Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:18,636
Hey batter, batter!
2
00:00:20,062 --> 00:00:21,062
Third!
3
00:00:21,813 --> 00:00:22,813
Safe!
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,355
Hey batter, batter!
5
00:01:08,026 --> 00:01:16,026
Typhoon noruda
6
00:01:19,079 --> 00:01:21,240
and next, an update on the typhoon.
7
00:01:21,540 --> 00:01:26,125
Typhoon no. 8, which is turning out
to be large and unusually powerful,
8
00:01:26,128 --> 00:01:28,084
is currently located
offshore to the southwest
9
00:01:28,088 --> 00:01:31,296
and gaining strength as it travels
north-northeast at speeds of 40 kph.
10
00:01:31,300 --> 00:01:33,666
Atmospheric pressure at the center
is 970 hectopascals,
11
00:01:33,677 --> 00:01:36,635
and areas nearby are experiencing wind
speeds of up to 40 meters per second.
12
00:01:36,638 --> 00:01:39,880
Instantaneous wind speed
is being reported at 55 meters.
13
00:01:40,601 --> 00:01:44,970
Some areas in naha, okinawa experienced
over 350 mm of rainfall this morning.
14
00:01:45,522 --> 00:01:50,642
Currently, skies are clear in the hokuriku area, but
the afternoon will see wind, rain, and lightning,
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,734
with some areas expecting heavy rainfall
in excess of 200 mm per hour.
16
00:01:52,738 --> 00:01:54,774
1 day till the tsujikita festival with some areas
expecting heavy rainfall in excess of 200 mm per hour.
17
00:01:54,781 --> 00:01:55,645
1 day till the tsujikita festival
18
00:01:55,657 --> 00:01:57,773
can you get that up there for me? Be on the lookout for
landslides, lowland flooding, and rising river levels.
19
00:01:57,784 --> 00:01:58,773
Sure thing. Be on the lookout for landslides,
lowland flooding, and rising river levels.
20
00:01:58,785 --> 00:01:59,945
You paint so fast. Be on the lookout for landslides,
lowland flooding, and rising river levels.
21
00:01:59,953 --> 00:02:00,191
Expect public transportation
to be affected as well.
22
00:02:00,203 --> 00:02:02,974
You eat your lunches fast, too. Expect public
transportation to be affected as well.
23
00:02:02,998 --> 00:02:04,238
There they go again.
24
00:02:04,249 --> 00:02:06,160
Hey, who's fighting?
25
00:02:06,168 --> 00:02:08,329
I heard it's azuma-kun and saijo-kun.
26
00:02:08,712 --> 00:02:10,077
Ah! Ogino's here!
27
00:02:10,339 --> 00:02:11,670
What do you think you're doing?!
28
00:02:11,882 --> 00:02:13,167
The teacher's not here yet?
29
00:02:13,175 --> 00:02:13,379
What do you mean, "who cares?"
30
00:02:13,383 --> 00:02:15,183
Everyone, move!
What do you mean, "who cares?"
31
00:02:16,178 --> 00:02:17,293
I mean, who cares about baseball?
32
00:02:17,304 --> 00:02:18,544
Azuma, you bastard!
I mean, who cares about baseball?
33
00:02:18,555 --> 00:02:19,886
That's enough, saijo.
34
00:02:20,140 --> 00:02:21,380
Man, you suck!
35
00:02:21,391 --> 00:02:22,130
Let go!
36
00:02:22,142 --> 00:02:22,972
Look, just calm down.
37
00:02:22,976 --> 00:02:23,806
You okay, azuma?
Look, just calm down.
38
00:02:23,810 --> 00:02:24,810
You okay, azuma?
39
00:02:24,978 --> 00:02:25,978
I'm not through with you!
40
00:02:27,856 --> 00:02:28,856
Ow...
41
00:02:33,945 --> 00:02:36,061
You went a little overboard, didn't you?
42
00:02:38,617 --> 00:02:39,652
Look this way.
43
00:02:42,329 --> 00:02:43,865
Okay. All done.
44
00:02:46,958 --> 00:02:48,744
I thought you two were close.
45
00:02:48,752 --> 00:02:50,743
Why were you fighting?
46
00:02:55,967 --> 00:03:00,381
Okay, fine. But talk to me later
once you've calmed down. Okay, azuma?
47
00:03:00,389 --> 00:03:01,469
Excuse me.
