Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,870 --> 00:01:11,140
Convergence of 3 Yin forces
2
00:01:37,740 --> 00:01:42,530
Up in the sky, like the sun at high noon
3
00:01:42,950 --> 00:01:46,280
Starting today,
I go into isolation to practice
4
00:01:46,390 --> 00:01:50,140
I shall challenge Wudang's Silkworm Skill
in 2 years
5
00:01:50,250 --> 00:01:54,070
In my absence,
the 8 division leaders will take over
6
00:01:54,180 --> 00:01:55,280
Yes!
7
00:01:55,400 --> 00:01:56,330
You are excused
8
00:01:56,440 --> 00:01:57,680
Yes!
9
00:02:06,900 --> 00:02:08,140
"Endurance"
10
00:02:08,260 --> 00:02:10,650
The 2 kung fu masters in China
11
00:02:10,760 --> 00:02:13,420
Dugu Wu Di of the Invincible Clan
12
00:02:13,540 --> 00:02:16,560
And Yun Fei Yang of Wudang
13
00:02:16,670 --> 00:02:19,580
Dugu's Fatal Skill
is sinister and ruthless
14
00:02:19,690 --> 00:02:21,760
He has been invincible
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,340
Soon after Yun Fei Yang started out
16
00:02:23,360 --> 00:02:25,140
he had already mastered Silkworm Skill
17
00:02:25,250 --> 00:02:26,800
And made a name for himself
18
00:02:26,920 --> 00:02:28,470
Who is the better of the two?
19
00:02:28,590 --> 00:02:30,420
It seems like Fatal Skill
20
00:02:30,530 --> 00:02:32,790
has repeatedly been defeated
by Silkworm Skill
21
00:02:32,900 --> 00:02:35,810
That's why Dugu has been practising
22
00:02:35,920 --> 00:02:38,390
Allegedly, he's at the 9th level
23
00:02:38,490 --> 00:02:40,290
It's hard to say who'll win
24
00:02:40,410 --> 00:02:42,060
Regardless of their power
25
00:02:42,180 --> 00:02:45,720
they cannot stop me from invading China
26
00:02:45,830 --> 00:02:46,890
I want them to know
27
00:02:47,010 --> 00:02:50,100
Ega clan martial arts is the best
28
00:02:50,210 --> 00:02:51,490
Yes!
29
00:02:52,430 --> 00:02:54,790
Brother, your Phantom Skill
30
00:02:54,900 --> 00:02:56,430
How is it coming along?
31
00:02:56,530 --> 00:02:59,230
Take the prisoners here
32
00:02:59,350 --> 00:03:00,900
I'll demonstrate for you
33
00:03:07,200 --> 00:03:08,590
Phantom Skill
34
00:03:16,240 --> 00:03:17,730
Spare me!
35
00:03:22,840 --> 00:03:26,550
Help!
36
00:03:26,670 --> 00:03:29,690
Take care of this Chinese coward
37
00:03:31,250 --> 00:03:32,880
Your Phantom Skill is incredible
38
00:03:32,990 --> 00:03:36,700
It controls the opponent's heartbeat!
39
00:03:36,810 --> 00:03:40,810
I bet there's no match for you
40
00:03:41,750 --> 00:03:45,980
This is just a glimpse of it
41
00:03:46,370 --> 00:03:47,470
Your Phantom Skill
42
00:03:47,590 --> 00:03:49,530
can be more powerful than this?
43
00:03:49,640 --> 00:03:51,440
When it's time to go up against
44
00:03:51,550 --> 00:03:53,460
Dugu Wu Di and Yun Fei Yang
45
00:03:53,570 --> 00:03:54,630
...you'll know
46
00:03:54,750 --> 00:03:56,820
When do we leave?
47
00:03:56,940 --> 00:03:59,750
I relish the pain on their faces
48
00:04:02,710 --> 00:04:04,090
Make preparations
49
00:04:04,200 --> 00:04:06,940
We'll leave as soon as you're ready
50
00:04:07,050 --> 00:04:08,090
Yes!
51
00:04:08,370 --> 00:04:12,750
Up in the sky, like the sun at high noon
52
00:04:12,860 --> 00:04:15,210
Welcome back, Master
53
00:04:19,010 --> 00:04:21,440
Have a seat!
54
00:04:23,250 --> 00:04:26,160
I have good news
55
00:04:26,270 --> 00:04:29,190
2 years in isolation
56
00:04:29,300 --> 00:04:33,040
I have advanced my Fatal Skill
to the 10th level
57
00:04:33,150 --> 00:04:35,170
Congratulations!
58
00:04:37,920 --> 00:04:39,650
In my absence
59
00:04:39,760 --> 00:04:42,780
You have all shown me great support
60
00:04:42,890 --> 00:04:45,910
I will reward you accordingly
61
00:04:46,010 --> 00:04:48,030
Thank you, Master
62
00:04:48,790 --> 00:04:50,970
During this period...
63
00:04:51,090 --> 00:04:54,560
any particular news?
64
00:04:54,670 --> 00:04:55,810
Sir!
65
00:04:55,920 --> 00:04:59,140
It was peace and quiet everywhere
66
00:04:59,260 --> 00:05:01,440
Except Wudang
67
00:05:01,550 --> 00:05:02,620
Sir!
68
00:05:02,730 --> 00:05:04,350
What is it?
69
00:05:04,680 --> 00:05:07,870
The new leader Fu Yu Xue
70
00:05:07,980 --> 00:05:10,970
is the descendent of Tian Di
from Xiao Yao Valley
71
00:05:11,070 --> 00:05:13,360
He concocted a trap
72
00:05:13,470 --> 00:05:15,790
and killed Yen Zhong Tian
73
00:05:16,420 --> 00:05:18,530
He has mastered Silkworm Skill
74
00:05:18,650 --> 00:05:20,520
Fu Yu Xue can't kill him
75
00:05:20,630 --> 00:05:23,720
Yen's Silkworm Skill
76
00:05:23,830 --> 00:05:25,210
comes and goes
77
00:05:25,320 --> 00:05:28,510
Fu took a chance and ambushed Yen
78
00:05:30,260 --> 00:05:32,650
I've trained hard
79
00:05:32,760 --> 00:05:36,510
to counter his Silkworm Skill
80
00:05:36,620 --> 00:05:40,740
Now... all has gone to waste!
81
00:05:40,860 --> 00:05:42,210
Not quite, Master
82
00:05:42,320 --> 00:05:43,080
Why?
83
00:05:43,190 --> 00:05:45,620
Yun Fei Yang has also learned
Silkworm Skill
84
00:05:45,720 --> 00:05:48,910
He killed Fu Yu Xue and revived Wudang
85
00:05:49,030 --> 00:05:53,650
Nonsense! I have already wasted him
86
00:05:53,750 --> 00:05:55,450
How can he master Silkworm Skill?
87
00:05:55,560 --> 00:05:56,690
According to my information
88
00:05:56,780 --> 00:05:59,830
The key to Silkworm Skill is to destroy
89
00:05:59,940 --> 00:06:01,740
and then revive
90
00:06:01,850 --> 00:06:04,030
He had help from Madam
and the young mistress
91
00:06:04,140 --> 00:06:05,250
and Lun Wan Er
92
00:06:05,360 --> 00:06:07,510
They have funnelled their Yin force
into his body
93
00:06:07,620 --> 00:06:10,360
Helped him attain the highest level
94
00:06:12,490 --> 00:06:13,910
Yun Fei Yang
95
00:06:14,020 --> 00:06:16,070
He has profited from adversity
96
00:06:16,170 --> 00:06:18,910
He's a thorn in our flesh
that must be removed
97
00:06:20,130 --> 00:06:22,280
Our ancestors
98
00:06:22,390 --> 00:06:24,500
have always been defeated
by Silkworm Skill
99
00:06:24,620 --> 00:06:27,120
This time I must go to Wudang
100
00:06:27,220 --> 00:06:32,150
Kill Yun Fei Yang and avenge this insult
101
00:06:32,920 --> 00:06:33,970
"Wudang"
102
00:06:34,070 --> 00:06:36,090
Intruders!
103
00:06:42,170 --> 00:06:43,450
Dugu Wu Di!
104
00:06:49,400 --> 00:06:51,090
Master Dugu, if you wish to visit Wudang
105
00:06:51,210 --> 00:06:52,450
Please ask your men to disarm
106
00:06:52,560 --> 00:06:54,740
This is Wudang's rule
107
00:06:54,850 --> 00:06:56,690
Since the days of our founder,
Chang San Feng
108
00:06:56,800 --> 00:06:58,530
No one dared to disobey
109
00:07:10,080 --> 00:07:11,290
Dugu Wu Di?
110
00:07:20,090 --> 00:07:22,550
You burst into Wudang
and destroyed our property
111
00:07:22,660 --> 00:07:23,560
What do you want?
112
00:07:23,670 --> 00:07:25,160
Have you forgotten
113
00:07:25,270 --> 00:07:27,900
the duel we set 2 years ago?
114
00:07:28,010 --> 00:07:29,500
We have proper ways of doing things
115
00:07:29,610 --> 00:07:31,790
You still cannot break in here like this
116
00:07:31,900 --> 00:07:34,890
Since you don't go by the rule
117
00:07:35,000 --> 00:07:36,490
We need not show mercy
118
00:08:02,940 --> 00:08:06,060
Stop!
119
00:08:06,170 --> 00:08:09,360
Let's discuss this...
120
00:08:11,210 --> 00:08:12,640
You've come to pay us a visit
121
00:08:12,740 --> 00:08:14,790
I apologize for not welcoming you
122
00:08:14,900 --> 00:08:16,450
Please forgive us!
123
00:08:16,570 --> 00:08:19,590
May I ask
124
00:08:19,690 --> 00:08:21,600
the purpose of your visit?
125
00:08:21,710 --> 00:08:23,020
Yes!
126
00:08:23,450 --> 00:08:25,360
Tell Yun Fei Yang to come out
127
00:08:25,460 --> 00:08:27,120
Yun Fei Yang?
128
00:08:27,970 --> 00:08:30,320
Our Master has attained
129
00:08:30,430 --> 00:08:32,720
the 10th level of Fatal Skill
130
00:08:32,830 --> 00:08:35,230
We're here for a duel!
131
00:08:35,330 --> 00:08:36,760
Go get him!
132
00:08:37,350 --> 00:08:39,420
Is he too scared to come out?
133
00:08:39,540 --> 00:08:41,200
Is he in hiding?
134
00:08:41,630 --> 00:08:44,880
It's not that Wudang's Silkworm Skill
135
00:08:45,000 --> 00:08:46,620
is afraid of your Fatal Skill
136
00:08:46,740 --> 00:08:48,190
But Yun Fei Yang has left Wudang
137
00:08:48,300 --> 00:08:49,440
Please come again in 7 days
138
00:08:49,550 --> 00:08:50,720
Yes, come back in 7 days!
139
00:08:52,920 --> 00:08:58,440
Very well! I will be back
140
00:08:58,550 --> 00:09:01,220
If Yun Fei Yang is not here by then
141
00:09:01,330 --> 00:09:03,410
I'll slaughter everyone in Wudang!
142
00:09:03,520 --> 00:09:05,180
But...
143
00:09:05,290 --> 00:09:09,940
During the next 7 days
144
00:09:10,060 --> 00:09:13,660
No one is allowed to leave
145
00:09:13,770 --> 00:09:17,030
Or else they'll be killed on sight!
146
00:09:17,150 --> 00:09:19,400
"Wudang Grand Hall"
147
00:09:20,760 --> 00:09:22,670
What shall we do?
148
00:09:25,910 --> 00:09:27,810
What can we do?
149
00:09:30,280 --> 00:09:32,390
Do you have a plan?
150
00:09:33,520 --> 00:09:34,620
It's all your fault!
151
00:09:34,730 --> 00:09:35,770
I...
152
00:09:35,840 --> 00:09:38,550
How can you blame him?
153
00:09:38,660 --> 00:09:40,250
If Brother Xie didn't react quickly
154
00:09:40,360 --> 00:09:42,060
Dugu would not have left
155
00:09:42,170 --> 00:09:44,560
We would have gone to see our ancestors!
