:06,267 --> 00:12:08,186 - Думаешь, ты лучше нас? - Знаю. 242 00:12:08,269 --> 00:12:10,855 - А ну повтори. - Господа, господа. 243 00:12:10,939 --> 00:12:12,815 У меня к вам вопрос. 244 00:12:13,733 --> 00:12:15,818 Что вы получаете от этой злости? 245 00:12:15,902 --> 00:12:17,904 Он - перелом носа. 246 00:12:17,987 --> 00:12:19,405 А что потом? 247 00:12:19,489 --> 00:12:23,785 У вашего босса для вас большой командный проект. 248 00:12:23,868 --> 00:12:27,038 Думаете, ударив его по лицу, вы справитесь с проектом? 249 00:12:27,121 --> 00:12:29,082 Нет. Определенно, нет. 250 00:12:29,165 --> 00:12:30,124 Именно. 251 00:12:30,208 --> 00:12:33,628 У всех в жизни свой путь. 252 00:12:33,711 --> 00:12:35,922 А тот путь, на котором вы, 253 00:12:36,005 --> 00:12:39,384 большинство назвало бы неправильным. 254 00:12:40,134 --> 00:12:43,096 Но человек будет тем, кем должен быть. 255 00:12:44,013 --> 00:12:49,519 Я тут не для того, чтобы говорить вам перестать злиться или осуждать вас. 256 00:12:49,602 --> 00:12:53,481 Нет. Я тут, чтобы помочь вам перестать себя осуждать. 257 00:12:53,564 --> 00:12:54,649 И друг друга. 258 00:12:56,192 --> 00:12:59,487 Вот крыша, с которой снайпер выстрелил и убил Мэри Пэррот. 259 00:12:59,570 --> 00:13:02,573 И через три минуты после убийства кто выходит? 260 00:13:02,657 --> 00:13:06,202 Наш любимый нуарный стереотип - м-р Кейс для инструмента. 261 00:13:06,285 --> 00:13:07,912 Снайпера не опознали. 262 00:13:07,996 --> 00:13:11,791 Из плюсов - снайперам обычно платят. 263 00:13:11,874 --> 00:13:14,127 Выстрел с такого расстояния очень сложный, 264 00:13:14,210 --> 00:13:15,628 а значит, он тренированный. 265 00:13:15,712 --> 00:13:17,588 А «такое расстояние» - 266 00:13:17,672 --> 00:13:21,050 это от 450 метров до, не знаю, Канзаса? 267 00:13:21,134 --> 00:13:22,385 В том районе есть 268 00:13:22,468 --> 00:13:24,846 только одно стрельбище длиннее 270 метров. 269 00:13:24,929 --> 00:13:27,098 И угадай, у кого есть пропуск. 270 00:13:34,731 --> 00:13:36,065 Глазам своим не верю. 271 00:13:36,149 --> 00:13:37,608 Рада тебя видеть. 272 00:13:37,692 --> 00:13:38,818 Привет, Джин. 273 00:13:38,901 --> 00:13:40,403 Это моя подруга Стэйси. 274 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 Рада знакомству. 275 00:13:42,697 --> 00:13:44,240 Расскажешь, что случилось? 276 00:13:44,323 --> 00:13:47,410 Неделю назад заявился Ред со своей латинкой, которая ведет себя 277 00:13:47,493 --> 00:13:48,911 точно как второй ты. 278 00:13:48,995 --> 00:13:51,581 Я ценю твое беспокойство, но всё в порядке. 279 00:13:51,664 --> 00:13:53,374 Мы с Рэймондом не на ножах. 280 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 А чем же ты занимаешься? 281 00:13:55,668 --> 00:13:57,336 Я вступил в ФБР. 282 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Я наняла его. 283 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Для этой работы нужен профессионал. 284 00:14:02,592 --> 00:14:06,637 Судя по материалам, нам нужен он. 285 00:14:07,138 --> 00:14:09,640 Бизли. Он стрелок не промах. 286 00:14:09,724 --> 00:14:11,642 Адрес, случайно, не знаешь? 287 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 Пригнись! 288 00:15:02,193 --> 00:15:03,111 Есть. 289 00:15:10,701 --> 00:15:11,994 Рэндолл Бизли. 290 00:15:12,495 --> 00:15:13,704 Ты арестован. 291 00:15:35,309 --> 00:15:36,602 Я не понимаю. 292 00:15:37,603 --> 00:15:40,731 Я думала, тебе приятно быть с Агнес. 293 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 Что это? 294 00:15:53,828 --> 00:15:56,038 Остатки прошлого. 295 00:15:57,582 --> 00:15:59,542 Здесь есть ответы. 296 00:15:59,625 --> 00:16:01,502 В письме, которое она написала тебе. 297 00:16:05,715 --> 00:16:07,884 Почему письмо матери мне находится у тебя? 298 00:16:07,967 --> 00:16:12,054 Чтобы отдать, когда придет время узнать тебе правду. 299 00:16:19,896 --> 00:16:21,689 Зачем это тебе? 300 00:16:21,772 --> 00:16:23,608 Возле самолета нас встретит Цветко. 301 00:16:23,691 --> 00:16:27,153 Надеюсь, он расскажет более подробную историю. 302 00:16:32,033 --> 00:16:32,909 Какую? 