Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,915 --> 00:00:43,882
Sura...
2
00:00:50,490 --> 00:00:53,425
When the Romans came...
3
00:00:55,562 --> 00:00:56,528
I thought I'd never see you.
4
00:00:56,596 --> 00:00:57,663
Shhh.
5
00:00:58,798 --> 00:01:01,834
I will always be with you.
6
00:01:01,901 --> 00:01:05,437
The gods themselves could
not keep me from your side.
7
00:01:05,505 --> 00:01:07,906
I would kill them all for trying.
8
00:02:12,639 --> 00:02:14,073
Have him taken to the baths.
9
00:02:14,140 --> 00:02:17,142
But first attend to all that fucking hair.
10
00:02:17,210 --> 00:02:18,310
Uh!
11
00:02:22,348 --> 00:02:26,118
Uh! Ahh!
12
00:02:36,763 --> 00:02:38,330
Dominus.
13
00:03:19,339 --> 00:03:20,906
The pool's dry.
14
00:03:20,974 --> 00:03:22,641
Yes we need rain.
15
00:03:24,844 --> 00:03:26,545
Money would also see it filled.
16
00:03:26,613 --> 00:03:28,614
We need that, too.
17
00:03:30,283 --> 00:03:31,884
How fares your new pet?
18
00:03:31,951 --> 00:03:33,652
He breathes.
19
00:03:33,720 --> 00:03:35,954
His cost was enough for us
to fill our pool for a month.
20
00:03:36,022 --> 00:03:37,289
You paid beyond the asking.
21
00:03:37,357 --> 00:03:39,658
I paid his worth, Lucretia.
22
00:03:39,726 --> 00:03:42,427
Spartacus is a corpse yet walking.
23
00:03:42,495 --> 00:03:44,596
How long before he takes
his place in the grave,
24
00:03:44,664 --> 00:03:46,031
dragging your investment with him?
25
00:03:46,099 --> 00:03:48,400
Not before he serves his purpose.
26
00:03:50,236 --> 00:03:52,437
From the Legatus Claudius Glaber.
27
00:03:54,274 --> 00:03:55,707
His intentions?
28
00:03:55,775 --> 00:03:57,509
Nudging toward my desires.
29
00:03:58,878 --> 00:04:00,312
He comes here?
30
00:04:00,380 --> 00:04:01,847
Two days hence.
31
00:04:02,949 --> 00:04:04,783
Well, the reason for his visit is absent.
32
00:04:04,851 --> 00:04:06,685
In words, but the meaning shines.
33
00:04:06,753 --> 00:04:08,253
He comes to thank me.
34
00:04:08,321 --> 00:04:10,155
For what?
35
00:04:10,223 --> 00:04:12,357
For paying too much for the Thracian?
36
00:04:12,425 --> 00:04:16,128
Spartacus defied Glaber's attempt
at assassination in the arena.
37
00:04:16,196 --> 00:04:17,763
The people demanded freedom,
38
00:04:17,830 --> 00:04:20,165
an embarrassment for the Legatus.
39
00:04:21,834 --> 00:04:25,204
I offered an alternative, by purchasing him.
40
00:04:25,271 --> 00:04:26,672
At inflated price.
41
00:04:26,739 --> 00:04:29,007
If Spartacus survives to swear the oath,
42
00:04:29,075 --> 00:04:31,977
the arena will be his
tomb as first intended.
43
00:04:32,045 --> 00:04:33,545
If not..
44
00:04:33,613 --> 00:04:36,648
then his passing becomes an
early delight for the Legatus.
45
00:04:39,719 --> 00:04:42,454
Um. Desires well nudged.
46
00:04:43,856 --> 00:04:48,460
Huh. There's yet more stroking needed.
47
00:04:50,897 --> 00:04:54,233
A simple gesture of gratitude
from the Legatus falls short.
48
00:04:54,300 --> 00:04:57,169
Patronage is the reward we seek.
49
00:04:57,237 --> 00:04:59,304
Nothing less.
50
00:05:01,908 --> 00:05:04,376
The Legatus as patron...
51
00:05:04,444 --> 00:05:08,080
His coins will fill our pool to overflowing.
52
00:05:08,147 --> 00:05:10,148
We'll need to prepare a feast.
53
00:05:10,216 --> 00:05:11,350
A small one.
54
00:05:11,417 --> 00:05:15,821
With wine. And water. Lots of water.
55
00:05:15,888 --> 00:05:19,124
Just enough... to wet the tongue.
56
00:05:26,866 --> 00:05:29,301
I'll sacrifice a bull To appease
the gods in our venture.
57
00:05:29,369 --> 00:05:32,971
Well perhaps something smaller?
58
00:05:34,307 --> 00:05:36,508
A ram, then.
59
00:05:36,576 --> 00:05:37,709
To the gods.
60
00:05:37,777 --> 00:05:41,546
May they bless us with good fortune...
61
00:06:28,480 --> 00:06:32,383
Well lick my hole.
The pig-fucker's still alive.
62
00:06:34,419 --> 00:06:35,719
This is the one?
63
00:06:35,787 --> 00:06:39,323
The Spartacus everyone's been pissing about?
64
00:06:39,391 --> 00:06:41,892
Spartacus? My name is...
65
00:06:41,960 --> 00:06:45,162
No one gives shit to who you were, Thracian.
66
00:06:45,230 --> 00:06:48,232
I give no shit to who he is.
67
00:06:50,535 --> 00:06:52,403
What is this place?
68
00:06:52,470 --> 00:06:54,738
The afterlife, friend.
69
00:06:54,806 --> 00:06:57,441
Or least outside its rusted gates.
70
00:06:57,509 --> 00:07:00,511
You're now an honored guest of Batiatus,
71
00:07:00,579 --> 00:07:04,315
master of the greatest ludus in Capua.