156
00:09:45,090 --> 00:09:47,720
You should have stalled him
for more than 7 days
157
00:09:47,840 --> 00:09:48,900
Under the circumstances
158
00:09:49,020 --> 00:09:50,230
I hardly had time to think
159
00:09:50,340 --> 00:09:52,280
Now you have 7 days
160
00:09:52,390 --> 00:09:55,300
to locate Yun Fei Yang
161
00:09:55,410 --> 00:09:57,320
Yes, go find him!
162
00:09:57,430 --> 00:09:59,440
But Yun Fei Yang and Lun Wan Er
163
00:09:59,550 --> 00:10:00,590
have disappeared
164
00:10:00,700 --> 00:10:02,840
Where can I find them?
165
00:10:02,960 --> 00:10:05,730
You'll have to search high and low
166
00:10:05,840 --> 00:10:07,390
and take your chances
167
00:10:07,510 --> 00:10:09,580
What if we can't find him
168
00:10:09,700 --> 00:10:12,680
And Dugu returns...
169
00:10:12,790 --> 00:10:16,980
We're no match for his Fatal Skill
170
00:10:18,700 --> 00:10:19,870
Masters
171
00:10:19,980 --> 00:10:22,520
Shaolin, Huashan, Kunlun,
Emei and Diancang
172
00:10:22,630 --> 00:10:23,310
these 5 sects
173
00:10:23,430 --> 00:10:25,260
have been discontented with Dugu Wu Di
174
00:10:25,370 --> 00:10:27,450
None of them dared to confront him alone
175
00:10:27,560 --> 00:10:29,470
If we invite them here
176
00:10:29,580 --> 00:10:31,650
I believe they will come
177
00:10:31,770 --> 00:10:32,310
Absolutely!
178
00:10:32,430 --> 00:10:33,330
Good plan!
179
00:10:33,440 --> 00:10:35,510
Let's do that!
180
00:10:35,620 --> 00:10:37,670
Yao Feng, you're smart
181
00:10:37,780 --> 00:10:40,350
I'm charging you with
locating Yun Fei Yang
182
00:10:40,460 --> 00:10:41,500
Yes, sir!
183
00:11:01,030 --> 00:11:05,550
Yun Fei Yang...
184
00:11:05,650 --> 00:11:07,110
Bastard!
185
00:11:07,220 --> 00:11:08,120
Who are you calling a bastard?
186
00:11:08,230 --> 00:11:09,650
Sorry! Not you!
187
00:11:09,760 --> 00:11:12,220
He's the bastard!
188
00:11:14,100 --> 00:11:15,830
You're not him!
189
00:11:15,940 --> 00:11:17,080
What?
190
00:11:17,190 --> 00:11:18,720
He said...
191
00:11:18,830 --> 00:11:21,220
Sorry, I've made a mistake!
192
00:11:21,330 --> 00:11:22,190
He made a mistake!
193
00:11:22,300 --> 00:11:22,920
Yes!
194
00:11:23,030 --> 00:11:24,830
What did he say about me?
195
00:11:24,940 --> 00:11:29,280
You're handsome and majestic, like a hero!
196
00:11:29,390 --> 00:11:30,190
That's too kind!
197
00:11:30,300 --> 00:11:31,400
Yes, a hero!
198
00:11:31,510 --> 00:11:33,100
Please sit down!
199
00:11:33,220 --> 00:11:34,710
Thank you
200
00:11:35,510 --> 00:11:38,050
He's the last person you should cross!
201
00:11:38,150 --> 00:11:39,740
He's the local bully
202
00:11:39,860 --> 00:11:41,960
It's a long story
203
00:11:42,080 --> 00:11:43,770
I'm looking for a friend
204
00:11:43,890 --> 00:11:44,930
But I can't find him
205
00:11:45,030 --> 00:11:46,460
And I mistook him for someone else
206
00:11:46,560 --> 00:11:48,260
Who are you looking for?
207
00:11:48,370 --> 00:11:52,560
Yun... he's a wanderer
208
00:11:52,680 --> 00:11:53,890
Don't know where to find him!
209
00:11:53,910 --> 00:11:55,590
Wanderers are hard to find
210
00:11:55,700 --> 00:11:57,750
I have a plan
211
00:11:57,860 --> 00:11:58,400
Yes?
212
00:11:58,520 --> 00:12:00,460
Go to the Fortune Teller
213
00:12:00,570 --> 00:12:01,640
He can help you
214
00:12:01,750 --> 00:12:03,590
Fortune Teller? Who's he?
215
00:12:03,700 --> 00:12:06,090
His name is Li Bu Yi
216
00:12:06,200 --> 00:12:07,410
He has a mole on his forehead
217
00:12:07,430 --> 00:12:09,220
His signboard reads "Fortune Teller"
218
00:12:09,330 --> 00:12:11,200
He is extremely efficacious
219
00:12:11,310 --> 00:12:13,810
Takes forever to tell you what he can do
220
00:12:13,920 --> 00:12:14,530
That's right!
221
00:12:14,650 --> 00:12:16,340
Really? Where can I find him?
222
00:12:16,450 --> 00:12:17,320
On Bu Yi Street
223
00:12:17,430 --> 00:12:20,610
"Flash-card Fortune Teller"
224
00:12:20,730 --> 00:12:23,710
"Unique, Fortune Teller"
225
00:12:23,820 --> 00:12:26,290
"Living Fairy, Fortune Teller"
226
00:12:26,390 --> 00:12:29,900
"Fortune Teller..."
227
00:12:33,590 --> 00:12:35,390
Master, my father is ill
228
00:12:35,500 --> 00:12:36,740
Please tell me his fortune
229
00:12:36,850 --> 00:12:37,900
Please take a look
230
00:12:38,000 --> 00:12:39,940
I'll give you gold
231
00:12:40,050 --> 00:12:42,860
Please help him!
232
00:12:42,970 --> 00:12:44,290
You won't help him?
233
00:12:44,400 --> 00:12:46,230
Then I won't get up!
234
00:12:46,340 --> 00:12:48,360
Unless you promise to help him
235
00:12:48,460 --> 00:12:50,210
Look! What kind of a Fortune Teller is he?
236
00:12:50,330 --> 00:12:51,870
I've begged him and he won't help me!
237
00:12:51,890 --> 00:12:54,300
Alright, since you're a filial son
238
00:12:54,410 --> 00:12:58,710
I'll help you and
do a good deed for myself
239
00:12:58,820 --> 00:13:00,800
Thank you
240
00:13:00,910 --> 00:13:03,190
How old is he?
241
00:13:03,300 --> 00:13:04,660
49
242
00:13:04,760 --> 00:13:08,690
Pick a word
243
00:13:10,120 --> 00:13:13,860
Fortune
244
00:13:14,910 --> 00:13:16,860
Why this word?
245
00:13:16,960 --> 00:13:18,100
What's wrong?
246
00:13:18,670 --> 00:13:22,240
This word appears to be good fortune
247
00:13:22,350 --> 00:13:25,610
But in fact bad luck is hidden within
248
00:13:25,720 --> 00:13:28,260
It has 3 evil omens!
249
00:13:28,360 --> 00:13:30,760
Firstly, sickness comes under "Earth"
250
00:13:31,320 --> 00:13:35,620
Earth is dominating on top
251
00:13:35,730 --> 00:13:38,790
Secondly, the patient is 49 years old
252
00:13:38,890 --> 00:13:44,240
The shape of the word is less than 50
253
00:13:44,590 --> 00:13:47,820
Lastly, it's not Xin
254
00:13:47,930 --> 00:13:50,740
I'm afraid he won't live past
the month of Xin
255
00:13:50,850 --> 00:13:52,960
Master, please don't scare me
256
00:13:53,070 --> 00:13:54,980
Why would I do that?
257
00:13:55,090 --> 00:13:58,110
I'll die early for letting out a secret
258
00:13:58,220 --> 00:13:58,730
Master
259
00:13:58,840 --> 00:14:02,620
Sir...
260
00:14:02,740 --> 00:14:03,780
What is it?
261
00:14:03,810 --> 00:14:07,360
The old master just died
262
00:14:07,460 --> 00:14:08,780
So soon?
263
00:14:08,890 --> 00:14:12,290
Today is the last day of the month of Xin
264
00:14:12,400 --> 00:14:14,830
I was right!
265
00:14:14,940 --> 00:14:19,170
Master, you're incredible!
266
00:14:19,280 --> 00:14:20,740
What have I done wrong, father?
267
00:14:20,840 --> 00:14:22,430
Damn! Go along with the act!
268
00:14:22,550 --> 00:14:27,030
Your father is dead, you must cry!
269
00:14:27,480 --> 00:14:30,050
I only have one father!
270
00:14:30,160 --> 00:14:31,960
Don't cry here!
271
00:14:32,070 --> 00:14:34,700
You'll affect my Feng Shui. Go home!
272
00:14:34,820 --> 00:14:35,650
Go!
273
00:14:35,760 --> 00:14:37,140
Wait!
274
00:14:37,770 --> 00:14:40,860
Come back!
275
00:14:40,970 --> 00:14:43,330
I'm not greedy
276
00:14:43,440 --> 00:14:46,940
Please take your gold
277
00:14:47,050 --> 00:14:49,650
Thank you
278
00:14:50,070 --> 00:14:52,570
He's truly efficacious!
279
00:14:52,890 --> 00:14:54,060
Don't push...
280
00:14:54,180 --> 00:14:56,530
Get in line...
281
00:14:56,640 --> 00:14:58,860
So you're the real Fortune Teller
282
00:14:58,970 --> 00:15:01,750
I have to trouble you with a problem
283
00:15:03,630 --> 00:15:05,700
You are a smart customer
284
00:15:05,820 --> 00:15:08,320
You're playing them for fools!
285
00:15:08,430 --> 00:15:10,540
Who are you talking about?
286
00:15:10,650 --> 00:15:11,690
You!
287
00:15:12,840 --> 00:15:14,950
You can't fool me with that dirty trick!
288
00:15:15,060 --> 00:15:17,080
Fooling people with fake gold
289
00:15:17,190 --> 00:15:19,580
You can fool them but not me
290
00:15:19,690 --> 00:15:21,590
I'm the real Fortune Teller
291
00:15:24,340 --> 00:15:25,890
What do you have to say for yourself?
292
00:15:25,910 --> 00:15:28,920
How dare you
293
00:15:29,040 --> 00:15:30,980
claim to be the real Fortune Teller?
294
00:15:31,090 --> 00:15:31,770
Everyone knows
295
00:15:31,890 --> 00:15:35,140
he has a red mole on his forehead
296
00:15:35,260 --> 00:15:36,300
Look at him!
297
00:15:36,340 --> 00:15:38,310
He hasn't got one
298
00:15:39,600 --> 00:15:44,910
Come out...
299
00:15:45,680 --> 00:15:47,940
Come and take a look!
300
00:15:48,050 --> 00:15:50,300
Sorry! I'm really sorry!
301
00:15:50,410 --> 00:15:53,530
I forgot to put one there!
302
00:15:53,640 --> 00:15:55,550
It's a fraud!
303
00:15:56,670 --> 00:15:58,740
Go away, imposter!
304
00:15:58,860 --> 00:16:00,440
Don't interfere!
305
00:16:00,560 --> 00:16:01,070
You...
306
00:16:01,190 --> 00:16:01,980
What?
307
00:16:02,090 --> 00:16:02,990
Look at you!
308
00:16:03,100 --> 00:16:04,140
Take a look at yourself!
309
00:16:04,170 --> 00:16:04,790
Go away!
310
00:16:04,910 --> 00:16:07,330
Please...
311
00:16:07,440 --> 00:16:09,100
What do you need from me?
312
00:16:10,400 --> 00:16:11,780
What do you want?
313
00:16:11,890 --> 00:16:13,210
What do you really want?
314
00:16:13,320 --> 00:16:16,090
Fix you up!
315
00:16:20,960 --> 00:16:22,280
So you're nothing but a fraud!
