Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,759 --> 00:03:12,926
Get out.
2
00:04:04,426 --> 00:04:07,342
Step up and state your name, loud!
3
00:04:10,009 --> 00:04:11,384
My name is Yeh Ming.
4
00:04:11,551 --> 00:04:17,801
Yeh Ming, 37 years old. 7 years
for armed robbery and assault.
5
00:04:18,884 --> 00:04:20,384
Go over!
6
00:04:25,134 --> 00:04:26,926
Go over there!
7
00:04:27,676 --> 00:04:29,342
Next, quickly!
8
00:04:29,676 --> 00:04:30,676
Sir!
9
00:04:32,759 --> 00:04:34,092
My name is Li Shan!
10
00:04:34,176 --> 00:04:39,801
Li Shan, 28 years old.
5 years for embezzlement.
11
00:04:41,051 --> 00:04:42,301
Go!
12
00:04:44,426 --> 00:04:46,342
Stand over there.
13
00:04:47,301 --> 00:04:48,884
Next!
14
00:04:49,259 --> 00:04:50,759
Ricky Ho.
15
00:04:54,051 --> 00:04:55,884
Step up!
16
00:04:59,759 --> 00:05:05,759
Ricky Ho, 21 years old.
10 years for manslaughter and assault.
17
00:05:08,717 --> 00:05:10,426
I didn't say you could go.
18
00:05:11,592 --> 00:05:13,217
Carrying weapons?
19
00:05:45,176 --> 00:05:46,551
Sir!
20
00:05:50,009 --> 00:05:51,092
Let him go now.
21
00:05:56,051 --> 00:05:57,301
Why not let a doctor
22
00:05:57,342 --> 00:05:59,759
extract the 5 bullets from you?
23
00:05:59,884 --> 00:06:01,092
They're souvenirs.
24
00:06:01,301 --> 00:06:02,759
Give the three the initiation lecture.
25
00:06:04,967 --> 00:06:06,426
Go!
26
00:06:13,051 --> 00:06:15,009
The warden is at the top.
27
00:06:15,592 --> 00:06:18,759
The second in command
is the assistant warden.
28
00:06:19,926 --> 00:06:25,551
The four cells are controlled
29
00:06:25,759 --> 00:06:28,092
by the Gang of Four.
30
00:06:29,301 --> 00:06:30,801
You're new
31
00:06:31,217 --> 00:06:34,801
and ineligible the see the warden,
32
00:06:35,092 --> 00:06:38,676
but you must learn the rules.
33
00:06:40,842 --> 00:06:44,051
Damn, getting up so early?
34
00:06:49,967 --> 00:06:51,842
Captain, that towel's mine.
35
00:06:52,217 --> 00:06:53,217
What?
36
00:07:07,801 --> 00:07:09,426
You're confronting me over a towel?
37
00:07:09,634 --> 00:07:10,634
Wild Cat is bullying again.
38
00:07:10,884 --> 00:07:12,676
He's head of the underworld and the cell too.
39
00:07:12,842 --> 00:07:14,176
He's a crony of the cell guards.
40
00:07:14,426 --> 00:07:15,967
He's taking the law into his own hands.
41
00:07:18,467 --> 00:07:20,634
Down on your knees and kowtow to him.
42
00:07:26,551 --> 00:07:28,634
This car really is cute.
43
00:07:32,801 --> 00:07:36,426
I assembled it
with wooden scraps as a toy.
44
00:07:37,426 --> 00:07:39,384
So it's for your children.
45
00:07:39,384 --> 00:07:44,134
I hear your application
for probation has been fixed.
46
00:07:46,051 --> 00:07:47,092
Is that so?
47
00:07:50,592 --> 00:07:52,759
But you can't get it without my okay!
48
00:07:52,967 --> 00:07:55,842
Behave or you'll suffer!
49
00:08:00,009 --> 00:08:02,759
Wild Cat, you bastard!
50
00:08:16,426 --> 00:08:17,801
What's up?
51
00:08:18,092 --> 00:08:21,092
Sir, Ma's getting old and clumsy.
52
00:08:21,342 --> 00:08:24,009
He ran and fell on a blade.
53
00:08:25,717 --> 00:08:28,301
He's whining like a pig.
What a nuisance.
54
00:08:30,509 --> 00:08:34,009
Stop screaming! You're blind!
55
00:08:34,426 --> 00:08:36,759
Don't run wild.
56
00:08:40,342 --> 00:08:42,801
Captain,
we haven't brushed our teeth yet.
57
00:08:43,009 --> 00:08:44,051
Use them as brushes.
58
00:08:48,592 --> 00:08:50,384
Big brother!
59
00:08:51,009 --> 00:08:54,092
What now?
60
00:08:55,384 --> 00:08:56,717
Bastard, going to hell?
61
00:08:58,634 --> 00:09:00,592
Are you speaking to me?
62
00:09:16,176 --> 00:09:18,342
Have breakfast!
63
00:09:19,384 --> 00:09:21,634
Captain, drink your milk.
64
00:09:30,509 --> 00:09:32,551
Without a straw, I can't!
65
00:09:32,759 --> 00:09:34,051
To hell with you!
66
00:09:36,717 --> 00:09:38,176
Damn.
67
00:09:38,176 --> 00:09:40,676
Ricky doesn't give a damn about me!
68
00:09:40,842 --> 00:09:43,967
I must teach him a lesson or lose
my North Cell Killer title forever!
69
00:09:44,426 --> 00:09:47,634
Captain, why not have
Silly Lung finish him off?
70
00:09:47,884 --> 00:09:49,134
Silly Lung?
71
00:09:50,134 --> 00:09:53,259
Yeah! He was hungry
and ate a horse the other day.
72
00:09:53,426 --> 00:09:55,426
He's still in solitary.
73
00:10:00,759 --> 00:10:03,176
When will he be out?
74
00:10:03,967 --> 00:10:05,301
Tomorrow!
75
00:10:06,634 --> 00:10:09,426
Take my allowance for this month.
76
00:10:10,342 --> 00:10:12,384
Great, I need money.
77
00:10:15,842 --> 00:10:19,926
Watch out. Silly Lung
makes trouble each time he's out.
78
00:10:20,259 --> 00:10:22,759
No one dares to take
responsibility for anything serious.
79
00:10:25,676 --> 00:10:27,259
Take it easy.
80
00:11:06,426 --> 00:11:07,426
Me?
81
00:11:17,509 --> 00:11:20,342
What? My probation
was rejected from above?
82
00:11:21,467 --> 00:11:22,551
The captain promised...
83
00:11:22,717 --> 00:11:24,926
Did you write home secretly?
84
00:11:25,176 --> 00:11:27,384
No, sir, I'm innocent.
85
00:11:27,842 --> 00:11:29,176
I really am innocent, sir!
