Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,480 --> 00:01:04,280
Amigo, estas aqui?
2
00:01:04,360 --> 00:01:07,600
Nosotros los hermanos Tung
te he estado esperando por mucho tiempo
3
00:01:25,080 --> 00:01:27,600
Usted es quien nos envió la invitación.
4
00:01:33,120 --> 00:01:34,520
Oh, el joven vengador
5
00:01:43,360 --> 00:01:44,000
Entonces eres el joven vengador
6
00:01:44,080 --> 00:01:46,480
el asesino más famoso
en el mundo de las artes marciales
7
00:01:46,560 --> 00:01:48,680
Nosotros los hermanos Tung tenemos
8
00:01:49,720 --> 00:01:53,280
sin rencor contra ti
9
00:01:53,400 --> 00:01:55,200
Esta invitación ...
10
00:01:58,280 --> 00:02:01,560
No te hagas el tonto, habla
11
00:02:02,040 --> 00:02:03,800
¿Quien te envio?
12
00:02:03,880 --> 00:02:08,000
Es tu oponente los hermanos Cui
13
00:02:08,080 --> 00:02:09,360
Entonces son esos dos bastardos
14
00:02:09,480 --> 00:02:11,840
Niño, ¿cuánto te pagaron?
15
00:02:16,080 --> 00:02:17,600
Cincuenta taels
16
00:02:18,720 --> 00:02:20,600
Eso es bastante
17
00:02:20,680 --> 00:02:24,120
Te han pagado;
entonces haz tu trabajo, peleemos
18
00:02:53,360 --> 00:02:55,800
Joven vengador,
o tú o yo moriremos esta noche
19
00:04:29,160 --> 00:04:30,520
Empácalo
20
00:04:31,440 --> 00:04:32,880
Oye, dame una gorda
21
00:04:32,960 --> 00:04:34,360
Bien
22
00:04:35,480 --> 00:04:38,040
¿Qué es? No me conoces
23
00:04:38,160 --> 00:04:40,360
Inmediatamente
24
00:04:42,240 --> 00:04:43,800
Tu también quieres una gorda
25
00:04:43,880 --> 00:04:45,840
¿No te lo he dicho?
26
00:04:45,920 --> 00:04:47,280
¿Cuánto quieres?
27
00:04:47,400 --> 00:04:48,160
Siete taels
28
00:04:48,280 --> 00:04:50,720
¿Siete taels? ¿Por qué no medio gato?
29
00:04:50,840 --> 00:04:52,840
Solo quiero siete taels.
¿Me lo venderás o no?
30
00:04:52,960 --> 00:04:54,800
Muy bien, siete son
31
00:04:57,680 --> 00:04:59,120
Empacarlo para él
32
00:04:59,240 --> 00:05:00,520
Espere
33
00:05:03,760 --> 00:05:04,600
¿Qué deseas?
34
00:05:04,680 --> 00:05:07,680
Déjame mirarlo primero
35
00:05:07,760 --> 00:05:08,840
Déjalo echar un vistazo
36
00:05:12,840 --> 00:05:15,760
Maldita sea, ¿qué tipo de carne gorda es esta?
37
00:05:15,880 --> 00:05:17,160
Creo que no es fresco
38
00:05:17,280 --> 00:05:20,280
Jorobado, paga y piérdete
no intentes crear problemas
39
00:05:20,400 --> 00:05:22,200
No quiero este
40
00:06:00,240 --> 00:06:02,520
Levántate...
41
00:06:05,360 --> 00:06:07,200
Levántate...
42
00:06:08,760 --> 00:06:11,360
Vamos, dime que quieres?
43
00:06:19,760 --> 00:06:21,240
Ve y dile a tu maestro
44
00:06:21,320 --> 00:06:24,000
que vino Liu Tou de Szechuan
45
00:06:24,080 --> 00:06:26,560
para visitar Li Kui,
46
00:06:26,680 --> 00:06:28,560
uno de los cuatro héroes Jiangnan
47
00:06:28,680 --> 00:06:30,920
Si le agrada invitarnos
48
00:06:31,040 --> 00:06:33,040
Estaremos ahí
49
00:06:33,800 --> 00:06:35,560
"Tarjeta de visitante"
50
00:06:38,280 --> 00:06:41,960
Liu Tou, el "juez" de la ciudad de Qin
51
00:06:44,680 --> 00:06:47,080
¿Por qué estaría él aquí?
52
00:06:52,880 --> 00:06:54,680
Maestro, ¿lo conoces?
53
00:07:00,400 --> 00:07:04,960
No, no, nunca nos hemos visto antes
54
00:07:05,080 --> 00:07:07,240
Entonces, ¿cómo es que dijo
él viene a visitarte
55
00:07:10,080 --> 00:07:12,240
Es una larga historia
56
00:07:13,440 --> 00:07:19,320
Hace veinte años,
El hermano de Liu Tou, Jin Biao
57
00:07:19,440 --> 00:07:22,440
era una figura notoria en el círculo de la tríada
58
00:07:22,560 --> 00:07:26,280
En Shangan violaba la ley con bastante frecuencia.
59
00:07:26,400 --> 00:07:31,680
Más tarde fue asesinado por mi espada de dragón
60
00:07:31,760 --> 00:07:37,080
Liu Tou ha llegado ahora
todo el camino a Jiangnan
61
00:07:37,200 --> 00:07:38,680
Me temo que...
62
00:07:38,760 --> 00:07:39,880
¿De que estás asustado?
63
00:07:40,000 --> 00:07:41,880
Solo pelea varias rondas con él
64
00:07:42,000 --> 00:07:43,520
y enviarlo de vuelta, tan simple
65
00:07:43,640 --> 00:07:45,720
Mierda, no sabes nada
66
00:07:52,320 --> 00:07:55,880
Esta vez parece bastante agresivo
67
00:07:57,760 --> 00:07:59,080
¿Dónde se está quedando él?
68
00:08:10,120 --> 00:08:13,560
Sr. Li, el maestro Liu lo está esperando.
69
00:08:13,680 --> 00:08:14,520
Por favor
70
00:08:16,640 --> 00:08:19,280
Señor, ¿por qué te estás escondiendo?
71
00:08:19,400 --> 00:08:21,480
Te he estado buscando, ¿cómo estás?
72
00:08:21,600 --> 00:08:23,240
muy amable de su parte...
73
00:08:23,320 --> 00:08:25,440
Hermano Liu
aunque no nos conocemos
74
00:08:25,560 --> 00:08:27,280
nosotros en el mundo de las artes marciales
somos una gran familia
75
00:08:27,400 --> 00:08:28,680
Por favor ven
76
00:08:28,800 --> 00:08:29,680
y tomar una copa
77
00:08:29,800 --> 00:08:31,040
Tenemos que conocernos
78
00:08:31,160 --> 00:08:34,040
Señor por favor
79
00:08:39,600 --> 00:08:41,880
Por aqui por favor
80
00:08:42,720 --> 00:08:43,360
Tome asiento por favor
81
00:08:43,480 --> 00:08:45,440
Por favor...
82
00:08:51,480 --> 00:08:52,640
Gracias
83
00:08:54,360 --> 00:08:55,200
Hermano Liu
84
00:08:55,280 --> 00:08:57,480
Bebe esto y acepta mis disculpas
85
00:08:57,600 --> 00:08:59,720
Señor, de que esta hablando?
86
00:08:59,840 --> 00:09:03,360
Hace veinte años
en la ladera Shuang Shi en Shenxi
87
00:09:03,480 --> 00:09:05,800
Herí accidentalmente
tu hermano Jin Biao
88
00:09:05,880 --> 00:09:08,040
Me he sentido terriblemente mal desde entonces.
89
00:09:08,160 --> 00:09:11,280
Hoy he podido verte
90
00:09:11,400 --> 00:09:14,480
Estoy dispuesto a hacer cualquier cosa
para expresar mi pesar
91
00:09:14,600 --> 00:09:16,680
siempre que puedas dejar
92
00:09:16,800 --> 00:09:18,920
pasado, pasado
93
00:09:19,040 --> 00:09:22,400
Señor, con respecto al incidente
en la ladera de Shuang Shi
94
00:09:22,480 --> 00:09:24,720
Solo puedo decir eso
fue mi hermano Jin Biao
95
00:09:24,840 --> 00:09:26,960
quien no era lo suficientemente bueno
96
00:09:27,080 --> 00:09:29,160
¿Cómo podría culparte por eso?