316
00:16:22,390 --> 00:16:23,600
Damn!
317
00:16:23,710 --> 00:16:25,650
Swindler!
318
00:16:25,760 --> 00:16:27,630
We'll see
319
00:16:44,110 --> 00:16:45,150
Come on
320
00:17:03,160 --> 00:17:04,610
You're the Fortune Teller too?
321
00:17:04,720 --> 00:17:06,070
Are you for real?
322
00:17:06,180 --> 00:17:10,660
Who cares?
323
00:17:10,770 --> 00:17:11,830
Are you for real?
324
00:17:11,950 --> 00:17:14,310
Never mind that now!
325
00:17:21,890 --> 00:17:25,400
Have a seat, this way...
326
00:17:27,600 --> 00:17:28,640
What is it?
327
00:17:28,670 --> 00:17:31,480
I'm sorry. Please sit down
328
00:17:31,590 --> 00:17:32,520
No!
329
00:17:32,630 --> 00:17:33,420
What's the matter?
330
00:17:33,530 --> 00:17:36,070
I don't mingle with swindlers
331
00:17:36,170 --> 00:17:38,710
Have I tricked you?
332
00:17:38,820 --> 00:17:40,340
You wanted to
333
00:17:40,450 --> 00:17:43,640
Just didn't have the chance!
334
00:17:43,750 --> 00:17:46,810
Watch your mouth!
335
00:17:46,910 --> 00:17:50,800
How do you know I'm an imposter?
336
00:17:59,880 --> 00:18:03,070
This is just an accident!
337
00:18:15,760 --> 00:18:18,750
Fine...
338
00:18:27,340 --> 00:18:30,140
You don't look too good
339
00:18:30,250 --> 00:18:31,570
Your luck is fairly bad too
340
00:18:31,680 --> 00:18:33,030
That's because I ran into you
341
00:18:33,140 --> 00:18:36,650
Let me read your palm
342
00:18:36,750 --> 00:18:38,900
I'll give you a tip to evade bad luck
343
00:18:39,010 --> 00:18:40,260
No thanks!
344
00:18:42,040 --> 00:18:44,700
You better let me have a look!
345
00:18:46,900 --> 00:18:48,670
Fine! Look all you want!
346
00:18:49,090 --> 00:18:52,110
Now I don't want to read your palm!
347
00:18:52,220 --> 00:18:54,650
I want to read your face!
348
00:18:55,970 --> 00:18:57,600
It appears that
349
00:18:57,710 --> 00:19:00,800
your features are even; not a bad face!
350
00:19:00,910 --> 00:19:02,500
I already know that!
351
00:19:02,610 --> 00:19:05,310
Unfortunately, 9 clear and 1 milky
352
00:19:05,430 --> 00:19:06,470
What?
353
00:19:06,540 --> 00:19:09,730
Your scar has severed your brow
354
00:19:09,840 --> 00:19:12,240
Proves that you're illiterate and a loafer
355
00:19:12,340 --> 00:19:15,710
and you rat on others
356
00:19:15,820 --> 00:19:16,960
Nonsense!
357
00:19:18,880 --> 00:19:22,350
You know very well yourself
358
00:19:22,460 --> 00:19:27,530
The brow stands for your siblings
359
00:19:27,640 --> 00:19:30,550
A severed brow means
your brother is in trouble
360
00:19:30,660 --> 00:19:31,980
How old are you?
361
00:19:32,090 --> 00:19:33,400
25
362
00:19:33,510 --> 00:19:36,180
The scar cuts through here
363
00:19:36,290 --> 00:19:39,800
Severing your luck this year
364
00:19:39,910 --> 00:19:43,490
The halo over your brow
means disaster for you
365
00:19:43,590 --> 00:19:44,690
Don't scare me!
366
00:19:44,810 --> 00:19:46,860
That's all I have to say,
believe it or not
367
00:19:46,960 --> 00:19:49,180
Take my advice and don't go running around
368
00:19:49,290 --> 00:19:50,840
Or you'll run into grave danger
369
00:19:50,960 --> 00:19:53,940
I'm not hanging around
for you to make fun of me
370
00:20:00,170 --> 00:20:02,080
What will you have?
371
00:20:02,180 --> 00:20:03,430
Noodles
372
00:20:20,990 --> 00:20:23,940
You disobeyed the order and left Wudang
373
00:20:53,940 --> 00:20:54,980
After him!
374
00:21:08,190 --> 00:21:10,620
See? I told you not to run around
375
00:21:10,720 --> 00:21:11,900
You won't believe me!
376
00:21:12,010 --> 00:21:13,320
Imposter!
377
00:21:13,750 --> 00:21:17,460
Sorry! Please help me!
378
00:21:17,570 --> 00:21:18,850
Teach them a lesson!
379
00:21:20,000 --> 00:21:23,060
I thought you don't trust me!
380
00:21:23,170 --> 00:21:25,800
I was wrong! I should believe you
381
00:21:25,910 --> 00:21:28,310
Believers will be rescued!
382
00:21:28,410 --> 00:21:30,520
Mind your own business!
383
00:21:30,950 --> 00:21:33,130
You have a murderous look
384
00:21:33,250 --> 00:21:35,600
That's not a good thing
385
00:21:55,210 --> 00:21:57,530
How dare you defy the Invincible Clan?
386
00:21:57,640 --> 00:21:58,780
Who are you?
387
00:21:58,900 --> 00:22:00,700
Can't you read?
388
00:22:00,810 --> 00:22:03,340
He's Li Bu Yi, the Fortune Teller
389
00:22:03,450 --> 00:22:04,760
Li Bu Yi?
390
00:22:04,870 --> 00:22:07,340
You've made yourself our enemy
391
00:22:07,450 --> 00:22:08,690
Let's go!
392
00:22:11,720 --> 00:22:12,760
Where are you going?
393
00:22:12,830 --> 00:22:15,950
I'm not waiting around
for them to come back
394
00:22:16,070 --> 00:22:17,650
That's right! Wait!
395
00:22:18,360 --> 00:22:21,100
Wait for me!
396
00:22:24,200 --> 00:22:26,870
Please wait up!
397
00:22:26,980 --> 00:22:28,780
I have already saved your life
398
00:22:28,890 --> 00:22:31,040
What do you want with me?
399
00:22:31,150 --> 00:22:32,570
My life is nothing
400
00:22:32,680 --> 00:22:35,210
There are many other lives
waiting to be saved
401
00:22:35,320 --> 00:22:35,830
Really?
402
00:22:35,950 --> 00:22:37,190
Yes!
403
00:22:37,300 --> 00:22:39,900
I'm a Wudang pupil
404
00:22:40,010 --> 00:22:41,780
I must find someone in 3 days
405
00:22:41,890 --> 00:22:43,900
To deal with Dugu Wu Di
406
00:22:44,010 --> 00:22:45,700
Otherwise, Wudang will be finished!
407
00:22:45,820 --> 00:22:47,020
Who are you looking for?
408
00:22:47,140 --> 00:22:48,310
Yun Fei Yang
409
00:22:48,420 --> 00:22:49,880
You should have told me earlier!
410
00:22:49,990 --> 00:22:51,540
You know him?
411
00:22:51,860 --> 00:22:53,970
We've met briefly
412
00:22:54,090 --> 00:22:55,440
He's with Lun Wan Er
413
00:22:55,550 --> 00:22:57,530
Living in seclusion
414
00:22:57,630 --> 00:23:00,480
Please take me to him
415
00:23:00,590 --> 00:23:01,630
Even if you find him
416
00:23:01,670 --> 00:23:03,540
It'll take 5 days back and forth
417
00:23:03,650 --> 00:23:05,450
You won't get back to Wudang in time
418
00:23:06,180 --> 00:23:07,910
What should I do?
419
00:23:08,370 --> 00:23:11,470
Dugu will return to Wudang in 3 days!
420
00:23:14,140 --> 00:23:16,540
You're the Fortune Teller
421
00:23:16,650 --> 00:23:19,070
What's the fate of Wudang?
422
00:23:19,180 --> 00:23:22,440
Write a word and I'll analyse it
423
00:23:27,730 --> 00:23:29,430
Analyse "wu" for me
424
00:23:29,540 --> 00:23:32,420
Bad news!
425
00:23:32,530 --> 00:23:34,710
What is it?
426
00:23:34,820 --> 00:23:38,370
Break up "wu"
427
00:23:38,470 --> 00:23:41,490
No more generation, the sect stops here
428
00:23:41,600 --> 00:23:42,770
What does that mean?
429
00:23:42,890 --> 00:23:44,170
Extermination
430
00:23:44,280 --> 00:23:45,480
Extermination?
431
00:23:47,470 --> 00:23:50,250
Leaders of the 5 sects have arrived
432
00:23:50,360 --> 00:23:51,740
This way please
433
00:23:53,630 --> 00:23:54,830
You have come from afar
434
00:23:54,950 --> 00:23:57,450
I apologize for not welcoming you properly
435
00:23:57,550 --> 00:23:59,460
With your generous help
436
00:23:59,570 --> 00:24:02,000
Wudang will be safe
437
00:24:02,110 --> 00:24:03,490
Don't mention it
438
00:24:03,600 --> 00:24:06,590
I've been friends with
the late Master Qing Song
439
00:24:06,690 --> 00:24:09,260
I cannot stand idly by
440
00:24:09,370 --> 00:24:11,510
Huashan and Wudang share a common lot
441
00:24:11,630 --> 00:24:14,260
We cannot rest if you're in trouble
442
00:24:14,370 --> 00:24:16,180
The Invincible Clan has been bullying us
443
00:24:16,290 --> 00:24:18,790
Shaolin can bear no more of their doings
444
00:24:18,890 --> 00:24:19,720
Actually...
445
00:24:19,830 --> 00:24:22,150
Dugu Wu Di killed my master
446
00:24:22,260 --> 00:24:25,840
He has long been Diancang's enemy
447
00:24:25,950 --> 00:24:27,050
Yes!
448
00:24:27,170 --> 00:24:29,700
Dugu Wu Di is not only Wudang's enemy
449
00:24:29,810 --> 00:24:33,210
but our common enemy
450
00:24:33,320 --> 00:24:34,910
This will be a perfect opportunity
451
00:24:35,020 --> 00:24:37,090
for us to come together against them
452
00:24:37,210 --> 00:24:39,460
Excellent...
453
00:24:39,570 --> 00:24:41,550
Since we're on the same side
454
00:24:41,660 --> 00:24:45,260
Let's discuss how to deal with him
455
00:24:45,380 --> 00:24:46,520
Very well!
456
00:24:52,200 --> 00:24:53,240
You Japanese
457
00:24:53,270 --> 00:24:54,720
What are you doing here?
458
00:25:00,060 --> 00:25:01,100
The 4 of you
459
00:25:01,120 --> 00:25:03,300
Why did you kill Wudang's pupils?
460
00:25:03,420 --> 00:25:04,730
Tell Yun Fei Yang to come out
461
00:25:04,840 --> 00:25:06,570
Yun Fei Yang again?
462
00:25:06,680 --> 00:25:08,760
Did Dugu Wu Di send you?
463
00:25:08,870 --> 00:25:10,220
Don't talk to him
464
00:25:12,040 --> 00:25:13,080
Move!
465
00:25:33,130 --> 00:25:35,700
Master, we have trouble!
466
00:25:35,810 --> 00:25:37,860
What happened?
467
00:25:37,960 --> 00:25:39,170
4 Japanese are outside
468
00:25:39,280 --> 00:25:40,080
They have killed our pupils
469
00:25:40,190 --> 00:25:41,950
They are looking for Yun Fei Yang
470
00:25:46,930 --> 00:25:48,280
It's them!
471
00:25:48,390 --> 00:25:49,670
Calm down!
472
00:25:50,440 --> 00:25:52,980
What do you want?
473
00:25:53,080 --> 00:25:54,950
Yun Fei Yang!
474
00:25:56,310 --> 00:25:58,290
You're Dugu Wu Di's running dogs!
475
00:25:58,400 --> 00:26:00,200
Who's Dugu Wu Di?
