All language subtitles for Return Of Bastard Swordsman eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,870 --> 00:01:11,140 Convergence of 3 Yin forces 2 00:01:37,740 --> 00:01:42,530 Up in the sky, like the sun at high noon 3 00:01:42,950 --> 00:01:46,280 Starting today, I go into isolation to practice 4 00:01:46,390 --> 00:01:50,140 I shall challenge Wudang's Silkworm Skill in 2 years 5 00:01:50,250 --> 00:01:54,070 In my absence, the 8 division leaders will take over 6 00:01:54,180 --> 00:01:55,280 Yes! 7 00:01:55,400 --> 00:01:56,330 You are excused 8 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 Yes! 9 00:02:06,900 --> 00:02:08,140 "Endurance" 10 00:02:08,260 --> 00:02:10,650 The 2 kung fu masters in China 11 00:02:10,760 --> 00:02:13,420 Dugu Wu Di of the Invincible Clan 12 00:02:13,540 --> 00:02:16,560 And Yun Fei Yang of Wudang 13 00:02:16,670 --> 00:02:19,580 Dugu's Fatal Skill is sinister and ruthless 14 00:02:19,690 --> 00:02:21,760 He has been invincible 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,340 Soon after Yun Fei Yang started out 16 00:02:23,360 --> 00:02:25,140 he had already mastered Silkworm Skill 17 00:02:25,250 --> 00:02:26,800 And made a name for himself 18 00:02:26,920 --> 00:02:28,470 Who is the better of the two? 19 00:02:28,590 --> 00:02:30,420 It seems like Fatal Skill 20 00:02:30,530 --> 00:02:32,790 has repeatedly been defeated by Silkworm Skill 21 00:02:32,900 --> 00:02:35,810 That's why Dugu has been practising 22 00:02:35,920 --> 00:02:38,390 Allegedly, he's at the 9th level 23 00:02:38,490 --> 00:02:40,290 It's hard to say who'll win 24 00:02:40,410 --> 00:02:42,060 Regardless of their power 25 00:02:42,180 --> 00:02:45,720 they cannot stop me from invading China 26 00:02:45,830 --> 00:02:46,890 I want them to know 27 00:02:47,010 --> 00:02:50,100 Ega clan martial arts is the best 28 00:02:50,210 --> 00:02:51,490 Yes! 29 00:02:52,430 --> 00:02:54,790 Brother, your Phantom Skill 30 00:02:54,900 --> 00:02:56,430 How is it coming along? 31 00:02:56,530 --> 00:02:59,230 Take the prisoners here 32 00:02:59,350 --> 00:03:00,900 I'll demonstrate for you 33 00:03:07,200 --> 00:03:08,590 Phantom Skill 34 00:03:16,240 --> 00:03:17,730 Spare me! 35 00:03:22,840 --> 00:03:26,550 Help! 36 00:03:26,670 --> 00:03:29,690 Take care of this Chinese coward 37 00:03:31,250 --> 00:03:32,880 Your Phantom Skill is incredible 38 00:03:32,990 --> 00:03:36,700 It controls the opponent's heartbeat! 39 00:03:36,810 --> 00:03:40,810 I bet there's no match for you 40 00:03:41,750 --> 00:03:45,980 This is just a glimpse of it 41 00:03:46,370 --> 00:03:47,470 Your Phantom Skill 42 00:03:47,590 --> 00:03:49,530 can be more powerful than this? 43 00:03:49,640 --> 00:03:51,440 When it's time to go up against 44 00:03:51,550 --> 00:03:53,460 Dugu Wu Di and Yun Fei Yang 45 00:03:53,570 --> 00:03:54,630 ...you'll know 46 00:03:54,750 --> 00:03:56,820 When do we leave? 