97
00:09:29,280 --> 00:09:31,560
Tomemos un trago,
y no hablar más de eso
98
00:09:31,680 --> 00:09:34,480
Hermano Liu, ¡qué generoso de tu parte!
99
00:09:34,560 --> 00:09:37,400
Aquí, salud ...
100
00:09:42,520 --> 00:09:43,800
Permítame
101
00:09:51,400 --> 00:09:52,440
señor
102
00:09:52,520 --> 00:09:55,840
He venido hasta Jiangnan.
103
00:09:55,920 --> 00:09:59,960
y quiero aprender de ti
104
00:10:00,080 --> 00:10:00,840
Bien...
105
00:10:00,920 --> 00:10:03,040
Creo que no me rechazarás, ¿verdad?
106
00:10:03,160 --> 00:10:04,920
Hermano Liu, debes estar bromeando
107
00:10:05,040 --> 00:10:08,120
Aunque nunca he tenido
un deber de escolta en su vecindad
108
00:10:08,240 --> 00:10:10,320
su nombre es
109
00:10:10,440 --> 00:10:13,000
bien conocido en el mundo de las artes marciales
110
00:10:13,880 --> 00:10:16,480
Si me pides que te enseñe
111
00:10:16,600 --> 00:10:18,640
entonces debes estar bromeando
112
00:10:18,720 --> 00:10:20,960
Entonces debo castigarte
pidiéndole que beba
113
00:10:21,080 --> 00:10:23,480
Vamos ... bebamos
114
00:10:24,320 --> 00:10:27,400
Viejo jefe, ¿no me harías el honor?
115
00:10:27,480 --> 00:10:30,680
Hermano Liu, estás hablando demasiado en serio.
116
00:10:30,800 --> 00:10:35,440
Desde la muerte de mi esposa,
He cerrado la oficina de seguridad
117
00:10:35,560 --> 00:10:38,640
No he estado practicando desde entonces
118
00:10:38,760 --> 00:10:39,920
Incluso me gustaría el hermano Liu
119
00:10:40,040 --> 00:10:42,120
mirar mi técnica
120
00:10:42,240 --> 00:10:45,320
sin embargo el espíritu está dispuesto
pero mi fuerza es débil
121
00:10:45,440 --> 00:10:47,920
Por favor no me culpes
122
00:10:49,200 --> 00:10:52,360
Ya que te niegas a darme alguna orientación
123
00:10:52,480 --> 00:10:55,520
Solo puedo decirte
el verdadero propósito de mi visita
124
00:11:01,720 --> 00:11:03,440
Lo que sea que pueda hacer
125
00:11:03,560 --> 00:11:06,880
lo hare por ti
126
00:11:07,000 --> 00:11:08,440
Bueno
127
00:11:08,520 --> 00:11:11,520
Tu una vez famoso estilo de espada,
"Piercing del dragón"
128
00:11:11,640 --> 00:11:16,240
está a punto de perderse a través de la generación
129
00:11:16,320 --> 00:11:18,640
Viendo eso,
No quiero andar por las ramas
130
00:11:18,720 --> 00:11:21,280
Estoy aquí para pedirte que me enseñes este estilo
131
00:11:21,400 --> 00:11:25,040
Señor, no deberías ser tan malo
132
00:11:27,440 --> 00:11:29,320
Casi me olvido de este estilo
133
00:11:29,440 --> 00:11:33,160
si no lo hubieras mencionado hoy
134
00:11:34,280 --> 00:11:36,040
Es una larga historia
135
00:11:36,120 --> 00:11:42,120
Hace más de diez años cuando me jubilé
136
00:11:42,240 --> 00:11:46,560
Dejé de practicarlo
137
00:11:46,680 --> 00:11:49,360
¿Quieres decir que no lo estás enseñando?
138
00:11:54,320 --> 00:11:59,000
Será enterrado conmigo y desaparecerá
139
00:12:10,960 --> 00:12:13,520
Lo has dejado muy claro
140
00:12:13,640 --> 00:12:16,200
Te digo adiós hoy
141
00:12:16,280 --> 00:12:19,520
Nada entre nosotros ha cambiado
142
00:12:19,640 --> 00:12:23,880
Nos veremos otra vez
143
00:12:24,000 --> 00:12:26,200
Bueno, Er Hu Zi
144
00:12:26,280 --> 00:12:27,120
si señor
145
00:12:27,240 --> 00:12:30,240
Dar diez taels de plata
como transporte al Maestro Liu
146
00:12:30,360 --> 00:12:33,800
Señor, quédese, gracias
147
00:12:33,880 --> 00:12:36,360
Bien entonces
148
00:12:36,480 --> 00:12:38,160
Hermano Liu, que tengas un buen viaje
149
00:12:38,280 --> 00:12:40,320
Por favor...
150
00:13:27,480 --> 00:13:29,040
Bao Zhu
151
00:14:32,680 --> 00:14:34,680
Debe ser el hermano Liu
152
00:14:36,320 --> 00:14:37,920
Por favor baja
153
00:14:43,720 --> 00:14:44,480
Hermano Liu
154
00:14:44,600 --> 00:14:47,520
Te has expuesto
155
00:14:47,920 --> 00:14:51,560
No, no recuerdo nada en absoluto.
156
00:14:51,680 --> 00:14:55,320
Hermano Liu, tomemos té adentro
157
00:14:55,440 --> 00:14:57,960
señor
158
00:14:58,920 --> 00:15:02,240
He experimentado
tu habilidad con la espada solo ahora
159
00:15:02,320 --> 00:15:05,480
Lo que queda es el último estilo.
160
00:15:05,600 --> 00:15:09,120
¿Por qué no me lo muestras?
161
00:15:11,000 --> 00:15:13,560
Hermano Liu, eres realmente un experto
162
00:15:13,680 --> 00:15:17,400
He estado tratando de pensar
de la última técnica
163
00:15:17,480 --> 00:15:22,280
pero no puedo recordar nada en absoluto
164
00:15:22,400 --> 00:15:25,280
No hay necesidad de mentir
165
00:15:25,400 --> 00:15:27,040
Señor Li
166
00:15:29,080 --> 00:15:32,760
Debo hacer que me devuelvas una cosa
167
00:15:32,880 --> 00:15:33,720
¿Qué es?
168
00:15:33,840 --> 00:15:36,360
La vida de mi hermano Jin Biao
169
00:15:39,280 --> 00:15:40,480
Hermano Liu
170
00:16:21,760 --> 00:16:23,440
Viejo jefe
171
00:16:26,160 --> 00:16:27,800
Lo siento
172
00:16:27,880 --> 00:16:30,200
Gracias por salvarme la vida
173
00:16:30,280 --> 00:16:33,000
No olvidaré tu favor
174
00:16:33,480 --> 00:16:34,640
Levántate
175
00:16:36,240 --> 00:16:39,920
De acuerdo, es mejor tener un amigo
que un enemigo
176
00:16:40,040 --> 00:16:42,440
Hermano Liu, toma asiento adentro
177
00:16:42,520 --> 00:16:44,000
Todavia tengo algo que decir
178
00:16:44,080 --> 00:16:46,200
Señor por favor
179
00:16:46,280 --> 00:16:48,640
Bien por favor
180
00:16:56,280 --> 00:17:01,040
El mundo marcial prefiere deshacerse de ti
un patán descarado
181
00:17:01,120 --> 00:17:04,400
Ese mismo día, diez años después.
182
00:17:04,480 --> 00:17:06,840
Vendré a pelear contigo otra vez
183
00:17:06,920 --> 00:17:10,120
Será una pelea a muerte
184
00:17:41,080 --> 00:17:42,360
Bao Zhu
185
00:17:45,800 --> 00:17:47,600
Bao Zhu
186
00:18:12,840 --> 00:18:14,880
Bao Zhu
187
00:18:16,280 --> 00:18:17,760
Tu regañas
practicando artes marciales todo el día
188
00:18:17,880 --> 00:18:21,040
Mira a tu tio
¡dime qué tiene de bueno!
