All language subtitles for Taifuu no Noruda (2015)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:18,636 Hey batter, batter! 2 00:00:20,062 --> 00:00:21,062 Third! 3 00:00:21,813 --> 00:00:22,813 Safe! 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,355 Hey batter, batter! 5 00:01:08,026 --> 00:01:16,026 Typhoon noruda 6 00:01:19,079 --> 00:01:21,240 and next, an update on the typhoon. 7 00:01:21,540 --> 00:01:26,125 Typhoon no. 8, which is turning out to be large and unusually powerful, 8 00:01:26,128 --> 00:01:28,084 is currently located offshore to the southwest 9 00:01:28,088 --> 00:01:31,296 and gaining strength as it travels north-northeast at speeds of 40 kph. 10 00:01:31,300 --> 00:01:33,666 Atmospheric pressure at the center is 970 hectopascals, 11 00:01:33,677 --> 00:01:36,635 and areas nearby are experiencing wind speeds of up to 40 meters per second. 12 00:01:36,638 --> 00:01:39,880 Instantaneous wind speed is being reported at 55 meters. 13 00:01:40,601 --> 00:01:44,970 Some areas in naha, okinawa experienced over 350 mm of rainfall this morning. 14 00:01:45,522 --> 00:01:50,642 Currently, skies are clear in the hokuriku area, but the afternoon will see wind, rain, and lightning, 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,734 with some areas expecting heavy rainfall in excess of 200 mm per hour. 16 00:01:52,738 --> 00:01:54,774 1 day till the tsujikita festival with some areas expecting heavy rainfall in excess of 200 mm per hour. 17 00:01:54,781 --> 00:01:55,645 1 day till the tsujikita festival 18 00:01:55,657 --> 00:01:57,773 can you get that up there for me? Be on the lookout for landslides, lowland flooding, and rising river levels. 19 00:01:57,784 --> 00:01:58,773 Sure thing. Be on the lookout for landslides, lowland flooding, and rising river levels. 20 00:01:58,785 --> 00:01:59,945 You paint so fast. Be on the lookout for landslides, lowland flooding, and rising river levels. 21 00:01:59,953 --> 00:02:00,191 Expect public transportation to be affected as well. 22 00:02:00,203 --> 00:02:02,974 You eat your lunches fast, too. Expect public transportation to be affected as well. 23 00:02:02,998 --> 00:02:04,238 There they go again. 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,160 Hey, who's fighting? 25 00:02:06,168 --> 00:02:08,329 I heard it's azuma-kun and saijo-kun. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,077 Ah! Ogino's here! 27 00:02:10,339 --> 00:02:11,670 What do you think you're doing?! 28 00:02:11,882 --> 00:02:13,167 The teacher's not here yet? 29 00:02:13,175 --> 00:02:13,379 What do you mean, "who cares?" 30 00:02:13,383 --> 00:02:15,183 Everyone, move! What do you mean, "who cares?" 31 00:02:16,178 --> 00:02:17,293 I mean, who cares about baseball? 32 00:02:17,304 --> 00:02:18,544 Azuma, you bastard! I mean, who cares about baseball? 33 00:02:18,555 --> 00:02:19,886 That's enough, saijo. 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,380 Man, you suck! 35 00:02:21,391 --> 00:02:22,130 Let go! 36 00:02:22,142 --> 00:02:22,972 Look, just calm down. 37 00:02:22,976 --> 00:02:23,806 You okay, azuma? Look, just calm down. 38 00:02:23,810 --> 00:02:24,810 You okay, azuma? 39 00:02:24,978 --> 00:02:25,978 I'm not through with you! 40 00:02:27,856 --> 00:02:28,856 Ow... 41 00:02:33,945 --> 00:02:36,061 You went a little overboard, didn't you? 42 00:02:38,617 --> 00:02:39,652 Look this way. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,865 Okay. All done. 44 00:02:46,958 --> 00:02:48,744 I thought you two were close. 45 00:02:48,752 --> 00:02:50,743 Why were you fighting? 46 00:02:55,967 --> 00:03:00,381 Okay, fine. But talk to me later once you've calmed down. Okay, azuma? 47 00:03:00,389 --> 00:03:01,469 Excuse me. 48 00:03:06,937 --> 00:03:09,474 I wonder if time will fix this... 49 00:03:09,481 --> 00:03:14,145 It could make them friends for life, or it could drive them apart. 50 00:03:27,708 --> 00:03:28,708 Azuma. 51 00:03:30,377 --> 00:03:31,913 Are you really quitting? 52 00:03:33,588 --> 00:03:35,124 Wait, hold on! 53 00:03:35,465 --> 00:03:37,421 Yeah. I've made up my mind. 54 00:03:38,009 --> 00:03:39,009 For real?! 55 00:03:39,803 --> 00:03:42,163 If you run from what you love, you're only gonna regret it! 56 00:03:43,932 --> 00:03:44,967 Azuma! 57 00:03:53,734 --> 00:03:57,727 Tsujikita 58 00:04:10,751 --> 00:04:13,493 Typhoon no. 8 has suddenly picked up speed, 59 00:04:13,503 --> 00:04:14,743 becoming the most powerful storm ever witnessed as it moves toward the northeast. 60 00:04:14,755 --> 00:04:15,995 So we're in the storm area, huh? Becoming the most powerful storm ever witnessed as it moves toward the northeast. 61 00:04:16,006 --> 00:04:17,337 What?! That's news to me! Becoming the most powerful storm ever witnessed as it moves toward the northeast. 62 00:04:17,340 --> 00:04:18,250 I'm freaking out! Becoming the most powerful storm ever witnessed as it moves toward the northeast. 63 00:04:18,258 --> 00:04:19,794 Man, it's really coming down. 64 00:04:19,801 --> 00:04:20,836 You okay, saijo? 65 00:04:20,844 --> 00:04:22,550 I'm soaked. Any news on the typhoon? 66 00:04:22,554 --> 00:04:24,135 They say we're in the storm area. 67 00:04:24,139 --> 00:04:24,969 What's going on? 68 00:04:24,973 --> 00:04:26,338 Oh, hey there. 69 00:04:27,851 --> 00:04:28,851 Hey! 70 00:04:29,144 --> 00:04:31,100 There's still work left to do, right? 71 00:04:31,605 --> 00:04:33,766 Tomorrow's just not gonna happen. 72 00:04:33,774 --> 00:04:35,765 But everyone else is staying behind! 73 00:04:35,776 --> 00:04:37,607 Stop fighting with me about everything. 74 00:04:37,944 --> 00:04:38,854 Asshole! 75 00:04:38,862 --> 00:04:40,523 Come on, not another fight. 76 00:04:40,530 --> 00:04:42,771 Saijo, just drop it! 77 00:04:43,158 --> 00:04:44,158 You heard them. 78 00:04:45,202 --> 00:04:46,988 Hey, azuma! Don't you run away! 79 00:04:46,995 --> 00:04:48,280 Just leave me alone! 80 00:04:53,502 --> 00:04:54,332 Oh, no! 81 00:04:54,336 --> 00:04:55,246 What? 82 00:04:55,253 --> 00:04:55,958 For real?! 83 00:04:55,962 --> 00:04:56,747 Banana-San 84 00:04:56,755 --> 00:04:57,710 bananda-San the power's out. 85 00:04:57,714 --> 00:05:00,330 I think there was a flashlight somewhere in here... 86 00:05:00,342 --> 00:05:01,548 You all okay? 87 00:05:01,551 --> 00:05:02,958 Sir! 88 00:05:03,637 --> 00:05:06,253 Stay calm. Everyone, gather around. 89 00:05:07,349 --> 00:05:10,056 The truth is, they've just announced that we should all take shelter. 90 00:05:10,060 --> 00:05:10,799 Huh? 91 00:05:10,811 --> 00:05:13,018 The wind's too strong to even drive anywhere. 92 00:05:13,021 --> 00:05:17,390 Just to be safe, we'll be staying here at school until the storm passes. 93 00:05:18,151 --> 00:05:20,858 But my mom will get worried if I don't make it back! 94 00:05:21,154 --> 00:05:22,269 Look, just calm down. 95 00:05:35,544 --> 00:05:38,786 = ioe 96 00:05:55,021 --> 00:05:56,101 Azuma! 