All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E02.720p.HDTV.X264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,915 --> 00:00:43,882 Sura... 2 00:00:50,490 --> 00:00:53,425 When the Romans came... 3 00:00:55,562 --> 00:00:56,528 I thought I'd never see you. 4 00:00:56,596 --> 00:00:57,663 Shhh. 5 00:00:58,798 --> 00:01:01,834 I will always be with you. 6 00:01:01,901 --> 00:01:05,437 The gods themselves could not keep me from your side. 7 00:01:05,505 --> 00:01:07,906 I would kill them all for trying. 8 00:02:12,639 --> 00:02:14,073 Have him taken to the baths. 9 00:02:14,140 --> 00:02:17,142 But first attend to all that fucking hair. 10 00:02:17,210 --> 00:02:18,310 Uh! 11 00:02:22,348 --> 00:02:26,118 Uh! Ahh! 12 00:02:36,763 --> 00:02:38,330 Dominus. 13 00:03:19,339 --> 00:03:20,906 The pool's dry. 14 00:03:20,974 --> 00:03:22,641 Yes we need rain. 15 00:03:24,844 --> 00:03:26,545 Money would also see it filled. 16 00:03:26,613 --> 00:03:28,614 We need that, too. 17 00:03:30,283 --> 00:03:31,884 How fares your new pet? 18 00:03:31,951 --> 00:03:33,652 He breathes. 19 00:03:33,720 --> 00:03:35,954 His cost was enough for us to fill our pool for a month. 20 00:03:36,022 --> 00:03:37,289 You paid beyond the asking. 21 00:03:37,357 --> 00:03:39,658 I paid his worth, Lucretia. 22 00:03:39,726 --> 00:03:42,427 Spartacus is a corpse yet walking. 23 00:03:42,495 --> 00:03:44,596 How long before he takes his place in the grave, 24 00:03:44,664 --> 00:03:46,031 dragging your investment with him? 25 00:03:46,099 --> 00:03:48,400 Not before he serves his purpose. 26 00:03:50,236 --> 00:03:52,437 From the Legatus Claudius Glaber. 27 00:03:54,274 --> 00:03:55,707 His intentions? 28 00:03:55,775 --> 00:03:57,509 Nudging toward my desires. 29 00:03:58,878 --> 00:04:00,312 He comes here? 30 00:04:00,380 --> 00:04:01,847 Two days hence. 31 00:04:02,949 --> 00:04:04,783 Well, the reason for his visit is absent. 32 00:04:04,851 --> 00:04:06,685 In words, but the meaning shines. 33 00:04:06,753 --> 00:04:08,253 He comes to thank me. 34 00:04:08,321 --> 00:04:10,155 For what? 35 00:04:10,223 --> 00:04:12,357 For paying too much for the Thracian? 36 00:04:12,425 --> 00:04:16,128 Spartacus defied Glaber's attempt at assassination in the arena. 37 00:04:16,196 --> 00:04:17,763 The people demanded freedom, 38 00:04:17,830 --> 00:04:20,165 an embarrassment for the Legatus. 39 00:04:21,834 --> 00:04:25,204 I offered an alternative, by purchasing him. 40 00:04:25,271 --> 00:04:26,672 At inflated price. 41 00:04:26,739 --> 00:04:29,007 If Spartacus survives to swear the oath, 42 00:04:29,075 --> 00:04:31,977 the arena will be his tomb as first intended. 43 00:04:32,045 --> 00:04:33,545 If not.. 44 00:04:33,613 --> 00:04:36,648 then his passing becomes an early delight for the Legatus. 45 00:04:39,719 --> 00:04:42,454 Um. Desires well nudged. 46 00:04:43,856 --> 00:04:48,460 Huh. There's yet more stroking needed. 47 00:04:50,897 --> 00:04:54,233 A simple gesture of gratitude from the Legatus falls short. 48 00:04:54,300 --> 00:04:57,169 Patronage is the reward we seek. 49 00:04:57,237 --> 00:04:59,304 Nothing less. 50 00:05:01,908 --> 00:05:04,376 The Legatus as patron... 51 00:05:04,444 --> 00:05:08,080 His coins will fill our pool to overflowing. 52 00:05:08,147 --> 00:05:10,148 We'll need to prepare a feast. 53 00:05:10,216 --> 00:05:11,350 A small one. 54 00:05:11,417 --> 00:05:15,821 With wine. And water. Lots of water. 55 00:05:15,888 --> 00:05:19,124 Just enough... to wet the tongue. 56 00:05:26,866 --> 00:05:29,301 I'll sacrifice a bull To appease the gods in our venture. 57 00:05:29,369 --> 00:05:32,971 Well perhaps something smaller? 58 00:05:34,307 --> 00:05:36,508 A ram, then. 59 00:05:36,576 --> 00:05:37,709 To the gods. 60 00:05:37,777 --> 00:05:41,546 May they bless us with good fortune... 61 00:06:28,480 --> 00:06:32,383 Well lick my hole. The pig-fucker's still alive. 62 00:06:34,419 --> 00:06:35,719 This is the one? 63 00:06:35,787 --> 00:06:39,323 The Spartacus everyone's been pissing about? 64 00:06:39,391 --> 00:06:41,892 Spartacus? My name is... 65 00:06:41,960 --> 00:06:45,162 No one gives shit to who you were, Thracian. 66 00:06:45,230 --> 00:06:48,232 I give no shit to who he is. 67 00:06:50,535 --> 00:06:52,403 What is this place? 68 00:06:52,470 --> 00:06:54,738 The afterlife, friend. 69 00:06:54,806 --> 00:06:57,441 Or least outside its rusted gates. 70 00:06:57,509 --> 00:07:00,511 You're now an honored guest of Batiatus, 71 00:07:00,579 --> 00:07:04,315 master of the greatest ludus in Capua. 