48
00:03:06,937 --> 00:03:09,474
I wonder if time will fix this...
49
00:03:09,481 --> 00:03:14,145
It could make them friends for life,
or it could drive them apart.
50
00:03:27,708 --> 00:03:28,708
Azuma.
51
00:03:30,377 --> 00:03:31,913
Are you really quitting?
52
00:03:33,588 --> 00:03:35,124
Wait, hold on!
53
00:03:35,465 --> 00:03:37,421
Yeah. I've made up my mind.
54
00:03:38,009 --> 00:03:39,009
For real?!
55
00:03:39,803 --> 00:03:42,163
If you run from what you love,
you're only gonna regret it!
56
00:03:43,932 --> 00:03:44,967
Azuma!
57
00:03:53,734 --> 00:03:57,727
Tsujikita
58
00:04:10,751 --> 00:04:13,493
Typhoon no. 8 has suddenly picked up speed,
59
00:04:13,503 --> 00:04:14,743
becoming the most powerful storm ever
witnessed as it moves toward the northeast.
60
00:04:14,755 --> 00:04:15,995
So we're in the storm area, huh? Becoming the most powerful
storm ever witnessed as it moves toward the northeast.
61
00:04:16,006 --> 00:04:17,337
What?! That's news to me! Becoming the most powerful
storm ever witnessed as it moves toward the northeast.
62
00:04:17,340 --> 00:04:18,250
I'm freaking out! Becoming the most powerful storm
ever witnessed as it moves toward the northeast.
63
00:04:18,258 --> 00:04:19,794
Man, it's really coming down.
64
00:04:19,801 --> 00:04:20,836
You okay, saijo?
65
00:04:20,844 --> 00:04:22,550
I'm soaked. Any news on the typhoon?
66
00:04:22,554 --> 00:04:24,135
They say we're in the storm area.
67
00:04:24,139 --> 00:04:24,969
What's going on?
68
00:04:24,973 --> 00:04:26,338
Oh, hey there.
69
00:04:27,851 --> 00:04:28,851
Hey!
70
00:04:29,144 --> 00:04:31,100
There's still work left to do, right?
71
00:04:31,605 --> 00:04:33,766
Tomorrow's just not gonna happen.
72
00:04:33,774 --> 00:04:35,765
But everyone else is staying behind!
73
00:04:35,776 --> 00:04:37,607
Stop fighting with me about everything.
74
00:04:37,944 --> 00:04:38,854
Asshole!
75
00:04:38,862 --> 00:04:40,523
Come on, not another fight.
76
00:04:40,530 --> 00:04:42,771
Saijo, just drop it!
77
00:04:43,158 --> 00:04:44,158
You heard them.
78
00:04:45,202 --> 00:04:46,988
Hey, azuma! Don't you run away!
79
00:04:46,995 --> 00:04:48,280
Just leave me alone!
80
00:04:53,502 --> 00:04:54,332
Oh, no!
81
00:04:54,336 --> 00:04:55,246
What?
82
00:04:55,253 --> 00:04:55,958
For real?!
83
00:04:55,962 --> 00:04:56,747
Banana-San
84
00:04:56,755 --> 00:04:57,710
bananda-San the power's out.
85
00:04:57,714 --> 00:05:00,330
I think there was a flashlight
somewhere in here...
86
00:05:00,342 --> 00:05:01,548
You all okay?
87
00:05:01,551 --> 00:05:02,958
Sir!
88
00:05:03,637 --> 00:05:06,253
Stay calm. Everyone, gather around.
89
00:05:07,349 --> 00:05:10,056
The truth is, they've just announced that
we should all take shelter.
90
00:05:10,060 --> 00:05:10,799
Huh?
91
00:05:10,811 --> 00:05:13,018
The wind's too strong
to even drive anywhere.
92
00:05:13,021 --> 00:05:17,390
Just to be safe, we'll be staying here
at school until the storm passes.
93
00:05:18,151 --> 00:05:20,858
But my mom will get worried
if I don't make it back!
94
00:05:21,154 --> 00:05:22,269
Look, just calm down.
95
00:05:35,544 --> 00:05:38,786
= ioe
96
00:05:55,021 --> 00:05:56,101
Azuma!
97
00:06:04,447 --> 00:06:05,447
Reep oud
98
00:06:24,885 --> 00:06:26,091
Stay back!
99
00:06:29,139 --> 00:06:30,754
I have to get help.