476
00:26:00,310 --> 00:26:01,860
We're from the Ega Clan in Japan
477
00:26:01,980 --> 00:26:03,570
What do you want with Yun Fei Yang?
478
00:26:03,680 --> 00:26:06,150
Do you bear him a grudge?
479
00:26:06,670 --> 00:26:08,580
No!
480
00:26:08,690 --> 00:26:09,590
We're here
481
00:26:09,700 --> 00:26:12,050
to tell you Chinese one thing
482
00:26:12,160 --> 00:26:12,780
What is it?
483
00:26:12,890 --> 00:26:14,730
Wudang's Silkworm Skill
484
00:26:14,840 --> 00:26:17,160
and Dugu Wu Di's Fatal Skill are nothing
485
00:26:17,270 --> 00:26:19,670
Only Ega Clan's martial arts
486
00:26:19,770 --> 00:26:21,330
is truly invincible
487
00:26:21,440 --> 00:26:22,720
You're here to pick a fight
488
00:26:22,830 --> 00:26:24,980
Yun Fei Yang is not here
489
00:26:25,090 --> 00:26:26,340
Don't be disappointed
490
00:26:26,450 --> 00:26:27,760
If you're looking for a contest
491
00:26:27,870 --> 00:26:30,790
The 5 sects will show you
492
00:26:30,900 --> 00:26:33,990
Very well! Come on!
493
00:26:35,240 --> 00:26:37,460
Let me go first!
494
00:27:33,250 --> 00:27:34,320
We're back
495
00:27:34,430 --> 00:27:35,670
Did you find Yun Fei Yang?
496
00:27:35,790 --> 00:27:37,340
He's not there
497
00:27:38,430 --> 00:27:40,820
But it was not a wasted trip
498
00:27:40,930 --> 00:27:43,500
We have killed everyone in Wudang
499
00:27:43,610 --> 00:27:45,160
Chinese kung fu is terrible!
500
00:27:45,270 --> 00:27:46,570
Even if Yun Fei Yang were there
501
00:27:46,590 --> 00:27:48,640
You need not have bothered
502
00:27:48,750 --> 00:27:52,040
Sanshiro, it's not that simple
503
00:27:52,160 --> 00:27:54,590
You haven't met a true master
504
00:27:54,690 --> 00:27:58,440
Now that we can't find Yun Fei Yang
505
00:27:58,550 --> 00:28:00,080
What should we do next?
506
00:28:01,680 --> 00:28:03,140
So be it
507
00:28:03,240 --> 00:28:05,910
We'll frame the Invincible Clan
for the murders
508
00:28:06,020 --> 00:28:08,870
Yun Fei Yang will take revenge
509
00:28:08,980 --> 00:28:10,920
Let them destroy each other
510
00:28:11,030 --> 00:28:12,070
Yes!
511
00:28:36,820 --> 00:28:41,960
Brother Xie!
512
00:28:43,940 --> 00:28:47,310
Master Cang Song! Master Chi Song!
513
00:28:48,640 --> 00:28:52,790
It must be Dugu Wu Di!
514
00:28:53,360 --> 00:28:54,430
Why are you so sure?
515
00:28:54,540 --> 00:28:56,380
Because that's what he said he'll do
516
00:28:56,490 --> 00:28:58,540
Only he can kill
the leaders of the 5 sects!
517
00:28:58,650 --> 00:29:00,200
Who else?
518
00:29:00,310 --> 00:29:01,660
Whether or not he did this
519
00:29:01,770 --> 00:29:03,680
we must find Yun Fei Yang at once!
520
00:29:11,120 --> 00:29:14,900
Strange! The Dipper is gone?
521
00:29:15,670 --> 00:29:17,260
The Dipper is not gone
522
00:29:17,380 --> 00:29:20,920
It's just behind the clouds
523
00:29:23,220 --> 00:29:25,580
For some reason, I don't feel right
524
00:29:25,690 --> 00:29:28,740
I have a feeling
something will happen to Wudang
525
00:29:29,270 --> 00:29:30,770
You must have been away for too long
526
00:29:30,790 --> 00:29:33,600
You miss your brothers
527
00:29:33,710 --> 00:29:35,790
Let's go visit them some day
528
00:29:37,640 --> 00:29:38,960
A big one!
529
00:29:39,070 --> 00:29:41,390
Almost a catty! Let's make congee!
530
00:29:41,500 --> 00:29:42,150
Who's making it?
531
00:29:42,260 --> 00:29:42,770
You!
532
00:29:42,890 --> 00:29:43,510
Me again?
533
00:29:43,620 --> 00:29:45,560
I fish, you cook!
534
00:29:53,910 --> 00:29:54,950
Smells good!
535
00:30:02,420 --> 00:30:07,010
Wan Er, I want to go back to Wudang
536
00:30:07,110 --> 00:30:08,770
But I'm afraid they'll make me stay
537
00:30:08,890 --> 00:30:10,940
And we can't live in peace again
538
00:30:11,040 --> 00:30:14,550
You can't help being in this position
539
00:30:14,660 --> 00:30:15,990
I would love to be here with you
540
00:30:16,050 --> 00:30:17,470
and live in seclusion
541
00:30:17,580 --> 00:30:19,030
It won't be easy
542
00:30:20,980 --> 00:30:24,000
Dugu Wu Di, I will come after you!
543
00:30:24,110 --> 00:30:26,950
Yun Fei Yang, what do you think?
544
00:30:27,930 --> 00:30:29,880
I must challenge Dugu Wu Di
545
00:30:29,980 --> 00:30:31,930
And avenge Wudang
546
00:30:32,040 --> 00:30:34,990
I'll go with you!
547
00:30:35,090 --> 00:30:38,420
Fei Yang, there's no hurry!
548
00:30:38,540 --> 00:30:39,580
Why?
549
00:30:39,650 --> 00:30:43,810
You don't look very well.
You should be careful
550
00:30:43,920 --> 00:30:45,990
I'm not a coward
551
00:30:46,110 --> 00:30:49,480
I am indebted to Wudang
and they died because of me
552
00:30:49,590 --> 00:30:52,050
I must challenge Dugu Wu Di to a duel
553
00:30:54,000 --> 00:30:57,370
for exterminating Wudang
554
00:30:57,480 --> 00:31:00,630
That is ruthless and callous
555
00:31:00,740 --> 00:31:02,620
He will die an awful death!
556
00:31:04,840 --> 00:31:06,160
Panther Leader
557
00:31:06,270 --> 00:31:07,370
Yes, sir!
558
00:31:07,490 --> 00:31:11,650
You told me everything was peace and quiet
559
00:31:11,760 --> 00:31:13,700
How can someone kill all the Wudang pupils
560
00:31:13,810 --> 00:31:16,800
and the leaders of the 5 sects overnight?
561
00:31:16,910 --> 00:31:19,860
In my opinion
562
00:31:19,960 --> 00:31:22,500
The killer is not from China
563
00:31:22,610 --> 00:31:24,260
Who is it then?
564
00:31:24,380 --> 00:31:25,930
I don't know
565
00:31:26,050 --> 00:31:27,670
Which one of you can tell me?
566
00:31:31,220 --> 00:31:33,060
Moron!
567
00:31:35,150 --> 00:31:36,740
Useless!
568
00:31:39,910 --> 00:31:41,370
Master, I've arrested someone
569
00:31:41,480 --> 00:31:43,230
who made slanderous allegations
against you
570
00:31:43,250 --> 00:31:44,670
What should I do with them?
571
00:31:44,780 --> 00:31:45,820
Bring them here!
572
00:31:45,860 --> 00:31:46,990
Move!
573
00:31:47,390 --> 00:31:48,880
Kneel down!
574
00:31:50,580 --> 00:31:54,090
Who told you to spread rumours
575
00:31:54,200 --> 00:31:56,630
and allegations against me?
576
00:32:00,570 --> 00:32:01,610
Speak up!
577
00:32:01,640 --> 00:32:03,330
We don't know anything!
578
00:32:03,440 --> 00:32:05,770
Even if we do, we won't tell!
579
00:32:09,530 --> 00:32:10,630
Speak up!
580
00:32:12,310 --> 00:32:17,990
You hear me? Talk!
581
00:32:18,110 --> 00:32:19,810
Master, they're dead!
582
00:32:19,920 --> 00:32:23,210
Shut up! I know that!
583
00:32:33,820 --> 00:32:35,590
Yun Fei Yang charged into Tiger Division
584
00:32:35,700 --> 00:32:37,120
What should we do?
585
00:32:38,100 --> 00:32:39,520
Yun Fei Yang
586
00:32:42,440 --> 00:32:44,550
Go to Tiger Division
587
00:32:44,660 --> 00:32:46,320
"Tiger Division"
588
00:32:57,730 --> 00:32:59,810
"Yun Fei Yang"
589
00:33:03,780 --> 00:33:08,750
You'll pay for this!
590
00:33:18,900 --> 00:33:21,470
"Dragon Division"
591
00:33:34,190 --> 00:33:37,000
Listen up! Don't let him get away!
592
00:33:39,370 --> 00:33:42,430
Yun Fei Yang, you got away last time
593
00:33:42,530 --> 00:33:46,690
You won't get away again! Charge!
594
00:33:46,810 --> 00:33:47,950
Stop!
595
00:33:57,170 --> 00:33:58,720
Who are you?
596
00:33:58,830 --> 00:34:00,390
He's Yun Fei Yang!
597
00:34:00,500 --> 00:34:05,880
Nonsense! He's an imposter!
598
00:34:06,760 --> 00:34:09,330
Where are you from?
599
00:34:09,440 --> 00:34:10,890
No comment
600
00:34:11,000 --> 00:34:13,430
Why did you pose as Yun Fei Yang?
601
00:34:13,540 --> 00:34:17,420
And go against the Invincible Clan?
602
00:34:17,530 --> 00:34:19,020
No comment
603
00:34:49,230 --> 00:34:51,140
The Ega Clan?
604
00:35:24,230 --> 00:35:26,620
Do you know Mochitsuki Soryu Han?
605
00:35:26,730 --> 00:35:28,460
He's my brother
606
00:35:28,570 --> 00:35:32,670
Why set yourself against
the Invincible Clan?
607
00:35:32,780 --> 00:35:35,410
We're setting against all of you
608
00:35:37,160 --> 00:35:38,960
Then tell me this
609
00:35:39,070 --> 00:35:41,430
Wudang and leaders of the 5 sects
610
00:35:41,540 --> 00:35:43,790
Did you kill them?
611
00:35:44,350 --> 00:35:45,810
Yes!
612
00:35:45,920 --> 00:35:49,100
Your Invincible Clan will be next
613
00:35:52,590 --> 00:35:55,540
Master...
614
00:35:55,650 --> 00:35:58,280
Yun Fei Yang has sent
a letter of challenge
615
00:36:13,480 --> 00:36:15,660
Sanshiro posed as Yun Fei Yang
616
00:36:15,770 --> 00:36:18,200
He was found out and killed by Dugu Wu Di!
617
00:36:18,310 --> 00:36:19,800
Nonsense!
618
00:36:29,710 --> 00:36:33,220
Your disguise is magnificent!
619
00:36:33,320 --> 00:36:34,910
How can you be so happy?
620
00:36:35,030 --> 00:36:38,140
Too bad Sanshiro is dead!
621
00:36:38,500 --> 00:36:39,750
Dugu Wu Di
622
00:36:39,860 --> 00:36:42,630
Yun Fei Yang has arranged with Dugu Wu Di
623
00:36:42,740 --> 00:36:46,000
for a duel at Death Valley
624
00:36:46,110 --> 00:36:47,860
Let's take this chance and avenge Sanshiro
625
00:36:47,890 --> 00:36:51,330
No! If we expose ourselves
626
00:36:51,430 --> 00:36:54,310
they'll join forces against us
627
00:36:54,670 --> 00:36:57,620
Ambush them nearby
628
00:36:57,720 --> 00:36:59,450
Play it by the ear
629
00:37:01,690 --> 00:37:05,360
"Death Valley"
630
00:37:31,300 --> 00:37:36,540
Nice to see you again, Yun Fei Yang!