72 00:07:06,318 --> 00:07:08,152 Ludus? 73 00:07:08,220 --> 00:07:09,954 A school of training. 74 00:07:10,021 --> 00:07:12,423 Where men are forged into gods, 75 00:07:12,490 --> 00:07:17,494 blood their ambrosia, the arena, their mountaintop. 76 00:07:20,632 --> 00:07:22,566 Gladiators. 77 00:07:22,634 --> 00:07:24,802 The truest of brotherhoods! 78 00:07:26,671 --> 00:07:28,806 Live the next few days, 79 00:07:28,874 --> 00:07:33,310 you and the other recruits will count yourself among us. 80 00:07:33,378 --> 00:07:35,012 And bare our mark. 81 00:07:36,948 --> 00:07:40,184 In the mean, can we fetch you something? 82 00:07:40,252 --> 00:07:42,753 Food? Water? 83 00:07:42,821 --> 00:07:45,456 Maybe some scented oils for your feet? 84 00:07:47,125 --> 00:07:48,792 Water. 85 00:07:55,267 --> 00:07:57,601 Oh, he's slow this one, isn't he? 86 00:07:57,669 --> 00:07:59,870 What do you expect from a Thracian? 87 00:07:59,938 --> 00:08:02,606 Smells like fresh shit. 88 00:08:04,376 --> 00:08:05,643 Oh, they all do. 89 00:08:05,710 --> 00:08:08,012 Except for their women. 90 00:08:08,079 --> 00:08:13,150 They smell like piss and shit. 91 00:08:16,988 --> 00:08:19,156 What are you, then? 92 00:08:19,224 --> 00:08:21,458 I'm a Gaul, little man. 93 00:08:21,526 --> 00:08:26,797 The greatest of my kind. Crixus, the Undefeated! 94 00:08:26,865 --> 00:08:27,998 A Gaul. 95 00:08:29,901 --> 00:08:34,505 That explains why you smell like a woman. 96 00:08:44,382 --> 00:08:46,784 Oh you tend to your wounds. 97 00:08:46,851 --> 00:08:50,688 Eat. Rest. 98 00:08:50,755 --> 00:08:54,558 When you gain your strength, we'll revisit that remark. 99 00:09:38,803 --> 00:09:40,537 Freak! 100 00:09:41,506 --> 00:09:45,142 Pile of shit. Not a cock among them. 101 00:09:45,210 --> 00:09:48,045 Well then you should join them, you little cunt. 102 00:10:12,904 --> 00:10:15,672 What is beneath your feet? 103 00:10:19,277 --> 00:10:20,911 Answer! 104 00:10:20,979 --> 00:10:23,747 What is beneath your feet? 105 00:10:27,018 --> 00:10:28,085 Sand? 106 00:10:30,188 --> 00:10:31,121 Crixus! 107 00:10:31,189 --> 00:10:33,223 What is beneath your feet? 108 00:10:33,291 --> 00:10:34,892 Sacred ground, Doctore! 109 00:10:34,959 --> 00:10:38,328 Watered with the tears of blood! 110 00:10:38,396 --> 00:10:40,697 DOCTORE Your tears. Your blood. 111 00:10:40,765 --> 00:10:44,468 Your pathetic lives, forged into something of worth. 112 00:10:44,536 --> 00:10:49,039 Listen. Learn. And perhaps, live. 113 00:10:49,107 --> 00:10:51,375 As gladiators. 114 00:10:51,443 --> 00:10:53,477 Now, attend your master! 115 00:11:01,820 --> 00:11:03,253 You have been blessed! 116 00:11:03,321 --> 00:11:06,323 Each and every one of you, 117 00:11:06,391 --> 00:11:08,525 to find yourselves here, 118 00:11:08,593 --> 00:11:12,262 at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus! 119 00:11:12,330 --> 00:11:15,699 Purveyor of the finest gladiators in all of the Republic! 120 00:11:17,969 --> 00:11:20,804 Prove yourselves, in the hard days to follow. 121 00:11:20,872 --> 00:11:23,173 Prove yourselves more than a common slave. 122 00:11:23,241 --> 00:11:24,975 More than a man. 123 00:11:25,043 --> 00:11:27,277 Fail, and die. 124 00:11:27,345 --> 00:11:31,448 Either here where you stand, or sold off to the mines. 125 00:11:32,684 --> 00:11:36,487 Succeed, and stand proud among my titans! 126 00:11:36,554 --> 00:11:40,290 Batiatus. Batiatus. Batiatus. 127 00:11:49,901 --> 00:11:53,537 A Gladiator does not fear death. 128 00:11:53,605 --> 00:11:57,708 He embraces it. Caresses it. Fucks it. 129 00:12:02,514 --> 00:12:05,382 Each time he enters the arena, 130 00:12:05,450 --> 00:12:10,521 he slips his cock into the mouth of the beast. 131 00:12:10,588 --> 00:12:15,626 And prays to thrust home before the jaws snap shut. 132 00:12:16,027 --> 00:12:17,694 Uh! 133 00:12:17,762 --> 00:12:22,666 None of you stray dogs would last a fleeting moment. 134 00:12:26,804 --> 00:12:28,338 Except one. 135 00:12:31,843 --> 00:12:37,114 This sad, battered Thracian stood against four in the arena. 136 00:12:37,182 --> 00:12:41,785 Condemned to die, given nothing but a sword to wager his life upon. 137 00:12:43,388 --> 00:12:45,222 They came at him! 138 00:12:49,227 --> 00:12:52,729 Again and again and again! 139 00:12:52,797 --> 00:12:54,498 Uh! 140 00:12:57,402 --> 00:12:59,203 Uh! 141 00:13:01,573 --> 00:13:06,610 He defied Death! Fate! The gods themselves! 142 00:13:08,112 --> 00:13:09,346 Raaaa! 143 00:13:11,049 --> 00:13:12,783 Yaaaa! 