72
00:07:06,318 --> 00:07:08,152
Ludus?
73
00:07:08,220 --> 00:07:09,954
A school of training.
74
00:07:10,021 --> 00:07:12,423
Where men are forged into gods,
75
00:07:12,490 --> 00:07:17,494
blood their ambrosia,
the arena, their mountaintop.
76
00:07:20,632 --> 00:07:22,566
Gladiators.
77
00:07:22,634 --> 00:07:24,802
The truest of brotherhoods!
78
00:07:26,671 --> 00:07:28,806
Live the next few days,
79
00:07:28,874 --> 00:07:33,310
you and the other recruits
will count yourself among us.
80
00:07:33,378 --> 00:07:35,012
And bare our mark.
81
00:07:36,948 --> 00:07:40,184
In the mean, can we fetch you something?
82
00:07:40,252 --> 00:07:42,753
Food? Water?
83
00:07:42,821 --> 00:07:45,456
Maybe some scented oils for your feet?
84
00:07:47,125 --> 00:07:48,792
Water.
85
00:07:55,267 --> 00:07:57,601
Oh, he's slow this one, isn't he?
86
00:07:57,669 --> 00:07:59,870
What do you expect from a Thracian?
87
00:07:59,938 --> 00:08:02,606
Smells like fresh shit.
88
00:08:04,376 --> 00:08:05,643
Oh, they all do.
89
00:08:05,710 --> 00:08:08,012
Except for their women.
90
00:08:08,079 --> 00:08:13,150
They smell like piss and shit.
91
00:08:16,988 --> 00:08:19,156
What are you, then?
92
00:08:19,224 --> 00:08:21,458
I'm a Gaul, little man.
93
00:08:21,526 --> 00:08:26,797
The greatest of my kind.
Crixus, the Undefeated!
94
00:08:26,865 --> 00:08:27,998
A Gaul.
95
00:08:29,901 --> 00:08:34,505
That explains why you smell like a woman.
96
00:08:44,382 --> 00:08:46,784
Oh you tend to your wounds.
97
00:08:46,851 --> 00:08:50,688
Eat. Rest.
98
00:08:50,755 --> 00:08:54,558
When you gain your strength,
we'll revisit that remark.
99
00:09:38,803 --> 00:09:40,537
Freak!
100
00:09:41,506 --> 00:09:45,142
Pile of shit. Not a cock among them.
101
00:09:45,210 --> 00:09:48,045
Well then you should join them,
you little cunt.
102
00:10:12,904 --> 00:10:15,672
What is beneath your feet?
103
00:10:19,277 --> 00:10:20,911
Answer!
104
00:10:20,979 --> 00:10:23,747
What is beneath your feet?
105
00:10:27,018 --> 00:10:28,085
Sand?
106
00:10:30,188 --> 00:10:31,121
Crixus!
107
00:10:31,189 --> 00:10:33,223
What is beneath your feet?
108
00:10:33,291 --> 00:10:34,892
Sacred ground, Doctore!
109
00:10:34,959 --> 00:10:38,328
Watered with the tears of blood!
110
00:10:38,396 --> 00:10:40,697
DOCTORE Your tears. Your blood.
111
00:10:40,765 --> 00:10:44,468
Your pathetic lives,
forged into something of worth.
112
00:10:44,536 --> 00:10:49,039
Listen. Learn. And perhaps, live.
113
00:10:49,107 --> 00:10:51,375
As gladiators.
114
00:10:51,443 --> 00:10:53,477
Now, attend your master!
115
00:11:01,820 --> 00:11:03,253
You have been blessed!
116
00:11:03,321 --> 00:11:06,323
Each and every one of you,
117
00:11:06,391 --> 00:11:08,525
to find yourselves here,
118
00:11:08,593 --> 00:11:12,262
at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus!
119
00:11:12,330 --> 00:11:15,699
Purveyor of the finest gladiators
in all of the Republic!
120
00:11:17,969 --> 00:11:20,804
Prove yourselves,
in the hard days to follow.
121
00:11:20,872 --> 00:11:23,173
Prove yourselves more than a common slave.
122
00:11:23,241 --> 00:11:24,975
More than a man.
123
00:11:25,043 --> 00:11:27,277
Fail, and die.
124
00:11:27,345 --> 00:11:31,448
Either here where you stand,
or sold off to the mines.
125
00:11:32,684 --> 00:11:36,487
Succeed, and stand proud among my titans!
126
00:11:36,554 --> 00:11:40,290
Batiatus. Batiatus. Batiatus.
127
00:11:49,901 --> 00:11:53,537
A Gladiator does not fear death.
128
00:11:53,605 --> 00:11:57,708
He embraces it. Caresses it. Fucks it.
129
00:12:02,514 --> 00:12:05,382
Each time he enters the arena,
130
00:12:05,450 --> 00:12:10,521
he slips his cock into
the mouth of the beast.
131
00:12:10,588 --> 00:12:15,626
And prays to thrust home
before the jaws snap shut.
132
00:12:16,027 --> 00:12:17,694
Uh!
133
00:12:17,762 --> 00:12:22,666
None of you stray dogs would
last a fleeting moment.
134
00:12:26,804 --> 00:12:28,338
Except one.
135
00:12:31,843 --> 00:12:37,114
This sad, battered Thracian
stood against four in the arena.
136
00:12:37,182 --> 00:12:41,785
Condemned to die, given nothing but
a sword to wager his life upon.
137
00:12:43,388 --> 00:12:45,222
They came at him!
138
00:12:49,227 --> 00:12:52,729
Again and again and again!
139
00:12:52,797 --> 00:12:54,498
Uh!
140
00:12:57,402 --> 00:12:59,203
Uh!
141
00:13:01,573 --> 00:13:06,610
He defied Death! Fate! The gods
themselves!
142
00:13:08,112 --> 00:13:09,346
Raaaa!