97 00:06:04,447 --> 00:06:05,447 Reep oud 98 00:06:24,885 --> 00:06:26,091 Stay back! 99 00:06:29,139 --> 00:06:30,754 I have to get help. 100 00:06:32,517 --> 00:06:33,597 No, don't! 101 00:08:37,350 --> 00:08:38,840 L... I'm sorry. 102 00:08:40,520 --> 00:08:42,385 Are you all right? 103 00:08:44,149 --> 00:08:46,014 Don't worry about me. 104 00:08:48,486 --> 00:08:50,943 Hey, I don't think you should move! 105 00:09:10,050 --> 00:09:11,460 Okay! 106 00:09:14,637 --> 00:09:15,637 There it is. 107 00:09:15,805 --> 00:09:17,295 What's gonna happen to us? 108 00:09:17,307 --> 00:09:18,513 This will die down soon. 109 00:09:18,516 --> 00:09:19,801 I know that, but... 110 00:09:19,809 --> 00:09:21,470 I'm okay now. 111 00:09:21,478 --> 00:09:22,558 Thank goodness. 112 00:09:26,066 --> 00:09:28,899 It's kind of a thrill being at school at night, huh? 113 00:09:35,742 --> 00:09:36,071 Dude, what's with you? 114 00:09:36,076 --> 00:09:36,690 Chocolate banana dude, what's with you? 115 00:09:36,701 --> 00:09:37,656 Chocolate banana yeah, you kinda suck. 116 00:09:37,660 --> 00:09:41,073 Chocolate banana c'mon, don't say that. Let's just move this stuff. 117 00:09:41,081 --> 00:09:42,742 It's fine, I'll take care of it. 118 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Thank you! 119 00:09:46,961 --> 00:09:47,961 Azuma? 120 00:10:27,710 --> 00:10:29,041 That voice... 121 00:10:29,504 --> 00:10:30,584 Ow, hot! 122 00:10:42,684 --> 00:10:43,969 Hang in there! 123 00:10:44,602 --> 00:10:47,014 There's no point. The connection's been made. 124 00:10:55,572 --> 00:10:56,572 Here. 125 00:11:10,628 --> 00:11:11,628 There you go. 126 00:11:32,692 --> 00:11:33,852 Is that yours? 127 00:11:38,281 --> 00:11:40,397 Why were you standing on that tower? 128 00:11:42,702 --> 00:11:46,536 I was sent here to rebuild this planet. 129 00:11:47,290 --> 00:11:48,290 What? 130 00:11:49,334 --> 00:11:53,998 That hole is a vortex. It reaches to this planet's core. 131 00:11:54,756 --> 00:11:56,997 That's how I opened the hole. 132 00:11:57,008 --> 00:11:58,293 You did that? 133 00:11:58,676 --> 00:12:00,758 Yes. That was me. 134 00:12:01,221 --> 00:12:06,511 When the earth vortex, the wind vortex, and myself are connected, 135 00:12:10,063 --> 00:12:13,100 the wind vortex? And "be reborn"? 136 00:12:14,150 --> 00:12:17,017 I am at the mercy of this collar. 137 00:12:17,904 --> 00:12:22,022 When the sun rises, I will be forced to become a pillar. 138 00:12:40,343 --> 00:12:42,174 There's no stopping it now. 139 00:12:43,263 --> 00:12:46,630 Get as far away as you can, if even a short distance from here. 140 00:12:47,058 --> 00:12:48,844 But then... what about you? 141 00:12:49,435 --> 00:12:52,677 That was quite delicious. Thank you. 142 00:13:05,076 --> 00:13:07,067 How long is that dude gonna keep sleeping? 143 00:13:07,078 --> 00:13:08,864 I swear, he sucks... 144 00:13:21,801 --> 00:13:24,838 You've got a good throw. You should join my team! 145 00:13:24,846 --> 00:13:27,087 You mean it? I'd really like that! 146 00:13:27,098 --> 00:13:29,384 Well, that settles it! We've got practice tomorrow, so come watch! 147 00:13:29,392 --> 00:13:30,302 Saijo. Well, that settles it! We've got practice tomorrow, so come watch! 148 00:13:30,310 --> 00:13:31,174 Well, that settles it! We've got practice tomorrow, so come watch! 149 00:13:31,185 --> 00:13:31,844 Yeah! 150 00:13:31,853 --> 00:13:32,808 Saijo! 