86
00:11:29,426 --> 00:11:30,759
Innocent?
87
00:11:32,717 --> 00:11:33,801
You lie!
88
00:11:35,259 --> 00:11:37,926
I didn't lie, sir. Believe me.
89
00:11:38,092 --> 00:11:41,217
I'm dying to see my wife
and children at home, sir.
90
00:11:42,051 --> 00:11:45,801
I've yearned to see them
from the day I got jailed.
91
00:11:47,217 --> 00:11:47,884
Stop it!
92
00:11:48,176 --> 00:11:50,259
Don't...
93
00:11:50,509 --> 00:11:52,134
You're unlucky.
94
00:11:53,759 --> 00:11:57,926
Don't, sir!
95
00:11:58,759 --> 00:12:00,551
Don't, sir!
96
00:12:24,926 --> 00:12:26,967
Ma's hanging himself to death!
97
00:12:30,676 --> 00:12:32,551
Wild Cat bad-mouthed him.
98
00:12:32,717 --> 00:12:35,259
And the warden canceled his probation.
99
00:12:35,259 --> 00:12:38,426
Ma really is unlucky.
100
00:12:38,467 --> 00:12:40,134
He was a model citizen.
101
00:12:40,342 --> 00:12:44,759
He ran down someone while
rushing his wife to the hospital.
102
00:12:44,967 --> 00:12:48,051
It should have just
been a traffic offense,
103
00:12:48,217 --> 00:12:51,259
but he faced more charges
because the victim was a police officer.
104
00:12:51,509 --> 00:12:53,051
So he got sent over here.
105
00:13:19,051 --> 00:13:20,467
Ricky, what are you doing?
106
00:13:37,801 --> 00:13:40,926
Take off his handcuffs.
He's already dead.
107
00:13:43,051 --> 00:13:45,051
Ricky, don't do anything foolish!
108
00:14:49,259 --> 00:14:51,801
Off...
109
00:14:53,134 --> 00:14:54,759
Hurry up!
110
00:14:55,467 --> 00:14:57,092
Next shift!
111
00:14:59,092 --> 00:15:03,092
Shower, clean your laundry,
and use the toilet within 15 minutes.
112
00:15:22,467 --> 00:15:24,092
Ricky!
113
00:15:29,509 --> 00:15:32,426
Someone gave me 30 kgs
of rice to bump you off
114
00:15:32,592 --> 00:15:35,384
and to mince you into meat pies.
115
00:15:39,467 --> 00:15:40,801
Can you make it?
116
00:15:41,092 --> 00:15:43,092
Silly Lung, come on,
I bet heavy on you.
117
00:16:22,926 --> 00:16:24,592
Stop fighting!
118
00:16:27,717 --> 00:16:29,051
One move and
those two are down.
119
00:16:29,467 --> 00:16:32,551
Another move and I'll knock
you down. Come with me.
120
00:16:37,051 --> 00:16:38,342
Making trouble already...
121
00:16:38,551 --> 00:16:42,301
I want to have
a word with that kid, sir!
122
00:16:50,134 --> 00:16:52,926
You really have guts.
I've never seen you before.
123
00:16:53,092 --> 00:16:54,967
Nor have I seen you.
124
00:17:00,009 --> 00:17:03,592
I'm the north cell's leader,
and your big brother.
125
00:17:04,801 --> 00:17:09,384
After the assistant warden punishes you,
you'll be disciplined by our family rules.
126
00:17:29,884 --> 00:17:32,342
I'll take you to the assistant
warden tomorrow. What a nuisance.
127
00:18:34,801 --> 00:18:37,551
Are you Mr. Ho's son, Ricky?
128
00:18:37,759 --> 00:18:39,009
You are...
129
00:18:41,717 --> 00:18:44,134
I'm Uncle Shan Kuei.
130
00:18:44,926 --> 00:18:47,092
Your original name was Rick.
131
00:18:47,301 --> 00:18:51,509
But you were as strong
as a bull at 7 or 8,
132
00:18:51,717 --> 00:18:54,717
so I called you Ricky.
133
00:19:03,009 --> 00:19:06,926
Have you grown up as strong?
134
00:19:07,176 --> 00:19:08,634
Stronger, of course.
135
00:19:08,801 --> 00:19:12,217
Let me see!
136
00:19:13,009 --> 00:19:14,259
Good!
137
00:19:37,342 --> 00:19:38,342
Uncle!
138
00:19:38,509 --> 00:19:39,717
I'm coming.
139
00:19:43,634 --> 00:19:44,551
Uncle!
140
00:19:44,717 --> 00:19:47,634
Ricky, you're as strong
as when you were a child.
141
00:19:57,092 --> 00:19:58,634
So Uncle knows focus and breath control.
142
00:19:59,384 --> 00:20:01,009
I want to learn it
143
00:20:01,217 --> 00:20:03,342
to be a martial artist and help the weak.
144
00:20:13,551 --> 00:20:16,259
Breath control requires a mild temper.
145
00:20:32,509 --> 00:20:36,801
It accumulates energy
in the human body
146
00:20:36,967 --> 00:20:41,092
and turns it into an inestimable
power against attacks.
147
00:20:53,092 --> 00:20:55,634
The accumulation of energy
should be made freely.
148
00:20:55,926 --> 00:20:59,592
Break this stone with your limbs.
149
00:21:00,634 --> 00:21:02,009
See how I do it.
150
00:21:08,926 --> 00:21:12,342
Now, ounces prevailing over tons.
151
00:21:36,134 --> 00:21:40,259
Ricky, learn how to borrow strength.
152
00:21:42,259 --> 00:21:46,926
Get stronger when
facing strength. Try it.
153
00:22:00,551 --> 00:22:01,801
Okay!
154
00:22:10,467 --> 00:22:12,342
I'll take you to the assistant warden.
155
00:22:50,301 --> 00:22:51,676
Sir!
156
00:22:51,967 --> 00:22:53,259
The prisoner is here.
157
00:22:55,384 --> 00:22:56,717
Tell him to come in.
158
00:23:10,926 --> 00:23:11,926
Stop!
159
00:23:18,051 --> 00:23:19,176
Read me that file.
160
00:23:19,176 --> 00:23:20,717
Yes, sir!
161
00:23:22,217 --> 00:23:26,342
Ricky Ho, 21, blood type AB.
162
00:23:26,592 --> 00:23:30,259
Parents unknown,
brought up in an orphanage.
163
00:23:30,426 --> 00:23:32,759
He didn't do well
in primary and middle schools.
164
00:23:32,759 --> 00:23:36,509
He joined a music college
to learn the flute.
165
00:23:36,926 --> 00:23:39,051
He suddenly
disappeared as a senior.
166
00:23:43,301 --> 00:23:46,801
He disappeared for two years and
fought triad members in major cities.
167
00:23:47,009 --> 00:23:49,676
Then he was found
guilty for killing a man.