631
00:37:37,000 --> 00:37:39,360
This is not a happy occasion for me!
632
00:37:39,470 --> 00:37:42,620
I heard you have attained the 10th level
633
00:37:42,730 --> 00:37:44,320
Yes!
634
00:37:44,440 --> 00:37:46,900
That's why you started a blood bath
at Wudang
635
00:37:47,010 --> 00:37:49,470
and killed the leaders of the 5 sects?
636
00:37:53,720 --> 00:37:56,350
I'm a man of noble stature
637
00:37:56,460 --> 00:38:00,280
I win people over with my kung fu
638
00:38:00,390 --> 00:38:04,940
Those people are not worth my trouble
639
00:38:05,050 --> 00:38:07,330
Your atrocities are well known
640
00:38:07,440 --> 00:38:09,100
How can you deny it?
641
00:38:10,260 --> 00:38:12,170
Let me show you something
642
00:38:17,110 --> 00:38:18,310
Who is he?
643
00:38:18,430 --> 00:38:21,130
He's from the Ega Clan
644
00:38:21,240 --> 00:38:24,990
He serves Mochitsuki Soryu Han
645
00:38:25,100 --> 00:38:26,140
Japanese?
646
00:38:26,210 --> 00:38:27,840
Yes!
647
00:38:27,950 --> 00:38:31,320
About the bloodbath in Wudang
648
00:38:31,430 --> 00:38:32,920
the Ega Clan is responsible
649
00:38:33,020 --> 00:38:34,410
How did you know?
650
00:38:36,880 --> 00:38:40,840
He posed as Yun Fei Yang
651
00:38:40,950 --> 00:38:44,690
Broke into our Tiger and Dragon Divisions
652
00:38:44,810 --> 00:38:47,090
Such a dirty trick!
653
00:38:47,870 --> 00:38:50,500
Why didn't you go after them?
654
00:38:50,610 --> 00:38:54,710
I will, as soon as my Fatal Skill
655
00:38:54,820 --> 00:38:57,520
defeats your Silkworm Skill
656
00:38:57,630 --> 00:39:00,480
I'll go seek them out
657
00:39:02,670 --> 00:39:04,960
While I'm at it
658
00:39:05,070 --> 00:39:08,130
I'll avenge the extermination of Wudang
for you
659
00:39:08,230 --> 00:39:10,660
Your Fatal Skill
660
00:39:10,770 --> 00:39:13,760
has always been defeated by Silkworm Skill
661
00:39:13,860 --> 00:39:15,360
This is no exception!
662
00:39:15,460 --> 00:39:17,230
You're wrong!
663
00:39:18,830 --> 00:39:20,740
We'll set a precedent today
664
00:39:21,890 --> 00:39:25,470
This is between me and him
665
00:39:25,580 --> 00:39:27,160
All of you leave the valley at once!
666
00:39:27,280 --> 00:39:28,320
Yes!
667
00:39:34,860 --> 00:39:39,680
Let's begin now
668
00:39:39,790 --> 00:39:40,830
Master Dugu
669
00:39:40,940 --> 00:39:43,080
If you have nothing to do
with exterminating Wudang
670
00:39:43,200 --> 00:39:46,110
let me seek out Mochitsuki first
671
00:39:46,220 --> 00:39:51,260
No! We must fight today!
672
00:39:51,370 --> 00:39:55,000
We must have a winner today
673
00:39:55,120 --> 00:39:56,510
Very well!
674
00:39:59,710 --> 00:40:01,090
Let's begin
675
00:41:07,200 --> 00:41:08,550
Be careful, Fei Yang!
676
00:42:07,330 --> 00:42:08,540
Fei Yang!
677
00:42:10,080 --> 00:42:11,430
Fei Yang!
678
00:42:50,500 --> 00:42:51,920
Are you alright?
679
00:43:05,650 --> 00:43:06,820
Let me!
680
00:43:58,170 --> 00:44:00,040
Are you alright, Fei Yang?
681
00:44:09,260 --> 00:44:10,300
Li Bu Yi?
682
00:44:10,370 --> 00:44:12,690
Take him to the seaside
683
00:44:12,800 --> 00:44:14,260
Leave this to me!
684
00:44:23,610 --> 00:44:26,870
You've been hit by the 12th chip
685
00:44:26,980 --> 00:44:29,300
It's a bad luck chip
686
00:44:29,410 --> 00:44:32,600
Li Bai dredging the moon
687
00:44:33,650 --> 00:44:35,600
Nothing but a mirage
688
00:44:35,710 --> 00:44:38,620
Infinite clear sky
689
00:44:38,730 --> 00:44:41,470
Interrupted by a gust of wind
690
00:44:41,580 --> 00:44:44,770
Turning into a wisp of smoke
691
00:44:47,140 --> 00:44:49,010
I don't know what it all means!
692
00:44:49,120 --> 00:44:51,480
It means everything you see now
693
00:44:51,590 --> 00:44:53,700
is nothing but an illusion
694
00:44:53,810 --> 00:44:56,760
It looks good but it's not real
695
00:44:56,870 --> 00:45:00,020
I suggest you go easy on people
696
00:45:00,140 --> 00:45:01,830
It'll do yourself some good
697
00:45:01,950 --> 00:45:03,220
Nonsense!
698
00:45:05,460 --> 00:45:08,190
Coughing? You must be ill!
699
00:45:08,310 --> 00:45:11,640
You should not lose your temper
if you're ill!
700
00:45:11,750 --> 00:45:15,460
I must slap you for cursing me
701
00:45:28,600 --> 00:45:31,230
Sorry! Got your hand dirty!
702
00:45:40,840 --> 00:45:41,940
Wait!
703
00:45:42,820 --> 00:45:46,600
The tail end of your marriage line
is crooked
704
00:45:46,710 --> 00:45:50,910
You're destined
to have no wife or children
705
00:45:51,020 --> 00:45:52,340
Nonsense!
706
00:45:53,000 --> 00:45:57,480
There's an island shape on your lifeline
707
00:45:57,590 --> 00:45:59,810
It means you're impotent
708
00:45:59,920 --> 00:46:02,800
and something's wrong with your heart
709
00:46:02,910 --> 00:46:05,190
You're lying!
710
00:46:06,070 --> 00:46:07,730
Your breathing is irregular
711
00:46:07,840 --> 00:46:11,420
Blocking your vital energy
712
00:46:13,090 --> 00:46:14,440
Let me show you something else
713
00:46:16,780 --> 00:46:18,720
"Till we meet again"
714
00:46:28,940 --> 00:46:29,980
Sister
715
00:46:36,520 --> 00:46:37,900
What happened?
716
00:46:38,010 --> 00:46:38,880
It's a long story
717
00:46:38,990 --> 00:46:40,680
Why are you here?
718
00:46:40,790 --> 00:46:42,700
Li Bu Yi knew of this pre-destined fate
719
00:46:42,810 --> 00:46:44,360
and told me to wait for him here
720
00:46:44,900 --> 00:46:45,950
Where's Li Bu Yi?
721
00:46:45,970 --> 00:46:48,290
Fighting off Dugu at Death Valley
722
00:46:48,400 --> 00:46:50,580
Let's get on the boat
723
00:47:02,560 --> 00:47:03,600
Be careful!
724
00:47:03,630 --> 00:47:04,670
I know
725
00:47:55,000 --> 00:47:56,060
You won't get away!
726
00:47:56,180 --> 00:47:57,870
If Dugu can't kill Yun Fei Yang
727
00:47:57,990 --> 00:47:59,640
Let us have the pleasure
728
00:48:00,420 --> 00:48:01,520
Who are you?
729
00:48:01,640 --> 00:48:04,140
We're from the Ega Clan
730
00:48:04,240 --> 00:48:05,870
So it's you...
731
00:48:05,980 --> 00:48:08,030
They killed everyone at Wudang
732
00:48:39,380 --> 00:48:40,420
Brother
733
00:49:16,460 --> 00:49:17,600
Brother
734
00:49:22,580 --> 00:49:23,860
Brother
735
00:49:26,960 --> 00:49:29,360
Everything is pre-destined
736
00:49:29,460 --> 00:49:31,120
Don't be too sad
737
00:49:32,280 --> 00:49:33,940
The important thing is to find a doctor
738
00:49:34,050 --> 00:49:35,710
to cure Yun Fei Yang
739
00:49:36,520 --> 00:49:39,780
He's been hit by Fatal Skill
740
00:49:39,890 --> 00:49:42,390
an ordinary doctor may not cure him
741
00:49:42,500 --> 00:49:45,860
Let's go find
the Legendary Doctor Lai Yao Er
742
00:50:22,330 --> 00:50:26,450
Tell me, am I invincible?
743
00:50:26,570 --> 00:50:28,330
You are a kung fu master
744
00:50:28,440 --> 00:50:30,770
The Invincible Clan is dominating
745
00:50:30,880 --> 00:50:34,590
Up in the sky, like the sun at high noon
746
00:50:37,760 --> 00:50:43,420
Up in the sky, like the sun at high noon
747
00:50:43,530 --> 00:50:45,580
Together...
748
00:50:45,680 --> 00:50:51,760
Up in the sky,
like the sun at high noon...
749
00:50:51,870 --> 00:50:54,020
Louder...
750
00:50:54,130 --> 00:51:04,310
Up in the sky,
like the sun at high noon...
751
00:51:04,420 --> 00:51:05,840
Shut up!
752
00:51:10,330 --> 00:51:14,140
Invincible?
753
00:51:18,350 --> 00:51:20,400
Am I invincible?
754
00:51:22,250 --> 00:51:24,190
If I am
755
00:51:24,300 --> 00:51:25,670
How can Li Bu Yi and Yun Fei Yang
756
00:51:25,700 --> 00:51:27,570
slip through my fingers?
757
00:51:29,090 --> 00:51:33,540
Liars! You're all lying to me!
758
00:51:33,650 --> 00:51:35,410
You've all been lying!
759
00:51:39,970 --> 00:51:42,330
Master...
760
00:51:49,250 --> 00:51:52,850
The tail end of your marriage line
is crooked
761
00:51:52,970 --> 00:51:57,790
You're destined to have
no wife or children
762
00:51:57,910 --> 00:52:00,230
There's an island shape on your lifeline
763
00:52:00,340 --> 00:52:02,910
and something's wrong with your heart
764
00:52:03,290 --> 00:52:05,540
Li Bu Yi is right
765
00:52:05,660 --> 00:52:07,420
Master, please calm down!
766
00:52:07,530 --> 00:52:08,710
Shut up!
767
00:52:11,290 --> 00:52:14,100
Li Bu Yi...
768
00:52:14,210 --> 00:52:16,350
Don't ever mention Li Bu Yi again!
769
00:52:16,470 --> 00:52:17,780
Yes!
770
00:52:18,140 --> 00:52:20,980
Fetch the Ghost Doctor!
771
00:52:21,090 --> 00:52:22,130
Yes!
772
00:52:35,200 --> 00:52:38,530
Li Bu Yi, one of these days...
773
00:52:38,640 --> 00:52:41,000
I'll tear you to shreds!
774
00:52:43,300 --> 00:52:45,960
Master, Doctor Lan has arrived!
775
00:52:47,890 --> 00:52:48,950
Show him in!
776
00:52:49,070 --> 00:52:51,320
Master, he wants you to go meet him
777
00:52:51,430 --> 00:52:53,410
...or else he'll leave
778
00:52:53,520 --> 00:52:55,010
Where is he now?
779
00:52:55,120 --> 00:52:56,880
At the pavilion
780
00:53:00,160 --> 00:53:04,180
Lan Xin Zu, you're becoming arrogant
781
00:53:07,040 --> 00:53:08,570
It's a matter of reputation
782
00:53:08,670 --> 00:53:10,440
Anyone who's on your beckon call
783
00:53:10,550 --> 00:53:12,380
is not worth the money!
784
00:53:13,740 --> 00:53:15,760
Cut the small talk! Check my pulse!
785
00:53:22,120 --> 00:53:23,260
Damn!