151 00:13:32,812 --> 00:13:33,812 Over there. 152 00:13:38,609 --> 00:13:42,101 What do you want? You were the one who told me to leave you alone. 153 00:13:42,572 --> 00:13:45,860 I'm sorry about before. Something important has come up. 154 00:13:52,081 --> 00:13:54,117 And you expect me to believe that? 155 00:13:54,542 --> 00:13:57,454 It's true. This typhoon is weird, right? 156 00:13:57,462 --> 00:13:58,998 If we don't do something fast, that girl will- 157 00:13:59,005 --> 00:14:00,870 this is what was so important?! 158 00:14:00,882 --> 00:14:02,372 You're an idiot. 159 00:14:03,926 --> 00:14:07,134 Saijo... things could really get bad, fast. 160 00:14:13,811 --> 00:14:15,927 Just... stop it already. 161 00:14:16,481 --> 00:14:17,596 Saijo... 162 00:14:36,376 --> 00:14:38,913 Please, just stop. You need to leave. 163 00:14:45,843 --> 00:14:49,131 If you stay close to me, you'll get caught up in all this. 164 00:14:49,430 --> 00:14:51,591 I want to do whatever I can! 165 00:15:25,550 --> 00:15:26,835 Huh? 166 00:15:27,343 --> 00:15:28,343 Where'd she go? 167 00:15:43,359 --> 00:15:44,815 What's up with the sky...? 168 00:15:45,945 --> 00:15:47,060 No! 169 00:15:50,992 --> 00:15:51,992 Azuma?! 170 00:16:02,545 --> 00:16:03,785 You shouldn't be here! 171 00:16:04,505 --> 00:16:05,790 What are you talking about? 172 00:16:05,798 --> 00:16:07,004 Let's get out of here! 173 00:16:07,008 --> 00:16:08,794 No! Just hurry up and go! 174 00:16:19,187 --> 00:16:20,051 Azuma! 175 00:16:20,062 --> 00:16:20,721 Hey, are you okay?! 176 00:16:20,730 --> 00:16:21,685 Saijo... what are you doing here? Hey, are you okay?! 177 00:16:21,689 --> 00:16:22,895 Saijo... what are you doing here? 178 00:16:22,899 --> 00:16:24,560 Dude, what do you think? 179 00:16:28,654 --> 00:16:30,815 Wh-what's happening? 180 00:16:41,042 --> 00:16:42,327 The old gym... 181 00:16:43,461 --> 00:16:44,746 Wait, azuma! 182 00:16:55,348 --> 00:16:56,508 Azuma! Don't! 183 00:17:11,197 --> 00:17:11,526 Let go! 184 00:17:11,531 --> 00:17:12,190 Let go! No! You can't! 185 00:17:12,198 --> 00:17:13,198 No! You can't! 186 00:17:13,241 --> 00:17:14,777 It's way too dangerous! 187 00:17:14,784 --> 00:17:17,275 Just let me go. I want to help her! 188 00:17:17,787 --> 00:17:20,278 Why do you always take everything on by yourself?! 189 00:17:20,289 --> 00:17:23,577 You just don't understand how I feel! 190 00:17:26,629 --> 00:17:30,542 I want to understand. I want to know how you feel. 191 00:17:33,010 --> 00:17:35,501 Azuma, I'm sorry about before. 192 00:17:36,639 --> 00:17:39,096 I thought you were running away from me. 193 00:17:41,686 --> 00:17:43,392 I guess I was running away. 194 00:17:45,481 --> 00:17:48,689 I've hated that I've always struggled to keep up with you. 195 00:17:48,693 --> 00:17:51,730 I felt dumb, and worthless... 196 00:17:53,197 --> 00:17:55,188 But I won't run away anymore. 197 00:17:55,783 --> 00:17:57,523 I want to help that girl. 198 00:17:58,744 --> 00:18:01,235 Saijo... please help me. 199 00:18:06,877 --> 00:18:09,459 We've always been there for each other, right? 200 00:18:18,514 --> 00:18:21,506 She said that the typhoon is a "wind vortex." 201 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 Then what? 202 00:18:25,813 --> 00:18:27,678 Well, we can't let that happen. 203 00:18:30,401 --> 00:18:32,187 Wh-what the heck?! 204 00:18:32,194 --> 00:18:33,229 Dammit! 