168
00:23:49,884 --> 00:23:53,592
He was found by the court
to be a serious criminal.
169
00:23:57,759 --> 00:23:58,967
That's all.
170
00:24:13,634 --> 00:24:15,676
Where were you for those two years?
171
00:24:16,009 --> 00:24:17,467
What did you do?
172
00:24:24,801 --> 00:24:27,051
What? Turning a deaf ear?
173
00:24:32,592 --> 00:24:36,259
How come you have scars
from five bullets on your chest?
174
00:24:42,051 --> 00:24:45,592
You'll be in jail for quite some time.
You'll confess sooner or later.
175
00:24:48,926 --> 00:24:51,926
We received a letter
for you this morning.
176
00:24:52,134 --> 00:24:54,134
It contains a photograph.
177
00:24:56,426 --> 00:24:58,134
Come have a look.
178
00:25:10,467 --> 00:25:13,051
Don't take me for a fool.
179
00:25:13,676 --> 00:25:16,509
Let me show you something.
180
00:25:18,926 --> 00:25:23,342
Let me see how good the man who
killed Silly Lung and Wild Cat is.
181
00:25:28,301 --> 00:25:31,509
You can take pain.
Are you a trained killer?
182
00:25:31,509 --> 00:25:32,842
Speak up!
183
00:25:35,009 --> 00:25:38,092
Ricky, are you
a special agent or CID?
184
00:25:38,259 --> 00:25:41,967
If you're on
a special mission, I can help you.
185
00:25:42,009 --> 00:25:44,134
I once arranged the accidental death
186
00:25:44,342 --> 00:25:47,801
of a prisoner suspected of espionage.
187
00:25:52,676 --> 00:25:56,384
Dumb bastard, you'll hurt
the moment you open your mouth.
188
00:25:56,592 --> 00:25:57,967
Bet I'll finish you off.
189
00:25:59,592 --> 00:26:01,676
Or have a taste of your bird.
190
00:26:02,384 --> 00:26:07,259
She's a beautiful bird.
Let me take off her clothing.
191
00:26:35,009 --> 00:26:38,426
You won't give up until I fight back!
192
00:26:39,217 --> 00:26:42,342
Easy!
193
00:26:42,509 --> 00:26:45,176
The warden's not here.
I'm number one!
194
00:26:45,426 --> 00:26:48,342
Lay hands on me
and you'll be a corpse!
195
00:27:09,842 --> 00:27:11,301
Ricky!
196
00:27:14,759 --> 00:27:17,467
You're good. You threatening me?
197
00:27:19,426 --> 00:27:22,551
Don't poke your nose
into my private affairs!
198
00:27:25,509 --> 00:27:28,967
The punch hurts,
even without touching me.
199
00:27:29,134 --> 00:27:31,342
What kind of demon are you?
200
00:28:25,467 --> 00:28:26,842
Let me fly it!
201
00:28:26,926 --> 00:28:28,801
Let's fly it together.
202
00:28:31,384 --> 00:28:33,134
I'd rather do it alone.
203
00:28:47,634 --> 00:28:49,426
Ying, look!
204
00:28:53,551 --> 00:29:00,384
Ying is the incarnation of two fireflies.
205
00:29:07,217 --> 00:29:09,301
Come on...
206
00:29:20,342 --> 00:29:22,759
Why play the trumpet at this hour?
207
00:29:48,134 --> 00:29:51,801
A playboy keeps going to the toilet,
208
00:29:52,009 --> 00:29:55,926
not knowing if he needs to or not.
209
00:30:18,384 --> 00:30:20,676
Buddy, why so serious?
210
00:30:20,926 --> 00:30:23,509
Stop acting. How many
have you destroyed as a fink?
211
00:30:23,592 --> 00:30:26,176
I'm not a fink!
212
00:30:26,842 --> 00:30:29,051
You even hurt Ma, you bastard!
213
00:30:29,426 --> 00:30:32,134
I didn't do it!
214
00:30:32,634 --> 00:30:35,092
Kuang, this kid is crazy.
215
00:30:36,259 --> 00:30:38,801
Buddy, vent your feelings.
216
00:30:39,051 --> 00:30:41,176
Do what you want to me.
217
00:30:47,009 --> 00:30:49,009
Kid, listen.
218
00:30:49,467 --> 00:30:50,551
Eat a bowl of shit now.
219
00:30:50,634 --> 00:30:52,926
Then lick our shoes clean.
220
00:30:53,342 --> 00:30:54,509
Then...
221
00:30:54,926 --> 00:30:57,176
Kuang, what do you want?
222
00:30:57,259 --> 00:31:00,384
I'll chop you
into 18 pieces and offer you to Ma.
223
00:31:01,384 --> 00:31:03,384
Kuang, do you mean it?
224
00:31:05,009 --> 00:31:06,801
Kuang, don't!
225
00:31:07,009 --> 00:31:08,051
Kuang!
226
00:31:09,384 --> 00:31:10,592
Kuang!
227
00:31:20,092 --> 00:31:21,134
Hai!
228
00:31:22,676 --> 00:31:24,009
Brother, help!
229
00:31:24,176 --> 00:31:25,634
Keep away!
230
00:31:25,759 --> 00:31:28,051
Kuang, don't go too far!
231
00:31:28,551 --> 00:31:32,051
The assistant warden
won't let you go if you kill him.
232
00:31:33,467 --> 00:31:37,759
Hai, he killed many
as a fink. We can't tolerate that.
233
00:31:37,967 --> 00:31:43,051
But you know who can
enforce the family rules here.
234
00:31:43,676 --> 00:31:44,717
Kuang,
235
00:31:44,926 --> 00:31:49,759
repeat the north-cell
rules to the youngsters.
236
00:31:51,676 --> 00:31:54,967
Only Hai can enforce the family rules.
237
00:31:56,301 --> 00:32:01,259
Let Centipede go
and forget the Ma incident.
238
00:32:04,717 --> 00:32:08,426
Hai, if I were to forget this and that,
239
00:32:08,634 --> 00:32:11,717
what good are the family rules?
240
00:32:12,801 --> 00:32:15,801
You can't lead us
if you're not reasonable.
241
00:32:30,467 --> 00:32:34,051
Not respecting a superior.
That's breaking a family rule!
242
00:32:38,926 --> 00:32:41,467
Hai, you really are good.
243
00:32:48,801 --> 00:32:50,967
Leave Kuang to me.
244
00:32:56,051 --> 00:32:58,134
To hell with you, Kuang!
245
00:33:08,509 --> 00:33:11,009
How are you going to handle Kuang?
246
00:33:15,176 --> 00:33:18,134
By using him as bait to lure Ricky out.
247
00:33:19,384 --> 00:33:21,259
I don't follow you.