143
00:13:11,049 --> 00:13:12,783
Yaaaa!
144
00:13:14,752 --> 00:13:16,753
Argh! Argh!
145
00:13:18,990 --> 00:13:20,290
Yaaaaa! Uh!
146
00:13:21,359 --> 00:13:24,294
Spartacus.... Spartacus...Spartacus...
147
00:13:26,698 --> 00:13:28,599
Gaze at this man!
148
00:13:28,666 --> 00:13:31,702
Study him. And realize...
149
00:13:32,837 --> 00:13:34,037
he is nothing.
150
00:13:35,673 --> 00:13:38,909
A coward. A deserter from the Auxiliary.
151
00:13:38,977 --> 00:13:42,112
His victory in the arena,
as hollow as his courage.
152
00:13:42,180 --> 00:13:45,816
He fought against the il
l-trained men of Solonius,
153
00:13:45,883 --> 00:13:47,484
your master's rival.
154
00:13:47,552 --> 00:13:50,554
Had Spartacus entered the arena
with any Gladiator here...
155
00:13:50,622 --> 00:13:54,024
his head would have left
well in advance of his body!
156
00:13:59,597 --> 00:14:01,465
The Thracian disagrees.
157
00:14:02,300 --> 00:14:04,434
A demonstration, perhaps?
158
00:14:07,839 --> 00:14:08,905
Crixus!
159
00:14:10,174 --> 00:14:11,275
Practice swords.
160
00:14:22,120 --> 00:14:24,154
Prove us wrong, Spartacus.
161
00:14:34,299 --> 00:14:35,365
Pick it up.
162
00:14:40,638 --> 00:14:41,705
Spartacus!
163
00:14:49,447 --> 00:14:51,381
That is not my name.
164
00:14:51,449 --> 00:14:52,549
Grrr!
165
00:14:59,724 --> 00:15:04,261
Your name, your life, is what we decide.
166
00:15:26,017 --> 00:15:30,787
Perhaps the coward requires advantage
to still his trembling knees.
167
00:15:32,123 --> 00:15:33,557
Gladius!
168
00:15:49,907 --> 00:15:50,974
Pick it up.
169
00:15:55,179 --> 00:15:57,280
I can do nothing with this one.
170
00:15:57,348 --> 00:15:59,182
Send him to the mines.
171
00:16:03,921 --> 00:16:04,988
Uh!
172
00:16:13,030 --> 00:16:14,297
Feeling rested, are we?
173
00:16:25,843 --> 00:16:29,479
An attack must be grounded
in proper footing.
174
00:16:29,547 --> 00:16:32,849
He attempts to press
before regaining balance.
175
00:16:36,654 --> 00:16:37,988
Ahhh!
176
00:16:39,624 --> 00:16:41,391
Crixus!
177
00:16:53,171 --> 00:16:54,237
Ahh!
178
00:16:55,139 --> 00:16:56,506
Ahh!
179
00:17:02,046 --> 00:17:04,047
Allow advantage to your back...
180
00:17:04,115 --> 00:17:05,649
and you are dead.
181
00:17:30,541 --> 00:17:31,942
Oh!
182
00:17:35,947 --> 00:17:38,748
Become entangled with a
more powerful opponent...
183
00:17:38,816 --> 00:17:40,884
..and you are dead.
184
00:17:46,791 --> 00:17:48,725
Raaa!
185
00:17:51,662 --> 00:17:52,829
Uh!
186
00:18:02,874 --> 00:18:04,641
Hurl your sword in the arena...
187
00:18:04,709 --> 00:18:07,077
and you are dead again.
188
00:18:23,127 --> 00:18:25,128
Your foolishness has cost a life.
189
00:18:25,196 --> 00:18:28,598
But yours may yet be redeemed.
190
00:18:28,666 --> 00:18:31,167
Two fingers. A sign of surrender.
191
00:18:31,235 --> 00:18:34,004
A plea of mercy to the editor of the games!
192
00:18:40,311 --> 00:18:42,245
Beg for your life, little rabbit.
193
00:18:46,751 --> 00:18:47,817
Bash his skull in!
194
00:18:49,186 --> 00:18:50,587
Crixus!
195
00:18:54,859 --> 00:18:56,026
Dominus.
196
00:18:56,093 --> 00:18:57,627
Continue training.
197
00:19:01,666 --> 00:19:04,701
He tries to kill your best man,
and yet you let him live?
198
00:19:04,769 --> 00:19:06,870
Glaber visits tomorrow.
199
00:19:06,938 --> 00:19:10,373
His intention towards the
Thcian may include blood.
200
00:19:10,441 --> 00:19:15,245
Until his patronage is secured I
intend to keep it warm and flowing.
201
00:19:15,313 --> 00:19:17,981
God, the heat!
202
00:19:18,049 --> 00:19:20,750
Enough to boil the tongue from the head!
203
00:20:29,020 --> 00:20:30,954
Raa!
204
00:20:39,830 --> 00:20:41,364
Eat it!
205
00:21:01,352 --> 00:21:04,287
Shit-fucking slaves and criminals,
the lot of them.
206
00:21:06,023 --> 00:21:08,391
Are we the better?
207
00:21:08,459 --> 00:21:10,360
You survived your own execution.
208
00:21:10,428 --> 00:21:12,429
Twice, if you mark the Gaul over there
209
00:21:12,496 --> 00:21:14,597
not introducing your brains to the sand.
210
00:21:15,866 --> 00:21:19,469
You are of a difference, Thracian.
211
00:21:19,537 --> 00:21:22,038
Above this unfortunate collection.
212
00:21:22,106 --> 00:21:23,306
And you?
213
00:21:24,408 --> 00:21:26,609
Varro.
214
00:21:26,677 --> 00:21:29,412
The worst of the lot.
