Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,746 --> 00:01:05,902
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para você!
2
00:07:19,286 --> 00:07:21,070
Giuseppe!
3
00:07:23,283 --> 00:07:25,109
Giuseppe!
4
00:07:31,196 --> 00:07:32,756
Idiota!
5
00:07:39,642 --> 00:07:42,655
- Não é para você.
- Mas está com meu nome.
6
00:07:42,778 --> 00:07:44,594
Você é o único Giuseppe
do mundo?
7
00:07:44,595 --> 00:07:48,166
Então você estava
seguindo outro Giuseppe?
8
00:07:48,167 --> 00:07:50,372
Não estava te seguindo,
estou indo para casa.
9
00:07:50,373 --> 00:07:53,363
Por aqui? Este nem é o caminho
para sua casa.
10
00:07:53,364 --> 00:07:54,705
Devolva.
11
00:07:54,706 --> 00:07:57,597
- Quem é esse Giuseppe sortudo?
- Você não o conhece.
12
00:07:57,598 --> 00:07:59,997
Impossível. Eu conheço
a cidade inteira.
13
00:07:59,998 --> 00:08:01,356
Mas ele não é daqui.
14
00:08:01,669 --> 00:08:05,560
Caramba, já sei!
É o Peppe Pugliese.
15
00:08:05,827 --> 00:08:07,346
O queijeiro?
16
00:08:07,347 --> 00:08:10,016
E daí? Provavelmente
ele não é idiota como você.
17
00:08:10,017 --> 00:08:11,585
Vamos, eu te acompanho.
18
00:08:11,844 --> 00:08:14,645
Quero ver a cara do Peppe
quando você entregar a carta.
19
00:08:14,646 --> 00:08:16,401
- Não tem graça.
- Vamos.
20
00:08:16,541 --> 00:08:19,081
- Pode rasgá-la.
- Quer que eu entregue?
21
00:08:20,095 --> 00:08:22,883
Por favor, não seja criança.
Eu vou devolver.
22
00:09:27,888 --> 00:09:29,588
Continue encarando ele.
23
00:09:35,537 --> 00:09:36,966
Pronta?
24
00:10:22,430 --> 00:10:24,013
E como fará
com a mochila?
25
00:10:24,014 --> 00:10:27,068
Amanhã depois da aula
vou ver o que sobrou dela.
26
00:10:27,069 --> 00:10:28,736
Não tem medo
de voltar lá?
27
00:10:28,737 --> 00:10:31,660
- Não vamos voltar juntos?
- Claro.
28
00:10:31,993 --> 00:10:33,379
Pegue.
29
00:10:33,513 --> 00:10:35,736
Se bem que depois
do salvamento heroico,
30
00:10:35,737 --> 00:10:37,379
eu merecia ficar com ela.
31
00:10:38,501 --> 00:10:40,439
Ao menos
me dê um beijinho.
32
00:10:41,697 --> 00:10:44,905
Não posso.
O queijeiro é muito ciumento.
33
00:10:45,391 --> 00:10:47,475
A gente se vê amanhã
na escola.
34
00:10:47,609 --> 00:10:48,965
Espere.
35
00:11:13,643 --> 00:11:15,892
- Suba aqui.
- Você não pode pilotar.
36
00:11:15,893 --> 00:11:18,340
- Posso sim. Suba.
- Você não tem 14 anos.
37
00:11:18,341 --> 00:11:20,246
Vou te mostrar
como sou bom piloto.
38
00:11:20,247 --> 00:11:22,488
- Seus pais sabem?
- O que você acha?
39
00:11:22,489 --> 00:11:24,314
Meu avô me deu
no meu aniversário.
40
00:11:24,315 --> 00:11:27,776
- Sua mãe não diz nada?
- Não, eu prometi não correr.
41
00:11:27,777 --> 00:11:29,454
E se os policiais
te pegarem?
42
00:11:29,455 --> 00:11:32,765
Pare com essas perguntas
de mulherzinha e suba.
43
00:11:33,589 --> 00:11:36,007
Minha mãe não quer
que eu saia com você.
44
00:12:48,467 --> 00:12:50,247
Não tenha medo.
45
00:13:00,245 --> 00:13:03,511
- Obrigada por ter me trazido.
- Quer montar?
46
00:13:04,009 --> 00:13:06,107
Talvez da próxima vez.
47
00:13:06,929 --> 00:13:08,919
Então fica para a próxima.
48
00:13:19,647 --> 00:13:21,161
Giuseppe!
49
00:13:26,785 --> 00:13:28,763
Pegasus era um cavalo alado.
50
00:13:28,891 --> 00:13:30,969
Veja a forma
da constelação.
51
00:13:33,194 --> 00:13:35,317
Eu vejo apenas quatro estrelas.
52
00:13:35,318 --> 00:13:37,891
Quando prestar mais atenção,
conseguirá enxergar.
53
00:14:03,116 --> 00:14:05,896
Você não vai
se arrepender, vai?
54
00:14:06,093 --> 00:14:07,626
Nunca.
55
00:18:02,254 --> 00:18:05,626
Espero que saiba
que se comportou mal.
56
00:18:07,064 --> 00:18:09,280
Você saiu da escola
e desapareceu.
57
00:18:09,408 --> 00:18:11,573
Precisava fazer
uma pesquisa sobre cavalos
58
00:18:11,574 --> 00:18:13,852
- e fui até os estábulos.
- É mesmo?
59
00:18:14,466 --> 00:18:17,249
E não podia fazer
a pesquisa aqui no vilarejo?
60
00:18:17,250 --> 00:18:20,598
Você acredita mesmo
nessa besteira de pesquisa?
61
00:18:20,599 --> 00:18:21,997
É verdade, mãe.
62
00:18:23,772 --> 00:18:26,170
Acha que não sei
com quem você estava?
63
00:18:27,881 --> 00:18:30,511
E certamente não estavam
fazendo lição de casa.
64
00:18:33,476 --> 00:18:35,670
Ainda mais
até essa hora...
65
00:18:37,934 --> 00:18:40,960
- Solte-me.
- Saveria, pare com isso.
66
00:18:41,156 --> 00:18:44,353
Vamos comer.
Com a insulina, não posso...
67
00:18:44,354 --> 00:18:46,783
Coma você.
Tem comida na geladeira.
68
00:18:48,716 --> 00:18:51,060
Coloque isso na sua cabeça
69
00:18:51,858 --> 00:18:56,322
nós não temos nada a ver
com aquelas pessoas.
70
00:18:58,982 --> 00:19:01,112
Todos do vilarejo
viram vocês.
71
00:19:01,827 --> 00:19:04,119
Abraçados na moto.
72
00:19:04,341 --> 00:19:06,738
Ele é um colega de escola
como qualquer outro.
73
00:19:17,035 --> 00:19:18,697
Bom apetite.
74
00:19:39,527 --> 00:19:42,905
Que páginas adoráveis
sobre seu cavaleiro.
75
00:19:43,617 --> 00:19:46,367
Não acho que seja um colega
como os outros.