248
00:33:24,467 --> 00:33:27,592
Show something
to those prisoners in the north cell.
249
00:33:28,342 --> 00:33:31,467
I'd be in trouble
if everybody was like Ricky.
250
00:33:35,551 --> 00:33:36,926
Hai!
251
00:33:44,634 --> 00:33:47,842
Use this knife
to enforce the family rules.
252
00:33:58,426 --> 00:34:00,592
Care for some mints?
253
00:34:04,301 --> 00:34:08,967
Hai, show me your specialty.
254
00:34:35,676 --> 00:34:39,801
You're friendly,
but you don't know the rules.
255
00:34:40,759 --> 00:34:44,842
I thought you were brave,
but for the Gang of Four's reputation,
256
00:34:44,842 --> 00:34:46,634
I must finish you off today.
257
00:34:59,384 --> 00:35:00,884
Why don't you fight back?
258
00:35:00,967 --> 00:35:02,426
Now, be fair.
259
00:35:02,884 --> 00:35:05,467
Let Kuang go before fighting me.
260
00:35:09,759 --> 00:35:11,967
I'm enforcing the family rules.
261
00:35:14,967 --> 00:35:17,842
Hai kills when he shows
his tattoos. Just escape!
262
00:35:18,051 --> 00:35:22,217
Ricky, Kuang's finished if you don't
fight back now. Come on, Ricky!
263
00:35:22,384 --> 00:35:26,384
Come on, don't be afraid of him.
264
00:35:41,509 --> 00:35:43,717
The broken glass
comes from the assistant warden.
265
00:35:43,884 --> 00:35:46,717
See if you're as strong
after being blinded.
266
00:36:01,676 --> 00:36:04,717
Blind, with cut tendons...
267
00:36:05,301 --> 00:36:07,967
Ricky, you're finished.
268
00:36:14,967 --> 00:36:17,759
Ricky, you're tops!
269
00:36:17,926 --> 00:36:19,051
Go on, Ricky!
270
00:36:27,092 --> 00:36:29,134
There's a fight in the north cell.
271
00:36:29,217 --> 00:36:31,592
They say Hai is
challenging Ricky to a duel!
272
00:36:31,676 --> 00:36:32,967
Did anyone get killed?
273
00:36:33,051 --> 00:36:34,134
Go and have a look!
274
00:36:36,426 --> 00:36:40,259
Great...
275
00:36:43,509 --> 00:36:44,592
You can see
276
00:36:44,592 --> 00:36:48,051
your right arm's
crippled like a sandbag.
277
00:37:04,509 --> 00:37:06,009
What's he doing?
278
00:37:20,717 --> 00:37:22,342
He tied his tendons?
279
00:37:25,717 --> 00:37:27,592
Ricky, you're great!
280
00:37:31,009 --> 00:37:33,051
Hai, don't try anything foolish!
281
00:37:34,467 --> 00:37:36,717
At worst, we die together!
282
00:37:43,967 --> 00:37:47,176
Great, you're undoubtedly
one of the Gang of Four.
283
00:37:48,051 --> 00:37:50,301
Seems you won't
give up until you die.
284
00:38:05,842 --> 00:38:08,759
Great...
285
00:38:09,051 --> 00:38:14,759
Ricky's great! Ricky's superb!
286
00:38:41,509 --> 00:38:42,926
Kuang's dead!
287
00:38:43,134 --> 00:38:44,634
Ricky, Kuang's dead!
288
00:38:44,884 --> 00:38:45,967
He's dead?
289
00:38:46,051 --> 00:38:52,092
Kuang!
290
00:38:53,009 --> 00:38:54,926
Today's mints are bitter.
291
00:38:55,176 --> 00:38:57,592
Assistant warden, you got him killed.
292
00:38:57,676 --> 00:39:00,051
We must kill him to avenge Kuang.
293
00:39:00,259 --> 00:39:02,926
Finish him off!
294
00:39:03,134 --> 00:39:05,342
Bump him off!
295
00:39:05,342 --> 00:39:08,092
What are you doing?
Turning against me?
296
00:39:08,301 --> 00:39:10,384
Aren't you afraid of the Gang of Four?
297
00:39:10,467 --> 00:39:12,801
With Ricky here,
we're afraid of no one.
298
00:39:12,884 --> 00:39:15,676
Not even you. I'll kill you too.
299
00:39:28,384 --> 00:39:32,217
Ricky, let me introduce
west cell's Huang Chuan,
300
00:39:34,801 --> 00:39:38,759
east cell's Taizan, and south cell's god.
301
00:39:40,592 --> 00:39:43,884
Finish off these three
if you've got the guts.
302
00:39:44,051 --> 00:39:45,426
Ricky, don't worry!
303
00:39:45,509 --> 00:39:47,884
Let's join forces to finish him off!
304
00:39:48,009 --> 00:39:49,384
Ricky, come on!
305
00:39:49,967 --> 00:39:54,842
Ricky!
306
00:39:55,009 --> 00:39:57,051
Ricky, do in those bastards!
307
00:39:57,342 --> 00:39:59,467
Kill them to avenge Kuang and Ma.
308
00:40:00,467 --> 00:40:01,926
Go back.
309
00:40:02,092 --> 00:40:05,634
We want no more death
after Kuang and Hai.
310
00:40:13,884 --> 00:40:18,509
Ricky, do you want to become
one of the Gang of Four?
311
00:40:26,384 --> 00:40:28,759
Sha? Hai's godson.
312
00:40:28,926 --> 00:40:31,467
He must be sad
over his godfather's death.
313
00:41:24,009 --> 00:41:26,842
Lighter, not so hard,
314
00:41:26,884 --> 00:41:28,467
and roll your tongue.
315
00:41:49,676 --> 00:41:52,592
Hai's dead. Aren't you sad?
316
00:42:00,301 --> 00:42:02,259
Your tongue got cut off?
317
00:42:27,842 --> 00:42:32,592
Hey! Try to play this.
It has a better sound.
318
00:43:40,717 --> 00:43:42,801
How could you have
gotten poppy leaves?
319
00:43:50,717 --> 00:43:52,801
In the west cell?
320
00:44:04,926 --> 00:44:06,467
What happened, Huang Chuan?
321
00:44:13,842 --> 00:44:16,509
Sha told Ricky about the poppy leaves.
322
00:44:17,759 --> 00:44:20,759
What? A mute exposed it?
323
00:44:21,259 --> 00:44:22,384
You think I lied?
324
00:44:22,509 --> 00:44:25,051
Sha defected
to Ricky and betrayed us.
325
00:44:25,301 --> 00:44:26,676
And you're in the dark about it.
326
00:44:26,759 --> 00:44:28,842
We need evidence to do anything.
327
00:44:29,426 --> 00:44:31,384
If Sha did become a fink
328
00:44:31,467 --> 00:44:33,592
even a revived Hai couldn't protect him.
