Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,174 --> 00:00:11,052
CONDOLENCES
MAY THE DECEASED REST IN PEACE
2
00:00:16,433 --> 00:00:18,476
SONG WONKYUNG: UNTITLED
3
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
Luna.
4
00:00:56,723 --> 00:00:57,891
1,783 FILES CONTAINING "LUNA"
5
00:00:59,726 --> 00:01:01,102
UNIDENTIFIED CONFIDENTIAL FILE
6
00:01:01,186 --> 00:01:03,188
CLASSIFIED
CHECK YOUR SECURITY CLEARANCE LEVEL
7
00:03:08,605 --> 00:03:12,984
SECRET STORAGE
8
00:03:25,663 --> 00:03:26,915
What could this be for?
9
00:03:30,919 --> 00:03:32,921
Why don't we go and find out?
10
00:03:33,004 --> 00:03:35,465
E1 and I will climb down first
and check it out.
11
00:03:38,259 --> 00:03:40,637
You stay here.
Call us if something happens.
12
00:03:40,720 --> 00:03:41,721
Copy that.
13
00:04:37,318 --> 00:04:38,695
What is this?
14
00:04:39,487 --> 00:04:41,322
How could there be
so many plants here?
15
00:04:52,667 --> 00:04:55,003
It's a storage facility.
16
00:05:01,634 --> 00:05:03,386
What's with
all the plants in here?
17
00:05:03,469 --> 00:05:04,469
It's a jungle.
18
00:05:05,430 --> 00:05:09,142
Are we sure it's safe for us
to just walk in here?
19
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
This facility
wasn't on the station's blueprint.
20
00:05:20,278 --> 00:05:23,531
Check out the size
of some of these. It's incredible.
21
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
You're right.
22
00:05:26,701 --> 00:05:29,120
I've never even seen plants
grow like this back on Earth.
23
00:05:30,038 --> 00:05:33,082
Why did they try
to keep this place so secret?
24
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
How did they even manage to do all this?
25
00:05:37,211 --> 00:05:38,671
I mean...
26
00:05:38,755 --> 00:05:40,465
...I can't believe my eyes.
27
00:05:42,967 --> 00:05:45,428
It looks like
there are several storage rooms.
28
00:06:02,779 --> 00:06:05,073
We only have
to bring back one of these, right?
29
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
Look at how many there are.
30
00:06:10,703 --> 00:06:12,372
We did it!
31
00:06:13,081 --> 00:06:14,707
And look, all green lights.
32
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
That... that means they're all
in good condition, doesn't it?
33
00:06:25,802 --> 00:06:28,402
So that's what happened.
They hid everything down here.
34
00:06:28,846 --> 00:06:30,056
Hey, what's this?
35
00:06:34,435 --> 00:06:35,435
It's likely...
36
00:06:35,978 --> 00:06:38,398
this facility is independent
from the rest of the station.
37
00:06:39,273 --> 00:06:41,150
Right here.
38
00:06:41,859 --> 00:06:43,736
Some lunar water escaped.
39
00:06:45,530 --> 00:06:48,074
How does all this grow
with this little water?
40
00:06:48,157 --> 00:06:49,534
It doesn't make any sense.
41
00:06:50,118 --> 00:06:51,494
Doesn't matter how it happened.
42
00:06:52,328 --> 00:06:54,664
We'd have all the water
we'd ever need with this stuff.
43
00:06:55,289 --> 00:06:57,166
Only if we can keep it under control.
44
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
- Retrieve the sample.
- Yes, Captain.
45
00:07:01,963 --> 00:07:03,381
- Go and secure the premises.
- Yes.
46
00:07:03,464 --> 00:07:05,633
- Yes, sir.
- E1, Heesun.
47
00:07:05,716 --> 00:07:06,716
- Yes?
- This way.
48
00:07:11,597 --> 00:07:13,077
They're too many to count.
49
00:09:25,022 --> 00:09:28,150
Move in. Keep your guard up.
We're still in danger.
50
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
Yes, Captain.
51
00:09:34,448 --> 00:09:36,409
Officer Gong, how's the other storage?