786
00:53:25,350 --> 00:53:27,980
You have a strong pulse
787
00:53:28,100 --> 00:53:30,310
But you're gravely ill
788
00:53:30,430 --> 00:53:34,350
Nonsense! I feel fine!
789
00:53:35,880 --> 00:53:39,740
Fine? Then you're hopeless
790
00:53:39,850 --> 00:53:41,060
What are you saying?
791
00:53:41,170 --> 00:53:43,530
You have over exerted yourself
792
00:53:43,640 --> 00:53:45,400
and have become addicted
793
00:53:45,510 --> 00:53:48,080
You're ill-tempered
and have overworked yourself
794
00:53:48,220 --> 00:53:51,210
Medication can only relieve your symptoms
795
00:53:51,320 --> 00:53:54,650
The rest is up to you
796
00:53:54,760 --> 00:53:55,930
Up to me?
797
00:53:56,040 --> 00:54:00,420
Simple! Don't be too excited
798
00:54:00,530 --> 00:54:04,650
Stay calm and you'll live longer
799
00:54:06,230 --> 00:54:07,360
Why are you spitting blood?
800
00:54:07,480 --> 00:54:09,280
You get excited too easily
801
00:54:09,390 --> 00:54:11,010
I'll prescribe something for you now
802
00:54:34,830 --> 00:54:37,460
How much longer to Doctor Lai?
803
00:54:37,580 --> 00:54:39,720
3 more days' journey
804
00:54:54,400 --> 00:54:58,950
13 pieces... 13 is unlucky!
805
00:54:59,060 --> 00:55:01,270
What did you say?
806
00:56:07,490 --> 00:56:09,640
It's not safe here. Let's go!
807
00:56:24,280 --> 00:56:26,290
This disaster we're facing
808
00:56:26,400 --> 00:56:27,950
when will it end?
809
00:56:29,110 --> 00:56:31,120
Judging from your looks
810
00:56:31,230 --> 00:56:33,300
It's a long hard journey
811
00:56:33,420 --> 00:56:36,410
Grave danger lies ahead
812
00:56:59,310 --> 00:57:00,970
You're amazing!
813
00:57:01,080 --> 00:57:03,960
You manage to find us
no matter where we are!
814
00:57:04,070 --> 00:57:06,640
But your face tells me
815
00:57:06,750 --> 00:57:08,590
you're destined to die away from home
816
00:57:08,700 --> 00:57:10,390
Don't worry about me
817
00:57:10,500 --> 00:57:12,550
Even if I die
818
00:57:12,660 --> 00:57:15,250
my brothers will come after you!
819
00:57:47,970 --> 00:57:50,960
If it hadn't been for you
820
00:57:51,060 --> 00:57:53,240
Fei Yang would have died
821
00:57:53,360 --> 00:57:56,240
Sorry! I forgot to mention
822
00:57:56,350 --> 00:57:58,780
This is just a false alarm
823
00:57:58,880 --> 00:58:00,650
Danger still lies ahead
824
00:58:00,760 --> 00:58:03,080
We may not be so lucky next time
825
00:58:03,190 --> 00:58:06,830
Fei Yang can only go forward
826
00:58:06,950 --> 00:58:11,360
We must hurry or else he'll die
827
00:58:22,070 --> 00:58:23,110
Be careful!
828
00:58:45,320 --> 00:58:46,390
Watch over Fei Yang!
829
00:59:54,970 --> 00:59:56,280
Damn!
830
01:00:07,200 --> 01:00:08,310
Monjiro
831
01:00:08,420 --> 01:00:09,810
Noguchi Goro
832
01:00:09,910 --> 01:00:11,790
Are your eyes better?
833
01:00:11,900 --> 01:00:13,800
We have suffered repeated setbacks
834
01:00:13,910 --> 01:00:15,330
Healing eyes will not bring me joy
835
01:00:15,350 --> 01:00:17,320
We can't even beat a fortune teller
836
01:00:17,420 --> 01:00:18,490
Such a disgrace!
837
01:00:18,600 --> 01:00:20,620
Shall we commit hara-kiri?
838
01:00:20,720 --> 01:00:23,710
Damn! If you're dead...
839
01:00:23,820 --> 01:00:25,370
I'll be stranded here by myself
840
01:00:25,490 --> 01:00:26,940
That's too lonely!
841
01:00:29,760 --> 01:00:32,600
The tradition of Ega Clan is to endure
842
01:00:32,710 --> 01:00:36,350
We'll endure it all
843
01:00:36,470 --> 01:00:37,820
Wait for your eyes to heal
844
01:00:37,930 --> 01:00:40,520
Then I'll personally take revenge
845
01:00:54,850 --> 01:00:56,930
Is Doctor Lai at home?
846
01:00:57,040 --> 01:00:57,770
You're looking for Papa?
847
01:00:57,880 --> 01:00:58,420
Yes!
848
01:00:58,540 --> 01:01:01,070
Have you seen Papa today?
849
01:01:01,180 --> 01:01:04,090
Only yesterday.
Don't know where he is now!
850
01:01:04,200 --> 01:01:07,430
They are Doctor Lai's children?
851
01:01:07,540 --> 01:01:09,120
Didn't you hear them calling him Papa?
852
01:01:09,150 --> 01:01:10,420
How old is Doctor Lai?
853
01:01:10,530 --> 01:01:11,430
You'll find out soon!
854
01:01:11,540 --> 01:01:12,400
You want him for someone's diagnosis?
855
01:01:12,510 --> 01:01:13,450
Yes!
856
01:01:13,550 --> 01:01:15,180
Go over there and ask for directions!
857
01:01:15,290 --> 01:01:16,330
Thank you!
858
01:01:16,440 --> 01:01:17,650
Come!
859
01:01:31,070 --> 01:01:33,880
Is Doctor Lai here?
860
01:01:33,990 --> 01:01:35,450
What?
861
01:01:35,550 --> 01:01:37,730
Is Doctor Lai around?
862
01:01:37,850 --> 01:01:38,680
You're looking for Papa?
863
01:01:38,790 --> 01:01:39,540
Yes!
864
01:01:39,660 --> 01:01:40,830
Are they...
865
01:01:40,940 --> 01:01:42,780
What did she say?
866
01:01:42,890 --> 01:01:45,910
Where is Papa?
867
01:01:46,020 --> 01:01:48,890
Have you seen Papa?
868
01:01:50,710 --> 01:01:52,290
Who's looking for Papa?
869
01:01:52,410 --> 01:01:54,840
Do you still remember me?
870
01:01:55,680 --> 01:02:00,680
You're the fortune teller
who said I'll live to 80
871
01:02:00,790 --> 01:02:02,900
How old are you now?
872
01:02:03,010 --> 01:02:06,590
I'll be 80 in 2 days
873
01:02:10,730 --> 01:02:12,980
You want to bring him to see Papa?
874
01:02:13,090 --> 01:02:15,760
Yes! He's very sick
875
01:02:16,220 --> 01:02:18,470
Such a shame to die so young!
876
01:02:18,580 --> 01:02:20,110
Is Doctor Lai around?
877
01:02:20,220 --> 01:02:22,470
Yes! Take them!
878
01:02:28,140 --> 01:02:29,600
We're here!
879
01:02:34,710 --> 01:02:35,810
Hurry!
880
01:02:42,420 --> 01:02:45,610
Charlatan, your old friend is here!
881
01:02:45,730 --> 01:02:47,220
Give us a warm welcome!
882
01:02:47,320 --> 01:02:49,370
Fortune Teller,
you come all the way out here
883
01:02:49,480 --> 01:02:51,800
You must bring me trouble
884
01:02:51,910 --> 01:02:53,450
You think I have nothing better to do
885
01:02:53,480 --> 01:02:56,070
than growing flowers and vegetables?
886
01:03:02,550 --> 01:03:03,790
He's Lai Yao Er?
887
01:03:03,900 --> 01:03:06,640
Everyone here at this village
888
01:03:06,750 --> 01:03:07,960
regardless of age and sex
889
01:03:08,070 --> 01:03:11,190
calls him Papa
890
01:03:13,040 --> 01:03:14,670
Go ask him yourself!
891
01:03:17,880 --> 01:03:20,510
Papa! My husband's life is in danger
892
01:03:20,620 --> 01:03:22,390
Please save him!
893
01:03:22,500 --> 01:03:24,300
He's wounded from a fight?
894
01:03:24,410 --> 01:03:26,000
Say no more
895
01:03:26,110 --> 01:03:28,260
If you won't help him, he'll die
896
01:03:28,370 --> 01:03:30,550
I have rules about my patients
897
01:03:30,670 --> 01:03:33,720
I won't cure anyone who knows kung fu
898
01:03:33,830 --> 01:03:34,970
Why?
899
01:03:35,080 --> 01:03:38,300
I cure them,
they'll go killing each other again
900
01:03:38,420 --> 01:03:40,040
Find someone else
901
01:03:40,150 --> 01:03:41,650
Papa, please have a heart!
902
01:03:41,750 --> 01:03:43,210
You can't just let him die!
903
01:03:43,320 --> 01:03:46,090
I won't break my rules and set precedents
904
01:03:49,500 --> 01:03:51,340
Papa...
905
01:03:53,470 --> 01:03:55,020
Papa, please!
906
01:03:55,130 --> 01:03:56,180
If you save him
907
01:03:56,250 --> 01:03:58,820
I'll do anything for you!
908
01:04:12,860 --> 01:04:14,930
What shall we do now?
909
01:04:15,050 --> 01:04:17,720
Don't worry! I have a plan
910
01:04:17,830 --> 01:04:19,670
to make him cure Yun Fei Yang
911
01:04:22,520 --> 01:04:24,070
Listen, you quack doctor
912
01:04:24,190 --> 01:04:26,100
You won't lift a finger
to help save a life
913
01:04:26,210 --> 01:04:28,040
You're worst than a beast
914
01:04:28,150 --> 01:04:29,770
Heartless, conceited and conservative
915
01:04:29,890 --> 01:04:32,360
You have no sense of value
916
01:04:45,080 --> 01:04:46,500
No judgement
917
01:04:46,610 --> 01:04:48,160
You're an unfeeling, shameless idiot
918
01:04:48,280 --> 01:04:49,700
A selfish coward
919
01:04:49,810 --> 01:04:51,430
You're pretentious and prejudiced
920
01:04:51,540 --> 01:04:53,410
You're scum of the literati
921
01:04:53,520 --> 01:04:54,570
Selfish hypocrite
922
01:04:54,670 --> 01:04:56,130
You have no heart, no feelings
923
01:04:56,240 --> 01:04:58,310
You're not worthy to be a doctor
924
01:04:58,420 --> 01:05:00,300
You ought to be running
a funeral home instead
925
01:05:02,870 --> 01:05:04,570
Nicely put!
926
01:05:04,680 --> 01:05:07,740
My late father deserves this even more!
927
01:05:07,840 --> 01:05:10,090
His father ran a funeral home
928
01:05:14,240 --> 01:05:16,670
I've seen too many dead people
929
01:05:16,780 --> 01:05:18,890
So I decided to become a doctor
930
01:05:19,000 --> 01:05:22,640
He wanted them dead
while I want them alive
931
01:05:22,760 --> 01:05:25,220
We finally had a fall-out
932
01:05:25,330 --> 01:05:29,660
He was my father
933
01:05:29,780 --> 01:05:31,510
I dare not defy his wishes
934
01:05:32,310 --> 01:05:33,520
This is simple
935
01:05:33,630 --> 01:05:35,220
What she just said
936
01:05:35,340 --> 01:05:36,690
Use that on your father
937
01:05:36,800 --> 01:05:38,980
Consider her doing you a favour
938
01:05:39,590 --> 01:05:40,630
Yes!
939
01:05:40,650 --> 01:05:42,360
All my anger, frustrations and bitterness
940
01:05:42,390 --> 01:05:44,020
have been relieved
941
01:05:44,130 --> 01:05:45,170
You must thank her
942
01:05:45,240 --> 01:05:48,540
I'll make an exception and cure him
943
01:05:49,480 --> 01:05:52,250
Thank you! Bring him in here, hurry!