303 00:16:34,368 --> 00:16:35,578 И думать не хочу. 304 00:16:39,248 --> 00:16:41,501 Мы обыскали дом Бизли. 305 00:16:41,584 --> 00:16:46,464 Куча оружия, письма от матери, которая думает, что он учитель, и это. 306 00:16:46,547 --> 00:16:49,634 Одиннадцать записей в этом месяце на стрижку собаки. 307 00:16:49,717 --> 00:16:52,345 - Значит, собачник. - Только ни одного следа собаки нет. 308 00:16:52,428 --> 00:16:54,138 Если это не подозрительно, 309 00:16:54,222 --> 00:16:57,225 то вот ещё - каждая запись на разный адрес. 310 00:16:57,308 --> 00:16:58,935 Перекрестки, точнее. 311 00:16:59,018 --> 00:17:02,063 Вторая авеню и 16-я во вторник 30-го. 312 00:17:02,146 --> 00:17:05,107 Потом пятница третьего на 63-й и Централ-Парк-Уэст. 313 00:17:05,191 --> 00:17:07,527 И ни на одной нет парикмахерской для собак. 314 00:17:07,610 --> 00:17:08,819 Значит, это код. 315 00:17:08,903 --> 00:17:09,737 Для чего? 316 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 Не знаем, для чего, но знаем, как. 317 00:17:11,781 --> 00:17:14,033 Бизли писал запрос на запись, 318 00:17:14,116 --> 00:17:16,202 потом получал сообщение с местом. 319 00:17:16,285 --> 00:17:20,873 Это место в паре кварталов от места, где убили Мэри Пэррот. 320 00:17:20,957 --> 00:17:23,584 Дата и время - за час до её убийства. 321 00:17:23,668 --> 00:17:25,545 Это точно улика чего-то. 322 00:17:26,295 --> 00:17:28,631 Надо выудить из него чего именно. 323 00:17:32,301 --> 00:17:33,469 Привет, Лу. 324 00:17:35,096 --> 00:17:35,930 Сейчас? 325 00:17:36,681 --> 00:17:38,099 У меня сейчас… 326 00:17:39,475 --> 00:17:41,310 Ты получил анализ баллистики? 327 00:17:42,770 --> 00:17:44,564 Да, говори где и когда? 328 00:17:46,065 --> 00:17:47,275 Парикмахерская для собак. 329 00:17:48,109 --> 00:17:49,151 Рассказывай. 330 00:17:49,235 --> 00:17:51,904 У меня лхаса апсо. Её шерсть скатывается. 331 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 Мы знаем, что это код. 332 00:17:53,531 --> 00:17:56,450 - Тогда зачем я вам? - Ты убил невинную женщину. 333 00:17:56,951 --> 00:17:59,036 Но ты сидишь тут такой спокойный. 334 00:18:00,121 --> 00:18:01,205 И мы знаем, почему. 335 00:18:01,706 --> 00:18:02,957 Терапия. 336 00:18:03,040 --> 00:18:07,378 Извращенная версия психотерапии, облегчающая преступления. 337 00:18:07,461 --> 00:18:09,380 И выдох. 338 00:18:12,133 --> 00:18:13,593 Как вам теперь? 339 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 Честно? 340 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 Лучше. 341 00:18:16,804 --> 00:18:19,849 Будто наши сердца бьются в унисон. 342 00:18:19,932 --> 00:18:21,892 Вот это что, не так ли? 343 00:18:23,269 --> 00:18:24,687 Записи на психоанализ. 344 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 Я не буду это обсуждать. 345 00:18:26,147 --> 00:18:28,274 Одиннадцать записей за три недели. 346 00:18:28,357 --> 00:18:32,111 Это почти по приему в день. 347 00:18:33,529 --> 00:18:34,363 Зачем столько? 348 00:18:35,781 --> 00:18:39,910 Потому что столько ушло времени у д-ра Сэнд убедить тебя убить. 349 00:18:40,411 --> 00:18:42,246 Она это делала, не так ли? 350 00:18:42,330 --> 00:18:44,498 Чтобы тебе было легче убивать. 351 00:18:44,582 --> 00:18:45,541 Дино? 352 00:18:45,625 --> 00:18:48,753 Нет неправильных ответов, если говорить честно о чувствах. 353 00:18:48,836 --> 00:18:49,670 Я… 354 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Мне хорошо. 355 00:18:53,049 --> 00:18:55,426 Я не говорю, что рад угрозам Джонни, 356 00:18:55,509 --> 00:18:56,719 но я понимаю. 357 00:18:57,345 --> 00:18:59,847 Нам нужно усмирить гордость 358 00:18:59,930 --> 00:19:01,098 ради блага команды. 359 00:19:01,891 --> 00:19:03,225 Джонни? 360 00:19:03,309 --> 00:19:04,644 Мне сказать честно? 361 00:19:04,727 --> 00:19:05,770 Конечно. 362 00:19:05,853 --> 00:19:07,480 Иначе это не сработает. 363 00:19:07,563 --> 00:19:08,939 Хорошо. 364 00:19:09,023 --> 00:19:10,024 Честно? 365 00:19:10,107 --> 00:19:12,026 Я будто на выпуске «Доктора Фила». 