144 00:13:14,752 --> 00:13:16,753 Argh! Argh! 145 00:13:18,990 --> 00:13:20,290 Yaaaaa! Uh! 146 00:13:21,359 --> 00:13:24,294 Spartacus.... Spartacus...Spartacus... 147 00:13:26,698 --> 00:13:28,599 Gaze at this man! 148 00:13:28,666 --> 00:13:31,702 Study him. And realize... 149 00:13:32,837 --> 00:13:34,037 he is nothing. 150 00:13:35,673 --> 00:13:38,909 A coward. A deserter from the Auxiliary. 151 00:13:38,977 --> 00:13:42,112 His victory in the arena, as hollow as his courage. 152 00:13:42,180 --> 00:13:45,816 He fought against the il l-trained men of Solonius, 153 00:13:45,883 --> 00:13:47,484 your master's rival. 154 00:13:47,552 --> 00:13:50,554 Had Spartacus entered the arena with any Gladiator here... 155 00:13:50,622 --> 00:13:54,024 his head would have left well in advance of his body! 156 00:13:59,597 --> 00:14:01,465 The Thracian disagrees. 157 00:14:02,300 --> 00:14:04,434 A demonstration, perhaps? 158 00:14:07,839 --> 00:14:08,905 Crixus! 159 00:14:10,174 --> 00:14:11,275 Practice swords. 160 00:14:22,120 --> 00:14:24,154 Prove us wrong, Spartacus. 161 00:14:34,299 --> 00:14:35,365 Pick it up. 162 00:14:40,638 --> 00:14:41,705 Spartacus! 163 00:14:49,447 --> 00:14:51,381 That is not my name. 164 00:14:51,449 --> 00:14:52,549 Grrr! 165 00:14:59,724 --> 00:15:04,261 Your name, your life, is what we decide. 166 00:15:26,017 --> 00:15:30,787 Perhaps the coward requires advantage to still his trembling knees. 167 00:15:32,123 --> 00:15:33,557 Gladius! 168 00:15:49,907 --> 00:15:50,974 Pick it up. 169 00:15:55,179 --> 00:15:57,280 I can do nothing with this one. 170 00:15:57,348 --> 00:15:59,182 Send him to the mines. 171 00:16:03,921 --> 00:16:04,988 Uh! 172 00:16:13,030 --> 00:16:14,297 Feeling rested, are we? 173 00:16:25,843 --> 00:16:29,479 An attack must be grounded in proper footing. 174 00:16:29,547 --> 00:16:32,849 He attempts to press before regaining balance. 175 00:16:36,654 --> 00:16:37,988 Ahhh! 176 00:16:39,624 --> 00:16:41,391 Crixus! 177 00:16:53,171 --> 00:16:54,237 Ahh! 178 00:16:55,139 --> 00:16:56,506 Ahh! 179 00:17:02,046 --> 00:17:04,047 Allow advantage to your back... 180 00:17:04,115 --> 00:17:05,649 and you are dead. 181 00:17:30,541 --> 00:17:31,942 Oh! 182 00:17:35,947 --> 00:17:38,748 Become entangled with a more powerful opponent... 183 00:17:38,816 --> 00:17:40,884 ..and you are dead. 184 00:17:46,791 --> 00:17:48,725 Raaa! 185 00:17:51,662 --> 00:17:52,829 Uh! 186 00:18:02,874 --> 00:18:04,641 Hurl your sword in the arena... 187 00:18:04,709 --> 00:18:07,077 and you are dead again. 188 00:18:23,127 --> 00:18:25,128 Your foolishness has cost a life. 189 00:18:25,196 --> 00:18:28,598 But yours may yet be redeemed. 190 00:18:28,666 --> 00:18:31,167 Two fingers. A sign of surrender. 191 00:18:31,235 --> 00:18:34,004 A plea of mercy to the editor of the games! 192 00:18:40,311 --> 00:18:42,245 Beg for your life, little rabbit. 193 00:18:46,751 --> 00:18:47,817 Bash his skull in! 194 00:18:49,186 --> 00:18:50,587 Crixus! 195 00:18:54,859 --> 00:18:56,026 Dominus. 196 00:18:56,093 --> 00:18:57,627 Continue training. 197 00:19:01,666 --> 00:19:04,701 He tries to kill your best man, and yet you let him live? 198 00:19:04,769 --> 00:19:06,870 Glaber visits tomorrow. 199 00:19:06,938 --> 00:19:10,373 His intention towards the Thcian may include blood. 200 00:19:10,441 --> 00:19:15,245 Until his patronage is secured I intend to keep it warm and flowing. 201 00:19:15,313 --> 00:19:17,981 God, the heat! 202 00:19:18,049 --> 00:19:20,750 Enough to boil the tongue from the head! 203 00:20:29,020 --> 00:20:30,954 Raa! 204 00:20:39,830 --> 00:20:41,364 Eat it! 205 00:21:01,352 --> 00:21:04,287 Shit-fucking slaves and criminals, the lot of them. 206 00:21:06,023 --> 00:21:08,391 Are we the better? 207 00:21:08,459 --> 00:21:10,360 You survived your own execution. 208 00:21:10,428 --> 00:21:12,429 Twice, if you mark the Gaul over there 209 00:21:12,496 --> 00:21:14,597 not introducing your brains to the sand. 210 00:21:15,866 --> 00:21:19,469 You are of a difference, Thracian. 211 00:21:19,537 --> 00:21:22,038 Above this unfortunate collection. 212 00:21:22,106 --> 00:21:23,306 And you? 213 00:21:24,408 --> 00:21:26,609 Varro. 214 00:21:26,677 --> 00:21:29,412 The worst of the lot. 215 00:21:29,480 --> 00:21:32,282 A free man consigned by his own hand. 216 00:21:33,851 --> 00:21:37,153 Why would a man willingly condemn himself to this? 217 00:21:37,221 --> 00:21:40,623 A small matter of debt, grown large. 