100
00:06:32,517 --> 00:06:33,597
No, don't!
101
00:08:37,350 --> 00:08:38,840
L... I'm sorry.
102
00:08:40,520 --> 00:08:42,385
Are you all right?
103
00:08:44,149 --> 00:08:46,014
Don't worry about me.
104
00:08:48,486 --> 00:08:50,943
Hey, I don't think you should move!
105
00:09:10,050 --> 00:09:11,460
Okay!
106
00:09:14,637 --> 00:09:15,637
There it is.
107
00:09:15,805 --> 00:09:17,295
What's gonna happen to us?
108
00:09:17,307 --> 00:09:18,513
This will die down soon.
109
00:09:18,516 --> 00:09:19,801
I know that, but...
110
00:09:19,809 --> 00:09:21,470
I'm okay now.
111
00:09:21,478 --> 00:09:22,558
Thank goodness.
112
00:09:26,066 --> 00:09:28,899
It's kind of a thrill being
at school at night, huh?
113
00:09:35,742 --> 00:09:36,071
Dude, what's with you?
114
00:09:36,076 --> 00:09:36,690
Chocolate banana
dude, what's with you?
115
00:09:36,701 --> 00:09:37,656
Chocolate banana
yeah, you kinda suck.
116
00:09:37,660 --> 00:09:41,073
Chocolate banana c'mon, don't say that.
Let's just move this stuff.
117
00:09:41,081 --> 00:09:42,742
It's fine, I'll take care of it.
118
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Thank you!
119
00:09:46,961 --> 00:09:47,961
Azuma?
120
00:10:27,710 --> 00:10:29,041
That voice...
121
00:10:29,504 --> 00:10:30,584
Ow, hot!
122
00:10:42,684 --> 00:10:43,969
Hang in there!
123
00:10:44,602 --> 00:10:47,014
There's no point. The
connection's been made.
124
00:10:55,572 --> 00:10:56,572
Here.
125
00:11:10,628 --> 00:11:11,628
There you go.
126
00:11:32,692 --> 00:11:33,852
Is that yours?
127
00:11:38,281 --> 00:11:40,397
Why were you standing on that tower?
128
00:11:42,702 --> 00:11:46,536
I was sent here to rebuild this planet.
129
00:11:47,290 --> 00:11:48,290
What?
130
00:11:49,334 --> 00:11:53,998
That hole is a vortex. It
reaches to this planet's core.
131
00:11:54,756 --> 00:11:56,997
That's how I opened the hole.
132
00:11:57,008 --> 00:11:58,293
You did that?
133
00:11:58,676 --> 00:12:00,758
Yes. That was me.
134
00:12:01,221 --> 00:12:06,511
When the earth vortex, the wind vortex,
and myself are connected,
135
00:12:10,063 --> 00:12:13,100
the wind vortex? And "be reborn"?
136
00:12:14,150 --> 00:12:17,017
I am at the mercy of this collar.
137
00:12:17,904 --> 00:12:22,022
When the sun rises, I will be
forced to become a pillar.
138
00:12:40,343 --> 00:12:42,174
There's no stopping it now.
139
00:12:43,263 --> 00:12:46,630
Get as far away as you can,
if even a short distance from here.
140
00:12:47,058 --> 00:12:48,844
But then... what about you?
141
00:12:49,435 --> 00:12:52,677
That was quite delicious. Thank you.
142
00:13:05,076 --> 00:13:07,067
How long is that dude gonna keep sleeping?
143
00:13:07,078 --> 00:13:08,864
I swear, he sucks...
144
00:13:21,801 --> 00:13:24,838
You've got a good throw.
You should join my team!
145
00:13:24,846 --> 00:13:27,087
You mean it? I'd really like that!
146
00:13:27,098 --> 00:13:29,384
Well, that settles it! We've got
practice tomorrow, so come watch!
147
00:13:29,392 --> 00:13:30,302
Saijo. Well, that settles it! We've
got practice tomorrow, so come watch!
148
00:13:30,310 --> 00:13:31,174
Well, that settles it! We've got
practice tomorrow, so come watch!
149
00:13:31,185 --> 00:13:31,844
Yeah!
150
00:13:31,853 --> 00:13:32,808
Saijo!
151
00:13:32,812 --> 00:13:33,812
Over there.
152
00:13:38,609 --> 00:13:42,101
What do you want? You were the one
who told me to leave you alone.