366 00:19:12,109 --> 00:19:13,069 Эй! 367 00:19:13,152 --> 00:19:14,695 Мы считаем тебя плохим, 368 00:19:14,779 --> 00:19:17,531 но мы уверены, д-р Сэнд куда хуже. 369 00:19:18,783 --> 00:19:20,618 Помоги нам, и мы поможем тебе. 370 00:19:21,202 --> 00:19:23,496 Коды - это записи на прием. 371 00:19:24,914 --> 00:19:26,207 Покажи, как это работает. 372 00:19:28,626 --> 00:19:32,880 Я понимаю каково, когда совесть давит за дела прошлого. 373 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 Ты знаешь, что делал плохие вещи. 374 00:19:40,388 --> 00:19:41,806 Покажи, что ты раскаиваешься. 375 00:19:45,559 --> 00:19:46,811 Джонни не готов. 376 00:19:46,894 --> 00:19:47,978 Для работы нужны трое. 377 00:19:48,062 --> 00:19:50,272 Ты сказал, нужно полное доверие. 378 00:19:50,356 --> 00:19:51,607 У Джонни его нет. 379 00:19:51,691 --> 00:19:55,027 - Если дашь больше времени… - Это не вариант. 380 00:19:55,111 --> 00:19:57,947 Тогда мой совет - найди кого-то другого. 381 00:19:59,949 --> 00:20:00,950 Может, Данте? 382 00:20:03,411 --> 00:20:05,996 - Ты знаешь ответ. - Ты сказала, другого… 383 00:20:06,080 --> 00:20:07,957 Да, но не его. 384 00:20:08,499 --> 00:20:10,251 Это важная работа. 385 00:20:10,918 --> 00:20:12,753 Мы же договорились. 386 00:20:12,837 --> 00:20:15,464 Если всё пройдет хорошо, он будет свободен. 387 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 БИЗЛИ НУЖНА СТРИЖКА 388 00:20:19,552 --> 00:20:21,387 Слушай, ты мастер своего дела, 389 00:20:21,470 --> 00:20:25,099 а именно успокаивать и ободрять людей. 390 00:20:25,599 --> 00:20:27,977 А я - лучший в своем. 391 00:20:28,477 --> 00:20:31,814 А в нём спокойствием и не пахнет. 392 00:20:32,648 --> 00:20:36,068 Ты мне угрожаешь? После всего, что я для тебя сделала? 393 00:20:36,152 --> 00:20:40,406 Во-первых, мы оба знаем, для кого ты это делала, и это не я. 394 00:20:40,489 --> 00:20:41,866 А во-вторых, да. 395 00:20:42,575 --> 00:20:43,784 Я тебе угрожаю. 396 00:20:44,702 --> 00:20:45,745 Это моя работа. 397 00:20:46,996 --> 00:20:48,122 Данте в деле. 398 00:20:48,622 --> 00:20:51,125 Если не нравится, сходи на прием. 399 00:21:02,344 --> 00:21:03,512 МЕТРО УАН ЭНЕРДЖИ 400 00:21:09,769 --> 00:21:12,396 {\an8}МЯГКИЕ ЛАПКИ МОБИЛЬНАЯ СТРИЖКА ЖИВОТНЫХ 401 00:21:13,147 --> 00:21:15,983 Это правда запись на стрижку животных? 402 00:21:16,066 --> 00:21:18,903 Не знаю, стригут ли там собаку президента, 403 00:21:18,986 --> 00:21:21,947 но это бронированный грузовик с глушилкой GPS. 404 00:21:22,031 --> 00:21:23,240 Вперёд. 405 00:21:31,415 --> 00:21:33,667 ФБР! Выйти из машины! 406 00:21:48,641 --> 00:21:49,725 РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА 407 00:21:49,809 --> 00:21:50,935 Я не понимаю. 408 00:21:51,477 --> 00:21:54,563 Тут написано, что убили не из моего пистолета. 409 00:21:55,231 --> 00:21:56,065 Вот так вот. 410 00:21:56,148 --> 00:21:58,651 Я не понимаю. Мы… 411 00:21:58,734 --> 00:22:01,028 Мы же провели анализ и знаем правду. 412 00:22:01,111 --> 00:22:02,613 Да, а они - нет. 413 00:22:02,696 --> 00:22:04,031 И никогда не узнают. 414 00:22:05,616 --> 00:22:08,661 Лу, что ты сделал? 415 00:22:08,744 --> 00:22:11,455 То же самое, что и ты, если бы я попросил. 416 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 Но я не просил. 417 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 Я просто пошалил с буром. Это всё, что тебе надо знать. 418 00:22:17,253 --> 00:22:19,505 А Хебер этого не узнает. 419 00:22:20,840 --> 00:22:22,800 Это один слой лжи поверх другого. 420 00:22:23,300 --> 00:22:25,261 Сначала втянул Шарлин, теперь тебя. 421 00:22:25,344 --> 00:22:26,971 Ты не втягивал. 422 00:22:27,054 --> 00:22:28,847 Я сделал это, потому что знаю тебя. 423 00:22:28,931 --> 00:22:31,934 - Ты не убивал Дага Костера. - Ты этого не знаешь. 424 00:22:32,017 --> 00:22:33,310 Я этого не знаю. 425 00:22:34,228 --> 00:22:37,439 Я ненавидел его за то, что он сделал с моим браком. 426 00:22:37,523 --> 00:22:39,650 Кто знает, что я мог натворить в отключке? 427 00:22:40,276 --> 00:22:44,363 Я знаю, что невинных садят направо и налево постоянно. 428 00:22:44,446 --> 00:22:46,865 Я не дам этому случиться с тобой. 