47 00:03:56,940 --> 00:03:59,750 I relish the pain on their faces 48 00:04:02,710 --> 00:04:04,090 Make preparations 49 00:04:04,200 --> 00:04:06,940 We'll leave as soon as you're ready 50 00:04:07,050 --> 00:04:08,090 Yes! 51 00:04:08,370 --> 00:04:12,750 Up in the sky, like the sun at high noon 52 00:04:12,860 --> 00:04:15,210 Welcome back, Master 53 00:04:19,010 --> 00:04:21,440 Have a seat! 54 00:04:23,250 --> 00:04:26,160 I have good news 55 00:04:26,270 --> 00:04:29,190 2 years in isolation 56 00:04:29,300 --> 00:04:33,040 I have advanced my Fatal Skill to the 10th level 57 00:04:33,150 --> 00:04:35,170 Congratulations! 58 00:04:37,920 --> 00:04:39,650 In my absence 59 00:04:39,760 --> 00:04:42,780 You have all shown me great support 60 00:04:42,890 --> 00:04:45,910 I will reward you accordingly 61 00:04:46,010 --> 00:04:48,030 Thank you, Master 62 00:04:48,790 --> 00:04:50,970 During this period... 63 00:04:51,090 --> 00:04:54,560 any particular news? 64 00:04:54,670 --> 00:04:55,810 Sir! 65 00:04:55,920 --> 00:04:59,140 It was peace and quiet everywhere 66 00:04:59,260 --> 00:05:01,440 Except Wudang 67 00:05:01,550 --> 00:05:02,620 Sir! 68 00:05:02,730 --> 00:05:04,350 What is it? 69 00:05:04,680 --> 00:05:07,870 The new leader Fu Yu Xue 70 00:05:07,980 --> 00:05:10,970 is the descendent of Tian Di from Xiao Yao Valley 71 00:05:11,070 --> 00:05:13,360 He concocted a trap 72 00:05:13,470 --> 00:05:15,790 and killed Yen Zhong Tian 73 00:05:16,420 --> 00:05:18,530 He has mastered Silkworm Skill 74 00:05:18,650 --> 00:05:20,520 Fu Yu Xue can't kill him 75 00:05:20,630 --> 00:05:23,720 Yen's Silkworm Skill 76 00:05:23,830 --> 00:05:25,210 comes and goes 77 00:05:25,320 --> 00:05:28,510 Fu took a chance and ambushed Yen 78 00:05:30,260 --> 00:05:32,650 I've trained hard 79 00:05:32,760 --> 00:05:36,510 to counter his Silkworm Skill 80 00:05:36,620 --> 00:05:40,740 Now... all has gone to waste! 81 00:05:40,860 --> 00:05:42,210 Not quite, Master 82 00:05:42,320 --> 00:05:43,080 Why? 83 00:05:43,190 --> 00:05:45,620 Yun Fei Yang has also learned Silkworm Skill 84 00:05:45,720 --> 00:05:48,910 He killed Fu Yu Xue and revived Wudang 85 00:05:49,030 --> 00:05:53,650 Nonsense! I have already wasted him 86 00:05:53,750 --> 00:05:55,450 How can he master Silkworm Skill? 87 00:05:55,560 --> 00:05:56,690 According to my information 88 00:05:56,780 --> 00:05:59,830 The key to Silkworm Skill is to destroy 89 00:05:59,940 --> 00:06:01,740 and then revive 90 00:06:01,850 --> 00:06:04,030 He had help from Madam and the young mistress 91 00:06:04,140 --> 00:06:05,250 and Lun Wan Er 92 00:06:05,360 --> 00:06:07,510 They have funnelled their Yin force into his body 93 00:06:07,620 --> 00:06:10,360 Helped him attain the highest level 94 00:06:12,490 --> 00:06:13,910 Yun Fei Yang 95 00:06:14,020 --> 00:06:16,070 He has profited from adversity 96 00:06:16,170 --> 00:06:18,910 He's a thorn in our flesh that must be removed 97 00:06:20,130 --> 00:06:22,280 Our ancestors 98 00:06:22,390 --> 00:06:24,500 have always been defeated by Silkworm Skill 99 00:06:24,620 --> 00:06:27,120 This time I must go to Wudang 100 00:06:27,220 --> 00:06:32,150 Kill Yun Fei Yang and avenge this insult 101 00:06:32,920 --> 00:06:33,970 "Wudang" 102 00:06:34,070 --> 00:06:36,090 Intruders! 