329
00:44:37,592 --> 00:44:38,426
Sha!
330
00:44:38,634 --> 00:44:40,759
Damn it, keep cool!
331
00:44:58,009 --> 00:45:00,217
Sha, this is Hai's weapon!
332
00:45:00,426 --> 00:45:03,384
Kin can avenge the deceased,
according to the family law.
333
00:45:03,592 --> 00:45:05,634
Use this to get rid of Ricky.
334
00:45:20,384 --> 00:45:23,467
Look, Hai died a tragic death.
335
00:45:24,009 --> 00:45:27,426
Aren't you, a youngster,
going to avenge him?
336
00:45:37,009 --> 00:45:38,676
Traitor!
337
00:45:43,092 --> 00:45:46,009
This time we won't
only cut off your tongue.
338
00:46:01,259 --> 00:46:03,842
Isn't it Sha? What's become of him?
339
00:46:03,967 --> 00:46:05,884
Yes, it's Sha.
340
00:46:06,467 --> 00:46:09,426
Almost all of his skin
has been peeled off.
341
00:46:09,634 --> 00:46:13,009
Huang Chuan must've done it.
342
00:46:14,801 --> 00:46:16,551
Sha really is unlucky.
343
00:46:16,551 --> 00:46:19,217
He was new and witnessed "that."
344
00:46:19,426 --> 00:46:21,884
He had half of his tongue
cut off by Huang Chuan,
345
00:46:22,259 --> 00:46:24,467
and now he died a tragic death.
346
00:46:24,551 --> 00:46:26,301
What do you mean by "that"?
347
00:46:26,801 --> 00:46:30,301
Ricky, forget it.
Don't antagonize Huang Chuan.
348
00:46:33,384 --> 00:46:35,384
But Sha knew full well.
349
00:46:35,592 --> 00:46:38,967
After Hai's death,
he wouldn't live long either.
350
00:47:21,342 --> 00:47:25,134
Devil!
351
00:47:28,467 --> 00:47:32,384
What? Ricky knows
about the poppies?
352
00:47:32,551 --> 00:47:35,842
What's wrong with you three?
353
00:47:51,009 --> 00:47:53,092
A fire in the west cell?
354
00:47:59,676 --> 00:48:02,717
How come? Damn it!
355
00:48:02,884 --> 00:48:04,051
Must be arson!
356
00:48:08,717 --> 00:48:11,176
Damn, it really is burning!
357
00:48:17,467 --> 00:48:20,051
You bastards,
you grow opium in the cells?
358
00:48:20,426 --> 00:48:22,467
So you are the arsonist.
359
00:48:22,759 --> 00:48:25,967
I'll kill you for Sha's sake!
360
00:48:33,134 --> 00:48:34,509
Now it's the west cell that's in trouble.
361
00:48:34,717 --> 00:48:36,342
A fire for no reason!
362
00:48:39,801 --> 00:48:41,384
Why's there a sour smell?
363
00:48:41,551 --> 00:48:44,009
Huang Chuan grew
opium in the greenhouse.
364
00:48:47,134 --> 00:48:51,884
You squeezed poppies into juice,
and dried it to make opium.
365
00:48:52,384 --> 00:48:54,176
You traded this juice for human blood.
366
00:48:54,384 --> 00:48:56,634
Bastard, you burned up my lifeblood.
367
00:48:56,842 --> 00:48:58,051
I won't let you go!
368
00:49:04,759 --> 00:49:07,051
Huang Chuan
knows unorthodox kung fu.
369
00:49:25,551 --> 00:49:29,759
I've hit your heart muscle
in a fatal spot. You'll die soon.
370
00:49:52,176 --> 00:49:55,592
We can leave once
this cell is burned down.
371
00:50:11,009 --> 00:50:14,176
Lock up those criminals.
372
00:50:14,342 --> 00:50:15,342
Yes!
373
00:50:17,301 --> 00:50:19,301
Go now!
374
00:50:19,342 --> 00:50:22,259
Sir, the fire brigade
called to ask what happened.
375
00:50:23,301 --> 00:50:26,217
Tell them we're burning rubbish.
376
00:50:29,842 --> 00:50:30,967
Sir!
377
00:50:31,801 --> 00:50:33,967
A call from the police station now?
378
00:50:34,134 --> 00:50:37,051
No, a call from the warden saying
he's returning from Hawaii tomorrow.
379
00:50:37,051 --> 00:50:38,926
What? Why so serious?
380
00:50:42,092 --> 00:50:44,259
He's coming back ahead of schedule?
381
00:50:45,342 --> 00:50:47,342
Raise the zero alarm!
382
00:50:47,801 --> 00:50:50,176
Zero? Huang Chuan
and Ricky are outside.
383
00:50:52,426 --> 00:50:53,801
Just do as I say.
384
00:50:54,009 --> 00:50:54,842
Yes!
385
00:50:58,134 --> 00:51:01,009
One looks beautiful before dying,
386
00:51:01,342 --> 00:51:02,842
especially a man.
387
00:51:03,009 --> 00:51:08,467
I won't let you off easy
for burning the poppies.
388
00:51:08,842 --> 00:51:11,509
Nor will the master!
389
00:51:20,759 --> 00:51:25,676
Ricky, prepare yourself
and be a messenger for hell.
390
00:51:47,967 --> 00:51:51,009
You've even broken my technique.
391
00:51:51,259 --> 00:51:53,801
No wonder they call you a demon.
392
00:51:54,259 --> 00:51:57,301
But you can't
393
00:51:57,467 --> 00:51:59,967
live through tonight.
394
00:52:21,592 --> 00:52:23,217
Huang Chuan, catch!
395
00:52:30,842 --> 00:52:33,717
Now I'm going to cremate you.
396
00:52:38,301 --> 00:52:42,259
Ricky can't die till
I've had a duel with him alone.
397
00:52:42,676 --> 00:52:44,342
Taizan, you're out of your mind!
398
00:52:47,467 --> 00:52:48,592
Zero alarm.
399
00:52:48,759 --> 00:52:52,592
All men back to the cells in one
minute or you'll be shot on sight.
400
00:52:52,801 --> 00:52:56,051
We must beat Ricky quickly
and get back to the cells.
401
00:52:57,926 --> 00:53:01,509
Damn, keep away,
or you'll be done in too!
402
00:53:06,009 --> 00:53:08,509
Creep, you're really vexing me!
403
00:53:22,384 --> 00:53:25,092
Ricky, I'll stay
for a duel with you here.
404
00:53:55,342 --> 00:53:57,301
You really are hell-bent.
405
00:53:57,676 --> 00:54:00,426
I have to show
the poppies to everybody.
406
00:54:07,259 --> 00:54:11,426
Once the cement on him dries,
he won't even be able to lift a toe.