76
00:19:48,138 --> 00:19:50,432
Sua escrita e seus desenhos
estão melhorando.
77
00:19:50,433 --> 00:19:52,715
Não mexa
nas minhas coisas!
78
00:19:57,036 --> 00:20:00,562
Mas nunca dedicou uma linha
ou um desenho para o pai dele.
79
00:20:01,104 --> 00:20:02,708
Por quê?
80
00:20:03,597 --> 00:20:06,177
Ele é um personagem
interessante.
81
00:20:06,178 --> 00:20:08,281
Por acaso você não sabe
onde ele está?
82
00:20:08,282 --> 00:20:10,416
O que Giuseppe tem a ver
com o pai dele?
83
00:20:14,292 --> 00:20:16,704
Está ouvindo
o que ela pensa?
84
00:20:17,574 --> 00:20:20,444
- Você não diz nada?
- O que devo dizer?
85
00:20:20,744 --> 00:20:22,976
Ela é mais cabeça dura
que você.
86
00:20:29,018 --> 00:20:33,820
Você, minha filha,
deve pensar só em estudar.
87
00:20:35,814 --> 00:20:38,217
Não cometa os meus erros.
88
00:20:38,218 --> 00:20:40,520
Na minha idade, não planejo
casar com ninguém
89
00:20:40,521 --> 00:20:42,046
e saio com quem quiser.
90
00:20:52,212 --> 00:20:57,867
O amor triunfou?
91
00:20:58,840 --> 00:21:01,013
Ou a sua...
92
00:21:01,153 --> 00:21:05,155
covardia habitual?
93
00:21:13,666 --> 00:21:15,694
Missão...
94
00:21:18,113 --> 00:21:20,555
cumprida...
95
00:21:37,777 --> 00:21:40,564
Aconteceu...
96
00:21:43,695 --> 00:21:48,603
uma coisa estranha...
97
00:22:15,312 --> 00:22:18,934
Talvez ele tenha passado mal
e alguém o levou embora.
98
00:22:19,009 --> 00:22:21,782
Hoje ainda não melhorou,
por isso faltou.
99
00:22:22,030 --> 00:22:24,261
E me deixa plantada lá,
sem dizer nada?
100
00:22:24,262 --> 00:22:27,151
Homens. Hipócritas,
falsos e traidores.
101
00:22:27,152 --> 00:22:30,230
Vai por mim, tenho três irmãos.
Três obras-primas.
102
00:22:31,248 --> 00:22:33,518
Ontem foi mágico, Lori.
103
00:22:33,732 --> 00:22:35,234
Vocês se beijaram?
104
00:22:36,526 --> 00:22:38,906
Ele te beijou
ou você o beijou?
105
00:22:39,736 --> 00:22:43,297
Beleza, tanto faz,
me parece que você gostou.
106
00:22:43,298 --> 00:22:45,503
Foi mais bonito
do que nos meus sonhos.
107
00:22:45,504 --> 00:22:47,665
- Foi de língua?
- Pare com isso.
108
00:22:47,666 --> 00:22:50,078
Enfim, eu sei por que
ele sumiu depois do beijo.
109
00:22:50,079 --> 00:22:52,109
- Por quê?
- Deve ter lido a carta.
110
00:22:52,110 --> 00:22:54,350
- O que significa?
- Era muito pegajosa.
111
00:22:54,351 --> 00:22:57,028
Os desenhos no envelope
eram de arrepiar.
112
00:22:57,029 --> 00:22:59,833
- Que bela amiga.
- Vocês não têm nada em comum.
113
00:22:59,834 --> 00:23:02,694
Ele só pensa em três coisas:
cavalos, futebol e videogame.
114
00:23:02,695 --> 00:23:05,432
Você nem o conhece.
Ele é inteligente e me faz rir.
115
00:23:05,433 --> 00:23:09,361
Cuidado! Se ela te acertar
com os peitos, te mata na hora.
116
00:23:33,013 --> 00:23:35,570
Bom dia!
Giuseppe está?
117
00:26:27,578 --> 00:26:31,406
Conigliaro,
poderia ajudar seu colega
118
00:26:31,407 --> 00:26:33,496
que obviamente
está confuso?
119
00:26:37,666 --> 00:26:41,259
Professora, faz 17 dias
que Giuseppe não vem à aula.
120
00:26:41,260 --> 00:26:44,388
- Ele está doente?
- A família avisou o diretor
121
00:26:44,389 --> 00:26:46,754
que Giuseppe não virá à escola
por um tempo.
122
00:26:46,755 --> 00:26:49,150
- Por quê?
- Isso é tudo o que sei.
123
00:26:49,151 --> 00:26:52,062
- Deve ter acontecido algo.
- E não acha que saberíamos?
124
00:26:52,063 --> 00:26:54,774
Somos colegas e queremos saber
por que não está aqui.
125
00:26:54,775 --> 00:26:57,043
Concentrem-se em estudar,
quando ele voltar,
126
00:26:57,044 --> 00:26:59,596
- o ajudaremos a nos alcançar.
- Quando ele voltará?
127
00:27:00,005 --> 00:27:02,165
Você, pare de gracinha.
128
00:27:03,496 --> 00:27:06,640
- Nós não sabemos.
- Talvez a gente posso ir vê-lo.
129
00:28:28,893 --> 00:28:31,112
Você é a única
que poderia me encontrar.
130
00:28:47,629 --> 00:28:49,581
Não tenha medo.
131
00:28:50,998 --> 00:28:52,777
Eu estou com você.
132
00:30:33,819 --> 00:30:37,192
Bom dia. Vim devolver isto
para o Giuseppe.
133
00:30:41,103 --> 00:30:43,107
Por que ele não está indo
para a escola?
134
00:30:50,846 --> 00:30:52,831
Ele foi ver o pai dele?
135
00:30:54,872 --> 00:30:57,160
O que aconteceu?
Posso entrar?
136
00:31:01,301 --> 00:31:02,832
Entre.
137
00:31:06,134 --> 00:31:08,563
Giuseppe está doente
e ninguém pode vê-lo.
138
00:31:08,564 --> 00:31:10,973
Eu ficarei longe,
assim não pegarei nada.
139
00:31:10,974 --> 00:31:13,159
Você o verá quando ele voltar
para a escola.
140
00:31:13,884 --> 00:31:17,685
- Giuseppe!
- Já chega!
141
00:31:18,845 --> 00:31:20,838
E não apareça mais aqui.
142
00:31:25,397 --> 00:31:28,040
Eu voltarei amanhã!
143
00:31:32,700 --> 00:31:35,139
Giuseppe!
144
00:31:36,641 --> 00:31:39,108
Giuseppe!
145
00:31:39,491 --> 00:31:41,834
Meu filho!
146
00:31:44,471 --> 00:31:46,245
Mãe!
147
00:31:53,665 --> 00:31:55,627
Mãe, onde você está?
148
00:32:02,629 --> 00:32:04,508
Mãe, me ajude!
149
00:32:06,819 --> 00:32:08,123
Por favor!
150
00:32:08,124 --> 00:32:09,732
Quantas vezes
preciso repetir?