189
00:18:21,120 --> 00:18:24,880
No hay un buen chico
en el mundo de las artes marciales
190
00:18:25,000 --> 00:18:31,440
Hermana, estaba fuera de
mi propio descuido que
191
00:18:31,560 --> 00:18:37,440
Me golpeó Iron Palm
y tengo esta enfermedad del corazón
192
00:18:37,520 --> 00:18:40,200
No tiene nada que ver con
practicando artes marciales
193
00:18:41,080 --> 00:18:44,240
Si no fuera por las artes marciales,
no entrarás en una pelea
194
00:18:44,360 --> 00:18:49,040
Y sin ese combate
no tendrías esta enfermedad
195
00:18:51,120 --> 00:18:58,040
Era demasiado agresivo entonces
196
00:18:58,160 --> 00:19:01,200
y este es mi castigo
197
00:19:04,680 --> 00:19:07,400
No tiene nada que ver con
practicando artes marciales
198
00:19:07,480 --> 00:19:10,520
nadie tiene la culpa sino yo mismo
199
00:19:21,600 --> 00:19:22,920
Er Hu Zi
200
00:19:23,040 --> 00:19:24,680
Maestro
201
00:19:24,800 --> 00:19:26,400
Er Hu Zi
202
00:19:26,480 --> 00:19:30,840
Acompaña a tu hermana al templo Da Bei
mañana por la mañana
203
00:19:30,920 --> 00:19:32,040
Papá
Maestro
204
00:19:32,960 --> 00:19:36,480
Escúchame
205
00:19:36,600 --> 00:19:40,320
Solo tu cuarto tío
206
00:19:40,440 --> 00:19:44,000
quien es un monje en el templo Da Bei
207
00:19:44,080 --> 00:19:48,480
conoce este estilo de espada
208
00:19:48,600 --> 00:20:00,800
Allí, esta esgrima
solo debe pasarse a Bao Zhu
209
00:20:00,880 --> 00:20:06,040
y nadie mas,
sin mencionar a esas personas imprudentes
210
00:20:06,120 --> 00:20:06,920
Maestro
211
00:20:07,040 --> 00:20:08,760
Habla despacio
212
00:20:08,880 --> 00:20:09,520
Segundo hermano
213
00:20:09,640 --> 00:20:12,640
Bao Zhu es como mi propia hija para mí.
214
00:20:12,760 --> 00:20:14,360
Bien podría ser sincero contigo
215
00:20:14,480 --> 00:20:19,760
Si te pasa algo,
Yo cuidare de ella
216
00:20:19,880 --> 00:20:23,840
porque tienes que
enviarla a ese monje loco
217
00:20:23,960 --> 00:20:27,080
en ese templo tan lejos
218
00:20:29,440 --> 00:20:33,760
Mirando hacia atrás a
los cuatro héroes de Jiangnan
219
00:20:33,880 --> 00:20:39,680
La lanza de oro se convirtió en granjero
fuera de la frontera
220
00:20:39,760 --> 00:20:44,920
The Iron Fan es un ratón de biblioteca
221
00:20:45,040 --> 00:20:48,800
El monje loco
222
00:20:48,880 --> 00:20:54,320
simplemente se convirtió en monje
223
00:20:54,440 --> 00:21:00,640
Todos fueron por caminos separados
224
00:21:00,720 --> 00:21:07,760
y su gloria una vez tan espléndida
se convirtió en nada
225
00:21:07,880 --> 00:21:15,360
De hecho, el número 4 no está loco en absoluto
226
00:21:15,480 --> 00:21:17,440
Él solo pretende ser
227
00:21:17,840 --> 00:21:21,320
No te preocupes
228
00:21:21,440 --> 00:21:26,040
Traerá bien a Bao Zhu
229
00:21:29,120 --> 00:21:33,840
Realmente no entiendo
por qué tienes que hacer esto
230
00:21:35,720 --> 00:21:42,920
Hermana, no discutamos;
será mejor que le preguntemos a Bao Zhu
231
00:21:47,680 --> 00:21:51,840
Bao Zhu, ¿y tú?
232
00:21:51,960 --> 00:21:54,280
Papá, quiero quedarme con el cuarto tío
233
00:21:54,360 --> 00:21:56,000
y entrenarte en tu esgrima
234
00:22:01,600 --> 00:22:05,520
Bao Zhu ...
235
00:22:08,680 --> 00:22:10,640
Bao Zhu
236
00:22:45,360 --> 00:22:50,680
Tía...
237
00:22:50,760 --> 00:22:53,440
¿Que esta pasando? ¿Qué es todo ese grito?
238
00:22:53,560 --> 00:22:54,480
Adivina quién viene?
239
00:22:54,560 --> 00:22:56,000
¿Quién es? Hablar
240
00:22:56,080 --> 00:22:57,280
Tu tercer tío está aquí
241
00:22:57,400 --> 00:23:01,000
Oh ... ese ratón de biblioteca
242
00:23:01,080 --> 00:23:02,080
Ventilador de hierro
243
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
¿Donde ella?
244
00:23:03,280 --> 00:23:04,040
Fuera de
245
00:23:04,160 --> 00:23:07,400
Date prisa y tráelo, todos somos familia
246
00:23:07,480 --> 00:23:09,240
Muy bien, iré
247
00:23:13,200 --> 00:23:13,760
Mamá
248
00:23:13,880 --> 00:23:16,040
¿Es el mismo ratón de biblioteca?
de que ha estado hablando ese tio?
249
00:23:16,160 --> 00:23:18,520
Luen Er, no seas grosero
250
00:23:18,640 --> 00:23:21,440
Debes saludarlo como tío, ¿entiendes?
251
00:23:21,520 --> 00:23:23,400
Si mamá
252
00:23:23,480 --> 00:23:26,040
Tu tio es un erudito
253
00:23:26,160 --> 00:23:29,440
Hermana...
254
00:23:29,840 --> 00:23:34,720
Llegas tarde
255
00:23:37,440 --> 00:23:43,040
Hermana, nuestro hermano mayor
había sido honesto toda su vida
256
00:23:43,160 --> 00:23:46,360
Es muy desafortunado
que terminó así
257
00:23:47,080 --> 00:23:49,120
Vine inmediatamente de
258
00:23:49,240 --> 00:23:51,880
Yangchow tan pronto como tengo la noticia
259
00:23:56,480 --> 00:23:59,440
¿Dónde está Bao Zhu?
260
00:23:59,520 --> 00:24:02,920
Ven, siéntate, te lo diré
261
00:24:11,400 --> 00:24:13,360
Tu terco hermano
262
00:24:13,480 --> 00:24:14,960
insistió en enviarla
al templo Da Bei
263
00:24:15,080 --> 00:24:16,880
buscar refugio de ese monje enfermo
264
00:24:17,000 --> 00:24:18,640
No crees eso
265
00:24:18,760 --> 00:24:21,520
solo está arruinando a Bao Zhu?
266
00:24:21,640 --> 00:24:22,600
¿Estás de acuerdo?
267
00:24:22,720 --> 00:24:27,600
Hermana, hermano mayor siempre ha sido
cauteloso y sabio
268
00:24:27,680 --> 00:24:29,960
Si él quiere que Bao Zhu
aprender del cuarto hermano
269
00:24:30,080 --> 00:24:32,600
él debe tener su razón para eso
270
00:24:32,680 --> 00:24:35,560
Creo que no necesitas preocuparte demasiado
271
00:24:35,680 --> 00:24:37,000
Mamá
272
00:24:38,880 --> 00:24:43,640
¿No es él Shi Lun? ¡Es tan adulto!
273
00:24:43,760 --> 00:24:46,000
Luen Er, saluda al tío
274
00:24:47,400 --> 00:24:49,560
Hola tio
275
00:24:50,720 --> 00:24:52,080
es listo
276
00:24:52,160 --> 00:24:53,600
No lo menciones
277
00:24:53,680 --> 00:24:56,440
Este niño es mi mayor preocupación
278
00:24:56,520 --> 00:24:59,920
¿Como es que? ¿No está estudiando bien?
279
00:25:00,040 --> 00:25:01,640
No quiere estudiar
280
00:25:01,760 --> 00:25:03,840
y solo practica artes marciales
281
00:25:03,960 --> 00:25:08,040
Quiere aprender Iron Palm, Dragon Sword
282
00:25:08,160 --> 00:25:12,320
y tu abanico de hierro
283
00:25:12,440 --> 00:25:15,280
Hermana, no es malo
practicar artes marciales
284
00:25:15,400 --> 00:25:17,760
todo depende de cómo lo use
285
00:25:17,880 --> 00:25:21,760
Dices lo que piensa
286
00:25:26,240 --> 00:25:27,600
Déjame preguntarle, ¿de acuerdo?