218 00:21:40,691 --> 00:21:42,625 The repaying of it proves difficult. 219 00:21:43,961 --> 00:21:46,262 If the concern was only to me... 220 00:21:48,432 --> 00:21:49,999 A family? 221 00:21:50,601 --> 00:21:51,968 Wife and child. 222 00:21:53,070 --> 00:21:54,571 A boy. 223 00:21:55,973 --> 00:21:58,908 Two years in the arena, My winnings will keep them fed. 224 00:21:59,977 --> 00:22:01,211 Winnings? 225 00:22:01,278 --> 00:22:03,713 Fight well, and you're rewarded with coin. 226 00:22:03,781 --> 00:22:06,249 Enough even to balance what I owe, the gods be fortunate. 227 00:22:07,752 --> 00:22:09,085 The gods. 228 00:22:11,388 --> 00:22:13,389 You are a fool. 229 00:22:13,457 --> 00:22:15,225 And in good company, by the judging. 230 00:22:17,695 --> 00:22:19,262 They're the best I could do at the moment. 231 00:22:19,330 --> 00:22:21,397 One or two show promise. But the rest 232 00:22:21,465 --> 00:22:22,732 my own mother would have them in the arena. 233 00:22:22,800 --> 00:22:23,867 You have no mother. 234 00:22:23,934 --> 00:22:25,468 You were belched from the cunt of the underworld. 235 00:22:25,536 --> 00:22:26,469 That's why I favor you. 236 00:22:26,537 --> 00:22:27,637 Were there no better offerings? 237 00:22:27,705 --> 00:22:28,638 Better, yes! 238 00:22:28,706 --> 00:22:30,540 Within the reach of my purse, no! 239 00:22:30,608 --> 00:22:34,677 You stand questioning and complaining instead of setting yourself to the task! 240 00:22:34,745 --> 00:22:38,348 I press to honor you, Batiatus. And this ludus. 241 00:22:38,415 --> 00:22:39,916 Legatus Glaber visits tomorrow. 242 00:22:39,984 --> 00:22:41,451 With him hope of renewed fortunes. 243 00:22:41,519 --> 00:22:44,921 Till then, these men are all the straw afforded. 244 00:22:44,989 --> 00:22:48,158 Bake them into brick, or crumble them to the mines. 245 00:22:48,225 --> 00:22:50,693 Your will. My hands. 246 00:22:54,932 --> 00:22:58,034 Ovidius! Apologies for the delay! 247 00:22:58,102 --> 00:22:59,702 Accepted, if made with coin. 248 00:23:01,205 --> 00:23:04,908 Three months of grain, the payment standing past due. 249 00:23:04,975 --> 00:23:05,909 Three, is it? 250 00:23:05,976 --> 00:23:07,043 To the day. 251 00:23:10,181 --> 00:23:12,248 The games of the Vulcanalia approach. 252 00:23:12,316 --> 00:23:14,284 If I could carry the debt till then... 253 00:23:14,351 --> 00:23:16,553 The principle, plus thirty percent. 254 00:23:16,620 --> 00:23:18,421 Thirty?! 255 00:23:18,489 --> 00:23:21,724 Or settle the debt as it stands. 256 00:23:21,792 --> 00:23:25,428 Huh, principle plus thirty. After the Vulcanalia. 257 00:23:25,496 --> 00:23:27,197 The day after. 258 00:23:43,113 --> 00:23:44,380 Uh! 259 00:23:45,950 --> 00:23:47,417 I could have taken him. 260 00:23:47,484 --> 00:23:51,821 Crixus? Pff, the shit would be running down your leg. 261 00:23:51,889 --> 00:23:54,424 I wouldn't have ended up in the dirt, fucked like a dog. 262 00:23:54,491 --> 00:23:58,061 Without training, the Gaul would have bested any of us, Kerza. 263 00:23:58,128 --> 00:24:00,563 Speaking otherwise is bloated air. 264 00:24:00,631 --> 00:24:04,767 I pray not to face Crixus in the final test. 265 00:24:04,835 --> 00:24:08,438 Nothing to worry. You'll never make it that far, cock hole. 266 00:24:08,505 --> 00:24:11,708 All can make it to the test. And beyond. 267 00:24:12,877 --> 00:24:15,011 Freedom. 268 00:24:15,079 --> 00:24:17,513 One day. If you fight well. 269 00:24:17,581 --> 00:24:21,517 Freedom, it's piss without the money to keep it, Varro. 270 00:24:21,585 --> 00:24:24,587 Win the hearts of the crowd in the arena and you'll be blessed with both. 271 00:24:27,358 --> 00:24:30,326 You fought the gladiators there. 272 00:24:30,394 --> 00:24:32,262 What do you think of our chances? 273 00:24:37,167 --> 00:24:38,534 You're all going to die. 274 00:24:46,543 --> 00:24:51,347 Up! You will sleep when you prove yourselves men. 275 00:25:12,336 --> 00:25:13,269 Ah! 276 00:25:13,337 --> 00:25:14,504 Keep pace! 277 00:25:24,214 --> 00:25:25,448 It's late. 278 00:25:26,817 --> 00:25:30,420 It is. Return to your dreams. 279 00:25:30,487 --> 00:25:31,955 In a minute. 280 00:25:34,458 --> 00:25:35,892 We need better wine. 281 00:25:35,960 --> 00:25:37,961 We need many things. 282 00:25:39,096 --> 00:25:40,530 We'll have them, again. 283 00:25:42,666 --> 00:25:44,801 The arrangements are set? 284 00:25:44,868 --> 00:25:47,170 I've taken care of everything. 285 00:25:47,237 --> 00:25:48,838 Cannot fall short tomorrow. 286 00:25:48,906 --> 00:25:51,107 If I can secure Glaber's patronage... 