151
00:32:09,733 --> 00:32:12,600
Enquanto estou aqui,
quero ficar em paz.
152
00:32:18,376 --> 00:32:20,926
Não se preocupe comigo.
Já vai passar.
153
00:32:21,051 --> 00:32:24,172
Aconteceu algo com o Giuseppe.
Eu tenho certeza.
154
00:32:25,167 --> 00:32:26,988
Acalme-se.
155
00:32:27,872 --> 00:32:30,919
Me espere no seu quarto
e conversaremos depois.
156
00:32:31,409 --> 00:32:33,648
Prometa que faremos algo.
157
00:32:51,976 --> 00:32:53,641
Alô?
158
00:32:57,863 --> 00:32:59,897
Alô, quem é?
159
00:33:03,882 --> 00:33:05,637
Giuseppe!
160
00:33:07,481 --> 00:33:09,412
Passe para o seu pai.
161
00:33:11,655 --> 00:33:13,928
Ele não está,
só chega na hora do jantar.
162
00:33:13,929 --> 00:33:16,242
Estou atrás dele
o dia todo.
163
00:33:16,329 --> 00:33:18,046
Quem está falando?
164
00:37:58,646 --> 00:38:00,510
Giuseppe!
165
00:38:01,976 --> 00:38:04,851
Não se preocupe,
nós cuidaremos dela.
166
00:38:05,203 --> 00:38:07,754
Tem outro carro
que a levará para casa.
167
00:38:14,544 --> 00:38:17,182
Está feliz por te levarmos
para ver seu pai?
168
00:38:25,627 --> 00:38:27,764
Abaixe.
169
00:38:30,196 --> 00:38:32,646
Seu pai está num lugar secreto.
170
00:38:33,163 --> 00:38:36,113
Precisamos ter certeza
que ninguém te viu conosco.
171
00:38:41,367 --> 00:38:43,974
Somos policiais e seu pai está
colaborando conosco,
172
00:38:44,209 --> 00:38:47,356
e denunciou todos os mafiosos
amigos dele,
173
00:38:47,566 --> 00:38:49,828
esses assassinos de merda.
174
00:38:49,960 --> 00:38:52,389
Por isso ele não deu
mais notícias?
175
00:38:53,518 --> 00:38:55,393
Se você é um dedo-duro
176
00:38:55,699 --> 00:38:57,861
precisa esquecer
sua família.
177
00:39:05,595 --> 00:39:07,985
Muitos dos ex-companheiros
do seu pai
178
00:39:07,986 --> 00:39:10,966
adorariam vê-lo
num belo caixão.
179
00:39:12,573 --> 00:39:14,396
Ele não tem medo deles.
180
00:39:18,529 --> 00:39:20,037
E você?
181
00:39:44,085 --> 00:39:45,791
Onde está meu pai?
182
00:39:59,276 --> 00:40:00,888
Coloque isto.
183
00:40:04,316 --> 00:40:06,324
Nem você deve saber
onde estamos.
184
00:40:06,933 --> 00:40:09,923
Para sua própria segurança
e para a segurança dele.
185
00:40:18,413 --> 00:40:20,451
Vamos.
Ajudem-no a sair.
186
00:40:42,173 --> 00:40:43,739
Pai?
187
00:41:39,813 --> 00:41:41,822
Seu pai é um grande merda.
188
00:41:44,211 --> 00:41:46,179
Se ele não parar
de falar com a polícia,
189
00:41:46,180 --> 00:41:47,843
você não voltará vivo
para casa.
190
00:41:56,253 --> 00:41:57,813
Segure isto.
191
00:42:12,974 --> 00:42:16,115
Veremos se seu pai e seu avô
se importam com você.
192
00:42:17,613 --> 00:42:19,191
Segure bem no alto.
193
00:42:22,374 --> 00:42:24,175
Mais alto!
194
00:42:31,813 --> 00:42:34,155
Dê um belo sorriso,
vamos lá.
195
00:42:50,014 --> 00:42:52,403
Não faça barulho
ou te mataremos.
196
00:44:06,494 --> 00:44:08,014
Socorro!
197
00:44:08,340 --> 00:44:10,682
O papai está aqui,
amor.
198
00:44:11,133 --> 00:44:12,927
Estou aqui.
199
00:44:19,934 --> 00:44:22,569
O que foi isso,
o pesadelo de sempre?
200
00:44:23,026 --> 00:44:24,940
Você deve ter paciência, Luna.
201
00:44:25,018 --> 00:44:28,089
A polícia está procurando
por ele.
202
00:44:28,251 --> 00:44:30,633
Eles farão de tudo
para trazê-lo de volta.
203
00:44:37,054 --> 00:44:39,457
Veja que dia lindo!
204
00:44:39,558 --> 00:44:42,414
Parece verão.
O ar está tão puro.
205
00:44:45,693 --> 00:44:49,165
- Arrume-se, senhorita.
- Estou com dor de barriga.
206
00:44:49,166 --> 00:44:51,414
Tive dores fortes
a noite toda.
207
00:44:52,133 --> 00:44:53,692
Quer ficar em casa?
208
00:44:53,836 --> 00:44:56,612
Não. Outra falta?
209
00:44:57,363 --> 00:44:59,605
A escola virou opcional?
210
00:45:01,974 --> 00:45:03,663
Essas dores de barriga...
211
00:45:05,813 --> 00:45:08,305
O que devemos fazer?
212
00:45:13,472 --> 00:45:15,606
Você fará os exames
este ano.
213
00:45:16,024 --> 00:45:18,220
Se continuar faltando,
não será aceita.
214
00:45:18,221 --> 00:45:21,494
- Isso é só o que te interessa.
- Está certo, fique em casa.
215
00:45:21,495 --> 00:45:23,863
Mais tarde eu volto
e te levo ao médico.
216
00:45:27,173 --> 00:45:29,679
E compraremos
um sorvete delicioso.
217
00:45:30,293 --> 00:45:33,051
Limão para você que está doente
e chocolate para mim.
218
00:45:33,185 --> 00:45:35,248
Essa será a última falta.
219
00:45:35,249 --> 00:45:37,369
Ela pode ligar para alguém
e pedir a lição.
220
00:45:37,370 --> 00:45:39,876
Não precisa,
Loredana virá mais tarde.
221
00:45:39,877 --> 00:45:41,425
Ótimo, perfeito.
222
00:45:43,638 --> 00:45:47,030
Aquela burrona
que já repetiu duas vezes.
223
00:45:48,173 --> 00:45:50,658
Ambas ganharão
o Prêmio Nobel.
224
00:45:51,293 --> 00:45:54,090
De burrologia
e confusão.
225
00:46:38,374 --> 00:46:39,862
Você tem razão.
226
00:46:40,733 --> 00:46:43,402
Ratinhos envenenados
não fazem bem para você.
227
00:47:09,253 --> 00:47:12,179
- Agora é minha vez.
- Você não precisa fazer isso.
228
00:47:12,180 --> 00:47:14,818
- Mas se a ideia foi minha.