215
00:21:29,480 --> 00:21:32,282
A free man consigned by his own hand.
216
00:21:33,851 --> 00:21:37,153
Why would a man willingly
condemn himself to this?
217
00:21:37,221 --> 00:21:40,623
A small matter of debt, grown large.
218
00:21:40,691 --> 00:21:42,625
The repaying of it proves difficult.
219
00:21:43,961 --> 00:21:46,262
If the concern was only to me...
220
00:21:48,432 --> 00:21:49,999
A family?
221
00:21:50,601 --> 00:21:51,968
Wife and child.
222
00:21:53,070 --> 00:21:54,571
A boy.
223
00:21:55,973 --> 00:21:58,908
Two years in the arena,
My winnings will keep them fed.
224
00:21:59,977 --> 00:22:01,211
Winnings?
225
00:22:01,278 --> 00:22:03,713
Fight well, and you're rewarded with coin.
226
00:22:03,781 --> 00:22:06,249
Enough even to balance what I owe,
the gods be fortunate.
227
00:22:07,752 --> 00:22:09,085
The gods.
228
00:22:11,388 --> 00:22:13,389
You are a fool.
229
00:22:13,457 --> 00:22:15,225
And in good company, by the judging.
230
00:22:17,695 --> 00:22:19,262
They're the best I could do at the moment.
231
00:22:19,330 --> 00:22:21,397
One or two show promise. But the rest
232
00:22:21,465 --> 00:22:22,732
my own mother would have them in the arena.
233
00:22:22,800 --> 00:22:23,867
You have no mother.
234
00:22:23,934 --> 00:22:25,468
You were belched from the
cunt of the underworld.
235
00:22:25,536 --> 00:22:26,469
That's why I favor you.
236
00:22:26,537 --> 00:22:27,637
Were there no better offerings?
237
00:22:27,705 --> 00:22:28,638
Better, yes!
238
00:22:28,706 --> 00:22:30,540
Within the reach of my purse, no!
239
00:22:30,608 --> 00:22:34,677
You stand questioning and complaining
instead of setting yourself to the task!
240
00:22:34,745 --> 00:22:38,348
I press to honor you, Batiatus.
And this ludus.
241
00:22:38,415 --> 00:22:39,916
Legatus Glaber visits tomorrow.
242
00:22:39,984 --> 00:22:41,451
With him hope of renewed fortunes.
243
00:22:41,519 --> 00:22:44,921
Till then, these men are
all the straw afforded.
244
00:22:44,989 --> 00:22:48,158
Bake them into brick,
or crumble them to the mines.
245
00:22:48,225 --> 00:22:50,693
Your will. My hands.
246
00:22:54,932 --> 00:22:58,034
Ovidius! Apologies for the delay!
247
00:22:58,102 --> 00:22:59,702
Accepted, if made with coin.
248
00:23:01,205 --> 00:23:04,908
Three months of grain,
the payment standing past due.
249
00:23:04,975 --> 00:23:05,909
Three, is it?
250
00:23:05,976 --> 00:23:07,043
To the day.
251
00:23:10,181 --> 00:23:12,248
The games of the Vulcanalia approach.
252
00:23:12,316 --> 00:23:14,284
If I could carry the debt till then...
253
00:23:14,351 --> 00:23:16,553
The principle, plus thirty percent.
254
00:23:16,620 --> 00:23:18,421
Thirty?!
255
00:23:18,489 --> 00:23:21,724
Or settle the debt as it stands.
256
00:23:21,792 --> 00:23:25,428
Huh, principle plus thirty.
After the Vulcanalia.
257
00:23:25,496 --> 00:23:27,197
The day after.
258
00:23:43,113 --> 00:23:44,380
Uh!
259
00:23:45,950 --> 00:23:47,417
I could have taken him.
260
00:23:47,484 --> 00:23:51,821
Crixus? Pff, the shit would
be running down your leg.
261
00:23:51,889 --> 00:23:54,424
I wouldn't have ended up in the dirt,
fucked like a dog.
262
00:23:54,491 --> 00:23:58,061
Without training, the Gaul would
have bested any of us, Kerza.
263
00:23:58,128 --> 00:24:00,563
Speaking otherwise is bloated air.
264
00:24:00,631 --> 00:24:04,767
I pray not to face Crixus in the final test.
265
00:24:04,835 --> 00:24:08,438
Nothing to worry. You'll never
make it that far, cock hole.
266
00:24:08,505 --> 00:24:11,708
All can make it to the test. And beyond.
267
00:24:12,877 --> 00:24:15,011
Freedom.
268
00:24:15,079 --> 00:24:17,513
One day. If you fight well.
269
00:24:17,581 --> 00:24:21,517
Freedom, it's piss without
the money to keep it, Varro.
270
00:24:21,585 --> 00:24:24,587
Win the hearts of the crowd in the
arena and you'll be blessed with both.
271
00:24:27,358 --> 00:24:30,326
You fought the gladiators there.
272
00:24:30,394 --> 00:24:32,262
What do you think of our chances?
273
00:24:37,167 --> 00:24:38,534
You're all going to die.
274
00:24:46,543 --> 00:24:51,347
Up! You will sleep when
you prove yourselves men.
275
00:25:12,336 --> 00:25:13,269
Ah!
276
00:25:13,337 --> 00:25:14,504
Keep pace!
277
00:25:24,214 --> 00:25:25,448
It's late.
278
00:25:26,817 --> 00:25:30,420
It is. Return to your dreams.
279
00:25:30,487 --> 00:25:31,955
In a minute.
280
00:25:34,458 --> 00:25:35,892
We need better wine.
281
00:25:35,960 --> 00:25:37,961
We need many things.
282
00:25:39,096 --> 00:25:40,530
We'll have them, again.
283
00:25:42,666 --> 00:25:44,801
The arrangements are set?