52
00:09:36,492 --> 00:09:37,743
Similar situation.
53
00:09:37,827 --> 00:09:39,537
I'd say most samples are intact.
54
00:09:40,121 --> 00:09:41,414
There's a ton over there.
55
00:09:43,040 --> 00:09:44,792
We'll need a rover to carry them all.
56
00:09:45,793 --> 00:09:47,646
Why don't we just get out of here
and go home?
57
00:09:47,670 --> 00:09:49,130
What was that?
58
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
- Wait.
- Hold on.
59
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
What? What is that?
60
00:10:15,948 --> 00:10:17,742
What's wrong? What is it?
61
00:10:17,825 --> 00:10:19,327
Shit! Get it!
62
00:10:19,410 --> 00:10:20,786
E1, get out of the way!
63
00:10:23,914 --> 00:10:25,124
Wait here.
64
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
You good?
65
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
Yes. Yes, sir.
66
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Get back inside!
67
00:12:51,729 --> 00:12:53,272
Captain!
68
00:12:57,193 --> 00:12:58,861
It's headed your way, E2!
69
00:13:07,536 --> 00:13:09,580
Captain Han.
70
00:13:16,045 --> 00:13:18,130
We have to get out of here. Right now!
71
00:13:18,214 --> 00:13:19,715
Evacuate!
72
00:13:19,799 --> 00:13:21,717
Samples. I'll grab the samples.
73
00:13:21,801 --> 00:13:24,053
I will. I'll run and get them.
You should go first.
74
00:13:24,762 --> 00:13:25,971
What about E1?
75
00:13:26,055 --> 00:13:27,723
We have to go. Come on, run.
76
00:13:27,807 --> 00:13:28,891
- No. Wait!
- Let's go.
77
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Come on.
78
00:13:39,735 --> 00:13:42,530
Warning.
Thermoregulator anomaly detected.
79
00:13:43,155 --> 00:13:46,116
Warning. Thermoregulator anomaly detected.
80
00:13:50,246 --> 00:13:53,040
Warning. Thermoregulator anomaly detected.
81
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Warning.
82
00:13:54,625 --> 00:13:57,225
- Thermoregulator anomaly detected.
- Get over here!
83
00:14:22,027 --> 00:14:23,070
I need help!
84
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
E2.
85
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
- E2!
- I think his leg is damaged.
86
00:14:28,033 --> 00:14:30,077
- He needs medical attention.
- What?
87
00:14:30,786 --> 00:14:31,996
Come, help us out.
88
00:14:48,304 --> 00:14:50,180
There's blood in his lungs and pleurae.
89
00:14:50,264 --> 00:14:52,808
His pulse is at 136, BP is 75 over 43.
90
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
I need to operate. The gauze.
91
00:15:03,027 --> 00:15:04,027
Scalpel.
92
00:15:21,045 --> 00:15:22,963
His BP is way too low.
93
00:15:23,047 --> 00:15:26,008
Check the medical kit over there.
Bring me all type B blood bags.
94
00:15:32,222 --> 00:15:33,599
Two bags here.
95
00:15:34,224 --> 00:15:36,769
That's not going to be enough.
We need someone to give.
96
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
We need more type B blood.
97
00:15:40,773 --> 00:15:42,608
I'm a type O blood. Take it from me.
98
00:15:54,411 --> 00:15:55,412
Are you dizzy?
99
00:15:55,496 --> 00:15:56,789
No, I'm okay.
100
00:15:56,872 --> 00:15:59,750
Let me know right away
if you feel dizzy at all.
101
00:15:59,833 --> 00:16:00,833
Yeah.
102
00:16:16,642 --> 00:16:18,519
She ripped his arm right out.
103
00:16:19,353 --> 00:16:22,648
Then she crawled all over the ceiling,
like a...
104
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
Bad enough with poison water around,
and now a monster decided to show up?
105
00:16:27,361 --> 00:16:30,447
It was probably the same creature
that killed Gisu.
106
00:16:30,531 --> 00:16:32,366
Yes. I think it was.