153
00:13:42,572 --> 00:13:45,860
I'm sorry about before.
Something important has come up.
154
00:13:52,081 --> 00:13:54,117
And you expect me to believe that?
155
00:13:54,542 --> 00:13:57,454
It's true. This typhoon is weird, right?
156
00:13:57,462 --> 00:13:58,998
If we don't do something
fast, that girl will-
157
00:13:59,005 --> 00:14:00,870
this is what was so important?!
158
00:14:00,882 --> 00:14:02,372
You're an idiot.
159
00:14:03,926 --> 00:14:07,134
Saijo... things could really get bad, fast.
160
00:14:13,811 --> 00:14:15,927
Just... stop it already.
161
00:14:16,481 --> 00:14:17,596
Saijo...
162
00:14:36,376 --> 00:14:38,913
Please, just stop. You need to leave.
163
00:14:45,843 --> 00:14:49,131
If you stay close to me, you'll
get caught up in all this.
164
00:14:49,430 --> 00:14:51,591
I want to do whatever I can!
165
00:15:25,550 --> 00:15:26,835
Huh?
166
00:15:27,343 --> 00:15:28,343
Where'd she go?
167
00:15:43,359 --> 00:15:44,815
What's up with the sky...?
168
00:15:45,945 --> 00:15:47,060
No!
169
00:15:50,992 --> 00:15:51,992
Azuma?!
170
00:16:02,545 --> 00:16:03,785
You shouldn't be here!
171
00:16:04,505 --> 00:16:05,790
What are you talking about?
172
00:16:05,798 --> 00:16:07,004
Let's get out of here!
173
00:16:07,008 --> 00:16:08,794
No! Just hurry up and go!
174
00:16:19,187 --> 00:16:20,051
Azuma!
175
00:16:20,062 --> 00:16:20,721
Hey, are you okay?!
176
00:16:20,730 --> 00:16:21,685
Saijo... what are you doing here?
Hey, are you okay?!
177
00:16:21,689 --> 00:16:22,895
Saijo... what are you doing here?
178
00:16:22,899 --> 00:16:24,560
Dude, what do you think?
179
00:16:28,654 --> 00:16:30,815
Wh-what's happening?
180
00:16:41,042 --> 00:16:42,327
The old gym...
181
00:16:43,461 --> 00:16:44,746
Wait, azuma!
182
00:16:55,348 --> 00:16:56,508
Azuma! Don't!
183
00:17:11,197 --> 00:17:11,526
Let go!
184
00:17:11,531 --> 00:17:12,190
Let go! No! You can't!
185
00:17:12,198 --> 00:17:13,198
No! You can't!
186
00:17:13,241 --> 00:17:14,777
It's way too dangerous!
187
00:17:14,784 --> 00:17:17,275
Just let me go. I want to help her!
188
00:17:17,787 --> 00:17:20,278
Why do you always take
everything on by yourself?!
189
00:17:20,289 --> 00:17:23,577
You just don't understand how I feel!
190
00:17:26,629 --> 00:17:30,542
I want to understand. I
want to know how you feel.
191
00:17:33,010 --> 00:17:35,501
Azuma, I'm sorry about before.
192
00:17:36,639 --> 00:17:39,096
I thought you were running away from me.
193
00:17:41,686 --> 00:17:43,392
I guess I was running away.
194
00:17:45,481 --> 00:17:48,689
I've hated that I've always
struggled to keep up with you.
195
00:17:48,693 --> 00:17:51,730
I felt dumb, and worthless...
196
00:17:53,197 --> 00:17:55,188
But I won't run away anymore.
197
00:17:55,783 --> 00:17:57,523
I want to help that girl.
198
00:17:58,744 --> 00:18:01,235
Saijo... please help me.
199
00:18:06,877 --> 00:18:09,459
We've always been there
for each other, right?
200
00:18:18,514 --> 00:18:21,506
She said that the typhoon
is a "wind vortex."
201
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
Then what?
202
00:18:25,813 --> 00:18:27,678
Well, we can't let that happen.
203
00:18:30,401 --> 00:18:32,187
Wh-what the heck?!
204
00:18:32,194 --> 00:18:33,229
Dammit!
205
00:18:33,779 --> 00:18:34,985
What do we do?
206
00:18:38,451 --> 00:18:40,612
That collar is controlling her.
