Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,289 --> 00:01:01,313
Leave the palace before the dawn breaks.
2
00:01:04,000 --> 00:01:05,923
Get out of my sight!
3
00:01:08,397 --> 00:01:10,626
I do not wish to see you again.
4
00:01:58,225 --> 00:02:01,616
What are you talking about?
5
00:02:01,616 --> 00:02:03,615
You have to leave right now?
6
00:02:03,615 --> 00:02:05,920
I have deceived His Majesty.
7
00:02:06,998 --> 00:02:10,306
His Majesty may deceive
court ladies at will
8
00:02:10,306 --> 00:02:12,920
but a court lady may not
deceive the King.
9
00:02:15,698 --> 00:02:18,904
Let's go beg His Majesty for forgiveness.
10
00:02:18,904 --> 00:02:21,928
If you beg for clemency
for whatever you've done…
11
00:02:21,928 --> 00:02:23,891
I don't want to do that.
12
00:02:23,891 --> 00:02:26,131
I am still angry at him.
13
00:02:30,992 --> 00:02:33,037
This may be a blessing in disguise.
14
00:02:33,795 --> 00:02:37,740
Now, I will not be able to treat
His Majesty with disrespect.
15
00:02:45,830 --> 00:02:47,330
This is the Book of Etiquette.
16
00:02:47,997 --> 00:02:52,225
I cannot take Princess Yeongbin's
personal effects out of the palace.
17
00:02:53,012 --> 00:02:55,311
Please take good care of it.
18
00:02:59,490 --> 00:03:01,995
What about your friends?
19
00:03:01,995 --> 00:03:03,839
Shouldn't you say goodbye to them?
20
00:03:05,219 --> 00:03:07,029
I don't want to cry.
21
00:03:07,995 --> 00:03:10,045
And I'm sure I'll see them
again some day.
22
00:04:39,911 --> 00:04:43,715
My lady, have you seen Deok Im?
23
00:04:45,293 --> 00:04:46,434
She's gone.
24
00:04:46,971 --> 00:04:47,702
What?
25
00:04:47,702 --> 00:04:48,825
My lady!
26
00:04:49,619 --> 00:04:51,012
My lady!
27
00:04:52,987 --> 00:04:57,223
My lady, I was just at the King's Palace
28
00:04:58,098 --> 00:05:00,695
and His Majesty is on his way here!
29
00:05:00,695 --> 00:05:01,622
What?
30
00:05:07,099 --> 00:05:08,419
Come down from there!
31
00:05:10,684 --> 00:05:12,302
Come down!
32
00:05:12,302 --> 00:05:14,012
Hurry and get in line.
33
00:05:16,894 --> 00:05:19,911
Hurry up you guys!
34
00:05:32,008 --> 00:05:35,934
Your Majesty,
what brings you here this morning?
35
00:05:36,909 --> 00:05:38,419
Is Court Lady Sung here?
36
00:05:40,700 --> 00:05:41,723
Is she?
37
00:05:43,223 --> 00:05:44,708
Court Lady Sung
38
00:05:45,606 --> 00:05:48,706
has left the palace in
accordance with your command.
39
00:05:52,290 --> 00:05:54,520
Lead me to her room.
40
00:05:57,187 --> 00:05:58,137
Yes, Your Majesty.
41
00:06:13,211 --> 00:06:15,926
Your Majesty, she has already left.
42
00:06:19,206 --> 00:06:20,419
Your Majesty…
43
00:06:21,583 --> 00:06:25,317
I merely wished to see for myself.
44
00:06:27,905 --> 00:06:30,489
I wanted to make sure
45
00:06:32,998 --> 00:06:34,698
that she is nowhere in the palace.
46
00:06:43,502 --> 00:06:47,715
That book… As it belonged
to Princess Yeongbin,
47
00:06:47,715 --> 00:06:50,489
she said that
she couldn't take it with her
48
00:06:50,996 --> 00:06:52,708
and left it here.
49
00:06:55,200 --> 00:06:57,202
Leave me.
50
00:06:57,202 --> 00:06:58,213
Yes, Your Majesty.
51
00:07:25,499 --> 00:07:26,426
So,
52
00:07:28,099 --> 00:07:29,645
you've really left.
53
00:07:32,191 --> 00:07:35,496
You never even begged to stay.
54
00:07:40,102 --> 00:07:41,036
Of course.
55
00:07:42,998 --> 00:07:44,419
That's how you are.
56
00:07:45,997 --> 00:07:47,809
Never in my life
57
00:07:49,334 --> 00:07:51,395
have I known such an impudent girl.
58
00:08:22,608 --> 00:08:23,944
What is this
59
00:08:24,898 --> 00:08:26,030
doing here?
60
00:08:49,240 --> 00:08:50,297
No!
61
00:08:50,297 --> 00:08:52,708
I just want a small discount.
62
00:08:53,604 --> 00:08:57,440
I wrote it using palace calligraphy
so I want three nyang.
63
00:08:57,440 --> 00:09:00,602
Jeez, you keep raising your prices.
64
00:09:00,602 --> 00:09:02,202
I'll take my business elsewhere.
65
00:09:04,388 --> 00:09:06,602
You were so naïve when you first came.
66
00:09:06,602 --> 00:09:09,114
Now, you are a skilled negotiator.
67
00:09:12,727 --> 00:09:13,591
Here.
68
00:09:22,615 --> 00:09:24,272
I'll take this as well.
69
00:09:24,272 --> 00:09:25,615
But wait…
70
00:09:28,817 --> 00:09:30,232
Jeez!
71
00:09:51,015 --> 00:09:52,490
Thank you.
72
00:09:56,204 --> 00:09:58,107
It's been a long time, Court Lady.
73
00:10:01,802 --> 00:10:05,508
Don't be so wary of me.
It's been over a year since we met.
74
00:10:05,508 --> 00:10:09,389
I do not have a penny to my name now.
I am powerless.
75
00:10:09,389 --> 00:10:11,689
You and I are
in the same situation, aren't we?
76
00:10:12,419 --> 00:10:15,708
I heard that you were also
thrown out of the palace.
77
00:10:15,708 --> 00:10:16,801
Yes.
78
00:10:16,801 --> 00:10:19,122
You made a big mistake
79
00:10:19,717 --> 00:10:21,810
by trying to involve the Queen Dowager.
80
00:10:22,362 --> 00:10:25,021
Are you following me around
just to tell me that?
81
00:10:26,314 --> 00:10:29,240
I was just glad to see you.
82
00:10:31,499 --> 00:10:33,937
You and I both served His Majesty
83
00:10:35,201 --> 00:10:37,501
and were both abandoned by him
on the same day.
84
00:10:38,285 --> 00:10:39,896
It must have been fate.
85
00:10:42,994 --> 00:10:45,984
Was involving the Queen Dowager
really the only way?
86
00:10:48,303 --> 00:10:49,818
What do you mean?
87
00:10:51,984 --> 00:10:56,039
You were Lord Hong,
the most powerful man in the land.
88
00:10:56,634 --> 00:11:00,938
How else could I, a mere court lady,
go against you?
89
00:11:02,273 --> 00:11:04,289
I had to risk my life.
90
00:11:10,013 --> 00:11:11,500
You did not
91
00:11:13,386 --> 00:11:15,719
risk your life at all.