284
00:25:44,868 --> 00:25:47,170
I've taken care of everything.
285
00:25:47,237 --> 00:25:48,838
Cannot fall short tomorrow.
286
00:25:48,906 --> 00:25:51,107
If I can secure Glaber's patronage...
287
00:25:51,175 --> 00:25:52,342
You will.
288
00:25:54,378 --> 00:25:55,645
How are you certain?
289
00:25:57,715 --> 00:25:59,549
We've done everything we can.
290
00:25:59,616 --> 00:26:01,384
It's in the hands of the gods now.
291
00:26:07,224 --> 00:26:08,458
Come to bed.
292
00:26:09,960 --> 00:26:11,594
And bring that awful wine.
293
00:26:14,331 --> 00:26:15,631
I beg you.
294
00:26:16,533 --> 00:26:18,835
Do not fuck me.
295
00:26:48,866 --> 00:26:50,400
Halt!
296
00:26:50,467 --> 00:26:53,102
The day's training will begin shortly.
297
00:26:53,170 --> 00:26:54,404
Eat.
298
00:26:58,308 --> 00:26:59,842
Eh! Jupiter's cock.
299
00:26:59,910 --> 00:27:01,778
Now we train all day?
300
00:27:05,616 --> 00:27:08,317
Still believe every man
will live to see the test?
301
00:27:12,122 --> 00:27:14,323
Mostly.
302
00:27:14,391 --> 00:27:16,259
Yet the fool, then.
303
00:27:18,762 --> 00:27:20,363
Batiatus paid for these men?
304
00:27:20,431 --> 00:27:23,299
Very little, by the look of them.
305
00:27:23,367 --> 00:27:27,870
The Roman way. Lives for coins.
306
00:27:27,938 --> 00:27:30,206
Some deserving more than others.
307
00:27:30,274 --> 00:27:34,544
I've heard a certain
Thracian was quite the price.
308
00:27:34,611 --> 00:27:37,213
I would see the cost rise higher still.
309
00:27:43,887 --> 00:27:44,954
Um!
310
00:27:47,324 --> 00:27:49,325
I recall the hardship of The March,
311
00:27:49,393 --> 00:27:50,626
when I was a recruit.
312
00:27:50,694 --> 00:27:53,930
You must be mad with hunger.
313
00:27:53,997 --> 00:27:55,465
Fill your bellies!
314
00:28:09,513 --> 00:28:11,414
Shit.
315
00:28:17,554 --> 00:28:19,822
Wake me when it's time to die again.
316
00:28:29,099 --> 00:28:30,900
Apologies for the porridge.
317
00:28:30,968 --> 00:28:33,369
Barca finds the jest amusing.
318
00:28:33,437 --> 00:28:34,604
Least he didn't piss in it this time.
319
00:28:34,671 --> 00:28:36,305
Adds an unpleasant bite.
320
00:28:37,608 --> 00:28:43,546
The days will be hard.
Without food, more so.
321
00:28:43,614 --> 00:28:45,781
You would give me your bread?
322
00:28:45,849 --> 00:28:49,418
Mine, no.
323
00:28:49,486 --> 00:28:52,088
I move things from here to there,
this hand to that.
324
00:28:52,156 --> 00:28:54,624
Even from outside these walls.
325
00:28:54,691 --> 00:28:57,393
Whatever your needs, Ashur provides.
326
00:28:58,028 --> 00:28:59,862
I owe no man.
327
00:29:02,132 --> 00:29:04,867
I ask nothing in return.
328
00:29:04,935 --> 00:29:08,804
My only concern is your strength
and well being in the coming day.
329
00:29:08,872 --> 00:29:11,040
Come to plain words.
330
00:29:12,743 --> 00:29:14,177
Simply stated, then.
331
00:29:15,412 --> 00:29:19,248
In addition to other services, I offer odds.
332
00:29:19,316 --> 00:29:20,917
Will this man live? That one die?
333
00:29:20,984 --> 00:29:23,419
How fast? How slow? On what day or hour?
334
00:29:23,487 --> 00:29:26,556
Games to pass the time. And the coin.
335
00:29:26,623 --> 00:29:27,757
And how am I fixed?
336
00:29:27,824 --> 00:29:30,526
Twelve to the one, favoring the mines.
337
00:29:30,594 --> 00:29:31,694
Higher towards your death.
338
00:29:33,630 --> 00:29:37,033
Crixus stands to lose a sum
if you defy the numbering.
339
00:29:37,935 --> 00:29:39,735
I would see it so.
340
00:29:49,279 --> 00:29:50,346
Ahh.
341
00:29:52,683 --> 00:29:55,184
Do not think me friend.
342
00:29:55,252 --> 00:29:57,119
The thought is well removed.
343
00:30:16,206 --> 00:30:17,506
How did you manage this?
344
00:30:18,475 --> 00:30:20,109
By playing the odds.
345
00:30:21,745 --> 00:30:23,813
I fear they're about to worsen.
346
00:30:57,614 --> 00:30:58,614
Glaber.
347
00:30:58,682 --> 00:31:00,983
You will address me by title of Legatus.
348
00:31:06,390 --> 00:31:10,226
Yet the animal. The mark of your kind.
349
00:31:10,827 --> 00:31:12,028
Where is she?
350
00:31:12,095 --> 00:31:13,262
Who?
351
00:31:15,299 --> 00:31:16,432
That little wife of yours?
352
00:31:16,500 --> 00:31:17,433
Where?
353
00:31:17,501 --> 00:31:19,669
Wherever I please!
354
00:31:25,042 --> 00:31:27,310
She served you no grievance.
355
00:31:27,377 --> 00:31:28,811
No.
356
00:31:29,413 --> 00:31:32,915
None. But you...
357
00:31:32,983 --> 00:31:35,017
You have grieved me.
358
00:31:35,085 --> 00:31:36,752
By stirring the auxiliary to desertion.