429 00:22:46,949 --> 00:22:49,743 Ты винишь себя, будто тебе сошло с рук убийство. 430 00:22:49,827 --> 00:22:51,036 Это не так. 431 00:22:51,120 --> 00:22:52,913 Потому что ты не убийца. 432 00:22:54,999 --> 00:22:57,543 - Кто-то убил Костера. - Именно. 433 00:22:57,626 --> 00:22:58,961 И подставил тебя. 434 00:22:59,044 --> 00:23:03,716 А теперь, когда ты чист, займись поиском того, кто это сделал. 435 00:23:06,010 --> 00:23:07,761 Не ощущаю я себя чистым. 436 00:23:08,721 --> 00:23:12,266 Да, думаю, поэтому ты меня и не поблагодарил. 437 00:23:16,854 --> 00:23:17,938 Как это работает? 438 00:23:18,814 --> 00:23:22,359 Приезжаете на фургоне, откапываете тяжелую травму 439 00:23:22,443 --> 00:23:24,361 и используете её, а дальше что? 440 00:23:24,445 --> 00:23:26,905 Отправляете клиента совершать идеальное преступление? 441 00:23:27,656 --> 00:23:30,993 Всё, что я говорю клиенту, подпадает под врачебную тайну. 442 00:23:31,076 --> 00:23:34,538 Нет, если вы не сообщили о готовящемся преступлении 443 00:23:34,622 --> 00:23:37,124 или о том, к которому подготавливали вы. 444 00:23:37,207 --> 00:23:40,711 Я помогаю клиентам ужиться с собой. 445 00:23:40,794 --> 00:23:44,757 Ужиться? С преступлениями? Поощряя их тёмные позывы? 446 00:23:44,840 --> 00:23:48,260 У всех есть тёмные позывы, агент Парк. 447 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Даже у вас. 448 00:23:51,263 --> 00:23:54,933 Да, и тогда я как нормальный человек корю себя за них 449 00:23:55,017 --> 00:23:58,103 и надеюсь, что терапевт меня от них излечит. 450 00:23:58,187 --> 00:23:59,229 Излечит? 451 00:23:59,313 --> 00:24:02,608 От чего? От вас самих? 452 00:24:03,317 --> 00:24:06,362 Зачем желать, чтобы вас излечили от самой себя? 453 00:24:09,156 --> 00:24:13,494 Когда я умру, я хотел, чтобы Элизабет всё узнала. 454 00:24:13,577 --> 00:24:19,124 Поэтому я дал Дембе письмо с подробными инструкциями. 455 00:24:20,918 --> 00:24:22,461 Но только когда умру. 456 00:24:22,544 --> 00:24:25,255 Отдай Элизабет, но только когда умру. 457 00:24:28,967 --> 00:24:31,970 Позже вечером Элизабет убили. 458 00:24:32,680 --> 00:24:33,597 Так. 459 00:24:34,723 --> 00:24:37,434 Но как это связано с Агнес? 460 00:24:37,518 --> 00:24:40,729 То, что она сказала, что ей рассказала мама. 461 00:24:40,813 --> 00:24:42,189 Эти вещи 462 00:24:42,731 --> 00:24:46,819 Элизабет не знала бы, не прочитай она письмо. 463 00:24:47,444 --> 00:24:49,113 Не помешал? 464 00:24:49,196 --> 00:24:51,490 Влад, проходи, садись. 465 00:24:53,242 --> 00:24:55,828 - Рад снова тебя видеть. - Взаимно. 466 00:24:55,911 --> 00:24:58,122 Вича, перед нами человек-чудо. 467 00:24:58,205 --> 00:25:02,835 Влад - лучший специалист по судмедэкспертизе в мире. 468 00:25:02,918 --> 00:25:06,004 Дома в ящичке у меня есть палец. 469 00:25:06,088 --> 00:25:08,215 Сможете установить владельца? 470 00:25:09,216 --> 00:25:12,594 Было бы легче, будь это голова. 471 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Узнаете, чей палец - достану голову. 472 00:25:19,017 --> 00:25:21,061 Для этого ты меня позвал? 473 00:25:21,145 --> 00:25:25,315 Нет. Хотя меня интригуют подобные перипетии. 474 00:25:25,399 --> 00:25:27,401 Мы доставим тебе палец. 475 00:25:27,484 --> 00:25:30,863 Но сначала этот конверт. 476 00:25:32,322 --> 00:25:36,785 Узнай, есть ли на этом конверте отпечатки Элизабет Кин. 477 00:25:36,869 --> 00:25:38,120 И все? 478 00:25:38,871 --> 00:25:40,080 Это всё, что надо? 479 00:25:40,164 --> 00:25:41,373 Кроме пальца? 480 00:25:41,874 --> 00:25:45,210 Да. Я отправил тебе копию её отпечатков. 481 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Считай, сделано. 482 00:25:47,546 --> 00:25:51,091 Мне интересно, какой ответ ты ожидаешь узнать? 483 00:25:51,175 --> 00:25:53,051 Что её отпечатков там нет. 484 00:25:53,635 --> 00:25:54,470 Что мне… 485 00:25:55,888 --> 00:25:57,347 просто кажется. 486 00:25:59,308 --> 00:26:02,519 Мы проверили отпечатки д-ра Сэнда. 487 00:26:02,603 --> 00:26:05,397 Ее зовут Элеанор Руссо. Она вела частные приемы, 488 00:26:05,481 --> 00:26:09,318 всё по лицензии, пока не исчезла пять лет назад. 