287 00:25:51,175 --> 00:25:52,342 You will. 288 00:25:54,378 --> 00:25:55,645 How are you certain? 289 00:25:57,715 --> 00:25:59,549 We've done everything we can. 290 00:25:59,616 --> 00:26:01,384 It's in the hands of the gods now. 291 00:26:07,224 --> 00:26:08,458 Come to bed. 292 00:26:09,960 --> 00:26:11,594 And bring that awful wine. 293 00:26:14,331 --> 00:26:15,631 I beg you. 294 00:26:16,533 --> 00:26:18,835 Do not fuck me. 295 00:26:48,866 --> 00:26:50,400 Halt! 296 00:26:50,467 --> 00:26:53,102 The day's training will begin shortly. 297 00:26:53,170 --> 00:26:54,404 Eat. 298 00:26:58,308 --> 00:26:59,842 Eh! Jupiter's cock. 299 00:26:59,910 --> 00:27:01,778 Now we train all day? 300 00:27:05,616 --> 00:27:08,317 Still believe every man will live to see the test? 301 00:27:12,122 --> 00:27:14,323 Mostly. 302 00:27:14,391 --> 00:27:16,259 Yet the fool, then. 303 00:27:18,762 --> 00:27:20,363 Batiatus paid for these men? 304 00:27:20,431 --> 00:27:23,299 Very little, by the look of them. 305 00:27:23,367 --> 00:27:27,870 The Roman way. Lives for coins. 306 00:27:27,938 --> 00:27:30,206 Some deserving more than others. 307 00:27:30,274 --> 00:27:34,544 I've heard a certain Thracian was quite the price. 308 00:27:34,611 --> 00:27:37,213 I would see the cost rise higher still. 309 00:27:43,887 --> 00:27:44,954 Um! 310 00:27:47,324 --> 00:27:49,325 I recall the hardship of The March, 311 00:27:49,393 --> 00:27:50,626 when I was a recruit. 312 00:27:50,694 --> 00:27:53,930 You must be mad with hunger. 313 00:27:53,997 --> 00:27:55,465 Fill your bellies! 314 00:28:09,513 --> 00:28:11,414 Shit. 315 00:28:17,554 --> 00:28:19,822 Wake me when it's time to die again. 316 00:28:29,099 --> 00:28:30,900 Apologies for the porridge. 317 00:28:30,968 --> 00:28:33,369 Barca finds the jest amusing. 318 00:28:33,437 --> 00:28:34,604 Least he didn't piss in it this time. 319 00:28:34,671 --> 00:28:36,305 Adds an unpleasant bite. 320 00:28:37,608 --> 00:28:43,546 The days will be hard. Without food, more so. 321 00:28:43,614 --> 00:28:45,781 You would give me your bread? 322 00:28:45,849 --> 00:28:49,418 Mine, no. 323 00:28:49,486 --> 00:28:52,088 I move things from here to there, this hand to that. 324 00:28:52,156 --> 00:28:54,624 Even from outside these walls. 325 00:28:54,691 --> 00:28:57,393 Whatever your needs, Ashur provides. 326 00:28:58,028 --> 00:28:59,862 I owe no man. 327 00:29:02,132 --> 00:29:04,867 I ask nothing in return. 328 00:29:04,935 --> 00:29:08,804 My only concern is your strength and well being in the coming day. 329 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Come to plain words. 330 00:29:12,743 --> 00:29:14,177 Simply stated, then. 331 00:29:15,412 --> 00:29:19,248 In addition to other services, I offer odds. 332 00:29:19,316 --> 00:29:20,917 Will this man live? That one die? 333 00:29:20,984 --> 00:29:23,419 How fast? How slow? On what day or hour? 334 00:29:23,487 --> 00:29:26,556 Games to pass the time. And the coin. 335 00:29:26,623 --> 00:29:27,757 And how am I fixed? 336 00:29:27,824 --> 00:29:30,526 Twelve to the one, favoring the mines. 337 00:29:30,594 --> 00:29:31,694 Higher towards your death. 338 00:29:33,630 --> 00:29:37,033 Crixus stands to lose a sum if you defy the numbering. 339 00:29:37,935 --> 00:29:39,735 I would see it so. 340 00:29:49,279 --> 00:29:50,346 Ahh. 341 00:29:52,683 --> 00:29:55,184 Do not think me friend. 342 00:29:55,252 --> 00:29:57,119 The thought is well removed. 343 00:30:16,206 --> 00:30:17,506 How did you manage this? 344 00:30:18,475 --> 00:30:20,109 By playing the odds. 345 00:30:21,745 --> 00:30:23,813 I fear they're about to worsen. 346 00:30:57,614 --> 00:30:58,614 Glaber. 347 00:30:58,682 --> 00:31:00,983 You will address me by title of Legatus. 348 00:31:06,390 --> 00:31:10,226 Yet the animal. The mark of your kind. 349 00:31:10,827 --> 00:31:12,028 Where is she? 350 00:31:12,095 --> 00:31:13,262 Who? 351 00:31:15,299 --> 00:31:16,432 That little wife of yours? 352 00:31:16,500 --> 00:31:17,433 Where? 353 00:31:17,501 --> 00:31:19,669 Wherever I please! 354 00:31:25,042 --> 00:31:27,310 She served you no grievance. 355 00:31:27,377 --> 00:31:28,811 No. 356 00:31:29,413 --> 00:31:32,915 None. But you... 357 00:31:32,983 --> 00:31:35,017 You have grieved me. 358 00:31:35,085 --> 00:31:36,752 By stirring the auxiliary to desertion. 359 00:31:36,820 --> 00:31:38,354 Calling my command into question, 360 00:31:38,422 --> 00:31:42,091 imperiling my standing with the senate. 