107
00:16:33,617 --> 00:16:36,120
But... but why is she following us
around the station?
108
00:16:36,203 --> 00:16:37,329
Is she trying to kill us?
109
00:16:37,413 --> 00:16:38,914
I think it's the lunar water.
110
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
Huh?
111
00:16:43,002 --> 00:16:44,670
I think that's why she killed Gisu,
112
00:16:45,295 --> 00:16:46,630
and why attacked us.
113
00:16:48,090 --> 00:16:50,342
Whenever we find lunar water,
she shows up.
114
00:16:52,136 --> 00:16:54,013
Perhaps she's after it as well.
115
00:16:54,763 --> 00:16:55,806
Do you think...
116
00:16:56,598 --> 00:16:58,308
it's possible that she's a survivor?
117
00:16:58,392 --> 00:16:59,560
A survivor?
118
00:16:59,643 --> 00:17:02,187
But how can she be a survivor?
119
00:17:02,271 --> 00:17:04,565
I don't think a kid
could survive long on their own.
120
00:17:04,648 --> 00:17:06,066
She was a kid. We all saw.
121
00:17:06,150 --> 00:17:07,776
It was behaving like a child
122
00:17:08,277 --> 00:17:10,213
A child who wanted
to keep what's hers.
123
00:17:10,237 --> 00:17:11,739
Who didn't want it taken away.
124
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
I know it sounds odd, but...
125
00:17:15,826 --> 00:17:17,494
a child behaves like that.
126
00:17:18,787 --> 00:17:20,914
From her perspective, we're the intruders.
127
00:17:44,271 --> 00:17:45,856
Just like the first time,
128
00:17:46,356 --> 00:17:48,984
her attacks have come
from the ventilation shaft.
129
00:17:49,568 --> 00:17:51,653
You can get pretty much anywhere on board
130
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
by using this main shaft INP-07.
131
00:17:54,448 --> 00:17:56,784
We're connected, Captain.
Whenever you're ready.
132
00:17:56,867 --> 00:17:57,987
COMM STATION
RECEIVING SIGNAL
133
00:17:58,535 --> 00:17:59,535
Did you find her?
134
00:18:00,287 --> 00:18:02,287
She escaped
and we lost track of her.
135
00:18:06,502 --> 00:18:07,961
And the samples?
136
00:18:15,469 --> 00:18:17,721
Let's end this before we lose
anyone else from the crew.
137
00:18:17,805 --> 00:18:18,847
You'll get your samples.
138
00:18:18,931 --> 00:18:19,807
I already told you,
139
00:18:19,890 --> 00:18:23,560
this operation will become a failure
if anyone else gets the sample.
140
00:18:24,478 --> 00:18:28,023
Kill her if you have to.
She can't be allowed to go free.
141
00:18:28,107 --> 00:18:30,567
Also, the samples you took,
142
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
get it back from her.
143
00:18:32,569 --> 00:18:33,821
She's only a kid.
144
00:18:34,696 --> 00:18:35,696
What?
145
00:18:36,323 --> 00:18:38,408
It appears the intruder is a young child.
146
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
She was also wearing a lab coat.
147
00:18:41,829 --> 00:18:42,829
What's your point?
148
00:18:43,372 --> 00:18:46,041
Is there any possibility
that she survived the accident?
149
00:18:49,211 --> 00:18:50,212
Come on.
150
00:18:51,505 --> 00:18:54,675
It doesn't have to be more complicated
than it should be.
151
00:18:54,758 --> 00:18:57,010
Just focus on what's important.
152
00:18:57,094 --> 00:18:58,929
Forget about who she is.
153
00:18:59,012 --> 00:19:00,806
It doesn't affect your mission.
154
00:19:04,852 --> 00:19:05,852
You know...
155
00:19:07,146 --> 00:19:08,188
sometimes, I...
156
00:19:09,314 --> 00:19:11,400
I dream of standing in the rain.
157
00:19:13,193 --> 00:19:15,988
And when I wake up
from that wonderful dream,
158
00:19:17,114 --> 00:19:19,658
I feel indescribable pain,
159
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
facing our horrible world.