287
00:25:27,680 --> 00:25:31,360
De acuerdo, será mejor
enséñale una buena lección
288
00:25:31,800 --> 00:25:34,120
Muy bien, ven
289
00:25:40,560 --> 00:25:44,880
Incluso si persigue artes marciales,
tienes que estudiar bien
290
00:25:44,960 --> 00:25:49,320
Solo un hombre que es un luchador
y un erudito es un verdadero héroe
291
00:25:49,440 --> 00:25:51,520
Bien dicho
292
00:25:51,640 --> 00:25:54,480
Si quieres estudiar literatura,
tío puede enseñarte
293
00:25:54,600 --> 00:26:01,080
Y para practicar artes marciales,
Te doy este abanico de hierro
294
00:27:23,400 --> 00:27:25,480
Hey, quédate quieto
295
00:27:35,240 --> 00:27:37,080
Maldición, es una suerte podrida toparse con
296
00:27:37,200 --> 00:27:39,760
este mendigo en la primera transacción
297
00:27:40,680 --> 00:27:42,360
Maldito mendigo, piérdete
298
00:27:42,480 --> 00:27:44,240
Tenemos que hacer negocios
299
00:28:07,840 --> 00:28:09,360
Shi Gan Dang
300
00:28:09,480 --> 00:28:13,520
Oh, podríamos no tener éxito
cometer robo esta vez
301
00:28:14,640 --> 00:28:17,000
estoy hambriento
302
00:28:17,080 --> 00:28:20,480
No lo traigas, yo también
303
00:28:23,280 --> 00:28:24,640
Tengo una buena idea
304
00:28:24,720 --> 00:28:26,560
¿Qué es?
305
00:28:26,680 --> 00:28:27,640
Esta noche
306
00:28:27,720 --> 00:28:31,080
podemos colarse en la cueva de hadas
307
00:28:31,200 --> 00:28:34,240
y matar a esos ladrones
308
00:28:34,320 --> 00:28:36,520
Podemos obtener la recompensa de
doscientos taels de plata
309
00:28:36,640 --> 00:28:37,680
Maldita sea
310
00:28:37,800 --> 00:28:39,440
Los que están dentro de la cueva de hadas
311
00:28:39,520 --> 00:28:42,480
son figuras infames en el círculo de la tríada
312
00:28:42,560 --> 00:28:46,880
Preferimos estar vivos
para el Festival del Medio Otoño
313
00:28:46,960 --> 00:28:49,400
No tengo agallas para hacer eso
314
00:29:02,840 --> 00:29:03,960
No duermas
315
00:29:11,120 --> 00:29:12,240
Ve por ahi
316
00:29:26,680 --> 00:29:30,800
¿Sabes de quién es este territorio?
317
00:29:34,880 --> 00:29:36,680
Aún eres joven,
318
00:29:36,800 --> 00:29:39,720
no te apresures
319
00:29:39,840 --> 00:29:41,760
Deberías echarle un vistazo primero
320
00:29:41,880 --> 00:29:45,000
Esta área nos pertenece
321
00:29:45,080 --> 00:29:47,360
nadie tiene permitido entrar
322
00:29:51,880 --> 00:29:54,960
¿Qué tal la cueva de hadas?
323
00:29:58,160 --> 00:30:00,520
¡Qué lengua tan afilada!
324
00:30:01,880 --> 00:30:04,880
Será mejor que dejes todo atrás
antes de que te vayas
325
00:30:04,960 --> 00:30:07,920
Yo, maestro Hu
no discutirá con un niño como tú
326
00:30:09,080 --> 00:30:10,720
¿Qué pasa si no lo dejo?
327
00:30:13,800 --> 00:30:16,320
Entonces ese será tu fin; ataque
328
00:30:30,440 --> 00:30:32,880
Es difícil tratar con este chico,
ataquemos juntos
329
00:30:32,960 --> 00:30:34,080
Bien
330
00:30:35,400 --> 00:30:37,560
¿Por qué me pegas? Él está por allá
331
00:30:54,960 --> 00:30:57,560
Admitimos la derrota ... como quieras
332
00:31:01,600 --> 00:31:03,040
tengo algo que preguntarte
333
00:31:03,120 --> 00:31:04,600
¿Dónde está la cueva de hadas?
334
00:31:04,680 --> 00:31:06,440
¿Quién está ofreciendo 200 taels de plata?
como recompensa?
335
00:31:07,240 --> 00:31:09,680
Incluso el amor está hipnotizado por el dinero.
336
00:31:10,480 --> 00:31:12,080
La cueva de las hadas no está lejos de aquí.
337
00:31:12,200 --> 00:31:14,640
Doscientos taels de plata
es una recompensa del pueblo
338
00:31:14,720 --> 00:31:16,440
¿Por qué preguntas?
339
00:31:16,560 --> 00:31:19,280
Vamos, tráeme a la cueva de hadas
340
00:31:19,920 --> 00:31:22,080
Arriba hay algunos expertos en kung fu
del grupo de la tríada
341
00:31:22,200 --> 00:31:23,840
Ve allí tú mismo
no iremos contigo
342
00:31:23,960 --> 00:31:28,640
¿Qué tal si te doy
cuarenta taels de plata después?
343
00:31:29,720 --> 00:31:35,240
Vamos, salud, come
344
00:31:42,560 --> 00:31:44,680
Alguien está aquí ...
345
00:32:08,800 --> 00:32:10,440
Oh, él está allá arriba
346
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
Ataque
347
00:32:32,560 --> 00:32:34,240
Alguien esta afuera
348
00:33:15,960 --> 00:33:17,520
Oye
349
00:33:17,640 --> 00:33:20,600
Cuando una persona tiene buena suerte,
nada puede detenerlo
350
00:33:20,680 --> 00:33:23,040
Cuarenta taels de plata
caerá del cielo
351
00:33:23,120 --> 00:33:25,840
Shi Gan Dang, ¿no crees que es raro?
352
00:33:31,520 --> 00:33:32,440
Sentémonos por aquí
353
00:33:32,520 --> 00:33:34,400
De acuerdo, es genial aquí
354
00:33:42,200 --> 00:33:44,280
¿Cómo se llama ese joven héroe?
355
00:33:44,400 --> 00:33:47,640
Oh si, incluso olvidé preguntarle
356
00:33:48,120 --> 00:33:50,120
A quién le importa, comamos
357
00:34:06,400 --> 00:34:09,920
Habla, qué lugar aquí
¿Lo has contratado?
358
00:34:10,040 --> 00:34:13,640
¿Contratado? No hay tal cosa en absoluto
359
00:34:15,600 --> 00:34:17,360
Dejar de fingir
360
00:34:17,480 --> 00:34:20,880
¿Quién está causando problemas en la cueva de hadas?
361
00:34:20,960 --> 00:34:22,120
Realmente no se
362
00:34:22,240 --> 00:34:25,120
Acabamos de llamarlo Joven ...
363
00:34:25,240 --> 00:34:26,680
Joven que?
364
00:34:27,880 --> 00:34:29,520
Se llama el joven vengador
365
00:34:29,640 --> 00:34:31,600
Así es, el joven vengador ...
366
00:34:31,680 --> 00:34:33,920
¿El joven vengador?
367
00:34:35,880 --> 00:34:38,120
Nunca he oído hablar de él antes
368
00:34:38,240 --> 00:34:41,200
Así es, mátalos primero
369
00:34:41,320 --> 00:34:42,360
Espere
370
00:34:54,800 --> 00:34:57,160
Justo a tiempo, te estoy buscando
371
00:34:57,280 --> 00:34:58,040
Te llamas el joven vengador
372
00:34:58,120 --> 00:34:59,840
Deja de decir tonterías, ven
373
00:35:07,880 --> 00:35:09,040
Ataque
374
00:35:12,560 --> 00:35:16,600
Persecución...
375
00:35:18,080 --> 00:35:20,120
Ataque
376
00:35:34,200 --> 00:35:36,080
Persecución...