92
00:11:17,003 --> 00:11:19,016
You took a calculated risk.
93
00:11:20,102 --> 00:11:22,586
You asked yourself
if the King would kill you
94
00:11:22,586 --> 00:11:24,597
if you involved the Queen Dowager.
95
00:11:24,597 --> 00:11:26,586
Then you realized he would not
96
00:11:28,004 --> 00:11:31,625
so you decided to act on your own accord.
97
00:11:33,402 --> 00:11:34,430
What do you think?
98
00:11:35,394 --> 00:11:36,594
Am I wrong?
99
00:11:38,094 --> 00:11:39,130
Don't you dare
100
00:11:40,411 --> 00:11:42,982
think that you know my intentions.
101
00:11:42,982 --> 00:11:46,313
You are no longer a powerful lord.
102
00:11:47,701 --> 00:11:50,399
You were always in his favor.
103
00:11:51,905 --> 00:11:53,504
And you knew that
104
00:11:54,494 --> 00:11:56,227
better than anyone else.
105
00:11:58,881 --> 00:12:00,097
But now,
106
00:12:01,881 --> 00:12:04,205
His Majesty will give
his favor to another.
107
00:12:04,205 --> 00:12:05,625
What do you mean?
108
00:12:06,607 --> 00:12:09,328
Do you know what that notice says?
109
00:12:11,500 --> 00:12:13,750
A royal edict has been issued.
110
00:12:14,885 --> 00:12:16,685
The King is looking for a concubine.
111
00:12:20,096 --> 00:12:21,594
A concubine?
112
00:12:22,297 --> 00:12:24,320
He is going to get married.
113
00:12:28,516 --> 00:12:30,203
It's been a long time.
114
00:12:32,381 --> 00:12:34,008
His Majesty has forgotten
115
00:12:36,588 --> 00:12:37,703
about you
116
00:12:40,727 --> 00:12:42,133
and my sister.
117
00:13:19,876 --> 00:13:23,438
I am satisfied with
the training of the cavalry.
118
00:13:24,703 --> 00:13:27,920
Appoint the best among them
to the special guard
119
00:13:27,920 --> 00:13:31,215
and bestow a reward to
the three units of the cavalry.
120
00:13:31,215 --> 00:13:32,234
Yes, Your Majesty.
121
00:13:33,094 --> 00:13:37,610
However, I am dissatisfied
with how they shoot the arrow.
122
00:13:37,610 --> 00:13:40,514
I will change their training method.
123
00:13:40,514 --> 00:13:41,539
Good.
124
00:13:53,024 --> 00:13:55,189
Your Majesty, it is raining hard
125
00:13:55,189 --> 00:13:58,202
and it will be difficult
for you to return to the palace.
126
00:13:58,202 --> 00:14:01,926
Princess Cheong Yeon's
residence is nearby.
127
00:14:01,926 --> 00:14:06,320
Why don't you stay the night there?
128
00:14:09,910 --> 00:14:10,914
Your Majesty?
129
00:14:12,415 --> 00:14:13,336
I will do so.
130
00:14:14,394 --> 00:14:17,716
Send a messenger to Princess Cheong Yeon.
131
00:14:17,716 --> 00:14:18,992
Yes, Your Majesty.
132
00:14:35,902 --> 00:14:38,508
Welcome, Your Majesty.
133
00:14:39,031 --> 00:14:41,877
Have you been well?
134
00:14:41,877 --> 00:14:42,828
Yes, Your Majesty.
135
00:14:49,200 --> 00:14:52,344
What bring you here, Your Majesty?
136
00:14:53,023 --> 00:14:55,438
It began to rain suddenly
while I was hunting.
137
00:14:56,027 --> 00:14:56,938
Sit down.
138
00:14:59,125 --> 00:15:01,375
Finish your story.
139
00:15:01,375 --> 00:15:07,524
He still appears at the marketplace
and behaves like a madman.
140
00:15:09,569 --> 00:15:11,500
Are you talking about Hong Deokro?
141
00:15:13,500 --> 00:15:15,989
Does he still keep meeting my relatives?
142
00:15:15,989 --> 00:15:19,500
Just three days ago,
he paid a visit to Prince Euneon.
143
00:15:20,007 --> 00:15:22,809
But now that Your Majesty
is selecting a new concubine,
144
00:15:22,809 --> 00:15:26,929
Hong Deokro will finally
give up his ambitions.
145
00:15:28,209 --> 00:15:31,308
I heard that your concubine
has already been selected.
146
00:15:31,308 --> 00:15:32,711
Who is she?
147
00:15:33,403 --> 00:15:37,211
She is the niece
of the Chief State Councilor.
148
00:15:38,508 --> 00:15:40,496
Her family name is Yun.
149
00:15:40,496 --> 00:15:42,914
You must be wet, Deok Im.
150
00:15:47,781 --> 00:15:51,039
Princess, I found the book
you were looking for.
151
00:15:51,039 --> 00:15:52,782
Is this the Story of Lee Hyeongyeong?
152
00:15:52,782 --> 00:15:54,820
Yes. You managed to find it.
153
00:15:55,887 --> 00:15:58,605
It's very similar
to the story of Hong Gyewol.
154
00:15:58,605 --> 00:16:02,105
It's a story about a woman who
goes on an adventure disguised as a man.
155
00:16:16,422 --> 00:16:18,603
I forgot to tell you.
156
00:16:18,603 --> 00:16:20,711
His Majesty is here.
157
00:16:22,484 --> 00:16:24,002
Why don't you go greet him?
158
00:16:24,002 --> 00:16:25,016
아니옵니다 No.
159
00:16:26,391 --> 00:16:27,977
I am no longer a royal handmaid
160
00:16:27,977 --> 00:16:30,497
so I may not see him
unless he calls me first.
161
00:16:30,497 --> 00:16:33,483
But still, it's you.
162
00:16:33,483 --> 00:16:35,783
I was chased from the palace
for an infraction.
163
00:16:53,310 --> 00:16:55,922
Do you think my husband will like it?
164
00:16:56,695 --> 00:16:58,799
I am sure he will.
165
00:16:58,799 --> 00:17:02,203
Chang Seon, you'll give it
to your husband, too?
166
00:17:02,706 --> 00:17:03,797
Yes, Sister.
167
00:17:06,708 --> 00:17:07,858
How about you, Deok Im?
168
00:17:09,106 --> 00:17:11,125
I haven't thought of it yet.
169
00:17:12,188 --> 00:17:14,406
I guess I can use it myself.
170
00:17:14,406 --> 00:17:16,602
What don't you present it to His Majesty?
171
00:17:16,602 --> 00:17:17,391
Pardon?
172
00:17:17,391 --> 00:17:20,406
His Majesty is here right now.
173
00:17:20,406 --> 00:17:22,696
You should beg for his forgiveness.
174
00:17:22,696 --> 00:17:25,304
Maybe he'll let you return to the palace?
175
00:17:25,304 --> 00:17:26,328
No, Your Highness.
176
00:17:27,219 --> 00:17:29,719
I have disappointed His Majesty greatly
177
00:17:30,289 --> 00:17:32,106
and can never be forgiven.
178
00:17:32,106 --> 00:17:35,617
I'm surprised to hear that Brother
was disappointed in a court lady.