- Seu pai vai te matar.
229
00:47:15,854 --> 00:47:17,849
Este é o agradecimento dele
por ontem.
230
00:47:17,850 --> 00:47:20,661
Fui fazer a lição
e esqueci de ordenhar as cabras.
231
00:47:20,662 --> 00:47:22,369
Deixa pra lá.
Só eu já serve.
232
00:47:22,370 --> 00:47:24,451
Mais uma surra
não mudará minha vida.
233
00:47:24,452 --> 00:47:26,162
Não vou te deixar sozinha.
234
00:47:26,854 --> 00:47:29,328
Vamos lá!
Fase um: descoloração.
235
00:47:29,329 --> 00:47:31,455
Levante sua bunda daí
e lave meu cabelo.
236
00:48:44,972 --> 00:48:48,615
Não acha que há jeitos melhores
de bancar a rebelde?
237
00:48:51,894 --> 00:48:54,161
Quem você está tentando
impressionar?
238
00:48:55,459 --> 00:48:57,548
Não a mim, eu espero.
239
00:49:00,941 --> 00:49:03,609
Ou talvez seja
para fazer seu paizinho feliz?
240
00:49:05,207 --> 00:49:06,847
E então?
241
00:49:21,331 --> 00:49:24,114
"Giuseppe desapareceu,
e o que você está fazendo?"
242
00:49:27,064 --> 00:49:28,837
Ótima pergunta.
243
00:49:30,930 --> 00:49:32,889
Vamos tentar respondê-la.
244
00:49:34,314 --> 00:49:37,248
Giuseppe desapareceu
e você...
245
00:49:37,865 --> 00:49:39,661
parou de estudar,
246
00:49:41,274 --> 00:49:42,994
será reprovada.
247
00:49:44,609 --> 00:49:46,567
Giuseppe desapareceu
e você...
248
00:49:48,270 --> 00:49:50,065
pinta seu cabelo.
249
00:49:50,228 --> 00:49:52,347
Pelo menos,
estou fazendo alguma coisa.
250
00:49:52,574 --> 00:49:54,164
E que diferença faz?
251
00:49:54,165 --> 00:49:56,813
Agora que seu cabelo está azul,
Giuseppe voltará?
252
00:49:57,154 --> 00:49:59,005
Faça-me o favor...
253
00:50:00,454 --> 00:50:02,885
Você é mais inteligente
que isso.
254
00:50:03,076 --> 00:50:05,768
Acha que eu deveria
fingir que nada aconteceu?
255
00:50:05,769 --> 00:50:08,685
Como todo mundo?
Afinal, a vida continua, não?
256
00:50:08,962 --> 00:50:11,836
Por que, não é assim?
257
00:50:12,813 --> 00:50:15,929
Você também sabe
que está crescendo.
258
00:50:16,615 --> 00:50:19,178
Talvez a gente conheça
quem o sequestrou.
259
00:50:19,321 --> 00:50:20,898
Talvez estejam aqui
no vilarejo.
260
00:50:20,899 --> 00:50:23,481
Precisamos nos rebelar,
todos nós, até que o achem.
261
00:50:23,482 --> 00:50:25,232
- Tanto faz.
- Luna...
262
00:50:26,333 --> 00:50:27,743
Raciocine um pouco.
263
00:50:27,744 --> 00:50:30,306
Ele é a minha vida.
Entende o que isso significa?
264
00:50:32,733 --> 00:50:34,564
Pensar nele o tempo todo,
265
00:50:34,733 --> 00:50:36,732
me perguntar onde está.
266
00:50:37,153 --> 00:50:39,852
Se está vivo,
se está morto.
267
00:50:39,854 --> 00:50:42,201
Ouvir a voz dele
na minha cabeça,
268
00:50:42,202 --> 00:50:44,350
você entende
o que significa isso?
269
00:50:45,454 --> 00:50:49,268
Saber que ele precisa de ajuda
e não conseguir fazer nada.
270
00:50:49,414 --> 00:50:52,321
Chorar todas as noites
antes de dormir.
271
00:50:53,141 --> 00:50:56,378
Passar mal só de pensar
em ir para a escola e não vê-lo.
272
00:50:56,379 --> 00:50:58,347
Você entende
o que significa isso?
273
00:50:58,494 --> 00:51:00,839
Eu não consigo
parar de pensar nele.
274
00:51:01,494 --> 00:51:03,189
E não quero parar.
275
00:51:07,854 --> 00:51:10,351
Essas equações são fáceis.
276
00:51:10,494 --> 00:51:12,358
Hoje serei legal
com vocês.
277
00:51:12,514 --> 00:51:14,740
Vocês têm uma hora
para entregar.
278
00:51:34,818 --> 00:51:37,229
Saia dessa cadeira.
Não é sua.
279
00:51:37,653 --> 00:51:41,431
Professora, sua letra é pequena,
eu não enxergo lá de trás.
280
00:51:41,520 --> 00:51:44,639
Lombardi, copie os exercícios
e volte para o seu lugar.
281
00:51:44,640 --> 00:51:46,228
Eu mandei sair.
Agora.
282
00:51:46,229 --> 00:51:48,440
Professora,
ela está me atrapalhando.
283
00:51:48,441 --> 00:51:50,531
Conigliaro, por favor.
Vá se sentar.
284
00:51:51,165 --> 00:51:53,604
Não entendo
por que não posso sentar,
285
00:51:53,605 --> 00:51:55,013
se o lugar está vago.
286
00:51:55,752 --> 00:51:57,178
Quer saber do que mais?
287
00:51:57,364 --> 00:51:59,378
A partir de hoje,
este será o meu lugar.
288
00:52:07,268 --> 00:52:09,223
- Conigliaro!
- Olha só que doida.
289
00:52:09,378 --> 00:52:11,678
Só faltava o cabelo azul
para completar.
290
00:52:11,679 --> 00:52:13,579
Meu cabelo eu mudo
com uma tingida.
291
00:52:13,580 --> 00:52:15,736
Mas para sua cara de idiota,
qual a solução?
292
00:52:19,214 --> 00:52:22,880
Não importa.
Eu estou aqui e vou ficar.
293
00:52:23,185 --> 00:52:26,535
Porque o filho do traidor
não voltará mais para a escola.
294
00:52:27,604 --> 00:52:29,166
Lombardi!
295
00:53:34,201 --> 00:53:35,801
Não.
296
00:53:45,211 --> 00:53:47,029
Está feliz agora?
297
00:53:56,442 --> 00:53:58,542
Não seja idiota.
298
00:54:00,793 --> 00:54:02,575
Não!
299
00:54:28,370 --> 00:54:32,190
"Giuseppe, estou escrevendo
para você do meu quarto.
300
00:54:32,890 --> 00:54:35,850
Passo a maior
parte do tempo aqui.
301
00:54:37,387 --> 00:54:41,211
Aqui só entra quem eu deixo
e só faço o que quero.
302
00:54:41,733 --> 00:54:43,885
Desenho e escrevo
o tempo todo.
303
00:54:45,414 --> 00:54:48,391
Além de andar a cavalo,
o que você gosta de fazer?