377
00:35:40,720 --> 00:35:42,000
Ataque
378
00:36:06,680 --> 00:36:09,840
Pequeño héroe ... No lo dejes escapar
379
00:36:09,960 --> 00:36:11,160
Conozco a este tipo
380
00:36:11,280 --> 00:36:13,000
Ha cometido asesinato en la ciudad
381
00:36:13,080 --> 00:36:15,640
y está aliado con esos
en el camino de Szechuan
382
00:36:22,160 --> 00:36:24,560
¿Hay recompensas por estos?
383
00:36:30,760 --> 00:36:34,040
Pequeño héroe ... te estás haciendo rico
384
00:36:34,160 --> 00:36:35,800
Volvámoslos al pueblo
385
00:36:35,880 --> 00:36:39,840
Podemos obtener
trescientos quinientos taels de plata
386
00:36:39,960 --> 00:36:41,880
Te los daré todos
387
00:36:45,080 --> 00:36:48,080
De Verdad? Eran ricos
388
00:36:48,160 --> 00:36:48,640
Eran ricos
389
00:36:48,720 --> 00:36:49,680
Vamos a buscar el dinero
390
00:36:49,800 --> 00:36:50,360
Conseguir el dinero
391
00:36:50,480 --> 00:36:52,040
Conseguiremos esos dos primero
392
00:37:07,920 --> 00:37:25,160
Ah ah...
393
00:37:29,360 --> 00:37:33,160
El rencor que soportaba
desde mi adolescencia
394
00:37:33,280 --> 00:37:37,280
y dulces recuerdos del amor de la infancia
en mi mente
395
00:37:37,400 --> 00:37:41,280
Siempre esperando vengarme
y aniquilar
396
00:37:41,400 --> 00:37:45,520
el rencor inestable,
Me dirijo a un lugar peligroso!
397
00:37:45,640 --> 00:37:48,480
Es lo suficientemente doloroso como para ocultar una vieja enemistad
398
00:37:51,160 --> 00:38:05,600
Prefiero no dudar
aniquilar una deuda de sangre
399
00:38:06,480 --> 00:38:09,640
"Wan Sang Town"
400
00:39:00,560 --> 00:39:02,840
Hola, hay un cliente.
401
00:39:09,160 --> 00:39:11,000
No parece un cliente
parece más un mendigo
402
00:39:11,080 --> 00:39:13,760
Deja de decir tonterías, ve y sírvele
403
00:39:15,600 --> 00:39:17,880
Bienvenido, ¿quieres un poco de vino o comida?
404
00:39:18,000 --> 00:39:20,560
Hay mesas afuera,
es brillante y fresco allá afuera
405
00:39:20,680 --> 00:39:23,160
Toma asiento, te traeré un poco de vino
406
00:39:27,960 --> 00:39:30,480
Está lleno por dentro,
toma asiento afuera por favor
407
00:39:34,560 --> 00:39:35,920
Por favor
408
00:39:36,040 --> 00:39:39,440
Esta mesa está reservada para alguien
409
00:39:39,520 --> 00:39:41,240
¿No soy alguien?
410
00:39:41,360 --> 00:39:44,440
Esto ha sido reservado
411
00:39:44,560 --> 00:39:47,080
por nuestro jefe Maestro Chen
412
00:39:47,200 --> 00:39:49,920
Toma asiento allí por favor
413
00:39:50,040 --> 00:39:51,040
Chen Shi Lun?
414
00:39:51,160 --> 00:39:52,920
El es nuestro jefe
415
00:40:23,400 --> 00:40:24,880
Por favor haznos un favor
416
00:40:24,960 --> 00:40:26,440
y ahorre esta mesa
417
00:40:26,560 --> 00:40:28,040
Señor...
418
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
Una olla de vino
y algo de buena comida para acompañar
419
00:40:31,480 --> 00:40:34,800
Sí ... pero esta mesa ...
420
00:40:35,400 --> 00:40:37,360
Servimos buen vino y comida.
421
00:40:37,480 --> 00:40:39,880
pero primero tienes que pagar por ellos
422
00:41:10,480 --> 00:41:13,640
Por favor, espera un momento,
el vino y la comida estarán listos pronto
423
00:41:13,760 --> 00:41:15,080
Toma asiento primero ...
424
00:41:25,040 --> 00:41:26,560
Comprueba, por favor
425
00:42:14,560 --> 00:42:16,880
Maestro Chen ...
426
00:42:18,160 --> 00:42:20,240
¿Cómo estás?
427
00:42:28,400 --> 00:42:30,400
Maestro Chen, esto es ...
428
00:42:30,480 --> 00:42:32,880
Solo somos unos pocos
podemos sentarnos en cualquier lugar
429
00:42:35,400 --> 00:42:39,080
Maestro Chen, siéntese aquí,
Estamos saliendo
430
00:42:39,200 --> 00:42:40,240
Ven por aquí, por favor
431
00:42:40,360 --> 00:42:42,000
Toma asiento ...
432
00:42:47,360 --> 00:42:50,280
Tome asiento por favor...
433
00:42:59,040 --> 00:43:01,080
Traenos nuestra comida
434
00:43:01,200 --> 00:43:02,240
Viniendo
435
00:43:03,080 --> 00:43:03,960
Camarero
436
00:43:04,080 --> 00:43:05,480
Por favor
437
00:43:08,040 --> 00:43:10,880
¿Quieres arroz o bollo?
438
00:43:10,960 --> 00:43:14,920
Quiero un pollo frito
igual que el de esa mesa
439
00:43:15,040 --> 00:43:17,600
Ese ha sido reservado para el Maestro Chen
440
00:43:17,680 --> 00:43:20,160
Es un poco tarde para preparar otro ahora
441
00:43:20,280 --> 00:43:22,800
¿Qué? ¿Crees que mi dinero es falso?
442
00:43:22,880 --> 00:43:24,840
Debes estar bromeando, ¿quién se atrevería?
443
00:43:24,920 --> 00:43:26,240
Camarero
444
00:43:26,320 --> 00:43:27,280
Viniendo
445
00:43:29,080 --> 00:43:29,840
No maltrate a los invitados
446
00:43:29,960 --> 00:43:31,480
Pídale al cocinero que prepare otro
447
00:43:31,600 --> 00:43:32,760
si
448
00:43:34,600 --> 00:43:36,320
Camarero
449
00:43:40,320 --> 00:43:41,560
¿Qué es? señor
450
00:43:41,680 --> 00:43:43,680
No puedo esperar, quiero ese
451
00:43:43,800 --> 00:43:45,960
Oh ese
452
00:43:48,320 --> 00:43:50,040
Déjame tratar con este niño
453
00:43:50,160 --> 00:43:51,280
Hermano er fu
454
00:43:53,680 --> 00:43:54,720
Camarero
455
00:43:57,080 --> 00:43:57,960
Maestro Chen
456
00:43:58,080 --> 00:44:00,840
Dale este pollo
457
00:44:00,960 --> 00:44:01,640
Esta...
458
00:44:01,720 --> 00:44:02,760
Adelante
459
00:44:02,880 --> 00:44:05,280
Jefe, ponga su cheque en el mío
460
00:44:05,400 --> 00:44:07,160
no importa lo que cueste
461
00:44:07,280 --> 00:44:09,040
Si...
462
00:44:35,000 --> 00:44:38,040
Lo siento, me tengo que ir
463
00:44:38,160 --> 00:44:40,840
Lo siento mucho, hablemos otro día
464
00:44:40,960 --> 00:44:42,000
Bien
465
00:44:45,200 --> 00:44:49,640
Lo siento ... por favor ...
466
00:44:49,760 --> 00:44:50,880
Estarse quieto
467
00:44:55,320 --> 00:44:58,040
¿Qué puedo hacer por ti?
468
00:45:04,240 --> 00:45:05,360
Devolvérselo
469
00:45:17,360 --> 00:45:18,640
Es hermana
470
00:45:20,880 --> 00:45:23,480
Todos
471
00:45:23,600 --> 00:45:25,200
tenemos algunos asuntos personales
lidiar con hoy
472
00:45:25,280 --> 00:45:27,480
estaremos cerrando antes
473
00:45:27,600 --> 00:45:31,960
Todas tus bebidas estarán sobre mí
474
00:45:32,080 --> 00:45:32,680
Vamonos
475
00:45:32,800 --> 00:45:34,560
Por favor...
476
00:45:38,520 --> 00:45:39,600
Ten cuidado
477
00:45:39,680 --> 00:45:40,840
No te preocupes
478
00:45:47,040 --> 00:45:50,640
Hermano Er Hu, date prisa e informa a mi madre
479
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
Bien
480
00:46:06,480 --> 00:46:08,920
Tu nombre por favor...