361 00:31:42,159 --> 00:31:44,894 And then in the arena you grieve me again, 362 00:31:44,961 --> 00:31:47,697 by not knowing when to die. 363 00:31:47,764 --> 00:31:48,931 My life, then. 364 00:31:50,367 --> 00:31:52,101 In exchange for hers. 365 00:31:52,169 --> 00:31:53,969 Your life is no longer yours to bargain! 366 00:31:56,173 --> 00:31:57,506 If I wish it ceased, 367 00:31:57,574 --> 00:31:59,375 I have but to whisper 368 00:31:59,443 --> 00:32:02,178 and good Batiatus will command it! 369 00:32:02,245 --> 00:32:04,347 Then tongue the words in his ear. 370 00:32:08,785 --> 00:32:11,554 You mistake me, Thracian. 371 00:32:11,621 --> 00:32:16,826 True. I once sought death in repayment for your slights. 372 00:32:16,893 --> 00:32:23,466 But I see the error of that now. Wishing for an end too quick. 373 00:32:24,968 --> 00:32:28,471 No. My desires have turned to blood. 374 00:32:28,538 --> 00:32:32,908 Spilled by the drop, over time, until you are drained. 375 00:32:34,611 --> 00:32:36,412 I told you Rome's shadow was vast. 376 00:32:36,480 --> 00:32:41,283 And you will yet die under it. Sliver by sliver, to the roar of the crowd. 377 00:32:46,056 --> 00:32:47,423 Oh. 378 00:32:51,328 --> 00:32:55,364 A parting kindness, to bind us. 379 00:33:01,571 --> 00:33:08,644 I took it from her thigh to preserve the scent. 380 00:33:08,712 --> 00:33:11,981 Before my men stained it with their own. 381 00:33:12,616 --> 00:33:15,217 Raaa! No! 382 00:33:15,285 --> 00:33:19,188 She was a savage amusement. 383 00:33:19,256 --> 00:33:22,324 And when the fight finally left her eyes. 384 00:33:22,392 --> 00:33:26,262 I sold her to an unpleasant Syrian for half a coin. 385 00:33:33,069 --> 00:33:36,939 You see the Thracian finally learns his place before me. 386 00:33:39,676 --> 00:33:41,610 On his knees. 387 00:33:46,516 --> 00:33:48,317 Raaaa! 388 00:33:48,385 --> 00:33:51,320 Your visit with the Thracian was satisfying, then? 389 00:33:51,388 --> 00:33:53,522 The man is of no more concern to me. 390 00:33:53,590 --> 00:33:57,460 No none whatsoever! We've prepared a feast in your honor! 391 00:33:57,527 --> 00:33:58,627 I leave for Rome. 392 00:33:58,695 --> 00:34:00,196 Rome? Now? 393 00:34:00,263 --> 00:34:02,898 Errr, something for your trip, then? 394 00:34:07,370 --> 00:34:10,739 You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretia. 395 00:34:10,807 --> 00:34:13,742 These common dishes leave my stomach unsettled. 396 00:34:15,145 --> 00:34:17,713 Some wine perhaps, while we wait for your husband? 397 00:34:17,781 --> 00:34:19,114 Sestian? 398 00:34:19,182 --> 00:34:22,284 No, but something of equal taste? 399 00:34:22,352 --> 00:34:23,786 Water, then. 400 00:34:26,923 --> 00:34:31,494 The heat and the dust. Will it ever rain again? 401 00:34:31,561 --> 00:34:33,629 We can only pray. 402 00:34:33,697 --> 00:34:35,397 Can't place foot on street in Capua 403 00:34:35,465 --> 00:34:38,300 without hearing someone pleading to the heavens for a sprinkle. 404 00:34:39,102 --> 00:34:42,471 And the gods yet ignore us. 405 00:34:42,539 --> 00:34:45,074 Perhaps we've done something to offend them. 406 00:34:47,210 --> 00:34:50,279 I try to do a little something everyday. 407 00:34:51,615 --> 00:34:53,282 So you're the cause, Ilithyia. 408 00:34:53,350 --> 00:34:58,954 I'd stand a bit away. Jupiter could hurl a bolt at any moment. 409 00:34:59,022 --> 00:35:01,290 He'd have to choose between targets. 410 00:35:03,059 --> 00:35:07,930 And I thought I was in the presence of a proper Roman woman. 411 00:35:07,998 --> 00:35:12,768 Proper is a word forged by men who would seek to enslave us with it. 412 00:35:15,005 --> 00:35:16,005 Kerza! 413 00:35:45,468 --> 00:35:48,404 Have you ever been inside a ludus? 414 00:35:48,471 --> 00:35:53,943 No. I've always wanted to. But father would never allow it. 415 00:35:54,010 --> 00:35:56,845 You obey his commands? 416 00:35:56,913 --> 00:36:00,115 Not all of them. Or my husband's. 417 00:36:00,183 --> 00:36:05,888 How do you live with the noise and the smell, surrounded by these animals? 418 00:36:05,956 --> 00:36:09,491 Yes, they are wild and savage, aren't they? 419 00:36:09,559 --> 00:36:14,163 Something out of a fever dream. Isn't it a worry? 420 00:36:14,230 --> 00:36:17,800 I mean, what if they went insane all at once, clamoring for blood?! 421 00:36:17,867 --> 00:36:20,369 This ludus has been in my husband's family for generations. 422 00:36:20,437 --> 00:36:21,937 And yet it stands. 423 00:36:22,005 --> 00:36:26,542 What about your children? Do you let them play with them? 424 00:36:26,610 --> 00:36:29,812 Um, I'm without children. 