304
00:54:50,500 --> 00:54:53,058
A primeira vez que escrevi
seu nome no meu diário
305
00:54:53,059 --> 00:54:55,649
foi na escola quando notei
que você estava triste.
306
00:54:56,402 --> 00:54:59,640
Achava que alguém como você
jamais ficava triste.
307
00:55:00,054 --> 00:55:03,250
Te perguntei o motivo.
E você tirou sarro de mim.
308
00:55:03,854 --> 00:55:07,336
"Luna, você inventa coisas
que não existem." Você disse.
309
00:55:07,974 --> 00:55:11,096
Depois em casa eu ouvi
minha mãe falando sobre seu pai
310
00:55:11,253 --> 00:55:13,496
e entendi por que estava triste.
311
00:55:17,805 --> 00:55:21,505
A segunda vez foi quando
me convidou para ir à praia.
312
00:55:21,653 --> 00:55:24,197
Mas minha mãe
não me deixou ir.
313
00:55:24,841 --> 00:55:26,976
Aquele dia foi minha vez
de ficar triste,
314
00:55:27,017 --> 00:55:29,327
eu queria muito ter ido
com você.
315
00:55:30,454 --> 00:55:33,461
Fiquei o dia todo no quarto
ouvindo rádio
316
00:55:33,775 --> 00:55:36,678
e sem perceber,
comecei sonhar.
317
00:55:39,494 --> 00:55:42,531
Imaginar coisas que não existem,
como você disse.
318
00:55:44,813 --> 00:55:46,987
Mas para mim
se você sonha algo,
319
00:55:46,988 --> 00:55:48,746
significa que pode existir.
320
00:57:34,693 --> 00:57:36,596
Só para variar um pouco.
321
00:57:39,613 --> 00:57:41,664
Você é um homenzinho agora.
322
00:57:55,094 --> 00:57:57,848
Acabe de comer e escreva
para o desgraçado do seu pai
323
00:57:57,849 --> 00:58:00,729
avise que te tratamos bem,
mas a paciência está acabando.
324
00:58:00,863 --> 00:58:03,327
Por que, meu avô
não recebeu as outras cartas?
325
00:58:03,489 --> 00:58:04,922
Claro que sim.
326
00:58:04,923 --> 00:58:07,347
Então por que preciso
escrever mais?
327
00:58:07,627 --> 00:58:10,064
Se meu pai continuar
falando com os policiais,
328
00:58:10,065 --> 00:58:11,868
significa que ele não liga
para mim.
329
00:58:12,005 --> 00:58:13,524
Será mesmo?
330
00:58:13,665 --> 00:58:16,202
Senão, ele já teria
parado de dedurar.
331
00:58:22,813 --> 00:58:24,362
Se ainda estou aqui,
332
00:58:24,363 --> 00:58:27,145
é porque decidiram
que não voltarei para casa.
333
00:58:32,934 --> 00:58:34,693
Não vou escrever mais nada.
334
00:58:44,613 --> 00:58:46,795
Voltarei mais tarde
para buscá-la.
335
00:59:25,894 --> 00:59:29,898
"Luna, não sei se voltarei.
336
00:59:30,873 --> 00:59:32,747
Estou com vontade
de chorar,
337
00:59:33,613 --> 00:59:36,665
mas jamais chorarei
na frente deles.
338
00:59:38,534 --> 00:59:41,871
Eu adoraria sonhar,
como você sonha,
339
00:59:43,374 --> 00:59:45,305
mas aqui eu não consigo."
340
01:00:44,934 --> 01:00:47,225
Seu pai não deve beber isso.
341
01:00:47,322 --> 01:00:49,626
Não precisa repetir
todas as vezes.
342
01:00:49,886 --> 01:00:52,251
Como vocês dois,
precisa sim.
343
01:00:58,173 --> 01:00:59,893
Certo, eu terminei.
344
01:01:00,073 --> 01:01:02,483
Vou fazer a barba
e podemos ir.
345
01:01:03,253 --> 01:01:05,847
Antes de ir, pode ligar
o aquecedor da sauna?
346
01:01:06,693 --> 01:01:08,515
Sauna com esse calor?
347
01:01:08,647 --> 01:01:11,693
Para liberar as toxinas,
para purificar.
348
01:01:17,494 --> 01:01:19,465
Maçãs cozidas!
349
01:01:20,535 --> 01:01:24,135
Coma uma que fará bem
para o seu estômago.
350
01:02:19,494 --> 01:02:21,409
Nem os cachorros comem isso.
351
01:02:39,014 --> 01:02:41,289
Deveríamos vir para cá
mais vezes.
352
01:02:41,592 --> 01:02:43,749
Você sempre diz isso.
353
01:02:45,534 --> 01:02:47,570
Que paz e silêncio...
354
01:02:51,213 --> 01:02:53,522
Nós estávamos
precisando disso.
355
01:03:03,454 --> 01:03:07,164
Foi um ano difícil,
principalmente para você.
356
01:03:10,333 --> 01:03:13,122
Mas agora tudo ficou
para trás, certo?
357
01:03:13,208 --> 01:03:14,880
Você se comportou.
358
01:03:14,915 --> 01:03:18,782
Apesar de mim, de sua mãe
e de todos que nos odeiam
359
01:03:19,782 --> 01:03:21,626
você passou de ano.
360
01:03:23,173 --> 01:03:25,549
E agora fará o ensino médio
na cidade,
361
01:03:25,891 --> 01:03:27,651
terá novos colegas,
362
01:03:27,835 --> 01:03:30,374
novos amigos,
uma nova vida.
363
01:03:37,613 --> 01:03:40,518
Sabia que você é a coisa
mais importante da minha vida?
364
01:03:40,681 --> 01:03:42,326
Eu sei, pai.
365
01:03:43,854 --> 01:03:45,467
Pode me passar o refrigerante?
366
01:04:04,150 --> 01:04:06,132
Começou a digestão.
367
01:04:08,813 --> 01:04:11,965
Por que não tenta pescar
umas enguias?
368
01:04:13,051 --> 01:04:14,485
Pegue.
369
01:04:17,094 --> 01:04:20,295
Enquanto isso,
farei outra coisa.
370
01:11:11,813 --> 01:11:13,524
Solte-me!
371
01:11:15,506 --> 01:11:17,320
Deixe-me ir!
372
01:11:18,368 --> 01:11:20,026
Mandei me soltar!
373
01:11:20,841 --> 01:11:22,779
Solte-me!
374
01:11:46,733 --> 01:11:48,747
Você tem filho?
375
01:12:53,414 --> 01:12:55,884
"Não ligo se você vai me zoar.
376
01:12:56,012 --> 01:12:59,362
Se não te entregar esta carta,
não conseguirei fazer mais nada.
377
01:12:59,498 --> 01:13:02,548
Ou melhor, só farei coisas
que não me importam.
378
01:13:03,133 --> 01:13:04,820
Não estou exagerando.
379
01:13:05,515 --> 01:13:08,176
Me tranco no meu quarto
e sonho.