481
00:46:09,040 --> 00:46:13,120
Prima,
lamento haberte ofendido ahora
482
00:46:13,240 --> 00:46:16,720
Primo, eres tú
483
00:46:18,360 --> 00:46:20,480
No te he visto en tantos años
484
00:46:20,600 --> 00:46:22,240
Tu kung fu es tan bueno
485
00:46:22,320 --> 00:46:24,280
Lo aprendí del tercer tío
486
00:46:24,360 --> 00:46:26,440
Te refieres al tío Shi Ba Tian
487
00:46:26,560 --> 00:46:28,720
Ese es el
488
00:46:30,120 --> 00:46:31,200
¿Él también está aquí?
489
00:46:31,280 --> 00:46:35,440
Falleció hace dos meses
490
00:46:37,080 --> 00:46:41,560
de lo contrario estaría muy contento
verte de vuelta
491
00:46:57,000 --> 00:47:02,000
Primo, ¿cómo has estado?
492
00:47:03,880 --> 00:47:07,480
Solo así, practico espadas todos los días
493
00:47:08,080 --> 00:47:12,560
Joven vengador que apareció recientemente
en el marcial ...
494
00:47:14,120 --> 00:47:17,120
Así es, soy yo
495
00:47:18,880 --> 00:47:20,440
El joven vengador
496
00:47:20,560 --> 00:47:31,480
Bao Zhu ...
497
00:47:31,600 --> 00:47:32,800
Mamá
498
00:47:34,120 --> 00:47:35,480
¿Dónde está Bao Zhu?
499
00:47:35,600 --> 00:47:37,160
Este es el primo Bao Zhu
500
00:47:40,400 --> 00:47:41,920
Ella es bao zhu
501
00:47:42,040 --> 00:47:43,160
si
502
00:47:45,480 --> 00:47:47,000
Tía
503
00:47:47,080 --> 00:47:51,040
El no filial Bao Zhu
está aquí para saludar a la tercera tía
504
00:47:51,160 --> 00:47:55,200
Mi bebé, te extraño mucho
505
00:47:59,000 --> 00:48:02,800
¿Cómo es que eres así?
506
00:48:03,880 --> 00:48:06,640
Mamá, toma asiento por favor
507
00:48:08,440 --> 00:48:15,240
Bao Zhu ... ven, ven aquí
508
00:48:17,480 --> 00:48:21,040
Todo es por tu difunto padre
509
00:48:21,160 --> 00:48:24,600
Te hizo sufrir todos estos años
510
00:48:24,720 --> 00:48:28,160
Bao Zhu, es bueno que hayas vuelto
511
00:48:28,280 --> 00:48:32,280
y puede llevar una buena vida conmigo
512
00:48:32,400 --> 00:48:36,400
Nunca vuelvas a estar tan loco
513
00:48:36,520 --> 00:48:39,880
Ven, lleva a la señorita de vuelta a casa
514
00:48:40,000 --> 00:48:41,240
No hay necesidad de
515
00:48:42,200 --> 00:48:44,480
¿Qué quieres hacer?
516
00:48:47,200 --> 00:48:49,000
Hermano Er Hu
517
00:48:49,080 --> 00:48:51,480
Papá son esas dos casas destrozadas
¿Todavía estás aquí?
518
00:48:51,560 --> 00:48:53,240
Desde entonces han sido encerrados
519
00:48:53,360 --> 00:48:56,440
Bien, ¿puedes llevarme allí?
520
00:48:56,880 --> 00:49:00,120
Bao Zhu, ¿qué quieres decir?
521
00:49:00,240 --> 00:49:02,840
¿No quieres quedarte en mi casa?
522
00:49:04,560 --> 00:49:05,840
Tía
523
00:49:05,960 --> 00:49:09,400
Me mudaré después del Festival del Medio Otoño
524
00:49:12,000 --> 00:49:13,960
Hermano Er Hu, ve
525
00:49:22,640 --> 00:49:26,600
Este niño se comporta como un loco.
como cuarto hermano
526
00:49:26,680 --> 00:49:28,760
Mamá, ella tiene algunos asuntos pendientes.
527
00:49:29,200 --> 00:49:31,200
¿Qué asuntos pendientes?
528
00:49:35,480 --> 00:49:38,080
Festival de mediados de otoño
529
00:50:36,400 --> 00:50:41,200
"La tablilla espiritual
del difunto padre Li Kui "
530
00:50:59,080 --> 00:51:03,720
Hermana ... levántate
531
00:51:08,200 --> 00:51:11,680
Hermano Er Hu, arreglemos este lugar
532
00:51:12,040 --> 00:51:13,640
¿No vivirás en la casa de la tía?
533
00:51:13,760 --> 00:51:20,040
No, quiero quedarme en mi propio lugar.
534
00:51:20,160 --> 00:51:22,480
Muy bien, enviaré a alguien
para ordenar el lugar
535
00:51:23,880 --> 00:51:26,640
Amigos ...
536
00:51:26,720 --> 00:51:29,240
La hija del jefe Li, Bao Zhu, regresó
537
00:51:29,360 --> 00:51:33,560
por favor venga a ayudar a ordenar el lugar
538
00:51:33,680 --> 00:51:35,960
Date prisa y ayuda a ordenar el lugar
539
00:51:36,080 --> 00:51:39,880
La hija del jefe Li, Bao Zhu, regresó
540
00:51:53,880 --> 00:51:59,280
Hermana ... el Maestro Chen está aquí para verte
541
00:52:04,080 --> 00:52:05,240
Prima
542
00:52:05,640 --> 00:52:08,080
Mamá ha preparado todo esto para ti.
543
00:52:08,200 --> 00:52:10,280
Por favor, gracias tía por mí
544
00:52:10,400 --> 00:52:11,960
Toma asiento adentro por favor
545
00:52:18,640 --> 00:52:20,280
Primo por favor
546
00:52:24,280 --> 00:52:26,920
Primo, ¿alguna noticia?
547
00:52:27,040 --> 00:52:28,680
No es una buena noticia
548
00:52:28,800 --> 00:52:31,840
Informe de hombres estacionados al sur
549
00:52:31,960 --> 00:52:33,840
dice que en estos dos días
550
00:52:33,920 --> 00:52:37,440
algunos extraños extraños han venido
551
00:52:37,560 --> 00:52:38,480
Me temo que...
552
00:52:38,560 --> 00:52:40,240
son contratados por Liu Tou
553
00:52:40,320 --> 00:52:41,920
Tal vez
554
00:52:50,960 --> 00:52:57,040
Está bien incluso si Liu Tou contrató
miles de hombres
555
00:52:59,680 --> 00:53:01,040
¿Qué hay del propio Liu Tou?
556
00:53:01,120 --> 00:53:06,360
No ha aparecido todavía
Creo que no tardará mucho
557
00:53:06,480 --> 00:53:11,240
Hoy ya es el
duodécimo día del octavo mes
558
00:53:35,560 --> 00:53:41,920
"Vision nocturna"
559
00:54:29,600 --> 00:54:30,640
Bastardo
560
00:54:54,480 --> 00:54:56,120
Bastardo, no corras
561
00:54:56,800 --> 00:54:58,320
Hermano Er Hu, entra
562
00:54:58,440 --> 00:55:00,400
No podrá salir
de nuestra ciudad Wan Sang
563
00:55:28,360 --> 00:55:31,840
Por favor discúlpame amigo
564
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
Bien
565
00:55:33,400 --> 00:55:36,400
solo si estás muerto
566
00:55:38,480 --> 00:55:41,800
Amigo, lo has pedido
567
00:56:38,200 --> 00:56:40,800
No finjas, levántate
568
00:56:42,680 --> 00:56:45,040
Hermano Er Hu, pregúntale
569
00:56:45,160 --> 00:56:48,240
si ha sido enviado por Liu Tou
570
00:56:48,360 --> 00:56:51,000
¿Escucha eso? Hablar
571
00:56:52,040 --> 00:56:54,000
Debes ser ciego
572
00:56:54,120 --> 00:56:59,000
Soy Liu Chang, Liu Tou es mi hermano mayor.