359
00:31:36,820 --> 00:31:38,354
Calling my command into question,
360
00:31:38,422 --> 00:31:42,091
imperiling my standing with the senate.
361
00:31:42,159 --> 00:31:44,894
And then in the arena you grieve me again,
362
00:31:44,961 --> 00:31:47,697
by not knowing when to die.
363
00:31:47,764 --> 00:31:48,931
My life, then.
364
00:31:50,367 --> 00:31:52,101
In exchange for hers.
365
00:31:52,169 --> 00:31:53,969
Your life is no longer yours to bargain!
366
00:31:56,173 --> 00:31:57,506
If I wish it ceased,
367
00:31:57,574 --> 00:31:59,375
I have but to whisper
368
00:31:59,443 --> 00:32:02,178
and good Batiatus will command it!
369
00:32:02,245 --> 00:32:04,347
Then tongue the words in his ear.
370
00:32:08,785 --> 00:32:11,554
You mistake me, Thracian.
371
00:32:11,621 --> 00:32:16,826
True. I once sought death in
repayment for your slights.
372
00:32:16,893 --> 00:32:23,466
But I see the error of that now.
Wishing for an end too quick.
373
00:32:24,968 --> 00:32:28,471
No. My desires have turned to blood.
374
00:32:28,538 --> 00:32:32,908
Spilled by the drop, over time,
until you are drained.
375
00:32:34,611 --> 00:32:36,412
I told you Rome's shadow was vast.
376
00:32:36,480 --> 00:32:41,283
And you will yet die under it.
Sliver by sliver, to the roar of the crowd.
377
00:32:46,056 --> 00:32:47,423
Oh.
378
00:32:51,328 --> 00:32:55,364
A parting kindness, to bind us.
379
00:33:01,571 --> 00:33:08,644
I took it from her thigh
to preserve the scent.
380
00:33:08,712 --> 00:33:11,981
Before my men stained it with their own.
381
00:33:12,616 --> 00:33:15,217
Raaa! No!
382
00:33:15,285 --> 00:33:19,188
She was a savage amusement.
383
00:33:19,256 --> 00:33:22,324
And when the fight finally left her eyes.
384
00:33:22,392 --> 00:33:26,262
I sold her to an unpleasant
Syrian for half a coin.
385
00:33:33,069 --> 00:33:36,939
You see the Thracian finally
learns his place before me.
386
00:33:39,676 --> 00:33:41,610
On his knees.
387
00:33:46,516 --> 00:33:48,317
Raaaa!
388
00:33:48,385 --> 00:33:51,320
Your visit with the Thracian
was satisfying, then?
389
00:33:51,388 --> 00:33:53,522
The man is of no more concern to me.
390
00:33:53,590 --> 00:33:57,460
No none whatsoever! We've
prepared a feast in your honor!
391
00:33:57,527 --> 00:33:58,627
I leave for Rome.
392
00:33:58,695 --> 00:34:00,196
Rome? Now?
393
00:34:00,263 --> 00:34:02,898
Errr, something for your trip, then?
394
00:34:07,370 --> 00:34:10,739
You really shouldn't have
gone to the trouble, Lucretia.
395
00:34:10,807 --> 00:34:13,742
These common dishes leave
my stomach unsettled.
396
00:34:15,145 --> 00:34:17,713
Some wine perhaps,
while we wait for your husband?
397
00:34:17,781 --> 00:34:19,114
Sestian?
398
00:34:19,182 --> 00:34:22,284
No, but something of equal taste?
399
00:34:22,352 --> 00:34:23,786
Water, then.
400
00:34:26,923 --> 00:34:31,494
The heat and the dust.
Will it ever rain again?
401
00:34:31,561 --> 00:34:33,629
We can only pray.
402
00:34:33,697 --> 00:34:35,397
Can't place foot on street in Capua
403
00:34:35,465 --> 00:34:38,300
without hearing someone pleading
to the heavens for a sprinkle.
404
00:34:39,102 --> 00:34:42,471
And the gods yet ignore us.
405
00:34:42,539 --> 00:34:45,074
Perhaps we've done something to offend them.
406
00:34:47,210 --> 00:34:50,279
I try to do a little something everyday.
407
00:34:51,615 --> 00:34:53,282
So you're the cause, Ilithyia.
408
00:34:53,350 --> 00:34:58,954
I'd stand a bit away. Jupiter
could hurl a bolt at any moment.
409
00:34:59,022 --> 00:35:01,290
He'd have to choose between targets.
410
00:35:03,059 --> 00:35:07,930
And I thought I was in the
presence of a proper Roman woman.
411
00:35:07,998 --> 00:35:12,768
Proper is a word forged by men who
would seek to enslave us with it.
412
00:35:15,005 --> 00:35:16,005
Kerza!
413
00:35:45,468 --> 00:35:48,404
Have you ever been inside a ludus?
414
00:35:48,471 --> 00:35:53,943
No. I've always wanted to.
But father would never allow it.
415
00:35:54,010 --> 00:35:56,845
You obey his commands?
416
00:35:56,913 --> 00:36:00,115
Not all of them. Or my husband's.
417
00:36:00,183 --> 00:36:05,888
How do you live with the noise and the
smell, surrounded by these animals?
418
00:36:05,956 --> 00:36:09,491
Yes, they are wild and savage, aren't they?
419
00:36:09,559 --> 00:36:14,163
Something out of a fever dream.
Isn't it a worry?
420
00:36:14,230 --> 00:36:17,800
I mean, what if they went insane
all at once, clamoring for blood?!
421
00:36:17,867 --> 00:36:20,369
This ludus has been in my
husband's family for generations.
422
00:36:20,437 --> 00:36:21,937
And yet it stands.
423
00:36:22,005 --> 00:36:26,542
What about your children?
Do you let them play with them?