179
00:17:36,281 --> 00:17:39,906
He must have had high expectations
to be so disappointed.
180
00:17:39,906 --> 00:17:43,328
His Majesty's disappointment
is too great to forgive me.
181
00:17:47,720 --> 00:17:50,922
Then, why did he have you
sent to my house?
182
00:17:53,594 --> 00:17:56,207
She has been a court lady all her life
183
00:17:56,207 --> 00:17:58,407
so she knows nothing
about the outside world.
184
00:17:59,205 --> 00:18:03,203
I do not wish her to be hurt in any way.
185
00:18:05,119 --> 00:18:07,899
You have known her for a long time
so take her in.
186
00:18:29,810 --> 00:18:33,008
His Majesty didn't
show you special favor.
187
00:18:34,109 --> 00:18:36,898
He always makes sure that
188
00:18:36,898 --> 00:18:40,180
court ladies have a place to stay
when they leave the palace.
189
00:18:42,992 --> 00:18:45,813
You didn't have anywhere to go.
190
00:18:47,998 --> 00:18:51,117
I had no idea
191
00:18:52,212 --> 00:18:55,422
that it was His Majesty
who sent me to Princess Cheong Yeon.
192
00:18:59,207 --> 00:19:01,008
On the day I left the palace,
193
00:19:01,791 --> 00:19:05,211
my words to His Majesty
were especially cruel.
194
00:19:06,185 --> 00:19:09,711
I wanted to hurt him deeply.
195
00:19:11,198 --> 00:19:14,508
I deserved to be beaten
or made a slave for such behavior.
196
00:19:16,178 --> 00:19:20,216
But instead, when he sent me away,
197
00:19:20,798 --> 00:19:23,031
he ensured my well-being.
198
00:19:24,392 --> 00:19:27,016
Now that I know of
the favor he granted me,
199
00:19:29,797 --> 00:19:32,024
I feel even more wretched than before.
200
00:19:32,526 --> 00:19:34,914
It's all in the past.
201
00:19:41,307 --> 00:19:43,820
I'm so happy to see you again.
202
00:19:50,508 --> 00:19:53,008
Even the sound of the rain seems pleasant
203
00:19:53,008 --> 00:19:55,211
because it is the rain that reunited us.
204
00:20:33,797 --> 00:20:35,586
My apologies, Your Majesty.
205
00:20:35,586 --> 00:20:38,992
I was instructed to light the lamps
because you were here.
206
00:20:39,603 --> 00:20:42,641
I told you I didn't
want to see you ever again.
207
00:20:43,688 --> 00:20:45,024
My apologies, Your Majesty.
208
00:20:45,024 --> 00:20:46,805
You always disobey me
209
00:20:48,283 --> 00:20:49,891
without a hint of fear.
210
00:20:52,885 --> 00:20:57,117
You don't fear me at all, do you?
211
00:21:06,221 --> 00:21:08,071
There is something I wish to ask you.
212
00:21:10,395 --> 00:21:11,625
You left
213
00:21:12,486 --> 00:21:14,486
my late grandmother's book in your room.
214
00:21:16,184 --> 00:21:19,008
I saw something strange
between the pages.
215
00:21:23,900 --> 00:21:26,524
Why was it in your possession?
216
00:21:27,989 --> 00:21:28,891
Your Majesty?
217
00:21:32,108 --> 00:21:32,986
Pardon?
218
00:21:33,498 --> 00:21:34,516
It's nothing.
219
00:21:35,901 --> 00:21:37,219
Never mind.
220
00:21:38,795 --> 00:21:41,039
Both you and Deokro are no longer
221
00:21:42,903 --> 00:21:46,211
part of my life.
222
00:21:49,609 --> 00:21:52,510
I apologize for appearing in front of you
223
00:21:52,510 --> 00:21:54,703
and disobeying your royal command.
224
00:21:55,305 --> 00:21:59,125
But may I dare
to make a request, Your Majesty?
225
00:22:01,189 --> 00:22:02,328
A request?
226
00:22:05,219 --> 00:22:06,508
What is it?
227
00:22:08,281 --> 00:22:10,504
As Princess Cheong Yeon is your sister,
228
00:22:10,504 --> 00:22:12,719
Your Majesty will visit
from time to time.
229
00:22:14,508 --> 00:22:19,234
If you happen to see me,
please ignore me and pass me by.
230
00:22:20,297 --> 00:22:24,734
If you treat me as a stranger--
How dare you tell me what to do!
231
00:22:27,602 --> 00:22:30,219
Instead of any contrition
for your wrongdoings,
232
00:22:31,297 --> 00:22:32,805
you are even prouder
233
00:22:33,883 --> 00:22:35,305
and more arrogant!
234
00:22:35,305 --> 00:22:39,016
Then please punish me
for my pride and arrogance!
235
00:22:39,016 --> 00:22:43,219
Do not favor me and punish
me severely to for my indiscretion!
236
00:22:53,690 --> 00:22:54,914
Then,
237
00:23:06,298 --> 00:23:08,414
I shall untie your blouse.
238
00:23:10,895 --> 00:23:12,711
Once you have bedded the King,
239
00:23:15,789 --> 00:23:18,203
you can no longer remain a court lady.
240
00:23:20,889 --> 00:23:25,117
If you do not accept
the position of concubine,
241
00:23:27,376 --> 00:23:30,219
you will be relegated
to the back rooms of the palace
242
00:23:37,102 --> 00:23:39,352
and become the object
of ridicule and derision
243
00:23:40,596 --> 00:23:42,539
among the court ladies.
244
00:23:45,991 --> 00:23:49,109
For you, it is a fate
worse than death, is it not?
245
00:23:57,422 --> 00:23:58,836
Are you scared now?
246
00:24:46,404 --> 00:24:50,391
Wife, why is His Majesty
already returning to the palace?
247
00:24:50,391 --> 00:24:51,828
I do not know.
248
00:24:53,881 --> 00:24:54,828
Your Majesty!
249
00:24:55,875 --> 00:24:58,703
Your Majesty, the hour is late.
250
00:24:58,703 --> 00:25:01,093
The rain has stopped so I wish to return.
251
00:25:01,093 --> 00:25:02,320
Your Majesty.
252
00:25:17,699 --> 00:25:18,727
Who goes there?
253
00:25:19,622 --> 00:25:22,430
How dare you look at His Majesty
without his consent?
254
00:25:30,906 --> 00:25:32,828
My apologies, Your Majesty.
255
00:25:33,795 --> 00:25:37,820
I committed the infraction because
I am not familiar with palace protocols.
256
00:25:38,922 --> 00:25:40,194
Who are you?
257
00:25:40,194 --> 00:25:42,024
My name is Yun Yeonju.
258
00:25:45,704 --> 00:25:47,125
I recognize her.
259
00:25:48,818 --> 00:25:53,016
I have been wondering about
what kind of man Your Majesty is.
260
00:25:53,698 --> 00:25:57,539
- Your Majesty is much more…
- Captain.
261
00:25:58,508 --> 00:25:59,222
Yes, Your Majesty.
262
00:25:59,222 --> 00:26:02,712
The hour is late.
Escort the lady home.
263
00:26:02,712 --> 00:26:03,612
Yes, Your Majesty.