407
00:54:33,301 --> 00:54:35,217
The proof's gone forever then!
408
00:54:35,634 --> 00:54:37,634
Break Taizan's cement.
409
00:54:38,092 --> 00:54:43,051
Let me handle the warden,
then I'll take care of Ricky.
410
00:55:09,134 --> 00:55:11,801
With me here, it's going to be okay.
411
00:55:40,926 --> 00:55:43,551
The warden's back. Open up!
412
00:55:44,509 --> 00:55:46,342
Open up!
413
00:55:46,509 --> 00:55:49,217
Open up! The warden is back!
414
00:55:50,801 --> 00:55:52,301
The warden is back!
415
00:55:54,926 --> 00:55:56,759
Get up...
416
00:55:58,384 --> 00:56:00,009
Stand still!
417
00:56:18,301 --> 00:56:19,926
Warden, you're back!
418
00:56:36,176 --> 00:56:39,259
Young master,
had a good time in Hawaii?
419
00:56:56,717 --> 00:56:58,342
Young master.
420
00:56:59,301 --> 00:57:02,342
Did you get hurt? Seriously?
421
00:57:06,717 --> 00:57:08,717
It's all right.
422
00:57:13,176 --> 00:57:15,259
Who rolled out the carpet?
423
00:57:16,009 --> 00:57:18,759
I didn't do it!
424
00:57:18,967 --> 00:57:20,301
This prisoner did, sir!
425
00:57:20,467 --> 00:57:21,759
You did?
426
00:57:23,967 --> 00:57:26,759
It's not my fault, warden! Let me go!
427
00:57:27,592 --> 00:57:31,259
Why didn't you check to see
if the carpet was all right?
428
00:57:31,926 --> 00:57:33,676
Have you got eyes?
429
00:57:40,717 --> 00:57:43,884
If you can't see clearly,
have one eye less!
430
00:58:04,717 --> 00:58:06,592
What happened during my absence?
431
00:58:09,342 --> 00:58:11,217
Some prisoners disobeyed.
432
00:58:11,384 --> 00:58:12,967
Some died.
433
00:58:13,176 --> 00:58:15,634
Several criminals died
in a month. What's wrong?
434
00:58:16,551 --> 00:58:18,342
Since the prison was privatized,
435
00:58:18,426 --> 00:58:22,676
the prisoners have become
the cheapest and best labor force.
436
00:58:22,759 --> 00:58:26,926
Take good care of them to avoid
death from hunger or illness.
437
00:58:27,801 --> 00:58:29,842
Young master, eating a candle?
438
00:58:30,009 --> 00:58:32,342
Keep a close eye on those prisoners.
439
00:58:35,217 --> 00:58:36,717
It's sugar.
440
00:58:41,509 --> 00:58:43,259
Anything else?
441
00:58:45,801 --> 00:58:51,926
The poppy field was
burned down last night.
442
00:58:52,092 --> 00:58:55,176
What? Why...
443
00:58:59,842 --> 00:59:01,842
Bring medicine, quick!
444
00:59:02,217 --> 00:59:03,217
Yes!
445
00:59:05,092 --> 00:59:06,384
My medicine!
446
00:59:40,509 --> 00:59:42,634
Warden, it was him!
447
00:59:54,467 --> 00:59:55,717
Don't worry!
448
01:00:14,717 --> 01:00:16,301
I waited for you the whole night.
449
01:00:16,634 --> 01:00:19,759
Kill him! Kill him quick!
450
01:00:20,051 --> 01:00:21,926
Ricky, want to get killed?
451
01:00:22,134 --> 01:00:23,842
Is the poppy field yours?
452
01:00:39,509 --> 01:00:41,967
Ricky, let's have a hand-to-hand fight!
453
01:00:44,384 --> 01:00:46,176
Warden, sit down for a while.
454
01:00:47,259 --> 01:00:50,717
Taizan is the best kung fu
fighter in the Gang of Four.
455
01:00:50,717 --> 01:00:52,967
Ricky's finished for sure.
456
01:00:54,176 --> 01:00:56,884
I haven't okayed his death yet.
457
01:00:57,884 --> 01:01:00,426
Warden, have it your way.
458
01:01:18,884 --> 01:01:21,509
You really have guts.
You put your hands on the warden.
459
01:01:24,259 --> 01:01:26,134
Bravo...
460
01:01:28,467 --> 01:01:34,634
One, two, three, four, five, six. Six!
461
01:01:37,259 --> 01:01:39,467
How is it? Tastes good!
462
01:01:39,884 --> 01:01:41,092
That's all?
463
01:01:41,551 --> 01:01:43,884
Have some more, if that's not enough.
464
01:01:48,717 --> 01:01:51,259
Warden, it's his "Open Coconut" technique.
465
01:01:51,259 --> 01:01:53,842
It could burst Ricky's head.
466
01:02:31,759 --> 01:02:33,967
Get up quick, Taizan!
467
01:02:33,967 --> 01:02:36,509
You're good for nothing!
You're finished so soon!
468
01:02:36,801 --> 01:02:42,134
Shut up. We're people, not insects.
469
01:02:56,342 --> 01:02:58,217
You really are okay.
470
01:02:58,384 --> 01:03:01,176
No wonder you made trouble in the cells.
471
01:03:02,217 --> 01:03:05,717
Scum, you grew
opium and killed many!
472
01:03:05,926 --> 01:03:09,551
Ricky, what do you want?
473
01:03:10,301 --> 01:03:12,301
He won't tell!
474
01:03:12,509 --> 01:03:15,092
But once the metal plate crushes him...
475
01:03:34,301 --> 01:03:40,092
Great, Ricky Ho,
your conditioning is good.
476
01:03:40,342 --> 01:03:41,759
Let me help you.
477
01:03:43,592 --> 01:03:47,342
This is the latest taser
with 100,000 volts.
478
01:04:04,634 --> 01:04:06,926
You'll turn into a dried persimmon.
479
01:04:16,717 --> 01:04:18,759
Taizan, you're still alive?
480
01:04:19,342 --> 01:04:23,551
Warden, you forgot I was inside?
481
01:04:24,342 --> 01:04:25,801
Rubbish!
482
01:04:26,384 --> 01:04:28,592
I've always been loyal.
483
01:04:28,759 --> 01:04:32,759
Loyal? You're a heap
of scraps to be cleaned up!
484
01:04:36,509 --> 01:04:38,467
Taizan, come out quick!
485
01:04:41,259 --> 01:04:44,176
Ricky, I can't hold on.
486
01:04:45,134 --> 01:04:47,967
Mommy, I'll have to leave you...
487
01:05:11,926 --> 01:05:14,717
Each prisoner has relatives
awaiting their release!
488
01:05:14,926 --> 01:05:17,801
You can't throw them away
like some dirty tablecloth!
489
01:05:19,509 --> 01:05:22,842
You can't get out anyway, idiot.