424
00:36:26,610 --> 00:36:29,812
Um, I'm without children.
425
00:36:32,482 --> 00:36:35,985
Oh. Apologies. I just thought
a woman of your age...
426
00:36:36,052 --> 00:36:37,686
Um.
427
00:36:41,491 --> 00:36:44,226
Come. We leave for Rome.
428
00:36:44,294 --> 00:36:45,861
So soon?
429
00:36:45,929 --> 00:36:49,999
Well, can't we stay awhile?
I want to watch the Gladiators.
430
00:36:50,066 --> 00:36:52,801
Another time. Come.
431
00:37:26,770 --> 00:37:28,237
Kerza!
432
00:37:31,274 --> 00:37:33,208
Pair with Spartacus.
433
00:37:33,276 --> 00:37:34,476
Yes, Doctore.
434
00:37:35,578 --> 00:37:38,380
Recruits! Attend!
435
00:37:38,448 --> 00:37:40,883
Show the Thracian what we've
learned in his absence.
436
00:37:52,729 --> 00:37:54,963
Form one. Attack!
437
00:37:55,031 --> 00:37:56,665
Raaa!
438
00:38:04,507 --> 00:38:05,741
Ahhh!
439
00:38:08,545 --> 00:38:10,512
Form two. Attack!
440
00:38:10,580 --> 00:38:11,980
Yaaaa!
441
00:38:34,337 --> 00:38:35,404
Raaa!
442
00:38:36,773 --> 00:38:37,840
Uh!
443
00:38:38,908 --> 00:38:39,975
Spartacus!
444
00:38:42,979 --> 00:38:44,446
Spartacus!
445
00:39:19,616 --> 00:39:21,350
Uh!
446
00:39:35,565 --> 00:39:38,467
The gods haven't pissed
on me enough for one day?!
447
00:39:38,535 --> 00:39:42,638
Legatus fucking Glaber spurns
me like a common slave, but no!
448
00:39:42,705 --> 00:39:45,440
Let's add shit to the piss
let's pour it in his mouth!
449
00:39:45,508 --> 00:39:48,477
If word gets out that Batiatus
can't control his own men...
450
00:39:48,545 --> 00:39:50,078
I warned you of their quality.
451
00:39:50,146 --> 00:39:53,282
You warn me nothing! You counsel,
and make promises to the air!
452
00:39:53,349 --> 00:39:55,050
"My hands, your will."
453
00:39:57,253 --> 00:39:59,555
The Legatus, barely beyond my fucking gates!
454
00:39:59,622 --> 00:40:00,823
The Thracian is unpredictable.
455
00:40:00,890 --> 00:40:02,558
Then school him to our standards.
456
00:40:02,625 --> 00:40:05,961
Rod and lash fall unnoticed. He's an
animal, best unleashed in the mines.
457
00:40:06,029 --> 00:40:09,531
No. The rest to the gods,
they were all of little cost.
458
00:40:09,599 --> 00:40:15,704
Spartacus is more highly valued,
his worth well exceeding their entire sum.
459
00:40:15,772 --> 00:40:18,740
I will have return. If not from the Legatus,
460
00:40:18,808 --> 00:40:20,309
then from the man himself.
461
00:40:20,376 --> 00:40:23,178
Even though he is unpredictable?
462
00:40:23,246 --> 00:40:27,683
He is but passionate,
and he stirs the same in others.
463
00:40:27,750 --> 00:40:31,587
A boon to the crowds, if we can but
divine the instrument of his taming.
464
00:40:33,890 --> 00:40:39,061
He struggled to retain this bit of fabric,
even as the Guards beat him.
465
00:40:39,128 --> 00:40:41,864
It may bring you some service.
466
00:40:41,931 --> 00:40:45,667
I noted this in the hand of
the Legatus, upon his arrival.
467
00:40:55,345 --> 00:40:59,081
Bring him to my chamber.
I'll press to discovery.
468
00:41:12,061 --> 00:41:13,662
Why are you here?
469
00:41:13,730 --> 00:41:17,499
In this place. Under my hospitality.
Do you know why?
470
00:41:17,567 --> 00:41:20,903
Because I trusted in the honor of a Roman.
471
00:41:20,970 --> 00:41:25,474
You are here because of my grandfather.
472
00:41:25,541 --> 00:41:28,310
He built this ludus.
473
00:41:28,378 --> 00:41:31,179
He believed that no man was without worth.
474
00:41:31,247 --> 00:41:35,250
That even the most vile among us
could rise to honor and glory.
475
00:41:35,318 --> 00:41:38,153
He instilled these beliefs in my father,
476
00:41:38,221 --> 00:41:40,889
who in turn passed them on to me.
477
00:41:40,957 --> 00:41:47,562
I am a lanista, like my forefathers.
A trainer of gladiators.
478
00:41:47,630 --> 00:41:50,299
I see things in men that
they themselves have lost.
479
00:41:50,366 --> 00:41:52,734
A small spark. An ember.
480
00:41:52,802 --> 00:41:56,838
I give it breath, tinder.
Until it ignites in the arena.
481
00:41:58,207 --> 00:42:00,342
I burn for no cause but my own.
482
00:42:00,410 --> 00:42:03,445
And what might that be? Money?
483
00:42:03,513 --> 00:42:05,547
You've cost me enough on that front.
484
00:42:05,615 --> 00:42:07,849
No, not so base a cause for this one.
485
00:42:07,917 --> 00:42:11,586
Position, then? Power? Love?
486
00:42:15,325 --> 00:42:17,793
You have a woman, Thracian?
487
00:42:17,860 --> 00:42:19,795
I have a wife.
488
00:42:19,862 --> 00:42:21,129
And do you love her?
489
00:42:22,598 --> 00:42:24,566
Of course you do. I can see it in the eye,
490
00:42:24,634 --> 00:42:26,001
tensing of the jaw.