264
00:26:15,604 --> 00:26:17,141
What should I do?
265
00:26:28,708 --> 00:26:31,703
If you do not accept
the position of concubine,
266
00:26:34,393 --> 00:26:35,820
you will be relegated
267
00:26:36,814 --> 00:26:38,922
to the back rooms of the palace
268
00:26:45,916 --> 00:26:48,166
and become the object
of ridicule and derision
269
00:26:49,289 --> 00:26:51,227
among the court ladies.
270
00:26:53,916 --> 00:26:56,922
For you, it is a fate
worse than death, is it not?
271
00:27:01,110 --> 00:27:03,430
That would be a scary punishment.
272
00:27:07,898 --> 00:27:10,727
Deok Im! Deok Im!
273
00:27:12,700 --> 00:27:13,844
My lady.
274
00:27:14,491 --> 00:27:16,711
Will you be returning now?
275
00:27:16,711 --> 00:27:20,579
I just received
a message from the palace.
276
00:27:20,579 --> 00:27:23,430
You can return to the palace!
277
00:27:23,984 --> 00:27:26,251
What do you mean?
278
00:27:26,251 --> 00:27:28,836
Let's go back to the palace!
279
00:27:53,815 --> 00:27:55,820
What brings you to my home?
280
00:27:56,508 --> 00:28:00,889
Have you decided to forgive
poor old Hong Deokro?
281
00:28:00,889 --> 00:28:02,516
I came here to say goodbye.
282
00:28:03,410 --> 00:28:06,391
I am returning to the palace.
283
00:28:13,621 --> 00:28:15,047
So that's how it ends.
284
00:28:16,996 --> 00:28:19,141
You will return to His Majesty
285
00:28:22,021 --> 00:28:23,219
while I am discarded.
286
00:28:27,643 --> 00:28:29,133
Why the gloomy face?
287
00:28:30,979 --> 00:28:32,820
Do you not wish to return?
288
00:28:33,706 --> 00:28:34,902
No.
289
00:28:34,902 --> 00:28:35,852
My…
290
00:28:38,091 --> 00:28:39,922
I myself am dying to return.
291
00:28:42,402 --> 00:28:43,719
I would do anything
292
00:28:45,397 --> 00:28:47,227
to return to the palace.
293
00:28:50,306 --> 00:28:53,609
There is something I must say to you.
294
00:28:54,790 --> 00:28:57,211
Once, I told you
295
00:28:58,483 --> 00:29:02,508
that Princess Wonbin would still be alive
had she not become concubine.
296
00:29:04,293 --> 00:29:07,813
I always regretted saying that.
297
00:29:09,383 --> 00:29:13,945
She could have given birth to
a royal heir and lived happily.
298
00:29:15,210 --> 00:29:16,203
But
299
00:29:17,396 --> 00:29:19,430
she was unfortunate.
300
00:29:20,797 --> 00:29:23,347
The heavens determine
the length of a person's life.
301
00:29:23,997 --> 00:29:26,047
No one has the power to change that.
302
00:29:28,289 --> 00:29:29,406
Therefore,
303
00:29:30,413 --> 00:29:34,117
the Princess's death was not your fault.
304
00:29:36,366 --> 00:29:39,727
Although I can never forgive you
for what you did to my friend,
305
00:29:40,896 --> 00:29:43,047
I still wanted to tell you this.
306
00:29:54,473 --> 00:29:57,727
Is it true that you do not
wish to return to the palace?
307
00:29:59,004 --> 00:30:00,797
I can help you.
308
00:30:02,503 --> 00:30:04,117
You can come away with me.
309
00:30:07,616 --> 00:30:08,716
We can leave together.
310
00:30:09,597 --> 00:30:12,203
I will take you wherever you wish to go.
311
00:30:13,898 --> 00:30:16,702
We could go see Mount Geungang*
(Mountain in North Korea)
312
00:30:16,702 --> 00:30:19,591
or take a boat to Tamra*.
(Modern day Jeju Island)
313
00:30:19,591 --> 00:30:23,141
We can freely roam the world.
314
00:30:25,001 --> 00:30:28,000
What do you think?
Doesn't it sound enticing?
315
00:30:31,401 --> 00:30:34,151
This is something that
even His Majesty cannot give you.
316
00:30:37,808 --> 00:30:41,813
Do you still enjoy playing
pranks on court ladies?
317
00:30:43,416 --> 00:30:45,216
I will forget I heard what you said.
318
00:30:46,482 --> 00:30:49,219
The sight of you always made me angry.
319
00:30:57,509 --> 00:30:59,828
It made me even angrier
320
00:31:00,901 --> 00:31:02,601
because I knew why I was so angry.
321
00:31:06,213 --> 00:31:08,413
When I saw you after
you had left the palace,
322
00:31:10,211 --> 00:31:11,892
I wasn't angry for the first time.
323
00:31:11,892 --> 00:31:13,805
What are you saying?
324
00:31:13,805 --> 00:31:17,413
If I go with you, you will forget
325
00:31:17,413 --> 00:31:21,497
that you have been stripped
of your position and be happy?
326
00:31:21,497 --> 00:31:23,008
Of course not.
327
00:31:24,798 --> 00:31:27,211
You hold yourself in far too high esteem.
328
00:31:30,884 --> 00:31:32,938
I have lost everything.
329
00:31:35,414 --> 00:31:38,000
I must suffer until the day I die.
330
00:31:40,514 --> 00:31:41,828
You would merely
331
00:31:44,703 --> 00:31:46,719
comfort me enough
332
00:31:48,496 --> 00:31:50,719
that I would not die
333
00:31:52,910 --> 00:31:54,922
and barely manage to continue on.
334
00:31:56,997 --> 00:32:00,011
I would have the comfort of knowing
335
00:32:00,011 --> 00:32:03,016
that I could possess
the one thing His Majesty could not.
336
00:32:07,896 --> 00:32:10,524
So, if you hear of my death,
337
00:32:11,784 --> 00:32:12,938
don't forget
338
00:32:15,303 --> 00:32:16,625
that you are
339
00:32:18,275 --> 00:32:19,516
the cause of my death.
340
00:32:24,705 --> 00:32:27,828
Why are you telling me this?
341
00:32:46,413 --> 00:32:49,093
So, if you hear of my death,
342
00:32:50,326 --> 00:32:51,522
don't forget
343
00:32:53,603 --> 00:32:54,913
that you are
344
00:32:56,506 --> 00:32:57,725
the cause of my death.
345
00:33:00,807 --> 00:33:03,514
He talked as if he were planning to die.
346
00:33:07,686 --> 00:33:11,010
Your Majesty,
347
00:33:11,010 --> 00:33:14,200
we have left the post of
Royal Secretary unoccupied for too long.
348
00:33:14,200 --> 00:33:17,647
Please decide on a person
to fill the post.
349
00:33:22,993 --> 00:33:24,788
The Minister is right.
350
00:33:26,014 --> 00:33:28,303
The Royal Secretary
has many responsibilities
351
00:33:28,303 --> 00:33:30,491
so we can put it off no longer.
352
00:33:30,491 --> 00:33:34,085
Please, select one of the royal scribes
353
00:33:34,085 --> 00:33:36,122
and appoint him as the Royal Secretary.