380
01:13:08,253 --> 01:13:10,210
Vou para a escola
e não entendo nada
381
01:13:10,211 --> 01:13:11,644
porque estou sonhando.
382
01:13:11,773 --> 01:13:14,999
Quando preciso ir a algum lugar,
me perco porque estou sonhando.
383
01:13:15,213 --> 01:13:16,636
Quando cai um temporal,
384
01:13:16,637 --> 01:13:18,983
fico olhando pela janela
e sonho.
385
01:13:19,374 --> 01:13:21,205
E mesmo quando o sol
me cega,
386
01:13:21,206 --> 01:13:23,228
fecho os olhos
e sonho do mesmo jeito.
387
01:13:24,454 --> 01:13:26,397
Quando estou triste,
sonho,
388
01:13:26,398 --> 01:13:28,664
e quando estou feliz
é porque estou sonhando.
389
01:13:28,822 --> 01:13:32,530
Loredana percebeu
e disse que estou pirando.
390
01:13:33,213 --> 01:13:35,989
O bom disso tudo
é que a voz da minha mãe
391
01:13:35,990 --> 01:13:38,386
entra por um ouvido
e sai pelo outro
392
01:13:38,488 --> 01:13:40,254
porque continuo sonhando.
393
01:13:43,374 --> 01:13:45,534
Mas não posso
continuar assim
394
01:13:46,094 --> 01:13:48,497
porque de tanto sonhar sozinha
o tempo todo,
395
01:13:48,498 --> 01:13:50,651
acabarei enlouquecendo
de verdade.
396
01:13:51,574 --> 01:13:55,141
Só você pode me ajudar
porque você é meu sonho.
397
01:13:56,374 --> 01:13:59,741
Sonho com você o tempo todo.
Dia e noite.
398
01:13:59,934 --> 01:14:02,235
Eu também faço parte
desse sonho.
399
01:14:02,253 --> 01:14:04,315
Então para resolver
esse problema
400
01:14:04,316 --> 01:14:06,954
você precisa responder
à essa simples pergunta:
401
01:14:07,546 --> 01:14:11,026
Giuseppe, você quer
ficar comigo?
402
01:14:15,253 --> 01:14:17,813
Se disser não,
deixarei de sonhar.
403
01:14:17,945 --> 01:14:20,587
Admito que vou chorar,
é normal.
404
01:14:21,054 --> 01:14:23,206
Talvez a gente possa
continuar sendo amigos,
405
01:14:23,207 --> 01:14:26,107
assim ao invés de copiar
minha lição, eu te ajudarei.
406
01:14:27,494 --> 01:14:30,727
Se disser sim,
continuarei sonhando com você,
407
01:14:31,557 --> 01:14:33,528
mas não será mais um sonho,
408
01:14:33,679 --> 01:14:35,671
mas a coisa mais bonita
do mundo,
409
01:14:36,054 --> 01:14:37,766
nós dois juntos."
410
01:15:08,094 --> 01:15:11,642
"Se ficarmos juntos,
te ajudarei com a lição de casa,
411
01:15:11,643 --> 01:15:13,841
e você me ensinará
a andar a cavalo."
412
01:17:43,133 --> 01:17:45,064
Quero sair daqui!
413
01:17:46,054 --> 01:17:47,995
Abram!
414
01:17:48,159 --> 01:17:50,203
Eu quero sair daqui!
415
01:17:51,865 --> 01:17:53,955
Deixem-me sair!
416
01:18:16,533 --> 01:18:18,739
O cachorrinho é pequeno,
mas feroz.
417
01:18:18,740 --> 01:18:20,614
Vocês são uns covardes!
418
01:18:20,934 --> 01:18:22,627
Quando ficará pronto
o novo canil?
419
01:18:22,628 --> 01:18:24,120
Ele não pode mais ficar aqui.
420
01:18:25,514 --> 01:18:27,406
Cuidado que ele vai te morder.
421
01:19:20,854 --> 01:19:23,775
- Sabe o que dizem na Rússia?
- O quê?
422
01:19:23,776 --> 01:19:26,678
Que nasce um policial
sempre que ficamos em silêncio.
423
01:19:27,138 --> 01:19:29,748
Na Rússia.
Aqui é um mafioso.
424
01:19:35,133 --> 01:19:36,842
Não tenho nada
para contar.
425
01:19:36,843 --> 01:19:39,281
Você pode imaginar
como era no hospital.
426
01:19:40,261 --> 01:19:42,359
Vivia cheia de remédios...
427
01:19:58,213 --> 01:20:01,245
Conte algo sobre você,
senão vai nascer outro mafioso.
428
01:20:01,967 --> 01:20:05,625
Bem, tenho algumas novidades.
Tem certeza que quer saber?
429
01:20:05,694 --> 01:20:07,681
É mesmo, o que será?
430
01:20:07,929 --> 01:20:11,514
Superei meu pai e meus irmãos.
Adeus queijo e ricota.
431
01:20:11,515 --> 01:20:13,766
Me inscrevi no ensino médio.
Na cidade.
432
01:20:13,767 --> 01:20:16,658
Já imaginou Loredana queijeira
no ensino médio?
433
01:20:16,798 --> 01:20:18,787
- E está gostando?
- Não sei.
434
01:20:18,788 --> 01:20:20,543
Mas já serviu
para alguma coisa.
435
01:20:20,678 --> 01:20:21,988
Aguente firme...
436
01:20:21,989 --> 01:20:24,755
Estou namorando!
E não é brincadeira.
437
01:20:25,774 --> 01:20:29,544
- Ele é gostoso?
- A palavra não faz jus a ele.
438
01:20:29,545 --> 01:20:31,210
Ele é super gostoso.
439
01:20:31,211 --> 01:20:33,593
Uma força da natureza.
Um ciclone.
440
01:20:33,640 --> 01:20:35,539
E o ciclone super gostoso
tem nome?
441
01:20:35,540 --> 01:20:39,423
Calogero, e ele adora rap.
Nós cantamos juntos.
442
01:20:39,424 --> 01:20:41,507
O primo dele, Nino,
escreve as letras.
443
01:20:41,508 --> 01:20:43,831
Ele é legal também.
Você precisa conhecê-los.
444
01:20:43,832 --> 01:20:46,177
- Eu odeio rap.
- E daí?
445
01:20:46,178 --> 01:20:48,391
Podemos fazer algo juntos
no sábado.
446
01:20:48,392 --> 01:20:52,490
Loredana está certa.
Vá se divertir, meu amor.
447
01:21:00,213 --> 01:21:04,626
Depois que formos embora,
vocês não se falarão muito,
448
01:21:06,054 --> 01:21:08,958
Nem ligue.
Ela faz isso agora.
449
01:21:09,140 --> 01:21:12,606
Ficou afetuosa.
Acontece até com as mães suíças.
450
01:21:20,173 --> 01:21:23,226
"Depois que formos embora".
O que significa isso?
451
01:21:25,184 --> 01:21:27,478
Dizem que não é bom para mim
ficar aqui,
452
01:21:27,479 --> 01:21:30,002
- que preciso mudar de ares.