491
00:42:26,069 --> 00:42:30,005
What might be the name
of this delicate flower?
492
00:42:30,073 --> 00:42:32,107
Sura.
493
00:42:32,175 --> 00:42:34,076
Where is she?
494
00:42:34,143 --> 00:42:36,578
He took her. When he came for me.
495
00:42:37,513 --> 00:42:39,982
Legatus Glaber? He has her?
496
00:42:40,049 --> 00:42:41,850
He sold her to a Syrian.
497
00:42:41,918 --> 00:42:44,586
Well then how do you know she still lives?
498
00:42:44,654 --> 00:42:48,290
How do you know the heart
beats beneath your chest?
499
00:42:48,358 --> 00:42:53,161
Most days, I don't. I'm just a simple Roman
500
00:42:53,229 --> 00:42:58,333
trying to make his way against the
whim of the gods, the politicians,
501
00:42:58,401 --> 00:43:01,136
the miscreants, though often you
can't tell one from another.
502
00:43:01,204 --> 00:43:05,807
But you, you are the most
dangerous of animals.
503
00:43:05,875 --> 00:43:08,243
The beast born of the heart.
504
00:43:08,311 --> 00:43:10,946
What wou you do to hold your wife again?
505
00:43:11,014 --> 00:43:14,683
To feel the warmth of her skin,
to taste her lips?
506
00:43:14,751 --> 00:43:16,685
Would you kill?
507
00:43:16,753 --> 00:43:19,588
Whoever stood between us.
508
00:43:19,655 --> 00:43:23,125
How many men? A hundred? A thousand?
509
00:43:23,192 --> 00:43:24,659
I would kill them all.
510
00:43:24,727 --> 00:43:26,962
Then do it in the arena!
511
00:43:27,030 --> 00:43:30,432
Fight for me and the
honor of my forefathers!
512
00:43:30,500 --> 00:43:34,603
Prove yourself. Climb to the pinnacle,
gain your freedom
513
00:43:34,670 --> 00:43:37,406
and that of the woman you've lost.
514
00:43:37,473 --> 00:43:43,311
I did not lose her. She was taken from me.
515
00:43:43,379 --> 00:43:47,816
A man must accept his fate.
Or be destroyed by it.
516
00:43:50,053 --> 00:43:55,057
Why would I place my fate in
the hands of another Roman?
517
00:43:56,259 --> 00:43:57,859
Because of what they hold.
518
00:44:02,165 --> 00:44:04,032
Your wife's?
519
00:44:07,670 --> 00:44:11,540
Pass the final test, tonight.
With honor and servitude.
520
00:44:11,607 --> 00:44:16,144
Call me dominus.
And I will help to reunite you.
521
00:44:28,191 --> 00:44:29,858
The choice is yours.
522
00:45:14,036 --> 00:45:15,403
Cease!
523
00:45:17,306 --> 00:45:21,109
Varro has stood to a draw!
The test is passed!
524
00:45:32,455 --> 00:45:36,691
Barca! Marcus! Positions!
525
00:45:41,631 --> 00:45:44,166
Barca! Barca!
526
00:45:55,945 --> 00:45:56,912
Begin!
527
00:45:56,979 --> 00:45:58,079
Raaaa!
528
00:46:11,260 --> 00:46:12,761
That's disappointing.
529
00:46:12,828 --> 00:46:15,130
Not every venture ends in climax.
530
00:46:15,198 --> 00:46:17,332
A fact known well to every woman.
531
00:46:30,580 --> 00:46:31,646
Crixus!
532
00:46:33,182 --> 00:46:36,251
Spartacus! Positions!
533
00:46:47,897 --> 00:46:50,232
Crixus! Crixus!
534
00:47:14,690 --> 00:47:18,126
One final lesson, before I
send you to the afterlife.
535
00:47:29,572 --> 00:47:30,639
Begin!
536
00:47:42,585 --> 00:47:43,752
Fuck.
537
00:47:43,819 --> 00:47:46,454
Expensive and worthless, all in a measure.
538
00:47:48,124 --> 00:47:49,924
Fight! You Thracian bitch!
539
00:48:00,136 --> 00:48:01,703
Tears!
540
00:48:05,241 --> 00:48:07,976
The rabbit is fixed to piss himself!
541
00:48:30,099 --> 00:48:31,766
Skin the rabbit!
542
00:48:34,437 --> 00:48:36,171
Ah! Oh!
543
00:48:46,449 --> 00:48:47,949
Ahh! Ahhh!
544
00:48:50,319 --> 00:48:52,120
Finish him!
545
00:48:55,391 --> 00:48:56,958
Thracians.
546
00:49:07,069 --> 00:49:09,003
Ahhh!
547
00:49:26,789 --> 00:49:28,590
The lesson is well learned.
548
00:49:30,159 --> 00:49:31,393
Spartacus!
549
00:49:33,596 --> 00:49:35,363
Cease.
550
00:49:41,203 --> 00:49:44,172
You have passed the test.
551
00:49:54,817 --> 00:49:56,151
Dominus.
552
00:49:58,788 --> 00:50:04,692
Your life now promises meaning.
Swear it to me.
553
00:50:04,760 --> 00:50:07,061
Recite the Sacramentum Gladiatorum.
554
00:50:09,031 --> 00:50:15,336
I commit my flesh. My mind. My will.
555
00:50:15,404 --> 00:50:21,743
To the glory of this ludus, and the
commands of my master, Batiatus.
556
00:50:24,213 --> 00:50:29,617
"I swear to be burned,
chained, beaten,
557
00:50:29,685 --> 00:50:31,953
or die by the sword.
558
00:50:32,021 --> 00:50:34,722
In pursuit of honor in the arena.
559
00:50:47,703 --> 00:50:49,938
Welcome to the brotherhood.
39205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.