489 00:26:09,401 --> 00:26:11,695 - Есть идеи почему? - В теории, из-за него. 490 00:26:12,446 --> 00:26:13,655 Охранник ДеКанио? 491 00:26:13,739 --> 00:26:15,574 И по совпадению её сын. 492 00:26:15,657 --> 00:26:18,827 - Что Сэнд об этом сказала? - Ещё ничего. Сейчас узнаем. 493 00:26:21,955 --> 00:26:26,460 Я уже сказала другим, что не нарушу врачебную тайну. 494 00:26:27,127 --> 00:26:31,048 Мне не интересны ваши пациенты, для них вы - д-р Сэнд. 495 00:26:31,965 --> 00:26:34,259 Меня интересует Элеанор Руссо. 496 00:26:36,345 --> 00:26:37,554 Элеанор… 497 00:26:38,180 --> 00:26:40,682 и её сын Данте. 498 00:26:41,683 --> 00:26:45,020 Медуниверситет Лос-Анджелеса, процветающая практика в Филадельфии, 499 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 а через пять лет вы исчезаете. 500 00:26:47,648 --> 00:26:50,025 Люди, как вы, не исчезают. 501 00:26:50,526 --> 00:26:52,236 Не без серьезной причины. 502 00:26:53,612 --> 00:26:55,239 Причина - Данте? 503 00:27:00,702 --> 00:27:04,164 Я исчезла, потому что разрушился мой брак. 504 00:27:05,374 --> 00:27:09,086 Потому что мы ругались из-за Данте… и чем больше 505 00:27:10,337 --> 00:27:12,214 мы ругались, тем хуже он становился. 506 00:27:12,297 --> 00:27:15,467 Прогуливал, связался с плохими людьми, 507 00:27:15,551 --> 00:27:17,386 те познакомили с людьми ещё хуже. 508 00:27:17,469 --> 00:27:18,470 Вито ДеКанио. 509 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 Да, со временем… 510 00:27:21,640 --> 00:27:25,185 когда он уже совершил несколько преступлений. 511 00:27:27,020 --> 00:27:28,897 Достаточную для ареста. 512 00:27:30,440 --> 00:27:35,112 Тогда вмешался Вито, чтобы удержать его от тюрьмы. 513 00:27:35,195 --> 00:27:36,822 Если вы ему поможете. 514 00:27:36,905 --> 00:27:39,575 Он сказал, если буду помогать его людям, 515 00:27:39,658 --> 00:27:41,952 он защитит Данте от проблем. 516 00:27:43,954 --> 00:27:45,664 Сегодня он нарушил обещание. 517 00:27:47,249 --> 00:27:50,544 Если помогу вам, вы защитите его? 518 00:27:50,627 --> 00:27:52,963 Я обещаю, что постараюсь защитить вас обоих. 519 00:27:53,046 --> 00:27:56,633 Но я не могу, пока вы не скажете, где сейчас Данте. 520 00:27:56,717 --> 00:28:00,345 На нас пушки и процесс, а ты за рулем. Работа командой, как сказал доктор. 521 00:28:00,429 --> 00:28:01,763 Доктор Сэнд? 522 00:28:01,847 --> 00:28:03,932 - Да. Тоже к ней ходишь? - Я? Нет. 523 00:28:04,016 --> 00:28:06,602 Бывал на терапии. Проблемы с матерью. 524 00:28:06,685 --> 00:28:07,686 Но не сложилось. 525 00:28:07,769 --> 00:28:11,982 Д-р Сэнд говорит: «Рост происходит, только если ты для него открыт». 526 00:28:12,065 --> 00:28:14,318 - Может, ты не был открыт. - Да. Может. 527 00:28:14,401 --> 00:28:16,570 А во сколько приходят строители? 528 00:28:16,653 --> 00:28:19,656 Когда им скажет Вито. Он их контролирует. 529 00:28:19,740 --> 00:28:22,534 Мешала нам только консерваторша. Она хотела всё свернуть. 530 00:28:22,618 --> 00:28:24,745 Так мы бы лишились этого куша. 531 00:28:24,828 --> 00:28:25,913 Вот так. 532 00:28:28,874 --> 00:28:30,584 В курсе, что это дело по защите, 533 00:28:30,667 --> 00:28:33,086 а не репетиция перед турниром по покеру? 534 00:28:33,170 --> 00:28:36,006 А этот Герман, что за показания он будет давать? 535 00:28:36,089 --> 00:28:37,966 Не будет. 536 00:28:38,050 --> 00:28:40,969 Он будет плакать и звать мамочку, когда попадет к Вито. 537 00:28:41,053 --> 00:28:42,471 А теперь иди в машину. 538 00:28:48,852 --> 00:28:54,066 А не хорошо, что Лиз узнала правду до того, как умерла? 539 00:28:56,068 --> 00:28:56,902 Нет. 540 00:28:57,653 --> 00:28:58,528 Почему? 541 00:28:59,529 --> 00:29:01,490 Так она смогла сказать Агнес, 542 00:29:01,573 --> 00:29:05,452 насколько ты важен для неё, а она - для тебя. 543 00:29:06,286 --> 00:29:09,081 Поэтому она и сказала Агнес общаться с тобой. 544 00:29:10,499 --> 00:29:12,960 Что, если она умерла и из-за этого тоже? 545 00:29:18,173 --> 00:29:19,549 Я не могу. 546 00:29:21,426 --> 00:29:22,511 Всё хорошо. 547 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 Я не хочу. 548 00:29:30,727 --> 00:29:33,313 Она замешкалась, потеряла время. 