354
00:33:36,122 --> 00:33:37,907
I will think about it.
355
00:33:37,907 --> 00:33:39,600
My apologies for saying this,
356
00:33:40,280 --> 00:33:45,299
but please do not make the mistake
of choosing someone as treacherous
357
00:33:45,299 --> 00:33:47,897
as Hong Deokro ever again.
358
00:33:48,413 --> 00:33:52,686
All of this happened because
359
00:33:52,686 --> 00:33:57,103
His Majesty showed him special favor
because he was a childhood friend.
360
00:33:57,103 --> 00:34:01,016
Bugyori, watch what you say
to His Majesty!
361
00:34:01,785 --> 00:34:04,117
- His Majesty…
- The bugyori is right.
362
00:34:08,126 --> 00:34:12,438
The treason of Lord Hong
is entirely my fault.
363
00:34:16,277 --> 00:34:20,703
I will decide
on the Royal Secretary soon.
364
00:34:21,380 --> 00:34:24,095
Thank you, Your Majesty!
365
00:35:05,190 --> 00:35:11,205
I won't ever make the same mistake again.
366
00:35:12,794 --> 00:35:17,018
I will forget you
and keep another by my side.
367
00:35:18,607 --> 00:35:20,908
I will treat her with the utmost care
368
00:35:24,805 --> 00:35:29,510
though no one can truly
take your place in my heart.
369
00:35:41,913 --> 00:35:46,510
His Majesty has arrived!
370
00:35:56,688 --> 00:35:59,041
Welcome, Your Majesty.
371
00:36:01,202 --> 00:36:03,525
I have something to say to everyone.
372
00:36:09,225 --> 00:36:11,525
Hear me, court ladies
of the Princess's Palace.
373
00:36:12,026 --> 00:36:16,104
Some of you have prior experience
working at the palace
374
00:36:16,990 --> 00:36:20,040
and some of you came from
Princess Hwabin's private residence.
375
00:36:21,697 --> 00:36:25,147
Now that the Princess has
become part of the royal family,
376
00:36:25,147 --> 00:36:27,970
you must do your utmost
to serve her well.
377
00:36:27,970 --> 00:36:30,604
Your Majesty.
378
00:36:32,697 --> 00:36:37,457
I am deeply honored that you
show this humble servant such favor.
379
00:36:37,457 --> 00:36:40,439
You are not a servant but my concubine.
380
00:36:41,408 --> 00:36:42,721
Yes, Your Majesty.
381
00:36:46,010 --> 00:36:50,518
I merely wish that you are
happy here in the palace.
382
00:36:51,090 --> 00:36:53,697
I will do my best
to show you my affections.
383
00:36:54,780 --> 00:36:56,393
Thank you, Your Majesty.
384
00:36:58,702 --> 00:37:00,424
Raise your heads.
385
00:37:02,491 --> 00:37:06,424
The handmaids must always
talk with the royal doctor.
386
00:37:07,292 --> 00:37:10,592
And you must inform me of any medicines
that the Princess is given.
387
00:37:11,413 --> 00:37:12,291
Also…
388
00:37:20,894 --> 00:37:24,119
Your Majesty,
do you remember that court lady?
389
00:37:24,731 --> 00:37:28,604
I heard that she used to serve you.
390
00:37:34,177 --> 00:37:35,440
You're back.
391
00:37:36,177 --> 00:37:38,213
Yes, Your Majesty.
392
00:37:38,213 --> 00:37:41,330
I heard that a royal elder
393
00:37:41,897 --> 00:37:46,111
put her in my service because
I am unfamiliar with palace protocols.
394
00:37:51,885 --> 00:37:55,704
I'm going to depend on you
so please help me.
395
00:37:55,704 --> 00:37:57,822
I will do my best.
396
00:37:59,705 --> 00:38:02,191
Go into my room and inspect my bedding.
397
00:38:02,191 --> 00:38:03,141
Yes, Your Highness.
398
00:38:54,506 --> 00:38:57,790
She is a very talented girl.
399
00:38:57,790 --> 00:39:00,340
It is no wonder she
served Your Majesty for so long.
400
00:39:01,498 --> 00:39:02,779
You are dismissed.
401
00:39:02,779 --> 00:39:04,116
Yes, Your Highness.
402
00:39:17,117 --> 00:39:20,233
It's nice to see you, Court Lady Sung.
403
00:40:02,991 --> 00:40:08,191
My apologies, Your Majesty, but
Her Highness has just awoken…
404
00:40:08,191 --> 00:40:11,100
It is all right so show His Majesty in.
405
00:40:24,702 --> 00:40:26,600
Welcome, Your Majesty.
406
00:40:26,600 --> 00:40:29,587
What brings you here so early?
407
00:40:29,587 --> 00:40:33,616
Why did you bring Court Lady Sung
back to the palace?
408
00:40:35,702 --> 00:40:39,502
You should not have recalled a girl
who was sent away by my command!
409
00:40:39,502 --> 00:40:42,131
You are directing your anger
at that wrong person.
410
00:40:42,892 --> 00:40:46,420
It is not I who recalled her.
411
00:40:47,022 --> 00:40:48,904
Then who is it?
412
00:40:48,904 --> 00:40:52,116
If it is neither me nor you Your Majesty,
413
00:40:52,985 --> 00:40:54,616
then who else is there?
414
00:40:59,386 --> 00:41:02,319
Court Lady Sung, I need you
to do something for me.
415
00:41:05,611 --> 00:41:07,717
Please take this to His Majesty.
416
00:41:08,501 --> 00:41:09,827
What is it?
417
00:41:10,405 --> 00:41:13,217
It is the date of my first night
with His Majesty.
418
00:41:13,881 --> 00:41:17,491
I heard that I should look at it
before it is sent to His Majesty.
419
00:41:17,491 --> 00:41:21,623
Yes, Your Highness.
I will take this to His Majesty later.
420
00:41:25,982 --> 00:41:27,623
Do it right now.
421
00:41:28,606 --> 00:41:29,786
Your Highness?
422
00:41:29,786 --> 00:41:32,819
Why? Is there a reason you can't?
423
00:41:33,998 --> 00:41:36,092
Tomorrow is His Majesty's
visit to the royal graves
424
00:41:36,092 --> 00:41:39,389
so he is performing his ablutions.
425
00:41:39,389 --> 00:41:41,975
That's why you should go.
426
00:41:41,975 --> 00:41:45,522
You served him for a long time
so it will not be difficult for you.
427
00:41:47,314 --> 00:41:49,827
I cannot send those girls, can I?
428
00:41:58,412 --> 00:42:02,342
You are the only one whom I can trust.
429
00:42:05,591 --> 00:42:07,913
You should have come later.
430
00:42:08,718 --> 00:42:10,405
Why did you come now?
431
00:42:12,101 --> 00:42:16,006
I'll just wait for His Majesty
to finish his ablutions.
432
00:42:16,522 --> 00:42:19,811
He'll leave for the ancestral graves
right afterwards.
433
00:42:22,381 --> 00:42:25,003
Let's give it to him now.
434
00:42:25,003 --> 00:42:27,631
It would be awful if we fail
to deliver the date.
435
00:42:28,709 --> 00:42:29,827
Yes, my lady.