103 00:06:42,170 --> 00:06:43,450 Dugu Wu Di! 104 00:06:49,400 --> 00:06:51,090 Master Dugu, if you wish to visit Wudang 105 00:06:51,210 --> 00:06:52,450 Please ask your men to disarm 106 00:06:52,560 --> 00:06:54,740 This is Wudang's rule 107 00:06:54,850 --> 00:06:56,690 Since the days of our founder, Chang San Feng 108 00:06:56,800 --> 00:06:58,530 No one dared to disobey 109 00:07:10,080 --> 00:07:11,290 Dugu Wu Di? 110 00:07:20,090 --> 00:07:22,550 You burst into Wudang and destroyed our property 111 00:07:22,660 --> 00:07:23,560 What do you want? 112 00:07:23,670 --> 00:07:25,160 Have you forgotten 113 00:07:25,270 --> 00:07:27,900 the duel we set 2 years ago? 114 00:07:28,010 --> 00:07:29,500 We have proper ways of doing things 115 00:07:29,610 --> 00:07:31,790 You still cannot break in here like this 116 00:07:31,900 --> 00:07:34,890 Since you don't go by the rule 117 00:07:35,000 --> 00:07:36,490 We need not show mercy 118 00:08:02,940 --> 00:08:06,060 Stop! 119 00:08:06,170 --> 00:08:09,360 Let's discuss this... 120 00:08:11,210 --> 00:08:12,640 You've come to pay us a visit 121 00:08:12,740 --> 00:08:14,790 I apologize for not welcoming you 122 00:08:14,900 --> 00:08:16,450 Please forgive us! 123 00:08:16,570 --> 00:08:19,590 May I ask 124 00:08:19,690 --> 00:08:21,600 the purpose of your visit? 125 00:08:21,710 --> 00:08:23,020 Yes! 126 00:08:23,450 --> 00:08:25,360 Tell Yun Fei Yang to come out 127 00:08:25,460 --> 00:08:27,120 Yun Fei Yang? 128 00:08:27,970 --> 00:08:30,320 Our Master has attained 129 00:08:30,430 --> 00:08:32,720 the 10th level of Fatal Skill 130 00:08:32,830 --> 00:08:35,230 We're here for a duel! 131 00:08:35,330 --> 00:08:36,760 Go get him! 132 00:08:37,350 --> 00:08:39,420 Is he too scared to come out? 133 00:08:39,540 --> 00:08:41,200 Is he in hiding? 134 00:08:41,630 --> 00:08:44,880 It's not that Wudang's Silkworm Skill 135 00:08:45,000 --> 00:08:46,620 is afraid of your Fatal Skill 136 00:08:46,740 --> 00:08:48,190 But Yun Fei Yang has left Wudang 137 00:08:48,300 --> 00:08:49,440 Please come again in 7 days 138 00:08:49,550 --> 00:08:50,720 Yes, come back in 7 days! 139 00:08:52,920 --> 00:08:58,440 Very well! I will be back 140 00:08:58,550 --> 00:09:01,220 If Yun Fei Yang is not here by then 141 00:09:01,330 --> 00:09:03,410 I'll slaughter everyone in Wudang! 142 00:09:03,520 --> 00:09:05,180 But... 143 00:09:05,290 --> 00:09:09,940 During the next 7 days 144 00:09:10,060 --> 00:09:13,660 No one is allowed to leave 145 00:09:13,770 --> 00:09:17,030 Or else they'll be killed on sight! 146 00:09:17,150 --> 00:09:19,400 "Wudang Grand Hall" 147 00:09:20,760 --> 00:09:22,670 What shall we do? 148 00:09:25,910 --> 00:09:27,810 What can we do? 149 00:09:30,280 --> 00:09:32,390 Do you have a plan? 150 00:09:33,520 --> 00:09:34,620 It's all your fault! 151 00:09:34,730 --> 00:09:35,770 I... 152 00:09:35,840 --> 00:09:38,550 How can you blame him? 153 00:09:38,660 --> 00:09:40,250 If Brother Xie didn't react quickly 154 00:09:40,360 --> 00:09:42,060 Dugu would not have left 155 00:09:42,170 --> 00:09:44,560 We would have gone to see our ancestors! 