- E significa?
453
01:21:31,493 --> 01:21:36,167
Todo dia minha mãe liga
para o irmão dela em Bümpliz.
454
01:21:36,479 --> 01:21:38,239
Acho que me levarão para lá.
455
01:21:38,734 --> 01:21:40,757
Quando planejava
me contar?
456
01:21:44,734 --> 01:21:47,839
Você nunca se livrará de mim.
Coloque isso na sua cabeça.
457
01:22:51,934 --> 01:22:53,665
O mar...
458
01:22:55,854 --> 01:22:58,285
Estou sentindo
o cheiro do mar!
459
01:23:00,573 --> 01:23:02,167
Quero vê-lo!
460
01:23:06,133 --> 01:23:08,017
Quero ver o mar!
461
01:23:12,774 --> 01:23:14,935
Eu quero ver o mar!
462
01:23:26,413 --> 01:23:29,109
Não conte a ninguém
o que estou fazendo.
463
01:23:29,344 --> 01:23:31,007
Eu prometo.
464
01:23:51,573 --> 01:23:53,021
Consegue ver o mar?
465
01:23:55,253 --> 01:23:57,063
Mas posso sentir
o cheiro dele.
466
01:23:57,661 --> 01:23:59,933
Claro, na sua cabeça.
467
01:24:00,111 --> 01:24:02,295
Ao menos,
na minha tem mar.
468
01:24:04,413 --> 01:24:06,697
Eu reconheci sua voz,
469
01:24:08,493 --> 01:24:10,485
você era amigo
do meu pai.
470
01:24:13,373 --> 01:24:15,921
Por isso sempre
ficou calado.
471
01:24:18,148 --> 01:24:21,237
- Se quer voltar para casa...
- Não contarei a ninguém.
472
01:24:22,893 --> 01:24:24,551
Precisamos ir.
473
01:24:34,638 --> 01:24:36,592
Não vou amarrar
muito apertado.
474
01:27:18,253 --> 01:27:21,360
Merda, isso é tão selvagem,
tão selvagem!
475
01:28:10,751 --> 01:28:12,757
Um homem
com cara de porco.
476
01:28:12,758 --> 01:28:16,037
Eu o vi perto da casa do Giuseppe,
depois na casa do bosque.
477
01:28:16,038 --> 01:28:17,760
Nos seus pesadelos?
478
01:28:18,387 --> 01:28:20,193
Não são pesadelos.
479
01:28:21,346 --> 01:28:22,796
Então o que são?
480
01:28:28,689 --> 01:28:30,257
Temos que ir por ali.
481
01:28:30,728 --> 01:28:33,744
O que vocês dois estão fazendo?
Andem logo!
482
01:28:37,485 --> 01:28:40,895
- O que você achou?
- É você quem tem que gostar.
483
01:28:41,046 --> 01:28:42,497
Você pode dizer isso de novo.
484
01:28:48,094 --> 01:28:50,250
- Camisa legal.
- Bonita, não?
485
01:28:50,251 --> 01:28:52,079
Principalmente
com esse frio.
486
01:28:52,233 --> 01:28:55,004
Frio, quente, gelo, sol,
como você nos ensinou,
487
01:28:55,005 --> 01:28:56,982
está tudo na nossa cabeça,
meu rouxinol.
488
01:28:58,543 --> 01:29:00,888
Se puder não fazer rap
enquanto fala comigo,
489
01:29:00,889 --> 01:29:02,243
vou agradecer.
490
01:29:03,774 --> 01:29:05,438
Simpática.
491
01:29:11,225 --> 01:29:15,955
Luna, o bosque é bonito,
mas aonde estamos indo?
492
01:29:23,014 --> 01:29:25,365
- O que está procurando?
- Uma casa.
493
01:29:25,366 --> 01:29:28,171
Uma casa em construção
que vi quando estava afogando.
494
01:29:28,172 --> 01:29:30,346
Quando tentou se matar,
você quis dizer?
495
01:29:33,307 --> 01:29:34,866
Se não quiser vir conosco,
496
01:29:34,867 --> 01:29:37,668
posso garantir que sua presença
não é essencial.
497
01:29:37,669 --> 01:29:39,460
Um lar abusivo, certo?
498
01:29:41,814 --> 01:29:44,046
Não sei.
Acho que sim.
499
01:29:44,185 --> 01:29:47,186
- Era feia, isso tenho certeza.
- Também me deixa triste.
500
01:29:47,187 --> 01:29:49,451
Mas se matar por isso?
Já é demais.
501
01:29:50,833 --> 01:29:53,011
Primo, não era esse o motivo.
502
01:29:53,012 --> 01:29:55,686
Imagine se houvesse um suicídio
em cada lar abusivo.
503
01:29:55,974 --> 01:29:59,250
Neste ponto, a humanidade
teria se reduzido a quase nada.
504
01:30:00,059 --> 01:30:02,106
A natureza levaria a melhor
outra vez.
505
01:30:02,293 --> 01:30:04,397
Os rios e lagos
voltariam a ser limpos,
506
01:30:04,650 --> 01:30:06,725
árvores cresceriam
em todo lugar,
507
01:30:06,888 --> 01:30:09,547
as ruínas humanas
seriam cobertas por vegetação.
508
01:30:09,854 --> 01:30:12,612
Nossa ilha voltaria
a ser dos deuses
509
01:30:12,785 --> 01:30:15,146
que antigamente
a povoavam.
510
01:30:15,431 --> 01:30:17,132
As ninfas correriam
nos bosques
511
01:30:17,482 --> 01:30:19,252
e a flauta de Pã soaria.
512
01:30:19,407 --> 01:30:22,556
Eu gostaria de ouvi-la.
Penso nisso o tempo todo.
513
01:30:27,974 --> 01:30:30,848
Venha, Nino. Me ajude.
Vamos subir.
514
01:30:31,772 --> 01:30:33,675
Dizem que a Luna é louca,
515
01:30:33,764 --> 01:30:35,866
mas seu primo
não fica muito atrás.
516
01:31:03,974 --> 01:31:05,623
A casa era ali.
517
01:31:06,580 --> 01:31:08,446
E agora ela desapareceu.
518
01:31:08,875 --> 01:31:11,825
Como Nino disse, a natureza
levou a melhor de novo.
519
01:31:18,213 --> 01:31:19,561
Luna...
520
01:31:24,774 --> 01:31:27,602
Eu me escondi aqui atrás
e depois entrei.
521
01:31:27,603 --> 01:31:29,395
Tem algo que bate.
522
01:31:30,573 --> 01:31:32,174
A água.
523
01:31:33,402 --> 01:31:34,973
Você tem razão.
524
01:31:35,436 --> 01:31:37,234
Muita água.
525
01:31:38,599 --> 01:31:40,069
O lago,
526
01:31:40,894 --> 01:31:42,899
a cisterna debaixo do alçapão
527
01:31:46,274 --> 01:31:48,173
Não é coincidência.
528
01:32:10,311 --> 01:32:12,275
Pare!