425 00:36:32,482 --> 00:36:35,985 Oh. Apologies. I just thought a woman of your age... 426 00:36:36,052 --> 00:36:37,686 Um. 427 00:36:41,491 --> 00:36:44,226 Come. We leave for Rome. 428 00:36:44,294 --> 00:36:45,861 So soon? 429 00:36:45,929 --> 00:36:49,999 Well, can't we stay awhile? I want to watch the Gladiators. 430 00:36:50,066 --> 00:36:52,801 Another time. Come. 431 00:37:26,770 --> 00:37:28,237 Kerza! 432 00:37:31,274 --> 00:37:33,208 Pair with Spartacus. 433 00:37:33,276 --> 00:37:34,476 Yes, Doctore. 434 00:37:35,578 --> 00:37:38,380 Recruits! Attend! 435 00:37:38,448 --> 00:37:40,883 Show the Thracian what we've learned in his absence. 436 00:37:52,729 --> 00:37:54,963 Form one. Attack! 437 00:37:55,031 --> 00:37:56,665 Raaa! 438 00:38:04,507 --> 00:38:05,741 Ahhh! 439 00:38:08,545 --> 00:38:10,512 Form two. Attack! 440 00:38:10,580 --> 00:38:11,980 Yaaaa! 441 00:38:34,337 --> 00:38:35,404 Raaa! 442 00:38:36,773 --> 00:38:37,840 Uh! 443 00:38:38,908 --> 00:38:39,975 Spartacus! 444 00:38:42,979 --> 00:38:44,446 Spartacus! 445 00:39:19,616 --> 00:39:21,350 Uh! 446 00:39:35,565 --> 00:39:38,467 The gods haven't pissed on me enough for one day?! 447 00:39:38,535 --> 00:39:42,638 Legatus fucking Glaber spurns me like a common slave, but no! 448 00:39:42,705 --> 00:39:45,440 Let's add shit to the piss let's pour it in his mouth! 449 00:39:45,508 --> 00:39:48,477 If word gets out that Batiatus can't control his own men... 450 00:39:48,545 --> 00:39:50,078 I warned you of their quality. 451 00:39:50,146 --> 00:39:53,282 You warn me nothing! You counsel, and make promises to the air! 452 00:39:53,349 --> 00:39:55,050 "My hands, your will." 453 00:39:57,253 --> 00:39:59,555 The Legatus, barely beyond my fucking gates! 454 00:39:59,622 --> 00:40:00,823 The Thracian is unpredictable. 455 00:40:00,890 --> 00:40:02,558 Then school him to our standards. 456 00:40:02,625 --> 00:40:05,961 Rod and lash fall unnoticed. He's an animal, best unleashed in the mines. 457 00:40:06,029 --> 00:40:09,531 No. The rest to the gods, they were all of little cost. 458 00:40:09,599 --> 00:40:15,704 Spartacus is more highly valued, his worth well exceeding their entire sum. 459 00:40:15,772 --> 00:40:18,740 I will have return. If not from the Legatus, 460 00:40:18,808 --> 00:40:20,309 then from the man himself. 461 00:40:20,376 --> 00:40:23,178 Even though he is unpredictable? 462 00:40:23,246 --> 00:40:27,683 He is but passionate, and he stirs the same in others. 463 00:40:27,750 --> 00:40:31,587 A boon to the crowds, if we can but divine the instrument of his taming. 464 00:40:33,890 --> 00:40:39,061 He struggled to retain this bit of fabric, even as the Guards beat him. 465 00:40:39,128 --> 00:40:41,864 It may bring you some service. 466 00:40:41,931 --> 00:40:45,667 I noted this in the hand of the Legatus, upon his arrival. 467 00:40:55,345 --> 00:40:59,081 Bring him to my chamber. I'll press to discovery. 468 00:41:12,061 --> 00:41:13,662 Why are you here? 469 00:41:13,730 --> 00:41:17,499 In this place. Under my hospitality. Do you know why? 470 00:41:17,567 --> 00:41:20,903 Because I trusted in the honor of a Roman. 471 00:41:20,970 --> 00:41:25,474 You are here because of my grandfather. 472 00:41:25,541 --> 00:41:28,310 He built this ludus. 473 00:41:28,378 --> 00:41:31,179 He believed that no man was without worth. 474 00:41:31,247 --> 00:41:35,250 That even the most vile among us could rise to honor and glory. 475 00:41:35,318 --> 00:41:38,153 He instilled these beliefs in my father, 476 00:41:38,221 --> 00:41:40,889 who in turn passed them on to me. 477 00:41:40,957 --> 00:41:47,562 I am a lanista, like my forefathers. A trainer of gladiators. 478 00:41:47,630 --> 00:41:50,299 I see things in men that they themselves have lost. 479 00:41:50,366 --> 00:41:52,734 A small spark. An ember. 480 00:41:52,802 --> 00:41:56,838 I give it breath, tinder. Until it ignites in the arena. 481 00:41:58,207 --> 00:42:00,342 I burn for no cause but my own. 482 00:42:00,410 --> 00:42:03,445 And what might that be? Money? 483 00:42:03,513 --> 00:42:05,547 You've cost me enough on that front. 484 00:42:05,615 --> 00:42:07,849 No, not so base a cause for this one. 485 00:42:07,917 --> 00:42:11,586 Position, then? Power? Love? 486 00:42:15,325 --> 00:42:17,793 You have a woman, Thracian? 