490
01:05:26,301 --> 01:05:29,009
Summon all prisoners
to the compound tomorrow.
491
01:05:29,217 --> 01:05:30,551
Yes, sir!
492
01:05:47,676 --> 01:05:49,342
Warden, please!
493
01:05:53,842 --> 01:05:58,217
I must seriously punish Ricky Ho.
494
01:05:58,634 --> 01:06:01,342
Everybody, throw a spade of clay in!
495
01:06:06,509 --> 01:06:08,467
Are we to bury Ricky alive?
496
01:06:08,676 --> 01:06:11,509
Yes. You want us to do
the dirty work, don't you?
497
01:06:11,717 --> 01:06:12,134
Don't you?
498
01:06:13,884 --> 01:06:15,634
Tell them to start.
499
01:06:16,217 --> 01:06:21,009
Burly and Breakdown, you start now.
Everyone else goes after them!
500
01:06:44,426 --> 01:06:46,051
Ricky, what shall we do now?
501
01:06:46,134 --> 01:06:49,009
Do as he orders. You're no match.
502
01:06:49,884 --> 01:06:51,967
Are you going to die?
503
01:06:52,426 --> 01:06:53,592
What?
504
01:06:53,926 --> 01:06:56,467
Say it when you visit his grave.
505
01:07:01,426 --> 01:07:03,051
Ricky, hold on!
506
01:07:11,176 --> 01:07:12,134
Ricky, hold on!
507
01:07:12,217 --> 01:07:13,384
Next!
508
01:07:18,134 --> 01:07:19,551
Ricky, hold on!
509
01:07:20,217 --> 01:07:21,259
Keep away!
510
01:07:24,801 --> 01:07:27,259
Ricky, hold on!
511
01:07:34,967 --> 01:07:36,592
Listen, everybody.
512
01:07:39,467 --> 01:07:43,926
I'll let Ricky go if he lasts a week!
513
01:07:44,176 --> 01:07:45,801
Great!
514
01:07:49,342 --> 01:07:53,426
Hold on...
515
01:07:56,967 --> 01:08:00,967
This oxygen tube
can last you seven days.
516
01:08:03,509 --> 01:08:06,551
Come over quickly. Pack him in.
517
01:08:20,842 --> 01:08:22,884
Can Ricky last seven days?
518
01:08:25,092 --> 01:08:26,592
Let's wish him luck!
519
01:08:27,342 --> 01:08:30,509
If he dies, it's our fault!
520
01:08:40,467 --> 01:08:41,676
Ricky!
521
01:08:42,592 --> 01:08:44,259
Ricky?
522
01:08:45,301 --> 01:08:46,717
He's still alive!
523
01:08:50,676 --> 01:08:51,676
He's still alive!
524
01:08:51,884 --> 01:08:54,134
Good, he keeps going
even when buried alive.
525
01:09:17,301 --> 01:09:19,051
Huang Chuan, you really are terrific!
526
01:09:25,467 --> 01:09:26,926
Your windpipe is clogging up.
527
01:10:48,967 --> 01:10:52,926
Brother, she saw us selling powder.
We brought her back for your pleasure.
528
01:10:53,009 --> 01:10:55,634
Then let's decide how to dispose of her.
529
01:10:56,176 --> 01:10:58,926
No way! If an old woman should see,
530
01:10:58,967 --> 01:11:00,759
would you bring her
to me all the same?
531
01:11:00,801 --> 01:11:02,759
Brother, take your time.
532
01:12:00,884 --> 01:12:02,301
Sword of the Green Dragon clan.
533
01:12:03,926 --> 01:12:07,259
Damn, how dare he call my name?
534
01:12:55,842 --> 01:13:01,967
Keep away!
535
01:13:32,926 --> 01:13:36,592
Seven days of rain
makes the earth cold and wet.
536
01:13:36,592 --> 01:13:39,676
If he's alive, he must be a superman.
537
01:13:52,301 --> 01:13:56,217
Ricky!
538
01:13:56,384 --> 01:13:57,259
He's dead!
539
01:13:57,301 --> 01:13:58,384
What a tragedy!
540
01:13:59,426 --> 01:14:00,092
Ricky!
541
01:14:00,301 --> 01:14:01,301
He's moving.
542
01:14:01,467 --> 01:14:04,301
He's still alive, just asleep!
543
01:14:04,551 --> 01:14:06,092
What? Asleep in such a situation?
544
01:14:16,634 --> 01:14:18,009
Ricky's great!
545
01:14:46,467 --> 01:14:48,176
Move him quickly!
546
01:15:02,134 --> 01:15:06,801
Ricky, you're the stoutest
kid I have ever seen.
547
01:15:07,259 --> 01:15:08,801
Let's be friends, okay?
548
01:15:10,301 --> 01:15:12,342
A wolf and a pig can't be friends.
549
01:15:12,717 --> 01:15:16,592
You destroyed many people
by growing opium in the cells!
550
01:15:16,676 --> 01:15:18,801
I must settle this with you.
551
01:15:18,884 --> 01:15:20,634
Don't talk so much.
552
01:15:20,717 --> 01:15:21,884
You bastards!
553
01:15:26,176 --> 01:15:28,134
Let's be enemies then.
554
01:15:28,301 --> 01:15:31,759
What else did you do besides
investigating the opium case?
555
01:15:33,551 --> 01:15:35,176
Shorty, come on!
556
01:15:35,426 --> 01:15:36,509
Okay!
557
01:15:40,717 --> 01:15:45,301
You disappeared for two years,
according to the files. Where were you?
558
01:15:47,009 --> 01:15:50,176
So long as you live,
I'll beat the truth out of you.
559
01:15:53,759 --> 01:15:55,134
Let me.
560
01:16:18,551 --> 01:16:22,259
You lured me out.
What else do you want?
561
01:16:29,634 --> 01:16:33,842
You must answer
my question before you die!
562
01:16:38,426 --> 01:16:40,134
Warden, are you okay?
563
01:16:40,634 --> 01:16:44,176
The day you know my secret
is the day of your death.
564
01:16:47,217 --> 01:16:48,259
Assistant warden.
565
01:16:48,551 --> 01:16:49,509
Warden!
566
01:16:50,051 --> 01:16:51,551
Bring the medicine, quick!
567
01:17:12,842 --> 01:17:15,259
Ricky!
568
01:17:17,884 --> 01:17:21,717
Ricky, I've brought
something for you to eat.
569
01:17:23,301 --> 01:17:25,176
You haven't eaten for a whole week!
570
01:17:25,426 --> 01:17:27,509
You're our savior.
571
01:17:27,676 --> 01:17:30,342
Ricky, eat now, eat!
572
01:17:50,384 --> 01:17:52,009
The warden's tough.
573
01:17:52,926 --> 01:17:54,509
Watch your back, Ricky!