549 00:29:34,439 --> 00:29:36,358 Если бы не мешкала… 550 00:29:38,402 --> 00:29:39,945 она бы могла выжить. 551 00:29:44,241 --> 00:29:47,536 Элеанор, д-р Сэнд, говорит, команда ДеКанио 552 00:29:47,619 --> 00:29:50,414 должна работать на его территории в центре города. 553 00:29:50,497 --> 00:29:51,540 Работать над чем? 554 00:29:52,124 --> 00:29:55,544 Мы уже давно щиплем синдикат ДеКанио. 555 00:29:55,627 --> 00:29:58,922 Если хочет сделку, пусть приведет нас к верхушке пирамиды. 556 00:29:59,006 --> 00:30:01,383 Она знает, что это связано со смертью Мэри Пэррот. 557 00:30:01,466 --> 00:30:03,927 И что в это втянут её сын, и что дело срочное. 558 00:30:04,011 --> 00:30:05,804 У компании под ДеКаниос 559 00:30:05,887 --> 00:30:09,099 есть две стройки в центре города: 560 00:30:09,182 --> 00:30:12,144 люксовый отель и многоквартирный комплекс. 561 00:30:12,811 --> 00:30:16,356 А связь с Пэррот? Есть исторические места? 562 00:30:16,440 --> 00:30:17,316 Не эти две стойки. 563 00:30:17,399 --> 00:30:21,653 Она защищала в центре Мемориальную баптистскую церковь. 564 00:30:21,737 --> 00:30:24,406 Она защищала её от компаний, желающих её снести. 565 00:30:24,489 --> 00:30:26,700 Но теперь, когда она мертва, пройдут торги 566 00:30:26,783 --> 00:30:30,245 и здание можно будет убрать. А ДеКанио - скрытый партнер. 567 00:30:30,329 --> 00:30:32,039 Вот в чём дело. 568 00:30:32,122 --> 00:30:34,916 Убить защитника, чтобы снести церковь. 569 00:30:35,417 --> 00:30:37,210 Мы что-то не видим. Но что? 570 00:30:37,294 --> 00:30:40,047 Есть кое-что. Когда я проверял адрес, 571 00:30:40,130 --> 00:30:42,883 который есть у нас в базе данных. 572 00:30:43,425 --> 00:30:45,469 Это здание, я узнаю его. Церковь. 573 00:30:45,552 --> 00:30:48,138 Но не пойму почему. Что за адрес? 574 00:30:48,221 --> 00:30:50,307 -Улица Уэст-Оук, 30. - Боже. 575 00:30:50,390 --> 00:30:54,644 Герман Леви? Информатор. Свидетель по делу ДеКанио. 576 00:30:54,728 --> 00:30:57,564 Защита свидетелей держит его на Уэст-Оук, 32. 577 00:30:57,647 --> 00:31:00,817 - Они достанут его до дачи показаний. - Мы им помешаем. 578 00:31:00,901 --> 00:31:04,946 Идите. Сообщите маршалам и в Минюст насчет сделки с Сэнд. 579 00:31:05,030 --> 00:31:07,949 Она помогла нам выйти на самого главного в этой пирамиде. 580 00:31:08,033 --> 00:31:09,618 Надеюсь, мы не опоздали. 581 00:31:14,247 --> 00:31:16,583 МЕМОРИАЛЬНАЯ БАПТИСТСКАЯ ЦЕРКОВЬ 582 00:31:29,638 --> 00:31:32,391 Так. Третий этаж, вперёд. 583 00:31:32,474 --> 00:31:33,308 Да. 584 00:32:03,088 --> 00:32:03,964 Хватай крысу. 585 00:32:20,730 --> 00:32:23,692 ФБР! ФБР! Бросить оружие! 586 00:32:29,072 --> 00:32:31,074 А вы умеете мотивировать. 587 00:32:34,494 --> 00:32:35,662 Данте Руссо? 588 00:32:36,705 --> 00:32:37,747 Сын у меня. 589 00:32:41,918 --> 00:32:44,504 Д-р Сэнд у нас. Она и её сын. 590 00:32:44,588 --> 00:32:46,548 - А ДеКанио? - Его арестовали. 591 00:32:46,631 --> 00:32:48,467 Сын доктора работал на него. 592 00:32:48,550 --> 00:32:50,719 Их доставляют в Минюст, 593 00:32:50,802 --> 00:32:54,639 чтобы подписать сделку об обмене на всю информацию по ДеКанио. 594 00:32:55,348 --> 00:32:57,350 Ты уже говорил с Агнес? 595 00:32:57,434 --> 00:32:59,519 Она не рассказывала, ей было весело? 596 00:32:59,603 --> 00:33:02,272 Она сказала, цитирую: 597 00:33:02,355 --> 00:33:04,107 «Столицы он знает фигово». 598 00:33:04,191 --> 00:33:07,777 Значит, ей все-таки было весело. 599 00:33:07,861 --> 00:33:08,695 Да. 600 00:33:08,778 --> 00:33:10,822 Вы хорошо поладили. Я впечатлен. 601 00:33:10,906 --> 00:33:13,116 Надеюсь, как и я, 602 00:33:13,617 --> 00:33:17,496 ты поймешь, когда ты рядом с ней, помогает жить дальше. 603 00:33:20,499 --> 00:33:23,168 Как тебе Сэнд? Что думаешь? 604 00:33:23,251 --> 00:33:26,379 Ты знаешь её, ты её допрашивал. 605 00:33:26,463 --> 00:33:29,007 Думаешь, ДеКанио правильно сделал, что её нанял? 606 00:33:29,090 --> 00:33:31,551 Да. Она умная и внимательная. 607 00:33:31,635 --> 00:33:33,637 Отсюда и такие результаты. 