487 00:42:17,860 --> 00:42:19,795 I have a wife. 488 00:42:19,862 --> 00:42:21,129 And do you love her? 489 00:42:22,598 --> 00:42:24,566 Of course you do. I can see it in the eye, 490 00:42:24,634 --> 00:42:26,001 tensing of the jaw. 491 00:42:26,069 --> 00:42:30,005 What might be the name of this delicate flower? 492 00:42:30,073 --> 00:42:32,107 Sura. 493 00:42:32,175 --> 00:42:34,076 Where is she? 494 00:42:34,143 --> 00:42:36,578 He took her. When he came for me. 495 00:42:37,513 --> 00:42:39,982 Legatus Glaber? He has her? 496 00:42:40,049 --> 00:42:41,850 He sold her to a Syrian. 497 00:42:41,918 --> 00:42:44,586 Well then how do you know she still lives? 498 00:42:44,654 --> 00:42:48,290 How do you know the heart beats beneath your chest? 499 00:42:48,358 --> 00:42:53,161 Most days, I don't. I'm just a simple Roman 500 00:42:53,229 --> 00:42:58,333 trying to make his way against the whim of the gods, the politicians, 501 00:42:58,401 --> 00:43:01,136 the miscreants, though often you can't tell one from another. 502 00:43:01,204 --> 00:43:05,807 But you, you are the most dangerous of animals. 503 00:43:05,875 --> 00:43:08,243 The beast born of the heart. 504 00:43:08,311 --> 00:43:10,946 What wou you do to hold your wife again? 505 00:43:11,014 --> 00:43:14,683 To feel the warmth of her skin, to taste her lips? 506 00:43:14,751 --> 00:43:16,685 Would you kill? 507 00:43:16,753 --> 00:43:19,588 Whoever stood between us. 508 00:43:19,655 --> 00:43:23,125 How many men? A hundred? A thousand? 509 00:43:23,192 --> 00:43:24,659 I would kill them all. 510 00:43:24,727 --> 00:43:26,962 Then do it in the arena! 511 00:43:27,030 --> 00:43:30,432 Fight for me and the honor of my forefathers! 512 00:43:30,500 --> 00:43:34,603 Prove yourself. Climb to the pinnacle, gain your freedom 513 00:43:34,670 --> 00:43:37,406 and that of the woman you've lost. 514 00:43:37,473 --> 00:43:43,311 I did not lose her. She was taken from me. 515 00:43:43,379 --> 00:43:47,816 A man must accept his fate. Or be destroyed by it. 516 00:43:50,053 --> 00:43:55,057 Why would I place my fate in the hands of another Roman? 517 00:43:56,259 --> 00:43:57,859 Because of what they hold. 518 00:44:02,165 --> 00:44:04,032 Your wife's? 519 00:44:07,670 --> 00:44:11,540 Pass the final test, tonight. With honor and servitude. 520 00:44:11,607 --> 00:44:16,144 Call me dominus. And I will help to reunite you. 521 00:44:28,191 --> 00:44:29,858 The choice is yours. 522 00:45:14,036 --> 00:45:15,403 Cease! 523 00:45:17,306 --> 00:45:21,109 Varro has stood to a draw! The test is passed! 524 00:45:32,455 --> 00:45:36,691 Barca! Marcus! Positions! 525 00:45:41,631 --> 00:45:44,166 Barca! Barca! 526 00:45:55,945 --> 00:45:56,912 Begin! 527 00:45:56,979 --> 00:45:58,079 Raaaa! 528 00:46:11,260 --> 00:46:12,761 That's disappointing. 529 00:46:12,828 --> 00:46:15,130 Not every venture ends in climax. 530 00:46:15,198 --> 00:46:17,332 A fact known well to every woman. 531 00:46:30,580 --> 00:46:31,646 Crixus! 532 00:46:33,182 --> 00:46:36,251 Spartacus! Positions! 533 00:46:47,897 --> 00:46:50,232 Crixus! Crixus! 534 00:47:14,690 --> 00:47:18,126 One final lesson, before I send you to the afterlife. 535 00:47:29,572 --> 00:47:30,639 Begin! 536 00:47:42,585 --> 00:47:43,752 Fuck. 537 00:47:43,819 --> 00:47:46,454 Expensive and worthless, all in a measure. 538 00:47:48,124 --> 00:47:49,924 Fight! You Thracian bitch! 539 00:48:00,136 --> 00:48:01,703 Tears! 540 00:48:05,241 --> 00:48:07,976 The rabbit is fixed to piss himself! 541 00:48:30,099 --> 00:48:31,766 Skin the rabbit! 542 00:48:34,437 --> 00:48:36,171 Ah! Oh! 543 00:48:46,449 --> 00:48:47,949 Ahh! Ahhh! 544 00:48:50,319 --> 00:48:52,120 Finish him! 545 00:48:55,391 --> 00:48:56,958 Thracians. 546 00:49:07,069 --> 00:49:09,003 Ahhh! 547 00:49:26,789 --> 00:49:28,590 The lesson is well learned. 548 00:49:30,159 --> 00:49:31,393 Spartacus! 549 00:49:33,596 --> 00:49:35,363 Cease. 550 00:49:41,203 --> 00:49:44,172 You have passed the test. 551 00:49:54,817 --> 00:49:56,151 Dominus. 552 00:49:58,788 --> 00:50:04,692 Your life now promises meaning. Swear it to me. 553 00:50:04,760 --> 00:50:07,061 Recite the Sacramentum Gladiatorum. 554 00:50:09,031 --> 00:50:15,336 I commit my flesh. My mind. My will. 555 00:50:15,404 --> 00:50:21,743 To the glory of this ludus, and the commands of my master, Batiatus. 556 00:50:24,213 --> 00:50:29,617 "I swear to be burned, chained, beaten, 557 00:50:29,685 --> 00:50:31,953 or die by the sword. 558 00:50:32,021 --> 00:50:34,722 In pursuit of honor in the arena. 559 00:50:47,703 --> 00:50:49,938 Welcome to the brotherhood. 39205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.