944
01:06:19,510 --> 01:06:22,080
How is he?
945
01:06:22,460 --> 01:06:25,340
Don't ask! Get me some water!
946
01:06:32,230 --> 01:06:34,860
Charlatan, how is he?
947
01:06:42,900 --> 01:06:45,890
Will he make it?
948
01:06:47,770 --> 01:06:50,960
You must be mistaken!
949
01:06:51,070 --> 01:06:53,840
He doesn't look like he'll die young
950
01:06:53,960 --> 01:06:55,860
Are you mistaken? Or was it me?
951
01:06:56,280 --> 01:06:57,780
We're both correct
952
01:06:57,880 --> 01:07:01,250
His main artery has been shattered
953
01:07:01,360 --> 01:07:02,400
What can we do?
954
01:07:02,470 --> 01:07:04,410
We need a 1000-year ginseng
and lucid ganoderma
955
01:07:04,520 --> 01:07:07,020
in order we can save him
956
01:07:07,130 --> 01:07:09,180
Where can we find that?
957
01:07:09,280 --> 01:07:10,810
I have lucid ganoderma
958
01:07:10,920 --> 01:07:13,420
But Ghost Doctor has the ginseng
959
01:07:13,520 --> 01:07:14,560
Damn!
960
01:07:15,290 --> 01:07:19,490
Papa...
961
01:07:19,600 --> 01:07:20,880
Put it down... slowly!
962
01:07:20,990 --> 01:07:21,860
"Help!"
963
01:07:21,970 --> 01:07:24,810
What's the meaning of this coffin?
964
01:07:24,920 --> 01:07:27,240
Are you Papa?
965
01:07:27,360 --> 01:07:28,220
We have a patient
966
01:07:28,330 --> 01:07:31,690
He's dying, please save him!
967
01:07:31,800 --> 01:07:33,610
Please!
968
01:07:33,720 --> 01:07:35,480
Or else we'll have to bury him alive!
969
01:07:35,590 --> 01:07:37,810
Yes, bury him alive!
970
01:07:37,920 --> 01:07:39,450
Let me see
971
01:07:42,060 --> 01:07:43,510
Please save him!
972
01:07:46,510 --> 01:07:49,010
Mission failed! Retreat!
973
01:07:54,220 --> 01:07:55,610
Charge!
974
01:08:10,450 --> 01:08:12,250
Help me!
975
01:08:20,710 --> 01:08:22,920
Who are you! Speak up!
976
01:08:23,030 --> 01:08:24,560
We're the Chaiwan Canons
977
01:08:24,670 --> 01:08:26,610
I'm Wuyanpao
978
01:08:26,720 --> 01:08:28,560
Mahoupao
979
01:08:28,670 --> 01:08:30,160
Chedapao
980
01:08:30,260 --> 01:08:33,970
Why did you ambush me?
981
01:08:34,090 --> 01:08:36,370
Our master ordered us!
982
01:08:36,480 --> 01:08:38,700
Who is your master? And why?
983
01:08:38,810 --> 01:08:40,650
Ghost Doctor Lan Xin Zu
984
01:08:40,760 --> 01:08:41,930
You're his competitor
985
01:08:42,050 --> 01:08:44,230
He knows about your lucid ganoderma
986
01:08:44,340 --> 01:08:45,200
and wants it for himself
987
01:08:45,310 --> 01:08:48,050
So he sent us here to kill you
988
01:08:48,160 --> 01:08:49,480
Kill me?
989
01:08:49,590 --> 01:08:51,420
Charlatan
990
01:08:51,530 --> 01:08:54,110
If the Ghost Doctor
is after your lucid ganoderma
991
01:08:54,210 --> 01:08:55,800
Don't be modest!
992
01:08:55,910 --> 01:08:57,750
Very well!
993
01:08:57,860 --> 01:08:59,910
You take care of Yun Fei Yang
994
01:09:01,020 --> 01:09:02,190
I'll go see the Ghost Doctor
995
01:09:02,210 --> 01:09:06,400
Last year at the Lantern Festival
996
01:09:06,510 --> 01:09:10,400
I had a date at dusk
997
01:09:10,510 --> 01:09:15,020
This year the lanterns remain unchanged
998
01:09:15,130 --> 01:09:16,660
Young master, move aside!
999
01:09:18,990 --> 01:09:21,140
What are you doing?
1000
01:09:21,250 --> 01:09:23,230
We've been defeated
1001
01:09:23,340 --> 01:09:24,760
Defeated?
1002
01:09:25,250 --> 01:09:28,230
Your father Lan Xin Zu
1003
01:09:28,340 --> 01:09:29,690
wanted my lucid ganoderma
1004
01:09:29,800 --> 01:09:30,840
Doctor Lai
1005
01:09:30,910 --> 01:09:32,370
Tell your father to come out
1006
01:09:32,480 --> 01:09:35,290
You'll have to get past me first
1007
01:09:35,400 --> 01:09:36,920
Don't! He's quite capable!
1008
01:09:37,030 --> 01:09:38,200
Shut up!
1009
01:09:38,840 --> 01:09:39,880
What do you have in mind?
1010
01:09:39,910 --> 01:09:41,570
Match my couplet
1011
01:09:41,690 --> 01:09:42,410
Go ahead!
1012
01:09:42,520 --> 01:09:46,060
My father is a medical master
1013
01:09:46,170 --> 01:09:48,800
I'm the son of the master
1014
01:09:49,300 --> 01:09:54,610
Master father master son,
father and son masters
1015
01:09:54,720 --> 01:09:57,530
I fill prescriptions
1016
01:09:57,640 --> 01:10:00,140
I'll use Chinese herbs
to match your couplet
1017
01:10:01,150 --> 01:10:07,920
Danggui father, danggui son,
father and son danggui
1018
01:10:08,030 --> 01:10:10,530
What? You called us turtles!
1019
01:10:17,760 --> 01:10:18,900
Where are your manners?
1020
01:10:20,060 --> 01:10:24,320
Father, show him!
1021
01:10:24,790 --> 01:10:27,040
Doctor Lai and I are of the same trade
1022
01:10:27,150 --> 01:10:31,180
We should serve him wine
1023
01:10:31,280 --> 01:10:33,860
No thanks! I'm here to borrow something
1024
01:10:33,960 --> 01:10:36,430
I know, you want my ginseng
1025
01:10:36,530 --> 01:10:38,370
to save Yun Fei Yang
1026
01:10:38,480 --> 01:10:41,770
If you drink these bowls of wine
1027
01:10:41,890 --> 01:10:43,650
You may have it
1028
01:10:46,920 --> 01:10:48,340
These 3 bowls of wine are poisoned
1029
01:10:48,370 --> 01:10:50,530
The green one makes you dizzy
1030
01:10:50,640 --> 01:10:53,000
The red one makes you bleed
from the 7 apertures
1031
01:10:53,110 --> 01:10:56,230
The black one corrodes your organs
1032
01:10:56,340 --> 01:10:58,450
I dare you to drink them
1033
01:10:58,570 --> 01:10:59,780
Otherwise
1034
01:10:59,890 --> 01:11:03,220
You'll never get the 1000-year ginseng
1035
01:11:47,820 --> 01:11:49,870
How about it?
1036
01:11:51,190 --> 01:11:53,240
I'm doing this to save a friend
1037
01:11:53,340 --> 01:11:55,110
I apologize
1038
01:11:56,120 --> 01:11:58,520
You've drunk the wine
1039
01:11:58,630 --> 01:12:00,390
You think you can leave?
1040
01:12:04,780 --> 01:12:05,990
Thanks
1041
01:12:10,440 --> 01:12:11,620
Papa!
1042
01:12:13,950 --> 01:12:15,230
He's back!
1043
01:12:16,420 --> 01:12:17,700
What happened?
1044
01:12:17,810 --> 01:12:19,610
Did you get the ginseng?
1045
01:12:21,320 --> 01:12:23,340
Yun Fei Yang is lucky
1046
01:12:24,210 --> 01:12:25,790
If you don't get the ginseng
1047
01:12:25,910 --> 01:12:27,010
You'll wreck my name!
1048
01:12:27,130 --> 01:12:28,170
Cut the small talk!
1049
01:12:28,200 --> 01:12:30,180
Papa, please save my husband now!
1050
01:12:30,290 --> 01:12:31,120
Not here!
1051
01:12:31,230 --> 01:12:32,540
Why?
1052
01:12:32,650 --> 01:12:34,420
The ginseng and lucid ganoderma
1053
01:12:34,530 --> 01:12:37,790
must be boiled with water
from the Frigid Pond
1054
01:12:37,900 --> 01:12:39,840
If we get water from there
1055
01:12:39,950 --> 01:12:41,970
we'll waste precious time
1056
01:12:42,070 --> 01:12:44,320
Besides, your enemies may come after him
1057
01:12:44,440 --> 01:12:47,350
It is not safe here
1058
01:12:47,460 --> 01:12:49,080
What shall we do?
1059
01:12:51,280 --> 01:12:54,050
Let's go the Frigid Pond right away!
1060
01:12:55,800 --> 01:12:57,670
"Frigid Pond"
1061
01:13:06,300 --> 01:13:08,440
Papa, it's so cold in here
1062
01:13:08,560 --> 01:13:10,250
Fei Yang may not be able to bear it
1063
01:13:10,360 --> 01:13:13,420
Don't worry, he'll be alright!
1064
01:13:13,530 --> 01:13:15,180
I've studied his face
1065
01:13:15,300 --> 01:13:16,060
He is pre-destined to go through
1066
01:13:16,170 --> 01:13:17,970
2 near-death disasters
1067
01:13:18,080 --> 01:13:19,670
before he's resurrected
1068
01:13:19,780 --> 01:13:22,320
Don't be so sure!
1069
01:13:22,420 --> 01:13:24,850
It all depends on the medication!
1070
01:13:24,960 --> 01:13:28,220
We have the medication
and we're at the Frigid Pond
1071
01:13:28,330 --> 01:13:30,690
How can you still not be sure?
1072
01:13:30,800 --> 01:13:32,490
What do you know?
1073
01:13:32,610 --> 01:13:35,270
The herbs are strong and fierce
1074
01:13:35,390 --> 01:13:37,120
Must use the supple cold water
1075
01:13:37,230 --> 01:13:39,900
To achieve equal balance
1076
01:13:40,010 --> 01:13:43,410
Not very many people
can withstand its effect
1077
01:14:35,520 --> 01:14:36,720
Look...
1078
01:14:40,620 --> 01:14:41,670
Fei Yang
1079
01:14:42,990 --> 01:14:45,660
Water...
1080
01:14:45,770 --> 01:14:46,380
Fei Yang
1081
01:14:46,740 --> 01:14:47,780
Fei Yang
1082
01:14:47,890 --> 01:14:48,750
You can't drink that!
1083
01:14:48,860 --> 01:14:50,390
Water...
1084
01:14:50,500 --> 01:14:51,540
Come back!
1085
01:14:51,820 --> 01:14:53,200
I want water!
1086
01:14:53,310 --> 01:14:55,940
Papa, why can't he drink water?
1087
01:14:56,060 --> 01:14:58,180
The medicine is acting up,
his temperature is rising
1088
01:14:58,290 --> 01:14:59,500
If he drinks this icy water
1089
01:14:59,610 --> 01:15:01,790
the different temperature
may harm his organs
1090
01:15:04,360 --> 01:15:05,610
What are you doing?
1091
01:15:05,720 --> 01:15:08,560
Closing up his Baihui pressure point
1092
01:15:08,670 --> 01:15:11,340
Monitor him after the effect of
the medication subsides
1093
01:15:27,860 --> 01:15:31,710
Look! The Reincarnation Rock!
1094
01:15:31,820 --> 01:15:34,140
You're sure this is it?
1095
01:15:34,250 --> 01:15:37,660
Yes! Look!
1096
01:15:37,760 --> 01:15:41,440
Nothing is growing around the cold rock
1097
01:15:41,550 --> 01:15:45,580
except for that tree
1098
01:15:45,690 --> 01:15:48,390
This must be the Reincarnation Rock
1099
01:15:48,890 --> 01:15:51,030
Does that mean Fei Yang will be alright?