436
00:42:29,827 --> 00:42:33,006
That's strange. The royal observatory
437
00:42:33,006 --> 00:42:35,694
has never given the date so late.
438
00:42:35,694 --> 00:42:39,030
Maybe Princess Hwabin forgot to
send it here until now.
439
00:42:53,489 --> 00:42:55,733
There's no need for you to do this alone.
440
00:42:56,785 --> 00:43:00,741
You may call others in if you need.
441
00:43:01,288 --> 00:43:06,004
No, Your Majesty.
Court Lady Seo will return soon.
442
00:43:06,004 --> 00:43:07,725
Suit yourself.
443
00:43:08,500 --> 00:43:10,217
Yes, Your Majesty.
444
00:43:11,209 --> 00:43:12,464
Your Majesty,
445
00:43:12,464 --> 00:43:16,384
a court lady from the Princess's Palace
is here with the date of the first night.
446
00:43:16,384 --> 00:43:20,920
I will deliver it to you
if you allow me to do so.
447
00:43:22,866 --> 00:43:27,091
Who from the Princess's Palace is here?
448
00:43:27,091 --> 00:43:29,631
It is Sung Deok Im.
449
00:43:33,498 --> 00:43:35,980
Show Court Lady Sung inside.
450
00:43:35,980 --> 00:43:36,944
Your Majesty?
451
00:43:38,801 --> 00:43:40,733
Yes, Your Majesty.
452
00:43:43,600 --> 00:43:45,725
It's all right. I'll come with you.
453
00:43:51,311 --> 00:43:53,301
Why did you come out?
454
00:43:53,301 --> 00:43:55,001
His Majesty commanded me to do so.
455
00:43:55,716 --> 00:43:58,233
You must wait outside as well.
456
00:43:59,585 --> 00:44:00,897
Go on inside.
457
00:44:22,698 --> 00:44:23,920
So you've returned?
458
00:44:24,891 --> 00:44:26,225
Yes, Your Majesty.
459
00:44:26,799 --> 00:44:28,623
Did you come here
460
00:44:30,006 --> 00:44:31,522
to show me your nonchalance?
461
00:44:35,716 --> 00:44:38,311
It seems that you feel nothing.
462
00:44:41,735 --> 00:44:45,139
Are you happy that you're back
463
00:44:46,600 --> 00:44:49,805
or were you forced to return
against your will?
464
00:44:49,805 --> 00:44:51,811
I was forced to return.
465
00:44:53,692 --> 00:44:56,592
So ejecting you from the palace
didn't serve as punishment?
466
00:44:58,115 --> 00:45:00,413
Then stay here.
467
00:45:01,583 --> 00:45:03,827
Stay here as a court lady
468
00:45:04,884 --> 00:45:08,225
who must waste her life
serving a man she does not love.
469
00:45:10,889 --> 00:45:12,827
That will be punishment enough.
470
00:45:19,106 --> 00:45:21,233
Please allow me to leave, Your Majesty.
471
00:45:22,707 --> 00:45:25,225
I am no longer a court lady
of the King's Palace.
472
00:45:26,202 --> 00:45:29,716
Now, my mistress is Princess Hwabin.
473
00:45:29,716 --> 00:45:31,803
So, you are no longer mine?
474
00:45:34,093 --> 00:45:36,702
When have you ever been mine?
475
00:45:40,008 --> 00:45:41,234
Get out of my sight!
476
00:46:43,817 --> 00:46:45,473
Make her kneel!
477
00:46:45,473 --> 00:46:46,427
Yes, Your Highness.
478
00:46:47,708 --> 00:46:51,114
Your Highness, why are you doing this?
479
00:46:51,114 --> 00:46:53,130
Do you take me for a fool?
480
00:46:54,187 --> 00:46:56,927
You were coquetting
with His Majesty, weren't you?
481
00:46:58,325 --> 00:47:01,278
His Majesty sent away
the other court ladies
482
00:47:01,278 --> 00:47:03,315
so you were alone with him.
483
00:47:03,315 --> 00:47:07,106
Your Highness,
how did you know what happened?
484
00:47:07,783 --> 00:47:09,520
Prepare the rod.
485
00:47:20,885 --> 00:47:22,622
I knew something was fishy,
486
00:47:25,005 --> 00:47:28,020
the way His Majesty
looked at you with longing.
487
00:47:30,285 --> 00:47:32,692
I am glad I know what is going on.
488
00:47:42,299 --> 00:47:46,817
Now, do you know enough
to fear your mistress?
489
00:47:58,591 --> 00:48:03,906
Your Majesty, the Captain
has something urgent to report.
490
00:48:03,906 --> 00:48:05,012
Show him in.
491
00:48:14,015 --> 00:48:15,223
What is it?
492
00:48:16,295 --> 00:48:19,333
Your Majesty, I must inform you that
493
00:48:20,117 --> 00:48:23,536
that former royal secretary, Hong Deokro,
494
00:48:27,917 --> 00:48:29,606
has passed away.
495
00:49:00,407 --> 00:49:01,317
Your Majesty,
496
00:49:02,519 --> 00:49:05,692
this is a letter that
Hong Deokro left for you.
497
00:49:30,008 --> 00:49:31,028
Your Majesty,
498
00:49:31,996 --> 00:49:36,208
this is my final confession
and farewell to you.
499
00:49:38,420 --> 00:49:40,825
I went over in my mind a thousand times
500
00:49:41,799 --> 00:49:45,520
to see where it all went wrong
501
00:49:47,290 --> 00:49:49,137
and I have finally realized
502
00:49:51,408 --> 00:49:54,731
that everything was wrong
from the beginning.
503
00:49:56,189 --> 00:49:58,528
Do you remember when
504
00:49:59,199 --> 00:50:02,528
you were young and I was your friend?
505
00:50:03,036 --> 00:50:04,716
The book was torn.
506
00:50:05,820 --> 00:50:09,919
Did you tear the section that
507
00:50:11,099 --> 00:50:12,708
Grandfather forbade me to read?
508
00:50:13,500 --> 00:50:16,028
I deceived you from the very beginning.
509
00:50:17,114 --> 00:50:19,887
Yes, it was I.
510
00:50:20,583 --> 00:50:24,422
I was afraid that you would
incur His Majesty's wrath.
511
00:50:24,422 --> 00:50:25,903
I was not the one
512
00:50:26,915 --> 00:50:28,989
who tore the page from the book
513
00:50:30,897 --> 00:50:32,512
and saved you.
514
00:50:36,782 --> 00:50:38,387
The person who saved you
515
00:50:40,012 --> 00:50:43,825
was a little servant girl
516
00:50:45,198 --> 00:50:47,622
that no one paid any attention to.
517
00:50:50,313 --> 00:50:54,411
For many years,
I had forgotten about that girl.
518
00:50:56,585 --> 00:50:59,223
I began to believe that
519
00:51:01,413 --> 00:51:04,716
I was the one who saved Your Majesty
520
00:51:06,404 --> 00:51:08,216
and deserved your unwavering trust.
521
00:51:11,604 --> 00:51:14,731
But the heavens did not
allow my deception.
522
00:51:16,999 --> 00:51:18,622
That little girl
523
00:51:19,885 --> 00:51:23,817
will still have the forbidden page
in her possession.