573
00:57:03,080 --> 00:57:05,040
Entonces sois los 3 héroes de la ciudad de Qin
574
00:57:05,160 --> 00:57:06,560
Ese soy yo
575
00:57:06,680 --> 00:57:10,240
Estamos aquí para el joven vengador
576
00:57:22,440 --> 00:57:26,000
Liu Chang, te perdonaré la vida hoy
577
00:57:26,080 --> 00:57:28,080
Dile a tu hermano Liu Tou que venga
578
00:57:28,200 --> 00:57:30,360
y no te sigas escondiendo, vete ...
579
00:57:30,480 --> 00:57:31,680
Piérdase
580
00:57:34,280 --> 00:57:37,080
No puedes escaparte
581
00:57:38,040 --> 00:57:39,080
Prima
582
00:57:42,120 --> 00:57:43,600
Prima
583
00:57:50,600 --> 00:57:54,080
De esta manera has empeorado la calamidad
584
00:57:54,200 --> 00:57:57,960
Hermano Er Hu, entiérralo
585
00:58:16,080 --> 00:58:17,360
Es malo...
586
00:58:17,480 --> 00:58:18,240
¿Qué es?
587
00:58:18,360 --> 00:58:20,800
Maestro Chen ...
588
00:58:20,880 --> 00:58:22,360
¿Que pasó?
589
00:58:23,120 --> 00:58:25,400
Alguien ha sido asesinado
590
00:58:26,200 --> 00:58:27,040
¿Que pasó?
591
00:58:27,120 --> 00:58:28,360
El viejo Jang estaba trabajando en el campo.
592
00:58:28,480 --> 00:58:30,800
y fue muerto a tiros
593
00:58:33,080 --> 00:58:34,520
Date prisa, el maestro Chen está adentro
594
00:58:34,640 --> 00:58:38,040
Date prisa, dale paso
595
00:58:40,880 --> 00:58:43,400
"Tarjeta de notificación"
596
00:58:47,120 --> 00:58:49,440
Donde va el "juez"
nadie se mantendrá vivo
597
00:58:51,680 --> 00:58:55,320
Liu Tou finalmente ha llegado
598
00:58:55,440 --> 00:58:59,760
Este fue el caso del Maestro Li hace diez años
599
00:58:59,880 --> 00:59:03,640
Es diferente de la última vez
600
00:59:05,080 --> 00:59:08,680
Ven, lleva al viejo Jang adentro
601
00:59:19,080 --> 00:59:24,240
Papá...
602
00:59:27,440 --> 00:59:29,960
Todos
603
00:59:30,080 --> 00:59:32,880
Este problema ha sido causado por mí.
604
00:59:33,000 --> 00:59:36,960
Es muy tarde para arrepentirse
605
00:59:37,080 --> 00:59:40,480
Liu Tou me persigue
606
00:59:40,600 --> 00:59:42,960
Si no estuviera en el pueblo
607
00:59:43,080 --> 00:59:46,120
todos ustedes podrían estar bien
608
00:59:46,240 --> 00:59:51,160
Entonces he decidido irme
y nunca mostrar mi cara otra vez
609
00:59:51,280 --> 00:59:54,680
Por favor perdoname
610
00:59:54,800 --> 00:59:56,360
Esa no es una buena idea
611
00:59:56,480 --> 01:00:00,240
Esta pandilla de ladrones
han rodeado todo el pueblo
612
01:00:00,320 --> 01:00:02,520
Como puedes salir
613
01:00:02,640 --> 01:00:03,840
yo puedo
614
01:00:03,960 --> 01:00:07,360
Primo, te has olvidado
esas palabras en la carta?
615
01:00:07,480 --> 01:00:10,080
Donde va el "juez"
nadie se mantendrá vivo
616
01:00:10,200 --> 01:00:12,840
No ... este no es el momento de tener miedo
617
01:00:12,920 --> 01:00:14,480
Todos piensen en algo
618
01:00:14,600 --> 01:00:16,160
¿Alguna idea, Sr. Jin?
619
01:00:16,280 --> 01:00:19,040
No te vayas, eres de nuestro pueblo
620
01:00:19,120 --> 01:00:21,840
Tu negocio también es nuestro
621
01:00:21,960 --> 01:00:24,760
Solo podemos ser ingeniosos y jugar de oído
622
01:00:24,880 --> 01:00:26,880
El Sr. Jin tiene razón
623
01:00:28,880 --> 01:00:32,720
Todos, en la protección de la señorita Li
624
01:00:32,840 --> 01:00:34,800
nosotros también nos protegemos
625
01:00:34,880 --> 01:00:36,080
Todos
626
01:00:36,200 --> 01:00:38,760
deberíamos discutir esto correctamente esta noche
627
01:00:38,880 --> 01:00:42,840
Así es ... señorita Li, no tenga miedo
628
01:00:42,960 --> 01:00:46,080
Llevar al viejo Jang de vuelta
629
01:00:52,680 --> 01:00:55,160
Primo, descansa primero. Por favor
630
01:01:03,000 --> 01:01:06,040
Mañana es el 15 de agosto;
no aparezcas, pase lo que pase
631
01:01:06,160 --> 01:01:08,000
Si Liu Tou realmente aparece
para atacar a nuestro pueblo
632
01:01:08,080 --> 01:01:09,440
Los detendré
633
01:01:09,560 --> 01:01:11,600
Mantendremos nuestra posición
esperando que ataquen
634
01:01:11,680 --> 01:01:13,080
tal vez podríamos ganar
635
01:01:13,200 --> 01:01:14,280
si
636
01:01:14,400 --> 01:01:16,200
Iré a discutir con ellos.
637
01:01:46,880 --> 01:01:49,400
Pídale a Ding Tsai que traiga 20 hombres
hacia el lado este
638
01:01:49,520 --> 01:01:50,360
Ding Tsai
- Si
639
01:01:50,480 --> 01:01:51,680
Trae veinte hombres hacia el este
640
01:01:51,800 --> 01:01:52,840
si
641
01:01:56,440 --> 01:01:59,440
Pídale a Ju Lao Er que lleve veinte al oeste
642
01:01:59,560 --> 01:02:00,040
Zhu Lao Er
643
01:02:00,160 --> 01:02:00,960
si
644
01:02:01,080 --> 01:02:02,200
Trae veinte hombres al oeste
645
01:02:02,280 --> 01:02:03,480
si
646
01:02:07,080 --> 01:02:07,600
Li Guei
647
01:02:07,720 --> 01:02:08,400
si
648
01:02:08,480 --> 01:02:09,640
Trae treinta hombres hacia el norte
649
01:02:09,760 --> 01:02:10,880
si
650
01:02:11,960 --> 01:02:12,800
Ah Fu
- Si
651
01:02:12,880 --> 01:02:14,240
Trae veinte hombres al Western Lane
652
01:02:14,320 --> 01:02:15,440
si
653
01:02:17,720 --> 01:02:20,920
Vamonos...
654
01:02:30,680 --> 01:02:33,080
Sígueme
655
01:02:37,000 --> 01:02:38,640
Sígueme
656
01:02:57,800 --> 01:03:00,280
Prisa...
657
01:03:25,800 --> 01:03:27,440
Este es el pueblo
658
01:03:28,480 --> 01:03:30,320
Es demasiado pronto,
sentémonos y descansemos
659
01:03:30,440 --> 01:03:32,000
Bien
660
01:03:32,720 --> 01:03:34,640
Descansa un poco
661
01:04:02,600 --> 01:04:04,320
Prisa...
662
01:04:09,760 --> 01:04:14,720
Prisa...
663
01:04:40,720 --> 01:04:42,120
Ataque
664
01:05:04,200 --> 01:05:06,200
Prisa...
665
01:05:12,480 --> 01:05:14,480
Reunirse en la plaza
666
01:05:23,880 --> 01:05:25,840
Maestro Chen, no puedes salir
667
01:05:27,040 --> 01:05:29,080
Tenemos demasiados muertos y heridos.
668
01:05:29,200 --> 01:05:30,320
Quédate aquí
669
01:05:30,440 --> 01:05:33,960
Espera hasta que aparezca Liu Tou
670
01:05:34,080 --> 01:05:35,720
Escúchame, vuelve ...
671
01:05:38,840 --> 01:05:43,840
Reúnanse
672
01:05:57,720 --> 01:06:03,040
Abre la puerta, date prisa y abre
673
01:06:16,560 --> 01:06:18,600
¡Mira a dónde puedes correr!