207
00:18:41,203 --> 00:18:42,739
Azuma, let's stop and think!
208
00:18:54,383 --> 00:18:55,543
Just hold on!
209
00:19:01,015 --> 00:19:02,015
Let's do this.
210
00:19:03,267 --> 00:19:04,427
One, two...!
211
00:19:53,734 --> 00:19:55,224
O-ow...
212
00:19:57,363 --> 00:19:58,523
Don't give up!
213
00:20:02,410 --> 00:20:03,525
Azuma.
214
00:21:09,018 --> 00:21:10,053
Hang in there!
215
00:21:52,019 --> 00:21:53,019
Here.
216
00:21:57,942 --> 00:21:59,057
Thank you.
217
00:21:59,819 --> 00:22:01,810
This is awesome. What's it made from?
218
00:22:01,821 --> 00:22:03,357
Cut it out, saijo.
219
00:22:03,364 --> 00:22:04,820
Where's the harm?
220
00:22:04,824 --> 00:22:06,280
Dude, it's dangerous.
221
00:22:06,283 --> 00:22:07,819
You're not my mother.
222
00:22:10,329 --> 00:22:11,569
Cherish what you have.
223
00:22:13,123 --> 00:22:14,123
Huh?
224
00:22:18,337 --> 00:22:19,577
Well, see you.
225
00:22:20,840 --> 00:22:22,330
Ah! What's your name?
226
00:22:23,801 --> 00:22:24,916
Noruda.
227
00:22:28,097 --> 00:22:29,337
Noruda...
228
00:23:25,613 --> 00:23:31,734
Ano hi aruita michi o, kimi wa oboeteiru? Do
you remember the road we walked that day?
229
00:23:32,119 --> 00:23:38,331
Jarippoi asphalt to hoonadete iku kaze
the rough asphalt, the breeze on our cheeks
230
00:23:38,626 --> 00:23:41,493
bye-bye to itta
you said "bye-bye"
231
00:23:41,962 --> 00:23:44,954
bye-bye to kaeshita
and I responded, "bye-bye"
232
00:23:44,965 --> 00:23:50,926
tooku natta kimi wa furikaerenakatta as you
walked farther away, you never looked back
233
00:24:05,819 --> 00:24:11,815
Keriageta hi wa tonde, mukougishi e itta the day we'd
kicked into motion went flying, toward that opposite shore
234
00:24:11,825 --> 00:24:17,946
sono mama korogatte, natsu no umi e to ochita and
then, spinning, it fell into the ocean of summer
235
00:24:18,749 --> 00:24:24,540
tooi tte kanji, demo chikai tte kanji da
feeling so close yet so far away
236
00:24:24,922 --> 00:24:32,922
kimi no sono kotoba wa pittari da to omotta
I thought those words of yours were perfect
237
00:24:35,516 --> 00:24:41,102
totsuzen tsuyoku furu ame ni both of us
were soaked from the sudden, intense rain
238
00:24:41,105 --> 00:24:47,647
bishonure no bokura no kokoro wa surechigatte
and our hearts passed each other by
239
00:24:48,070 --> 00:24:53,736
sore demo kimi wa tanoshisou datta
and yet, you seemed happy
240
00:24:53,742 --> 00:25:01,742
kono ame ga agattara, kimi ni naze tte kiite miyou
once this rain clears, I think I'll ask you, "why?"
241
00:25:16,181 --> 00:25:22,427
Tsukitsukete yaru tsumori de hikkakimawashiteta I'd
rummaged around for it, intending to confront you with it
242
00:25:22,438 --> 00:25:30,438
demo hipparidashita no wa towel de, kore tsukae yo nante sa but
what I brought out was a towel, and I said, "here, use this"
243
00:25:35,451 --> 00:25:39,069
Nani yattenda ore tte natte
I was like, "what am I doing?"
244
00:25:42,750 --> 00:25:48,120
Totsuzen agatteku ame no
I waited until the last drop
245
00:25:48,130 --> 00:25:54,717
saigo no hitoshizuku ga ochiru made matte
itanda of that sudden rain shower had fallen
246
00:25:55,345 --> 00:26:00,885
sore Kara kimi ni tsutaeru hazu datta
and I'd fully intended to tell you
247
00:26:00,893 --> 00:26:08,893
sore mo wasurete "mou ikou" tte, te o hiita but I
forgot even that, and took your hand saying, "let's go"
18362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.