524
00:51:26,698 --> 00:51:31,622
I have an inkling
of who that little girl is.
525
00:51:34,118 --> 00:51:37,528
Now, I will leave to meet my sister.
526
00:51:40,308 --> 00:51:42,809
If I may offer you
one final piece of advice,
527
00:51:45,501 --> 00:51:47,114
please do not
528
00:51:49,124 --> 00:51:51,731
deceive yourself as I have.
529
00:52:05,196 --> 00:52:08,106
His family name was Hong
530
00:52:09,205 --> 00:52:10,805
and his given name was Gukyeong.
531
00:52:11,766 --> 00:52:13,710
His official name was Deokro.
532
00:52:15,016 --> 00:52:16,809
He was my subject,
533
00:52:17,710 --> 00:52:19,208
my family,
534
00:52:20,399 --> 00:52:22,200
and my only friend.
535
00:52:25,713 --> 00:52:28,434
He always stayed by myself
536
00:52:29,785 --> 00:52:32,223
in the lonely Crown Prince's Palace.
537
00:52:34,184 --> 00:52:36,613
Yesterday was very dangerous.
538
00:52:36,613 --> 00:52:38,540
Please refrain from doing that again.
539
00:52:38,540 --> 00:52:42,106
If you knew how to wield the sword,
I would have brought you along.
540
00:52:44,207 --> 00:52:48,512
Did I do what was best for him?
541
00:52:50,407 --> 00:52:51,934
Was it not I
542
00:52:54,316 --> 00:52:56,122
who caused his death?
543
00:53:36,451 --> 00:53:38,790
Welcome Your Majesty.
544
00:53:38,790 --> 00:53:40,289
My apologies, Princess,
545
00:53:41,093 --> 00:53:43,622
but I must leave right away.
546
00:53:44,502 --> 00:53:46,224
I hope that you are not hurt.
547
00:53:47,521 --> 00:53:50,802
Princess, His Majesty heard
548
00:53:51,310 --> 00:53:55,880
of Hong Deokro's passing just today.
549
00:53:57,266 --> 00:54:00,224
Was he not merely an official
who was stripped of his title?
550
00:54:07,107 --> 00:54:12,147
I had forgotten that he was the
brother of the late Princess Wonbin.
551
00:54:12,776 --> 00:54:16,607
I understand that Your Majesty
must be deeply saddened.
552
00:54:16,607 --> 00:54:19,984
I have heard many rumors of Hong Deokro
553
00:54:19,984 --> 00:54:22,818
and have been curious about him.
554
00:54:23,588 --> 00:54:27,505
Will you take the time
to tell me about him?
555
00:54:28,215 --> 00:54:29,724
I will do that later.
556
00:54:32,313 --> 00:54:34,326
Where is Sung Deok Im?
557
00:54:35,308 --> 00:54:37,318
There is something I must ask her.
558
00:54:39,723 --> 00:54:44,592
I have sent her to my
private residence on an errand.
559
00:54:44,592 --> 00:54:47,615
She will return tomorrow morning.
560
00:54:47,615 --> 00:54:49,990
Then I will ask my question later.
561
00:54:49,990 --> 00:54:54,396
Your Majesty, why don't
you step inside for a moment?
562
00:55:07,497 --> 00:55:09,284
It is nothing.
563
00:55:09,284 --> 00:55:12,130
I am having a court lady wash clothes.
564
00:55:13,485 --> 00:55:15,607
Why are you making her work so late?
565
00:55:16,286 --> 00:55:19,732
Clothes may only be washed
during the day.
566
00:55:21,310 --> 00:55:23,511
- Court Lady Seo.
- Yes, Your Majesty?
567
00:55:23,511 --> 00:55:25,107
What is the palace protocol?
568
00:55:26,419 --> 00:55:29,329
After the harvest
when the weather gets cold,
569
00:55:29,329 --> 00:55:32,112
washing clothes is forbidden at night.
570
00:55:32,112 --> 00:55:36,201
It is because the cold water
could make the court ladies ill.
571
00:56:19,687 --> 00:56:25,029
Court Lady Sung, why are you
engaged in such lowly work?
572
00:56:27,592 --> 00:56:30,622
She is a court lady
specially sent by my mother.
573
00:56:31,502 --> 00:56:34,310
Why is she doing such a lowly job!
574
00:56:37,882 --> 00:56:41,224
Is this how you treat the court lady
my mother sent to you?
575
00:56:42,798 --> 00:56:43,927
Princess!
576
00:56:47,708 --> 00:56:50,465
You dare mock me and my mother?
577
00:56:50,465 --> 00:56:55,032
Forgive me, Your Majesty. I
was unaware-- How dare you!
578
00:56:55,032 --> 00:56:56,620
Please calm down, Your Majesty.
579
00:56:56,620 --> 00:56:59,638
Court Lady Sung serves the princess now.
580
00:57:00,310 --> 00:57:04,720
So, she can treat her however she wants?
581
00:57:04,720 --> 00:57:06,724
That's not what I meant…
582
00:57:20,286 --> 00:57:21,302
Princess.
583
00:57:21,302 --> 00:57:22,600
Yes, Your Majesty.
584
00:57:22,600 --> 00:57:24,622
She was sent by my mother.
585
00:57:26,593 --> 00:57:28,388
Treat her well.
586
00:57:29,803 --> 00:57:32,865
I will do so, Your Majesty.
587
00:57:34,188 --> 00:57:37,122
Are you returning to your palace?
588
00:57:53,209 --> 00:57:55,115
How dare you!
589
00:58:15,393 --> 00:58:18,029
I sent her away myself.
590
00:58:20,381 --> 00:58:23,187
Mother, you went against a royal command.
591
00:58:23,187 --> 00:58:27,326
If it were anyone else,
they would not have been forgiven.
592
00:58:29,097 --> 00:58:30,490
Do you know
593
00:58:31,891 --> 00:58:33,732
what behavior I displayed
594
00:58:35,209 --> 00:58:37,841
because you brought her back
to the palace?
595
00:58:39,857 --> 00:58:43,562
I sent her away so she would
not have to see me like that.
596
00:58:43,562 --> 00:58:48,521
Your Majesty, do you know
why you are angry at the girl?
597
00:58:51,778 --> 00:58:54,715
It is because she would not
do what you wanted.
598
00:58:55,406 --> 00:58:57,388
That is why you are angry.
599
00:58:58,206 --> 00:59:02,411
You sent her away so
you would not have to see her again.
600
00:59:05,576 --> 00:59:10,341
Will you give up on the girl
just because you are angry?
601
00:59:11,904 --> 00:59:15,419
That girl is your
only pathway to happiness.
602
00:59:19,181 --> 00:59:21,216
To truly
603
00:59:22,911 --> 00:59:24,208
love someone
604
00:59:25,799 --> 00:59:27,318
and make a family with them
605
00:59:29,127 --> 00:59:32,521
is the only path to happiness.
606
00:59:36,387 --> 00:59:37,810
Mother…
607
00:59:41,107 --> 00:59:47,630
No one in the world
will tell you to be happy.
608
00:59:49,299 --> 00:59:51,388
They will be satisfied
609
00:59:52,796 --> 00:59:54,732
if you are a good king.