160
00:19:22,953 --> 00:19:26,999
We must make sure it rains...
161
00:19:28,208 --> 00:19:29,208
once again.
162
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
That's the world I dream of.
163
00:19:32,129 --> 00:19:34,173
A world where water flows endlessly.
164
00:19:34,923 --> 00:19:36,758
We must...
165
00:19:36,842 --> 00:19:39,845
must make that world a reality.
166
00:19:40,929 --> 00:19:41,930
Go.
167
00:19:42,556 --> 00:19:44,349
I'll send you backup very soon.
168
00:19:45,142 --> 00:19:46,643
Just hold on a little longer.
169
00:19:57,112 --> 00:19:58,572
PHOTOS
170
00:20:06,914 --> 00:20:08,754
The director got to you,
didn't she?
171
00:20:09,249 --> 00:20:11,877
Tell me the reason why I can't go
back down there to investigate.
172
00:20:11,960 --> 00:20:13,503
It's too dangerous to go back in.
173
00:20:14,546 --> 00:20:17,049
For all we know, the lunar water
is still multiplying.
174
00:20:17,132 --> 00:20:18,800
I'm close to an answer.
175
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
And you want me to give up now?
176
00:20:21,595 --> 00:20:23,096
I want you to survive this.
177
00:20:28,685 --> 00:20:31,104
We can't lose another.
178
00:20:32,648 --> 00:20:35,359
Once, there were 87 people
aboard this station.
179
00:20:35,442 --> 00:20:37,194
Not one of them survived.
180
00:20:37,778 --> 00:20:39,655
If we don't know what we're taking back,
181
00:20:40,656 --> 00:20:42,449
we could end up losing everyone.
182
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
The answer won't matter.
183
00:20:46,620 --> 00:20:48,330
Whatever we do, they'll take it back.
184
00:20:49,289 --> 00:20:50,415
And that kid with it.
185
00:20:50,499 --> 00:20:54,336
All the more reason to risk getting
what we need while there's a chance.
186
00:20:55,003 --> 00:20:57,547
We know just how dangerous
lunar water could be.
187
00:20:57,631 --> 00:20:59,591
Understanding it is our responsibility.
188
00:21:02,261 --> 00:21:04,179
I don't care if you don't trust me.
189
00:21:04,263 --> 00:21:06,848
I'm not doing any of this
for personal reasons.
190
00:21:09,601 --> 00:21:12,896
Captain, the search party
is ready for your orders.
191
00:21:15,190 --> 00:21:16,900
Roger that. I'm heading out.
192
00:21:18,819 --> 00:21:20,529
If you're really so deadset...
193
00:21:21,905 --> 00:21:23,782
just make sure to bring Doc Hong as well.
194
00:21:25,075 --> 00:21:28,662
If you discover any new information,
report back as soon as you're able.
195
00:21:30,080 --> 00:21:31,164
Okay.
196
00:21:41,258 --> 00:21:42,592
I'm nearly at Storage Three.
197
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
We're almost in position
in the hallway.
198
00:21:46,096 --> 00:21:47,776
Get into the shaft and take a look around.
199
00:21:47,848 --> 00:21:49,768
- Yes, sir.
- I'll start searching here
200
00:21:49,808 --> 00:21:51,601
- and move toward you.
- Yes, sir.
201
00:22:37,647 --> 00:22:38,815
It'll take a while.
202
00:22:39,566 --> 00:22:42,611
If you feel it up before we return,
call me and I'll head back.
203
00:22:42,694 --> 00:22:43,779
Yeah. You got it.
204
00:22:44,529 --> 00:22:47,491
Are you guys sure that you'll be okay?
205
00:22:47,574 --> 00:22:49,201
Reasonably sure, yeah.
206
00:22:52,079 --> 00:22:53,747
Why? Any last words?
207
00:22:53,830 --> 00:22:54,998
You really think...
208
00:22:56,625 --> 00:22:58,668
the lunar water research data is there?
209
00:22:59,920 --> 00:23:02,506
I'm praying that's the case.
210
00:23:02,589 --> 00:23:03,882
I really am.