608 00:33:35,096 --> 00:33:37,432 Мы будем свидетельствовать против Вито? 609 00:33:37,516 --> 00:33:40,018 После того, что он отправил меня выкрасть свидетеля, 610 00:33:40,101 --> 00:33:42,354 мы сами станем свидетелями? 611 00:33:42,437 --> 00:33:44,022 Это единственный выход. 612 00:33:44,105 --> 00:33:46,525 Мы знаем, что выхода нет. 613 00:33:47,150 --> 00:33:51,738 Он использует тебя для опасных заданий. Я не смогу тебя защитить. 614 00:33:51,821 --> 00:33:53,323 Думаешь, федералы смогут? 615 00:33:54,741 --> 00:33:55,992 Привет. 616 00:33:56,076 --> 00:33:57,702 - Эй! - Что это? 617 00:33:57,786 --> 00:33:59,788 - Что это? Что происходит? - Это он. 618 00:33:59,871 --> 00:34:02,582 - Эй! - Мама. 619 00:34:03,208 --> 00:34:04,292 Это он. 620 00:34:04,876 --> 00:34:05,961 Дай мне ключи. 621 00:34:13,218 --> 00:34:14,761 Д-р Сэнд, я полагаю? 622 00:34:15,387 --> 00:34:17,806 - Вы - Рэймонд Реддингтон. - ДеКанио вас прислал? 623 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 Вито больше не при делах. 624 00:34:19,224 --> 00:34:21,309 Я к вам с предложением. 625 00:34:21,393 --> 00:34:23,270 Не желаете его выслушать? 626 00:34:33,488 --> 00:34:37,033 Вито ДеКанио, добро пожаловать под федеральный арест. 627 00:34:37,117 --> 00:34:39,911 Был уже дважды. В общей сумме часов шесть. 628 00:34:39,995 --> 00:34:41,746 В третий раз повезет. 629 00:34:43,331 --> 00:34:44,457 Где они? 630 00:34:44,541 --> 00:34:46,459 - Ты меня слышал. Где они? - Агент Парк. 631 00:34:46,543 --> 00:34:48,378 - Куда ты их дел? - Алина, эй. 632 00:34:48,461 --> 00:34:51,339 Он напал на конвой с д-ром Сэнд. Она и её сын пропали. 633 00:34:51,423 --> 00:34:53,258 Я не знаю, о чём ты. 634 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 - Если ты хоть что-то… - Хватит. 635 00:34:58,680 --> 00:35:02,267 - Если это твоих рук дело, мы узнаем. - Я ничего не делал. 636 00:35:02,350 --> 00:35:04,728 Но я в долгу у того, кто это сделал. 637 00:35:06,396 --> 00:35:07,939 Ведите его на допрос. 638 00:35:11,151 --> 00:35:12,902 Вашим личным психотерапевтом? 639 00:35:13,653 --> 00:35:17,991 Да. Я хорошо вам буду платить и уберегу от опасности. 640 00:35:18,074 --> 00:35:20,702 - Вы сказали, ДеКанио арестовали. - Да. 641 00:35:20,785 --> 00:35:24,372 Но у него есть очень сильные друзья. 642 00:35:24,998 --> 00:35:26,750 Правда, не такие сильные, как я. 643 00:35:27,542 --> 00:35:31,129 Я помогала ему, чтобы защитить сына. Зачем мне помогать вам? 644 00:35:33,381 --> 00:35:34,716 Мне нужна ваша помощь. 645 00:35:36,635 --> 00:35:40,639 Моя профессиональная деятельность 646 00:35:40,722 --> 00:35:42,641 вас не коснется ни каким боком. 647 00:35:43,600 --> 00:35:46,478 Персональная помощь равна профессиональной, 648 00:35:46,561 --> 00:35:48,938 это работает именно так. 649 00:35:50,732 --> 00:35:52,525 Дайте мне три месяца. 650 00:35:53,151 --> 00:35:55,111 На острове на ваш выбор. 651 00:35:55,654 --> 00:36:00,408 Или же можете уйти, но, надеюсь, вы так не поступите. 652 00:36:01,076 --> 00:36:03,161 Считайте это отвлечением от предыдущей работы. 653 00:36:03,244 --> 00:36:08,875 Переходом от неприятного прошлого к великолепному будущему. 654 00:36:09,834 --> 00:36:10,794 Почему я? 655 00:36:16,007 --> 00:36:20,428 Подробности моей жизни слабонервный не осилит. 656 00:36:20,512 --> 00:36:22,263 А судя по вашей истории, 657 00:36:22,347 --> 00:36:25,100 вы осилите всё, что угодно. 658 00:36:25,183 --> 00:36:26,476 Я не чудотворец. 659 00:36:26,559 --> 00:36:29,437 А и не надо. У меня он уже есть. 660 00:36:30,897 --> 00:36:32,857 Обсудим острова. 661 00:36:39,781 --> 00:36:40,699 Головная боль? 662 00:36:41,574 --> 00:36:42,450 Нет. 663 00:36:43,368 --> 00:36:44,536 Стыд. 664 00:36:45,078 --> 00:36:46,246 Для чего? 665 00:36:46,830 --> 00:36:49,666 Что накричала на ДеКанио? Перестань, я понимаю. 666 00:36:49,749 --> 00:36:52,419 Эта работа может расшатать нервы. 667 00:36:57,298 --> 00:36:58,258 Это тяжело. 668 00:36:58,341 --> 00:37:00,719 Быть тем, кто переступает черту. 669 00:37:00,802 --> 00:37:03,722 Люди осуждают за это, поэтому и ты осуждаешь себя за это. 670 00:37:08,768 --> 00:37:11,938 Д-р Сэнд права. У всех нас есть тёмные позывы. 