610
00:59:56,197 --> 00:59:58,490
But I must tell you as your mother,
611
00:59:59,885 --> 01:00:00,952
Your Majesty,
612
01:00:03,067 --> 01:00:04,919
please be happy.
613
01:00:13,008 --> 01:00:13,943
San,
614
01:00:15,806 --> 01:00:17,177
please be happy.
615
01:00:36,596 --> 01:00:38,232
I wish to be by myself.
616
01:01:07,602 --> 01:01:11,341
What can I do, mother?
617
01:01:12,610 --> 01:01:14,693
She does not love me.
618
01:01:18,308 --> 01:01:20,927
I have never loved you, Your Majesty.
619
01:01:21,591 --> 01:01:24,076
I have never thought of you as a man.
620
01:01:25,596 --> 01:01:29,833
And such a thing will never happen.
621
01:01:33,211 --> 01:01:37,599
I've struggled fiercely
throughout my life.
622
01:01:38,815 --> 01:01:41,122
I've solved all my problems
623
01:01:43,302 --> 01:01:44,333
but
624
01:01:46,285 --> 01:01:48,130
I cannot solve you.
625
01:02:00,616 --> 01:02:01,654
Bok Yeon.
626
01:02:04,385 --> 01:02:05,630
Deok Im.
627
01:02:06,603 --> 01:02:09,732
Why are you crying?
What's the matter?
628
01:02:13,108 --> 01:02:17,122
Lord Hong Deokro has passed away.
629
01:02:17,987 --> 01:02:18,910
What?
630
01:02:20,099 --> 01:02:26,013
But I didn't want to cry
in front of Gyeong Hui.
631
01:02:27,513 --> 01:02:31,083
I'm going to cry in secret here.
632
01:02:31,083 --> 01:02:32,911
Pretend you didn't see me.
633
01:03:07,887 --> 01:03:09,333
Why are you crying
634
01:03:12,584 --> 01:03:16,833
with no one here to comfort you?
635
01:03:17,975 --> 01:03:20,216
Where are your friends?
636
01:03:22,689 --> 01:03:26,818
Your Majesty, what are you doing here?
637
01:03:27,992 --> 01:03:29,435
Are your hands all right?
638
01:03:32,487 --> 01:03:33,771
I am fine, Your Majesty.
639
01:03:36,874 --> 01:03:38,724
Did Princess Hwabin harass you again?
640
01:03:40,293 --> 01:03:41,643
Is that why you are crying?
641
01:03:42,488 --> 01:03:44,021
No, Your Majesty.
642
01:03:46,798 --> 01:03:48,630
I'd rather you cry because of me.
643
01:03:51,709 --> 01:03:53,529
Only cry when I can see you.
644
01:03:58,393 --> 01:04:00,013
Do not cry by yourself
645
01:04:01,291 --> 01:04:02,833
when I cannot see you
646
01:04:05,094 --> 01:04:06,497
or know you are crying.
647
01:04:08,875 --> 01:04:10,326
This is my command.
648
01:04:11,820 --> 01:04:15,435
Your Majesty, it really isn't
because of Princess Hwabin.
649
01:04:18,679 --> 01:04:20,826
I heard that Hong Deokro is dead.
650
01:04:23,306 --> 01:04:24,919
When I thought about him,
651
01:04:26,138 --> 01:04:27,990
I found myself crying.
652
01:04:29,396 --> 01:04:32,404
Everything changes so rapidly.
653
01:04:34,616 --> 01:04:38,138
And once everything changes,
it can never go back.
654
01:04:39,582 --> 01:04:41,146
I don't know,
655
01:04:42,987 --> 01:04:44,521
but I can't help but cry.
656
01:04:45,912 --> 01:04:48,791
So, things can never go back
to the way they were?
657
01:04:48,791 --> 01:04:49,693
Your Majesty?
658
01:04:50,412 --> 01:04:52,232
The dead cannot return.
659
01:04:54,870 --> 01:04:56,607
However, if you remain alive,
660
01:04:58,403 --> 01:05:00,521
opportunities will always return.
661
01:05:02,593 --> 01:05:04,021
If you
662
01:05:05,781 --> 01:05:07,232
remain alive.
663
01:05:11,498 --> 01:05:13,021
I must ask you something.
664
01:05:14,391 --> 01:05:15,896
Yes, Your Majesty?
665
01:05:16,776 --> 01:05:17,932
When I was young,
666
01:05:18,890 --> 01:05:22,240
I secretly read a book that
my grandfather had forbidden.
667
01:05:24,190 --> 01:05:26,419
Someone tore out a page from the book
668
01:05:27,698 --> 01:05:29,232
and saved my life.
669
01:05:31,880 --> 01:05:35,927
Was that you?
670
01:05:41,185 --> 01:05:45,224
Deok Im… So what if it was me?
671
01:05:47,194 --> 01:05:50,318
Time has passed
and everything has changed.
672
01:05:51,179 --> 01:05:54,111
I am no longer a court lady
of the Crown Prince's Palace
673
01:05:54,111 --> 01:05:57,919
and Your Majesty is no longer
a Crown Prince whose life is in danger.
674
01:05:59,791 --> 01:06:03,419
What use is there
to speak of bygone days?
675
01:06:05,490 --> 01:06:06,919
So it was you.
676
01:06:10,387 --> 01:06:11,826
It was always you.
677
01:06:18,479 --> 01:06:19,622
Deok Im.
678
01:06:21,600 --> 01:06:23,732
I cannot apologize to you.
679
01:06:24,730 --> 01:06:25,646
Your Majesty?
680
01:06:26,323 --> 01:06:28,529
I only acted as a king must
681
01:06:29,691 --> 01:06:31,138
so I have no regrets.
682
01:06:33,010 --> 01:06:35,107
Even if I have to deceive you
683
01:06:36,591 --> 01:06:38,240
and hurt you again,
684
01:06:41,311 --> 01:06:43,224
I will do so if I must.
685
01:06:44,466 --> 01:06:47,590
I know that you will.
686
01:06:47,590 --> 01:06:51,927
That does not mean that I am unaffected.
687
01:06:54,089 --> 01:06:55,826
Please don't think that.
688
01:07:00,389 --> 01:07:01,826
It pains my heart
689
01:07:04,088 --> 01:07:05,630
when you cry
690
01:07:08,960 --> 01:07:10,935
so much so that I can't bear it.
691
01:07:20,207 --> 01:07:24,818
Although I cannot apologize to you,
692
01:07:26,884 --> 01:07:28,826
there is something else I can say.
693
01:07:34,196 --> 01:07:35,411
Thank you.
694
01:07:40,399 --> 01:07:42,427
Thank you for saving me all those times.
695
01:07:45,602 --> 01:07:47,740
Thank you for saving me
696
01:07:49,829 --> 01:07:51,318
even when I did not know it.
697
01:07:55,622 --> 01:07:59,232
Thank you, Deok Im.
698
01:08:22,089 --> 01:08:23,115
Is it
699
01:08:25,430 --> 01:08:27,091
truly too late?
700
01:08:30,808 --> 01:08:32,708
Is there truly no way
701
01:08:36,100 --> 01:08:38,217
to return things to the way they were?
702
01:09:27,897 --> 01:09:29,491
I've missed you so,
703
01:09:33,785 --> 01:09:34,733
Deok Im.
47530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.