1100
01:15:51,140 --> 01:15:52,040
Yes!
1101
01:15:52,150 --> 01:15:55,410
The rock draws powers
from the sun and the moon
1102
01:15:55,520 --> 01:15:57,880
Its essence is only radiated
during full moon
1103
01:15:57,990 --> 01:15:59,970
This is a chance of a lifetime
1104
01:16:00,080 --> 01:16:02,090
Yun Fei Yang is destined to live
1105
01:16:02,200 --> 01:16:03,300
Look!
1106
01:16:32,330 --> 01:16:33,370
Who are you?
1107
01:16:38,340 --> 01:16:39,660
Japanese!
1108
01:16:41,300 --> 01:16:43,440
If I'm not mistaken
1109
01:16:43,560 --> 01:16:46,220
You must be Mochitsuki Soryu Han
1110
01:16:46,340 --> 01:16:50,640
Have I frightened you, Dugu Wu Di?
1111
01:16:51,380 --> 01:16:55,570
You've repeatedly murdered people
1112
01:16:55,690 --> 01:16:59,920
and framed me for it.
We must settle the score
1113
01:17:00,030 --> 01:17:00,970
Very well!
1114
01:17:01,070 --> 01:17:02,770
I'm here to challenge you
1115
01:17:02,880 --> 01:17:04,750
So you know that the Ega Clan
1116
01:17:04,860 --> 01:17:06,390
is invincible
1117
01:17:06,500 --> 01:17:08,570
These Japanese are too cocky
1118
01:17:08,690 --> 01:17:10,560
Let me teach them a lesson
1119
01:17:11,010 --> 01:17:12,670
You're most welcome
1120
01:17:12,790 --> 01:17:14,210
Better all come at once
1121
01:17:14,320 --> 01:17:15,970
Go on! Charge!
1122
01:17:16,090 --> 01:17:17,300
Stop!
1123
01:17:20,500 --> 01:17:24,840
We cannot let foreigners look down on us
1124
01:17:24,950 --> 01:17:26,120
Step down!
1125
01:17:26,240 --> 01:17:27,280
Yes!
1126
01:17:33,120 --> 01:17:35,890
Lan Xin Zu, why are you still here?
1127
01:17:36,000 --> 01:17:39,100
I will not miss
this Sino-Japanese match up!
1128
01:17:41,360 --> 01:17:44,310
Please be careful. You have just recovered
1129
01:17:44,420 --> 01:17:45,940
Don't over exert yourself
1130
01:17:46,050 --> 01:17:47,190
Cut the small talk!
1131
01:17:48,380 --> 01:17:51,960
Mochitsuki, after you!
1132
01:17:54,490 --> 01:17:55,560
After you!
1133
01:18:05,760 --> 01:18:07,630
Dugu Wu Di, you're quite amazing!
1134
01:18:46,420 --> 01:18:47,460
Don't interfere!
1135
01:19:03,490 --> 01:19:05,390
Take your medication!
1136
01:19:13,110 --> 01:19:14,700
Well? Are you alright?
1137
01:19:20,130 --> 01:19:21,940
What is that?
1138
01:19:22,050 --> 01:19:23,880
It's called Phantom Skill
1139
01:19:23,990 --> 01:19:25,650
It's the killer heartbeat
1140
01:20:32,910 --> 01:20:34,820
Please take care, master!
1141
01:21:02,520 --> 01:21:03,570
Master...
1142
01:21:07,080 --> 01:21:22,510
Up in the sky,
like the sun at high noon...
1143
01:21:22,610 --> 01:21:30,290
Up in the sky, like the sun at high noon
1144
01:21:47,120 --> 01:21:48,160
Look!
1145
01:22:00,740 --> 01:22:01,780
Fei Yang
1146
01:22:01,850 --> 01:22:02,900
Wan Er
1147
01:22:05,290 --> 01:22:06,340
What happened?
1148
01:22:06,410 --> 01:22:07,790
Dugu Wu Di has wounded you
1149
01:22:07,900 --> 01:22:09,700
The Fortune Teller and Papa saved you!
1150
01:22:09,810 --> 01:22:11,370
Papa? Who's Papa?
1151
01:22:11,480 --> 01:22:14,020
Fei Yang, this is Papa!
1152
01:22:14,120 --> 01:22:16,690
The famous Legendary Doctor Lai Yao Er
1153
01:22:16,800 --> 01:22:17,870
Don't mention it...
1154
01:22:17,980 --> 01:22:20,130
I will never forget your kindness
1155
01:22:20,240 --> 01:22:22,380
Don't be modest,
it's your own good fortune
1156
01:22:22,500 --> 01:22:23,150
Let's discuss
1157
01:22:23,260 --> 01:22:25,660
how to go deal with Mochitsuki
1158
01:22:26,560 --> 01:22:29,970
You'll need our help!
1159
01:22:30,840 --> 01:22:34,140
Lan Xin Zu, you're here for your ginseng?
1160
01:22:34,250 --> 01:22:35,350
Don't worry
1161
01:22:35,460 --> 01:22:38,310
That's nothing compared to national pride
1162
01:22:38,420 --> 01:22:39,030
What do you mean?
1163
01:22:39,150 --> 01:22:40,900
We must not be humiliated by the Japanese!
1164
01:22:40,920 --> 01:22:43,590
Mochitsuki killed Dugu Wu Di
1165
01:22:43,700 --> 01:22:44,770
He's dead?
1166
01:22:44,880 --> 01:22:46,750
Mochitsuki is too arrogant
1167
01:22:46,860 --> 01:22:48,280
He claims that no one is his match
1168
01:22:48,310 --> 01:22:49,810
We're here to help Yun Fei Yang
1169
01:22:49,920 --> 01:22:52,070
to defend our reputation
1170
01:22:52,180 --> 01:22:54,610
Thank you. I'm fine now
1171
01:22:54,720 --> 01:22:56,790
Lan Xin Zu, it's so unlike you!
1172
01:22:56,910 --> 01:22:59,190
Because I'm Chinese too
1173
01:22:59,310 --> 01:23:00,410
Yun Fei Yang
1174
01:23:00,520 --> 01:23:03,540
Mochitsuki's Phantom Skill is deadly
1175
01:23:03,650 --> 01:23:05,310
Don't underestimate him
1176
01:23:05,420 --> 01:23:06,630
Phantom Skill?
1177
01:23:06,740 --> 01:23:09,660
He kills by controlling
the opponent's heartbeat
1178
01:23:09,770 --> 01:23:11,880
That makes him invincible!
1179
01:23:12,230 --> 01:23:15,010
Not necessarily
1180
01:23:15,120 --> 01:23:17,130
All kung fu has its weakness!
1181
01:23:17,240 --> 01:23:20,330
It's a matter of finding and breaking it
1182
01:23:21,860 --> 01:23:24,560
I believe Phantom Skill
1183
01:23:24,680 --> 01:23:27,070
uses sound waves to control heartbeats
1184
01:23:27,180 --> 01:23:28,570
To counter attack
1185
01:23:28,670 --> 01:23:31,410
we must use another sound to contain it
1186
01:23:31,520 --> 01:23:33,950
Wan Er, wait for me at home
1187
01:23:34,060 --> 01:23:36,000
I'll look for Mochitsuki
1188
01:23:36,110 --> 01:23:37,150
Fei Yang
1189
01:23:37,220 --> 01:23:40,700
He looks magnificent today
1190
01:23:40,810 --> 01:23:42,120
Don't worry!
1191
01:23:43,760 --> 01:23:46,850
Attention Mochitsuki of Ega Clan
1192
01:23:46,960 --> 01:23:48,170
You have exterminated Wudang
1193
01:23:48,280 --> 01:23:51,880
Killed the leaders of the 5 sects
1194
01:23:52,000 --> 01:23:55,470
I challenge you at Wudang Shan
on September 9th
1195
01:23:55,570 --> 01:23:56,620
Yun Fei Yang
1196
01:23:56,720 --> 01:23:58,140
"Wudang Grand Hall"
1197
01:24:04,060 --> 01:24:07,420
You think he'll show up?
1198
01:24:07,530 --> 01:24:08,850
His objective
1199
01:24:08,960 --> 01:24:10,690
is to kill you and Dugu Wu Di
1200
01:24:10,800 --> 01:24:13,050
He'll come if he knows you're still alive!
1201
01:24:19,170 --> 01:24:20,800
You have extremely good fortune
1202
01:24:20,910 --> 01:24:23,650
Narrowly escaping death every time
1203
01:24:24,150 --> 01:24:26,050
Haven't you heard of a Chinese proverb?
1204
01:24:26,160 --> 01:24:28,520
Good fortune after a near-death disaster
1205
01:24:30,020 --> 01:24:31,230
Japanese warriors
1206
01:24:31,340 --> 01:24:32,800
don't believe in luck
1207
01:24:32,900 --> 01:24:34,740
Victory solely depends on one's ability
1208
01:24:34,850 --> 01:24:37,520
Chinese kung fu values
being open and aboveboard
1209
01:24:37,630 --> 01:24:40,540
Unlike Japanese who are ruthless
and unscrupulous
1210
01:24:40,650 --> 01:24:43,810
The spirit of Bushido
is to defeat your opponent
1211
01:24:43,920 --> 01:24:46,840
You lose because you're not good enough
1212
01:24:47,710 --> 01:24:51,110
People in Wudang were defeated
1213
01:24:51,220 --> 01:24:52,470
What can you say for yourself?
1214
01:24:52,580 --> 01:24:56,360
Nothing is absolute, you may not win
1215
01:24:57,620 --> 01:24:59,760
I have defeated Dugu Wu Di
1216
01:24:59,870 --> 01:25:02,750
Who else can match me?
1217
01:25:02,860 --> 01:25:05,530
I would like to give it a try
1218
01:25:10,160 --> 01:25:12,270
Very well!
1219
01:25:14,580 --> 01:25:17,600
You can't handle my blade empty-handed
1220
01:25:18,120 --> 01:25:19,330
Find yourself a weapon!
1221
01:25:25,180 --> 01:25:27,080
How dare you humiliate me
with a drumstick?
1222
01:25:27,190 --> 01:25:29,100
At the highest level of Chinese kung fu
1223
01:25:29,210 --> 01:25:31,420
anything can be used as a weapon
1224
01:26:45,290 --> 01:26:50,290
Help!
1225
01:26:52,830 --> 01:26:54,630
What are you doing?
1226
01:26:55,060 --> 01:26:56,750
Come back!
1227
01:27:02,150 --> 01:27:03,670
What's with you and Doctor Lai?
1228
01:27:03,780 --> 01:27:05,470
It's dangerous up there!
1229
01:27:20,320 --> 01:27:21,370
Ninjas!
1230
01:28:22,120 --> 01:28:23,400
Phantom Skill
1231
01:28:25,770 --> 01:28:27,540
Fei Yang, all yours!
1232
01:29:08,940 --> 01:29:10,560
You foresee with such divine precision!
1233
01:29:10,670 --> 01:29:13,730
I've cracked your Phantom Skill
1234
01:29:22,500 --> 01:29:23,540
Incredible!
1235
01:29:23,570 --> 01:29:24,080
Are you alright?
1236
01:29:24,190 --> 01:29:25,260
I'm fine!
1237
01:30:19,670 --> 01:30:21,250
I've broken all your drums
1238
01:30:21,370 --> 01:30:22,680
What else can you do?
1239
01:30:23,770 --> 01:30:24,870
He's formidable!
1240
01:30:24,980 --> 01:30:26,260
We'll play by the ear
1241
01:30:46,180 --> 01:30:47,640
Killer Heartbeat
1242
01:30:54,110 --> 01:30:55,350
Regulate your breathing
1243
01:31:50,730 --> 01:31:51,770
Catch!
1244
01:32:09,080 --> 01:32:10,120
Damn!
1245
01:32:54,570 --> 01:32:56,340
Yun Fei Yang, use Silkworm Skill!
74800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.