211
00:23:04,800 --> 00:23:05,926
I'll be back.
212
00:23:06,009 --> 00:23:07,009
Okay.
213
00:23:59,104 --> 00:24:01,231
Oh, shit!
Those creepy drawings again.
214
00:24:01,982 --> 00:24:03,316
They keep showing up everywhere.
215
00:24:04,985 --> 00:24:07,904
This kid's a real artist.
216
00:24:07,988 --> 00:24:09,030
Captain.
217
00:24:09,656 --> 00:24:11,783
We've reached the shaft entrance
on our end.
218
00:24:12,868 --> 00:24:16,413
The cover is still intact.
I don't think she escaped through here.
219
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
Hey, Soohyuk.
220
00:25:30,278 --> 00:25:33,031
Oh, shit. Shit!
221
00:25:53,885 --> 00:25:55,554
Outside looks fine?
222
00:25:55,637 --> 00:25:56,638
Yeah.
223
00:25:57,639 --> 00:25:58,639
Let's go.
224
00:26:17,284 --> 00:26:18,785
DATA BRICK SEARCH
LEVEL 1
225
00:26:23,957 --> 00:26:25,417
SEARCHING DATA BRICK
226
00:26:41,516 --> 00:26:42,976
SEARCHING DATA BRICK
227
00:26:43,059 --> 00:26:45,812
Your sister worked here.
She must have talked about it.
228
00:26:55,614 --> 00:26:58,241
Actually, I had no idea
she had been on this station.
229
00:27:00,619 --> 00:27:03,913
I found out about it from the news,
like everyone else.
230
00:27:06,207 --> 00:27:08,752
I heard you two grew up all alone.
231
00:27:11,046 --> 00:27:12,672
She kept this from you?
232
00:27:12,756 --> 00:27:16,676
Well, I guess back then, something else
was more important to her than I was.
233
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
There was this one time,
234
00:27:23,642 --> 00:27:26,061
she tried calling from inside the station.
235
00:27:27,520 --> 00:27:28,855
SONG WONKYUNG
236
00:27:28,938 --> 00:27:31,066
It was right
before the accident.
237
00:27:41,159 --> 00:27:42,535
I wonder if I had...
238
00:27:43,995 --> 00:27:46,873
taken her call and heard
what she had to say to me...
239
00:27:51,753 --> 00:27:53,672
would that have changed anything at all?
240
00:28:03,515 --> 00:28:06,017
Captain, we found a new passage
from the hallway.
241
00:28:09,813 --> 00:28:12,440
This area of the station
is not on the blueprint either.
242
00:28:12,524 --> 00:28:13,775
But it looks like...
243
00:28:17,153 --> 00:28:19,531
this passage runs all the way
to the dorms.
244
00:28:22,992 --> 00:28:26,121
We should expand our search
and check out the dorms as well.
245
00:28:26,204 --> 00:28:27,956
Okay. Be careful.
246
00:28:32,460 --> 00:28:33,795
Do we have to?
247
00:29:44,240 --> 00:29:45,325
It worked. It's open.
248
00:29:48,703 --> 00:29:49,746
SEARCHING DATA BRICK
249
00:29:49,829 --> 00:29:51,432
DATA BRICK SEARCH COMPLETE
HARD DISK EMPTY
250
00:29:51,456 --> 00:29:52,791
What?
251
00:29:52,874 --> 00:29:54,334
This cannot be possible.
252
00:29:54,834 --> 00:29:56,234
There's nothing on here.
253
00:29:57,170 --> 00:29:59,088
You think there was some kind of glitch?
254
00:30:02,467 --> 00:30:04,511
Someone erased the data on purpose.
255
00:30:25,615 --> 00:30:26,950
Oh, jeez.
256
00:30:28,117 --> 00:30:29,786
Captain.
257
00:30:30,787 --> 00:30:31,871
What are you doing here?
258
00:30:32,622 --> 00:30:33,915
What happened at the dorms?
259
00:30:33,998 --> 00:30:35,750
I think I finally understand
260
00:30:36,543 --> 00:30:38,253
how people can die of fright.