156 00:09:45,090 --> 00:09:47,720 You should have stalled him for more than 7 days 157 00:09:47,840 --> 00:09:48,900 Under the circumstances 158 00:09:49,020 --> 00:09:50,230 I hardly had time to think 159 00:09:50,340 --> 00:09:52,280 Now you have 7 days 160 00:09:52,390 --> 00:09:55,300 to locate Yun Fei Yang 161 00:09:55,410 --> 00:09:57,320 Yes, go find him! 162 00:09:57,430 --> 00:09:59,440 But Yun Fei Yang and Lun Wan Er 163 00:09:59,550 --> 00:10:00,590 have disappeared 164 00:10:00,700 --> 00:10:02,840 Where can I find them? 165 00:10:02,960 --> 00:10:05,730 You'll have to search high and low 166 00:10:05,840 --> 00:10:07,390 and take your chances 167 00:10:07,510 --> 00:10:09,580 What if we can't find him 168 00:10:09,700 --> 00:10:12,680 And Dugu returns... 169 00:10:12,790 --> 00:10:16,980 We're no match for his Fatal Skill 170 00:10:18,700 --> 00:10:19,870 Masters 171 00:10:19,980 --> 00:10:22,520 Shaolin, Huashan, Kunlun, Emei and Diancang 172 00:10:22,630 --> 00:10:23,310 these 5 sects 173 00:10:23,430 --> 00:10:25,260 have been discontented with Dugu Wu Di 174 00:10:25,370 --> 00:10:27,450 None of them dared to confront him alone 175 00:10:27,560 --> 00:10:29,470 If we invite them here 176 00:10:29,580 --> 00:10:31,650 I believe they will come 177 00:10:31,770 --> 00:10:32,310 Absolutely! 178 00:10:32,430 --> 00:10:33,330 Good plan! 179 00:10:33,440 --> 00:10:35,510 Let's do that! 180 00:10:35,620 --> 00:10:37,670 Yao Feng, you're smart 181 00:10:37,780 --> 00:10:40,350 I'm charging you with locating Yun Fei Yang 182 00:10:40,460 --> 00:10:41,500 Yes, sir! 183 00:11:01,030 --> 00:11:05,550 Yun Fei Yang... 184 00:11:05,650 --> 00:11:07,110 Bastard! 185 00:11:07,220 --> 00:11:08,120 Who are you calling a bastard? 186 00:11:08,230 --> 00:11:09,650 Sorry! Not you! 187 00:11:09,760 --> 00:11:12,220 He's the bastard! 188 00:11:14,100 --> 00:11:15,830 You're not him! 189 00:11:15,940 --> 00:11:17,080 What? 190 00:11:17,190 --> 00:11:18,720 He said... 191 00:11:18,830 --> 00:11:21,220 Sorry, I've made a mistake! 192 00:11:21,330 --> 00:11:22,190 He made a mistake! 193 00:11:22,300 --> 00:11:22,920 Yes! 194 00:11:23,030 --> 00:11:24,830 What did he say about me? 195 00:11:24,940 --> 00:11:29,280 You're handsome and majestic, like a hero! 196 00:11:29,390 --> 00:11:30,190 That's too kind! 197 00:11:30,300 --> 00:11:31,400 Yes, a hero! 198 00:11:31,510 --> 00:11:33,100 Please sit down! 199 00:11:33,220 --> 00:11:34,710 Thank you 200 00:11:35,510 --> 00:11:38,050 He's the last person you should cross! 201 00:11:38,150 --> 00:11:39,740 He's the local bully 202 00:11:39,860 --> 00:11:41,960 It's a long story 203 00:11:42,080 --> 00:11:43,770 I'm looking for a friend 204 00:11:43,890 --> 00:11:44,930 But I can't find him 205 00:11:45,030 --> 00:11:46,460 And I mistook him for someone else 206 00:11:46,560 --> 00:11:48,260 Who are you looking for? 207 00:11:48,370 --> 00:11:52,560 Yun... he's a wanderer 208 00:11:52,680 --> 00:11:53,890 Don't know where to find him! 209 00:11:53,910 --> 00:11:55,590 Wanderers are hard to find 210 00:11:55,700 --> 00:11:57,750 I have a plan 211 00:11:57,860 --> 00:11:58,400 Yes? 212 00:11:58,520 --> 00:12:00,460 Go to the