574
01:17:56,717 --> 01:17:58,217
Be strong
575
01:18:04,551 --> 01:18:06,259
I'll come back tomorrow.
576
01:18:26,384 --> 01:18:28,301
Why's that creep here?
577
01:18:32,967 --> 01:18:34,051
Fa!
578
01:18:34,217 --> 01:18:36,301
Centipede is backbiting again.
579
01:18:48,467 --> 01:18:52,051
Ricky, I have a present for you.
580
01:19:10,051 --> 01:19:12,301
You'll die mutilated today.
581
01:19:17,176 --> 01:19:18,467
Now it's your turn.
582
01:19:20,467 --> 01:19:22,217
Ricky, don't try anything foolish!
583
01:19:25,592 --> 01:19:27,676
Emergency.
Mobilize the task force.
584
01:19:27,842 --> 01:19:28,634
Emergency, over!
585
01:19:28,801 --> 01:19:30,051
They'll arrive in one minute, over.
586
01:19:30,134 --> 01:19:31,884
- Over!
- Fa!
587
01:19:32,051 --> 01:19:34,426
Ricky, Fa can't hold on.
588
01:19:37,676 --> 01:19:38,676
Fa!
589
01:19:40,217 --> 01:19:43,051
Ricky, are you all right?
590
01:19:43,384 --> 01:19:45,342
Thanks for bringing me some food.
591
01:19:47,551 --> 01:19:50,717
Fa!
592
01:19:52,884 --> 01:19:54,342
Assistant warden!
593
01:19:54,509 --> 01:19:58,884
You killed Fa. Don't run away!
594
01:20:03,467 --> 01:20:05,176
You killed Fa!
595
01:20:05,259 --> 01:20:06,634
You murderer!
596
01:20:06,717 --> 01:20:11,426
Punch him!
597
01:20:18,134 --> 01:20:20,259
We'll take your life today.
598
01:20:30,092 --> 01:20:32,301
You cockroaches want to die, don't you?
599
01:20:33,426 --> 01:20:36,342
Cockroaches? Bastard!
600
01:20:37,634 --> 01:20:39,134
Sock him!
601
01:20:56,009 --> 01:20:57,676
Take me to the warden.
602
01:21:09,759 --> 01:21:12,926
Warden, tomorrow's menu
for the prisoners is ready.
603
01:21:13,009 --> 01:21:14,634
Your instructions, please.
604
01:21:15,592 --> 01:21:19,717
Preserved beans, vegetables,
and meat pies for tomorrow's lunch.
605
01:21:21,301 --> 01:21:23,467
Don't you think
there are too many dishes?
606
01:21:23,509 --> 01:21:27,634
Halve the vegetables
and preserved beans.
607
01:21:29,551 --> 01:21:31,676
Keep the meat pies for supper.
608
01:21:33,009 --> 01:21:36,426
Be good.
609
01:21:37,259 --> 01:21:38,926
The prisoners won't die of hunger.
610
01:21:38,926 --> 01:21:40,176
Right!
611
01:21:48,134 --> 01:21:52,051
You get fish and meat
and feed the dog steak too.
612
01:21:54,342 --> 01:21:57,426
Not enough food?
Let me give you some more.
613
01:22:08,592 --> 01:22:10,176
Enough now?
614
01:22:17,051 --> 01:22:19,134
We're humans, not beasts!
615
01:22:20,509 --> 01:22:23,884
If criminals are human, then flies
and cockroaches are human too.
616
01:22:32,134 --> 01:22:33,134
Ricky!
617
01:22:35,926 --> 01:22:37,384
What is it?
618
01:22:39,384 --> 01:22:44,259
Warden, riots. Central control has been
disrupted, and the alarm's not working.
619
01:22:46,259 --> 01:22:48,926
Let's see how tough
you cockroaches can be.
620
01:22:55,051 --> 01:22:57,467
Warden, don't shoot!
621
01:23:02,342 --> 01:23:05,384
They rioted only due
to your mismanagement.
622
01:23:05,426 --> 01:23:07,551
You asked for it.
623
01:23:07,551 --> 01:23:09,134
Warden, help!
624
01:23:09,676 --> 01:23:12,551
My gun's for shooting elephants only.
625
01:23:21,509 --> 01:23:23,676
Ricky, your turn.
626
01:23:24,051 --> 01:23:27,426
After you die, the prisoners will
return to their cells themselves.
627
01:23:27,509 --> 01:23:29,509
Bastard, Ricky won't die.
628
01:23:29,509 --> 01:23:31,592
Who wants to die now?
629
01:23:41,842 --> 01:23:44,009
You bastards trying to turn against me?
630
01:23:54,592 --> 01:23:56,426
Warden, I'll go and bring some men in.
631
01:24:05,426 --> 01:24:07,551
Bastard, I'll fight you!
632
01:24:09,801 --> 01:24:11,467
Go through the back.
633
01:24:27,342 --> 01:24:30,509
Young master,
push this button. It's fun.
634
01:24:36,342 --> 01:24:38,134
You two, help me fix Ricky.
635
01:25:06,551 --> 01:25:10,551
Huang Chuan, it's not
a tournament. Finish him off quickly!
636
01:25:30,551 --> 01:25:33,342
I'll cripple you
so you can never kill again.
637
01:25:33,509 --> 01:25:35,009
Don't...
638
01:25:40,676 --> 01:25:43,509
Don't kill me...
639
01:25:57,426 --> 01:26:00,342
I nearly forgot
you can even stand bullets.
640
01:26:01,384 --> 01:26:02,634
Come here!
641
01:26:02,926 --> 01:26:06,717
Take him back to his room. If those
cockroaches get in the way, shoot them.
642
01:26:11,217 --> 01:26:14,092
Ricky, see if you can kill me now.
643
01:26:14,301 --> 01:26:15,842
You still have power?
644
01:26:15,926 --> 01:26:17,759
I mean what I say.
645
01:26:17,842 --> 01:26:21,634
A warden must be a master of kung fu.
646
01:26:22,092 --> 01:26:23,759
Now, see for yourself!
647
01:27:05,426 --> 01:27:09,134
Ricky, use what you've got.
648
01:27:53,384 --> 01:27:56,884
Those skills of yours
are no match for mine.
649
01:27:59,217 --> 01:28:02,676
We come from
the same school, understand?
650
01:28:04,592 --> 01:28:07,676
Strong against soft,
soft against strong.
651
01:29:25,801 --> 01:29:27,759
Bloody cockroaches, back to the cells!
652
01:29:27,759 --> 01:29:29,967
Bastard, let's fight them!
653
01:29:37,259 --> 01:29:38,884
Don't fight anymore!
654
01:30:08,467 --> 01:30:10,967
We can leave now!
655
01:30:11,842 --> 01:30:18,717
Bravo!
42326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.