671 00:37:12,731 --> 00:37:16,151 И в большинстве случаев от них не излечиться. 672 00:37:16,234 --> 00:37:19,154 Поэтому я понял, по крайней мере, это я понял 673 00:37:19,237 --> 00:37:23,283 после траты всего наследства дедушки и бабушки на терапию… 674 00:37:24,951 --> 00:37:28,580 что не надо ненавидеть себя за тёмные позывы, 675 00:37:29,622 --> 00:37:31,499 надо любить себя, несмотря на них. 676 00:37:34,836 --> 00:37:36,379 И большим было наследство? 677 00:37:36,463 --> 00:37:38,631 Ну, 86 749 долларов. 678 00:37:40,925 --> 00:37:42,844 Они были потрачены с пользой. 679 00:37:47,015 --> 00:37:50,351 Гарольд, надеюсь, ты прав насчет эффективности доктора. 680 00:37:50,435 --> 00:37:51,394 Сэнд? 681 00:37:52,353 --> 00:37:53,313 Ты её похитил. 682 00:37:53,396 --> 00:37:56,441 Это сильно сказано. Но да, она согласилась работать на меня. 683 00:37:56,524 --> 00:37:58,526 Вместо свидетельствования против ДеКанио? 684 00:37:58,610 --> 00:38:02,197 До её свидетельствования будет ещё много других. 685 00:38:02,280 --> 00:38:06,951 Надеюсь, к тому времени, я стану лучше, а она не будет так напугана. 686 00:38:08,036 --> 00:38:09,162 Мне пора, Гарольд. 687 00:38:17,128 --> 00:38:18,213 Цветко? 688 00:38:18,296 --> 00:38:19,464 Он звонил. 689 00:38:20,048 --> 00:38:21,257 Отпечатки совпали. 690 00:38:37,607 --> 00:38:39,025 Д-р Сэнд? 691 00:38:40,819 --> 00:38:42,028 Нам стоит поговорить. 692 00:39:02,966 --> 00:39:05,927 Я убедила себя, что не рассказывала, потому что узнай ты 693 00:39:06,010 --> 00:39:08,847 правду обо мне, о том, кем я была… 694 00:39:10,014 --> 00:39:11,891 тебе не понравится, что ты увидишь. 695 00:39:12,517 --> 00:39:16,771 Оказалось, я это делала, потому что мне не нравилось, что вижу я. 696 00:39:17,564 --> 00:39:19,315 Это ничего не меняет. 697 00:39:24,821 --> 00:39:28,241 Я не могла ожидать твоей любви, если я сама себя не люблю. 698 00:39:30,243 --> 00:39:33,162 Этому я и попробую научиться. 699 00:39:34,706 --> 00:39:36,374 Любить себя. 700 00:39:38,126 --> 00:39:39,961 Тогда, может, меня полюбишь и ты. 701 00:39:59,522 --> 00:40:01,608 НЕИЗВЕСТНЫЙ 702 00:40:01,691 --> 00:40:02,650 Гарольд Купер. 703 00:40:02,734 --> 00:40:05,486 Я отправил фото. Посмотри. 704 00:40:06,821 --> 00:40:07,697 Кто это? 705 00:40:07,780 --> 00:40:08,907 Посмотри. 706 00:40:13,411 --> 00:40:14,954 Там есть и аудио. 707 00:40:15,038 --> 00:40:18,499 На нём твой друг рассказывает о подмене улик. 708 00:40:21,002 --> 00:40:23,087 - Чего тебе надо? - Очень много чего. 709 00:40:23,171 --> 00:40:26,716 А с тем, что я знаю о тебе и об убийстве Дага Костера, 710 00:40:26,799 --> 00:40:29,844 уверен, ты это мне предоставишь. 711 00:40:31,930 --> 00:40:35,016 Я нашел мир и спокойствие, 712 00:40:35,099 --> 00:40:38,478 и настоящее чувство… 713 00:40:42,523 --> 00:40:43,566 тишины. 714 00:40:46,027 --> 00:40:47,695 Но я покинул это… 715 00:40:49,197 --> 00:40:53,534 из-за тяги к хаосу и опасности. 716 00:40:58,331 --> 00:41:00,333 Я обрел свет. 717 00:41:04,337 --> 00:41:06,297 Но меня вновь привлекла тьма. 718 00:41:10,969 --> 00:41:12,261 Она питает меня. 719 00:41:13,179 --> 00:41:15,264 Настолько, что я втягиваю в неё и других. 720 00:41:16,307 --> 00:41:19,185 Тех, кто мне до безумия дорог. 721 00:41:22,897 --> 00:41:24,691 Так в чем смысл… 722 00:41:25,733 --> 00:41:29,737 если я готов рискнуть всем хорошим, что есть в моей жизни, 723 00:41:30,238 --> 00:41:35,410 и не суть даже, надо этим рисковать или нет, 724 00:41:36,035 --> 00:41:40,206 если я знаю, что результат… 725 00:41:41,541 --> 00:41:43,042 ещё более… 726 00:41:47,964 --> 00:41:49,799 глубокое погружение во тьму? 727 00:41:53,219 --> 00:41:57,682 Расскажите мне, от чего это всё исходит сейчас? 728 00:41:58,182 --> 00:41:59,392 Почему сейчас? 729 00:42:05,023 --> 00:42:09,360 Недавно я узнал, что меня предал мой самый старый и близкий друг. 730 00:42:12,530 --> 00:42:15,867 Я опасаюсь глубины и размаха моей злости. 731 00:42:54,447 --> 00:42:56,449 {\an8}Перевод субтитров: Владимир Фатун 69672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.