674
01:06:19,960 --> 01:06:21,440
Date prisa y ven
675
01:06:21,520 --> 01:06:27,880
¿Dónde? Golpear...
676
01:06:31,560 --> 01:06:36,000
Alguien está aquí, cierra la puerta
677
01:06:40,360 --> 01:06:44,000
Abre la puerta...
678
01:06:49,160 --> 01:06:51,040
No puedes escapar
679
01:07:11,320 --> 01:07:14,640
No tengas miedo
nos ocuparemos de ellos uno por uno
680
01:07:19,040 --> 01:07:21,560
Dividir, ir
681
01:07:24,920 --> 01:07:26,400
De esa manera...
682
01:07:28,480 --> 01:07:29,560
Venga
683
01:07:33,120 --> 01:07:34,120
Por ahí
684
01:08:10,520 --> 01:08:13,080
Ahorrarme...
685
01:08:37,280 --> 01:08:38,640
Quédate ahí
686
01:08:47,520 --> 01:08:48,840
Pararse correctamente
687
01:08:55,640 --> 01:08:58,160
¿Cómo es que tenemos tan pocos hombres?
688
01:08:58,280 --> 01:09:00,280
Algunos están heridos, algunos faltan
689
01:09:00,400 --> 01:09:01,640
El resto está todo aquí.
690
01:09:01,760 --> 01:09:04,240
Estos bumpkins del pueblo
son realmente algo
691
01:09:17,080 --> 01:09:18,960
Ven, prende fuego
692
01:09:19,080 --> 01:09:20,840
Quemar sus casas y expulsarlas
693
01:09:20,960 --> 01:09:21,400
si
694
01:09:21,480 --> 01:09:21,920
Vamos
695
01:09:22,040 --> 01:09:23,600
Vamonos...
696
01:09:28,680 --> 01:09:33,120
Amigos, alguien dijo que quemar las casas
697
01:09:35,240 --> 01:09:38,000
Una deuda de sangre necesita sangre para ser pagada
698
01:09:38,080 --> 01:09:40,440
¿Lo admites amigo?
699
01:09:40,520 --> 01:09:43,760
De acuerdo, lo admito
700
01:09:43,880 --> 01:09:45,680
Ataque...
701
01:10:04,880 --> 01:10:06,320
Persecución
702
01:10:16,280 --> 01:10:17,520
No corras
703
01:10:47,920 --> 01:10:51,760
Quien no tiene miedo a morir
puede pelear conmigo
704
01:11:00,080 --> 01:11:02,080
Correr...
705
01:11:03,600 --> 01:11:05,440
El maestro Liu Tou viene
706
01:11:12,520 --> 01:11:14,000
Maestro...
707
01:11:48,680 --> 01:11:51,960
Tienes agallas
708
01:11:52,280 --> 01:11:58,280
El maestro Liu nos tiene respeto,
tenemos que acompañarlo
709
01:11:59,280 --> 01:12:01,920
Eres el sobrino del difunto Li Kui
710
01:12:02,040 --> 01:12:04,480
Soy Chen Shi Lun
711
01:12:04,560 --> 01:12:07,720
y te he estado esperando
712
01:12:08,080 --> 01:12:09,640
¡Qué basura!
713
01:12:09,760 --> 01:12:13,240
Pídele al joven vengador que salga
714
01:12:13,360 --> 01:12:16,360
él tendrá que
enfrentar su responsabilidad
715
01:12:16,480 --> 01:12:19,680
Primero nos instalaremos
nuestro rencor de hace 10 años
716
01:12:19,800 --> 01:12:25,800
antes de tratar contigo uno por uno
717
01:12:26,880 --> 01:12:29,480
El joven vengador está aquí
718
01:12:29,600 --> 01:12:32,600
Relajarse,
definitivamente podrás verla ...
719
01:12:32,720 --> 01:12:36,840
pero primero déjame pelear contigo, ¿de acuerdo?
720
01:12:36,920 --> 01:12:38,920
No es una mala idea
721
01:12:41,080 --> 01:12:43,400
Como estoy personalmente aquí hoy
722
01:12:43,480 --> 01:12:48,000
nadie en tu pueblo vivirá
723
01:12:48,120 --> 01:12:49,920
Ven entonces
724
01:14:22,720 --> 01:14:27,120
Perra, hace tiempo que te busco
725
01:14:27,240 --> 01:14:30,680
Hoy te vas a encontrar
tu padre muerto
726
01:14:32,960 --> 01:14:34,360
Primo, ten cuidado
727
01:15:22,200 --> 01:15:25,840
La espada del dragón
bien conocido por varias décadas
728
01:15:25,960 --> 01:15:29,200
finalmente ha sido avergonzado
729
01:16:09,880 --> 01:16:10,960
¿Dónde están Er Hu Zi y los demás?
730
01:16:11,080 --> 01:16:12,440
Estan vigilando
la entrada al pueblo
731
01:16:12,560 --> 01:16:14,920
Ya estan en el pueblo
¿Por qué guardar ahora?
732
01:16:15,040 --> 01:16:17,480
Ve y encuéntralos
733
01:17:11,680 --> 01:17:12,920
Maestro
734
01:17:24,600 --> 01:17:27,240
No escuchaste mis palabras
735
01:17:27,360 --> 01:17:28,400
y ahora has sufrido
736
01:17:28,520 --> 01:17:29,920
Maestro
737
01:17:35,160 --> 01:17:36,480
Tío
738
01:17:38,280 --> 01:17:40,360
Eres Chen Shi Lun
estudiante de mi tercer hermano
739
01:17:40,480 --> 01:17:41,960
estoy tan avergonzada
740
01:17:46,600 --> 01:17:49,840
Bastardo
741
01:17:49,960 --> 01:17:52,840
Bao Zhu, mátalo
742
01:17:52,960 --> 01:17:55,520
No te preocupes, ella no podrá matarme
743
01:17:55,640 --> 01:17:58,600
Tampoco podrías matarme
744
01:17:59,240 --> 01:18:01,160
No tengo rencor contra ti
745
01:18:01,280 --> 01:18:05,200
pero mataste a su padre
para que ella pueda matarte
746
01:18:05,320 --> 01:18:06,240
Bao Zhu
747
01:18:06,320 --> 01:18:06,960
Maestro
748
01:18:07,080 --> 01:18:08,240
Mátalo
749
01:18:19,680 --> 01:18:23,560
Hermanos, hoy es el día.
750
01:19:01,680 --> 01:19:04,960
Gente como tú está ahí afuera
751
01:19:05,080 --> 01:19:07,040
buscando su muerte ellos mismos
752
01:19:42,400 --> 01:19:43,520
Bastardo
753
01:19:53,680 --> 01:19:55,560
Bao Zhu, ve
754
01:20:24,040 --> 01:20:25,600
Papá
755
01:20:35,760 --> 01:20:36,680
Gracias maestro
756
01:20:36,800 --> 01:20:39,120
Levántate...
757
01:20:42,880 --> 01:20:44,240
Shi Lun
758
01:20:44,320 --> 01:20:44,960
Tío
759
01:20:45,080 --> 01:20:47,120
Todos, por favor salgan, se acabó
760
01:20:47,240 --> 01:20:48,040
Bueno
761
01:20:48,680 --> 01:20:54,840
Por favor sal, se acabó
762
01:20:54,960 --> 01:20:57,880
No tendrás que usar esta espada
nunca más en el más allá
763
01:20:58,000 --> 01:21:00,720
Prefiero que me lo des
como muestra de recuerdo
764
01:21:06,440 --> 01:21:07,840
Maestro
765
01:21:10,120 --> 01:21:11,440
Prima
766
01:21:13,520 --> 01:21:16,640
Recuerda venir por el templo Da Bei
si pasa algo
767
01:21:16,760 --> 01:21:19,360
Cuarto tío
cuida las cosas por ti
768
01:21:26,280 --> 01:21:27,960
Vecinos vecinos
769
01:21:28,080 --> 01:21:31,520
Enterrar a estos chicos malos
a la entrada del pueblo
770
01:21:31,640 --> 01:21:33,680
Construye una gran tumba para ellos
771
01:21:33,800 --> 01:21:36,400
Serviría para recordar
los que aman buscar venganza
772
01:21:36,520 --> 01:21:38,840
que este será su final!
52396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.