Fortune Teller 213 00:12:00,570 --> 00:12:01,640 He can help you 214 00:12:01,750 --> 00:12:03,590 Fortune Teller? Who's he? 215 00:12:03,700 --> 00:12:06,090 His name is Li Bu Yi 216 00:12:06,200 --> 00:12:07,410 He has a mole on his forehead 217 00:12:07,430 --> 00:12:09,220 His signboard reads "Fortune Teller" 218 00:12:09,330 --> 00:12:11,200 He is extremely efficacious 219 00:12:11,310 --> 00:12:13,810 Takes forever to tell you what he can do 220 00:12:13,920 --> 00:12:14,530 That's right! 221 00:12:14,650 --> 00:12:16,340 Really? Where can I find him? 222 00:12:16,450 --> 00:12:17,320 On Bu Yi Street 223 00:12:17,430 --> 00:12:20,610 "Flash-card Fortune Teller" 224 00:12:20,730 --> 00:12:23,710 "Unique, Fortune Teller" 225 00:12:23,820 --> 00:12:26,290 "Living Fairy, Fortune Teller" 226 00:12:26,390 --> 00:12:29,900 "Fortune Teller..." 227 00:12:33,590 --> 00:12:35,390 Master, my father is ill 228 00:12:35,500 --> 00:12:36,740 Please tell me his fortune 229 00:12:36,850 --> 00:12:37,900 Please take a look 230 00:12:38,000 --> 00:12:39,940 I'll give you gold 231 00:12:40,050 --> 00:12:42,860 Please help him! 232 00:12:42,970 --> 00:12:44,290 You won't help him? 233 00:12:44,400 --> 00:12:46,230 Then I won't get up! 234 00:12:46,340 --> 00:12:48,360 Unless you promise to help him 235 00:12:48,460 --> 00:12:50,210 Look! What kind of a Fortune Teller is he? 236 00:12:50,330 --> 00:12:51,870 I've begged him and he won't help me! 237 00:12:51,890 --> 00:12:54,300 Alright, since you're a filial son 238 00:12:54,410 --> 00:12:58,710 I'll help you and do a good deed for myself 239 00:12:58,820 --> 00:13:00,800 Thank you 240 00:13:00,910 --> 00:13:03,190 How old is he? 241 00:13:03,300 --> 00:13:04,660 49 242 00:13:04,760 --> 00:13:08,690 Pick a word 243 00:13:10,120 --> 00:13:13,860 Fortune 244 00:13:14,910 --> 00:13:16,860 Why this word? 245 00:13:16,960 --> 00:13:18,100 What's wrong? 246 00:13:18,670 --> 00:13:22,240 This word appears to be good fortune 247 00:13:22,350 --> 00:13:25,610 But in fact bad luck is hidden within 248 00:13:25,720 --> 00:13:28,260 It has 3 evil omens! 249 00:13:28,360 --> 00:13:30,760 Firstly, sickness comes under "Earth" 250 00:13:31,320 --> 00:13:35,620 Earth is dominating on top 251 00:13:35,730 --> 00:13:38,790 Secondly, the patient is 49 years old 252 00:13:38,890 --> 00:13:44,240 The shape of the word is less than 50 253 00:13:44,590 --> 00:13:47,820 Lastly, it's not Xin 254 00:13:47,930 --> 00:13:50,740 I'm afraid he won't live past the month of Xin 255 00:13:50,850 --> 00:13:52,960 Master, please don't scare me 256 00:13:53,070 --> 00:13:54,980 Why would I do that? 257 00:13:55,090 --> 00:13:58,110 I'll die early for letting out a secret 258 00:13:58,220 --> 00:13:58,730 Master 259 00:13:58,840 --> 00:14:02,620 Sir... 260 00:14:02,740 --> 00:14:03,780 What is it? 261 00:14:03,810 --> 00:14:07,360 The old master just died 262 00:14:07,460 --> 00:14:08,780 So soon? 263 00:14:08,890 --> 00:14:12,290 Today is the last day of the month of Xin 264 00:14:12,400 --> 00:14:14,830 I was right! 265 00:14:14,940 --> 00:14:19,170 Master, you're incredible! 