261
00:30:39,921 --> 00:30:41,172
This is very odd.
262
00:30:42,632 --> 00:30:45,927
From the blueprint, this passageway
should lead us straight to the dorms.
263
00:30:46,010 --> 00:30:49,222
I know. But it seems more like
we've just been circling the same area.
264
00:30:49,305 --> 00:30:50,515
Exactly.
265
00:30:50,598 --> 00:30:52,642
It's like a game of hide-and-seek for her.
266
00:30:52,725 --> 00:30:56,479
She knows exactly where we are
and always manages to avoid us.
267
00:30:56,563 --> 00:30:59,065
She knows her way around here
much better than we do.
268
00:31:07,866 --> 00:31:09,426
Who could have deleted this?
269
00:31:09,492 --> 00:31:11,160
How and why?
270
00:31:45,278 --> 00:31:46,571
Didn't I say to call me?
271
00:31:49,032 --> 00:31:52,035
Don't worry. I feel okay.
Did you find any data?
272
00:31:52,118 --> 00:31:53,661
What are you doing with the samples?
273
00:31:55,538 --> 00:31:57,707
I thought you were supposed
to join the search?
274
00:31:58,541 --> 00:31:59,667
Oh, there's new orders.
275
00:31:59,751 --> 00:32:02,545
We decided to regroup
at the command center.
276
00:32:02,629 --> 00:32:03,463
Mm.
277
00:32:03,546 --> 00:32:06,174
There could be a security issue
if we just leave these out here.
278
00:32:06,257 --> 00:32:09,844
So I'm moving them
to the safety of the command center.
279
00:32:09,928 --> 00:32:11,054
Why?
280
00:32:12,555 --> 00:32:14,057
You heard this from Captain Han?
281
00:32:16,059 --> 00:32:17,685
You said as much yourself,
282
00:32:18,436 --> 00:32:21,856
the monster seems to be
after the lunar water, just like we are.
283
00:32:23,358 --> 00:32:25,443
Don't worry. We're just being careful.
284
00:32:25,526 --> 00:32:28,112
Just in case
anything unexpected were to happen.
285
00:32:29,572 --> 00:32:30,572
Hold it.
286
00:32:31,449 --> 00:32:33,743
I'm the one who decides
where the samples should go.
287
00:32:34,744 --> 00:32:36,996
And we are going to keep that water
right where it is.
288
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
I guess you would know.
289
00:32:45,129 --> 00:32:47,423
Be sure to call me if anything happens.
290
00:32:55,598 --> 00:32:59,185
Are there any more passages?
Something we missed or anything?
291
00:32:59,268 --> 00:33:02,313
I'm not sure. I'll check again
once we reach the command center.
292
00:33:03,147 --> 00:33:04,273
But why is this girl...
293
00:33:05,191 --> 00:33:06,191
This monster...
294
00:33:06,776 --> 00:33:09,529
Whatever you want to call it.
Why do we have to find her?
295
00:33:09,612 --> 00:33:11,406
We have the sample.
We should just go home.
296
00:33:45,189 --> 00:33:46,357
Captain.
297
00:33:46,441 --> 00:33:47,608
Captain!
298
00:33:47,692 --> 00:33:48,860
The girl, she's here.
299
00:33:49,569 --> 00:33:50,611
You have eyes on her?
300
00:33:51,237 --> 00:33:52,739
Dr. Hong, respond.
301
00:33:59,662 --> 00:34:00,662
Captain Han.
302
00:34:21,392 --> 00:34:22,560
No, stop!
303
00:34:47,752 --> 00:34:49,420
Dr. Song, step away.
304
00:34:50,254 --> 00:34:51,254
Wait a second.
305
00:34:51,756 --> 00:34:52,799
Don't come any closer.
306
00:38:43,362 --> 00:38:44,881
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS
307
00:38:44,905 --> 00:38:46,174
ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION
OR USED FICTITIOUSLY.
308
00:38:46,198 --> 00:38:48,238
ANY RESEMBLANCE TO REALITY
IS ENTIRELY COINCIDENTAL.
22168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.