Pare agora!
529
01:32:21,614 --> 01:32:24,468
- O que foi?
- Era ele, Loredana.
530
01:32:24,469 --> 01:32:27,496
- Ele quem?
- O cara de porco.
531
01:32:27,497 --> 01:32:30,219
- É o mesmo carro.
- Luna, acalme-se.
532
01:32:30,342 --> 01:32:31,899
Precisamos avisar
a polícia.
533
01:32:31,900 --> 01:32:35,490
Vamos para casa.
O bosque foi uma péssima ideia.
534
01:32:36,906 --> 01:32:39,233
Suba na moto.
Vamos embora, por favor.
535
01:32:39,234 --> 01:32:40,794
Eu sei o que está pensando.
536
01:32:40,976 --> 01:32:43,202
- Escute-me...
- Podem ir embora.
537
01:32:43,740 --> 01:32:46,078
Não vou te deixar aqui,
pode ter certeza.
538
01:32:47,387 --> 01:32:49,062
Você quer dar queixa dele?
539
01:32:51,594 --> 01:32:53,297
Você deve segui-lo.
540
01:32:53,340 --> 01:32:55,307
E ele nos levará
ao Giuseppe?
541
01:32:55,308 --> 01:32:56,891
Sim, talvez não ao Giuseppe,
542
01:32:56,892 --> 01:32:59,012
mas certamente aos envolvidos
no sequestro.
543
01:32:59,013 --> 01:33:01,392
Claro, porque todos aqui
são idiotas.
544
01:33:01,393 --> 01:33:02,778
É você quem está dizendo.
545
01:33:02,779 --> 01:33:05,368
Vigiem a casa do Giuseppe
e achem o cara de porco.
546
01:33:05,369 --> 01:33:07,688
- O avô do Giuseppe falou com ele.
- Luna!
547
01:33:08,625 --> 01:33:10,704
Eles terão resolver
a situação entre eles.
548
01:33:10,705 --> 01:33:13,749
Sra. Conigliaro, quer explicar
o que está havendo?
549
01:33:13,855 --> 01:33:16,907
- Ela está exagerando...
- Precisa desculpá-la, senhor.
550
01:33:17,867 --> 01:33:19,352
Minha filha...
551
01:33:19,353 --> 01:33:23,281
recentemente
esteve internada
552
01:33:23,282 --> 01:33:25,288
para tratamento terapêutico...
553
01:33:26,107 --> 01:33:30,713
de natureza psicológica,
digamos.
554
01:33:31,934 --> 01:33:33,258
Entendo.
555
01:33:33,892 --> 01:33:36,753
- Entendo e sinto muito.
- Não, você não entende nada!
556
01:33:36,754 --> 01:33:39,428
Luna, não ouse!
Vamos para casa.
557
01:33:39,429 --> 01:33:40,740
Pai, você o conhece.
558
01:33:40,741 --> 01:33:43,002
Nós o vimos
na fábrica de mármore.
559
01:33:43,003 --> 01:33:44,859
Amor, que bobagem
está dizendo?
560
01:33:45,242 --> 01:33:48,539
Chega de incomodar o delegado
que já foi muito paciente.
561
01:33:48,650 --> 01:33:50,112
Não estou falando bobagem!
562
01:33:50,113 --> 01:33:53,210
- Nós lamentamos...
- Solte-me!
563
01:33:54,499 --> 01:33:57,213
- Mas como pode ver...
- Solte-me!
564
01:33:57,386 --> 01:33:59,102
Minha filha não está bem.
565
01:33:59,103 --> 01:34:01,058
- Me largue!
- Luna...
566
01:34:04,079 --> 01:34:06,636
Você é desprezível
como todos os outros!
567
01:34:06,637 --> 01:34:09,309
Por que os chamou?
Por quê?
568
01:35:33,293 --> 01:35:36,369
O cãozinho
se cagou todo.
569
01:35:37,694 --> 01:35:41,047
- O que faremos?
- O que acha? Vamos limpá-lo.
570
01:35:41,833 --> 01:35:43,405
Não vou fazer isso.
571
01:35:44,109 --> 01:35:48,215
- Vamos logo.
- Não é meu serviço.
572
01:35:50,133 --> 01:35:51,607
Olhe para mim.
573
01:35:54,734 --> 01:35:56,435
Olhe aqui.
574
01:36:08,573 --> 01:36:11,419
Um, dois, três.
575
01:36:52,774 --> 01:36:55,902
Por que não liga para Loredana
e pede para ela passar aqui?
576
01:36:59,253 --> 01:37:02,088
Isso, deveria ligar
para ela.
577
01:37:27,854 --> 01:37:29,772
Iremos embora amanhã
578
01:37:30,514 --> 01:37:33,546
e você não vai se despedir?
579
01:37:38,734 --> 01:37:40,532
É importante.
580
01:41:52,133 --> 01:41:54,566
- Eu não quero...
- Pare!
581
01:41:54,567 --> 01:41:56,565
Não podemos
fazer isso!
582
01:41:57,068 --> 01:41:59,626
Eu não quero!
583
01:41:59,794 --> 01:42:01,178
Volte aqui!
584
01:42:30,373 --> 01:42:32,034
Giuseppe!
585
01:42:39,854 --> 01:42:41,598
Giuseppe!
586
01:42:45,333 --> 01:42:47,028
Giuseppe!
587
01:44:35,541 --> 01:44:37,925
Eu sabia que você
não ia me abandonar.
588
01:46:38,309 --> 01:46:40,257
Eu não vou te deixar,
589
01:46:40,894 --> 01:46:42,527
nunca mais.
590
01:46:46,734 --> 01:46:48,795
Você não precisa
vir comigo.
591
01:46:51,734 --> 01:46:53,787
Me abrace.
592
01:47:10,270 --> 01:47:12,616
Luna, não durma.
593
01:47:22,174 --> 01:47:25,510
Por favor, abra os olhos,
meu amor.
594
01:49:03,854 --> 01:49:05,597
Olhe para a parede.
595
01:57:15,383 --> 01:57:17,600
Luna, não durma.
596
01:57:59,358 --> 01:58:01,224
Abram!
597
01:58:03,270 --> 01:58:04,723
Loredana!
598
01:58:22,014 --> 01:58:24,128
Posso saber
o que está havendo?
599
01:59:05,179 --> 01:59:06,753
Saia da frente!
600
02:01:30,560 --> 02:01:32,619
À Giuseppe Di Matteo
(1981-1996),
601
02:01:32,620 --> 02:01:35,745
o garoto sequestrado pela máfia,
passou 779 dias em cativeiro,
602
02:01:35,746 --> 02:01:38,184
foi estrangulado e seu corpo
dissolvido em ácido.
603
02:01:38,185 --> 02:01:42,890
O FANTASMA DA SICÍLIA
604
02:01:43,711 --> 02:01:47,211
Legenda
- JuLima -
605
02:01:47,212 --> 02:01:52,212
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para você!
606
02:01:52,213 --> 02:01:57,213
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
607
02:01:57,214 --> 02:02:02,214
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
42288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.