205 00:18:33,779 --> 00:18:34,985 What do we do? 206 00:18:38,451 --> 00:18:40,612 That collar is controlling her. 207 00:18:41,203 --> 00:18:42,739 Azuma, let's stop and think! 208 00:18:54,383 --> 00:18:55,543 Just hold on! 209 00:19:01,015 --> 00:19:02,015 Let's do this. 210 00:19:03,267 --> 00:19:04,427 One, two...! 211 00:19:53,734 --> 00:19:55,224 O-ow... 212 00:19:57,363 --> 00:19:58,523 Don't give up! 213 00:20:02,410 --> 00:20:03,525 Azuma. 214 00:21:09,018 --> 00:21:10,053 Hang in there! 215 00:21:52,019 --> 00:21:53,019 Here. 216 00:21:57,942 --> 00:21:59,057 Thank you. 217 00:21:59,819 --> 00:22:01,810 This is awesome. What's it made from? 218 00:22:01,821 --> 00:22:03,357 Cut it out, saijo. 219 00:22:03,364 --> 00:22:04,820 Where's the harm? 220 00:22:04,824 --> 00:22:06,280 Dude, it's dangerous. 221 00:22:06,283 --> 00:22:07,819 You're not my mother. 222 00:22:10,329 --> 00:22:11,569 Cherish what you have. 223 00:22:13,123 --> 00:22:14,123 Huh? 224 00:22:18,337 --> 00:22:19,577 Well, see you. 225 00:22:20,840 --> 00:22:22,330 Ah! What's your name? 226 00:22:23,801 --> 00:22:24,916 Noruda. 227 00:22:28,097 --> 00:22:29,337 Noruda... 228 00:23:25,613 --> 00:23:31,734 Ano hi aruita michi o, kimi wa oboeteiru? Do you remember the road we walked that day? 229 00:23:32,119 --> 00:23:38,331 Jarippoi asphalt to hoonadete iku kaze the rough asphalt, the breeze on our cheeks 230 00:23:38,626 --> 00:23:41,493 bye-bye to itta you said "bye-bye" 231 00:23:41,962 --> 00:23:44,954 bye-bye to kaeshita and I responded, "bye-bye" 232 00:23:44,965 --> 00:23:50,926 tooku natta kimi wa furikaerenakatta as you walked farther away, you never looked back 233 00:24:05,819 --> 00:24:11,815 Keriageta hi wa tonde, mukougishi e itta the day we'd kicked into motion went flying, toward that opposite shore 234 00:24:11,825 --> 00:24:17,946 sono mama korogatte, natsu no umi e to ochita and then, spinning, it fell into the ocean of summer 235 00:24:18,749 --> 00:24:24,540 tooi tte kanji, demo chikai tte kanji da feeling so close yet so far away 236 00:24:24,922 --> 00:24:32,922 kimi no sono kotoba wa pittari da to omotta I thought those words of yours were perfect 237 00:24:35,516 --> 00:24:41,102 totsuzen tsuyoku furu ame ni both of us were soaked from the sudden, intense rain 238 00:24:41,105 --> 00:24:47,647 bishonure no bokura no kokoro wa surechigatte and our hearts passed each other by 239 00:24:48,070 --> 00:24:53,736 sore demo kimi wa tanoshisou datta and yet, you seemed happy 240 00:24:53,742 --> 00:25:01,742 kono ame ga agattara, kimi ni naze tte kiite miyou once this rain clears, I think I'll ask you, "why?" 241 00:25:16,181 --> 00:25:22,427 Tsukitsukete yaru tsumori de hikkakimawashiteta I'd rummaged around for it, intending to confront you with it 242 00:25:22,438 --> 00:25:30,438 demo hipparidashita no wa towel de, kore tsukae yo nante sa but what I brought out was a towel, and I said, "here, use this" 243 00:25:35,451 --> 00:25:39,069 Nani yattenda ore tte natte I was like, "what am I doing?" 244 00:25:42,750 --> 00:25:48,120 Totsuzen agatteku ame no I waited until the last drop 245 00:25:48,130 --> 00:25:54,717 saigo no hitoshizuku ga ochiru made matte itanda of that sudden rain shower had fallen 246 00:25:55,345 --> 00:26:00,885 sore Kara kimi ni tsutaeru hazu datta and I'd fully intended to tell you 247 00:26:00,893 --> 00:26:08,893 sore mo wasurete "mou ikou" tte, te o hiita but I forgot even that, and took your hand saying, "let's go" 18362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.