266 00:14:19,280 --> 00:14:20,740 What have I done wrong, father? 267 00:14:20,840 --> 00:14:22,430 Damn! Go along with the act! 268 00:14:22,550 --> 00:14:27,030 Your father is dead, you must cry! 269 00:14:27,480 --> 00:14:30,050 I only have one father! 270 00:14:30,160 --> 00:14:31,960 Don't cry here! 271 00:14:32,070 --> 00:14:34,700 You'll affect my Feng Shui. Go home! 272 00:14:34,820 --> 00:14:35,650 Go! 273 00:14:35,760 --> 00:14:37,140 Wait! 274 00:14:37,770 --> 00:14:40,860 Come back! 275 00:14:40,970 --> 00:14:43,330 I'm not greedy 276 00:14:43,440 --> 00:14:46,940 Please take your gold 277 00:14:47,050 --> 00:14:49,650 Thank you 278 00:14:50,070 --> 00:14:52,570 He's truly efficacious! 279 00:14:52,890 --> 00:14:54,060 Don't push... 280 00:14:54,180 --> 00:14:56,530 Get in line... 281 00:14:56,640 --> 00:14:58,860 So you're the real Fortune Teller 282 00:14:58,970 --> 00:15:01,750 I have to trouble you with a problem 283 00:15:03,630 --> 00:15:05,700 You are a smart customer 284 00:15:05,820 --> 00:15:08,320 You're playing them for fools! 285 00:15:08,430 --> 00:15:10,540 Who are you talking about? 286 00:15:10,650 --> 00:15:11,690 You! 287 00:15:12,840 --> 00:15:14,950 You can't fool me with that dirty trick! 288 00:15:15,060 --> 00:15:17,080 Fooling people with fake gold 289 00:15:17,190 --> 00:15:19,580 You can fool them but not me 290 00:15:19,690 --> 00:15:21,590 I'm the real Fortune Teller 291 00:15:24,340 --> 00:15:25,890 What do you have to say for yourself? 292 00:15:25,910 --> 00:15:28,920 How dare you 293 00:15:29,040 --> 00:15:30,980 claim to be the real Fortune Teller? 294 00:15:31,090 --> 00:15:31,770 Everyone knows 295 00:15:31,890 --> 00:15:35,140 he has a red mole on his forehead 296 00:15:35,260 --> 00:15:36,300 Look at him! 297 00:15:36,340 --> 00:15:38,310 He hasn't got one 298 00:15:39,600 --> 00:15:44,910 Come out... 299 00:15:45,680 --> 00:15:47,940 Come and take a look! 300 00:15:48,050 --> 00:15:50,300 Sorry! I'm really sorry! 301 00:15:50,410 --> 00:15:53,530 I forgot to put one there! 302 00:15:53,640 --> 00:15:55,550 It's a fraud! 303 00:15:56,670 --> 00:15:58,740 Go away, imposter! 304 00:15:58,860 --> 00:16:00,440 Don't interfere! 305 00:16:00,560 --> 00:16:01,070 You... 306 00:16:01,190 --> 00:16:01,980 What? 307 00:16:02,090 --> 00:16:02,990 Look at you! 308 00:16:03,100 --> 00:16:04,140 Take a look at yourself! 309 00:16:04,170 --> 00:16:04,790 Go away! 310 00:16:04,910 --> 00:16:07,330 Please... 311 00:16:07,440 --> 00:16:09,100 What do you need from me? 312 00:16:10,400 --> 00:16:11,780 What do you want? 313 00:16:11,890 --> 00:16:13,210 What do you really want? 314 00:16:13,320 --> 00:16:16,090 Fix you up! 315 00:16:20,960 --> 00:16:22,280 So you're nothing but a fraud! 316 00:16:22,390 --> 00:16:23,600 Damn! 317 00:16:23,710 --> 00:16:25,650 Swindler! 318 00:16:25,760 --> 00:16:27,630 We'll see 319 00:16:44,110 --> 00:16:45,150 Come on 320 00:17:03,160 --> 00:17:04,610 You're the Fortune Teller too? 321 00:17:04,720 --> 00:17:06,070 Are you for real? 322 00:17:06,180 --> 00:17:10,660 Who cares? 323 00:17:10,770 --> 00:17:11,830 Are you for real? 324 00:17:11,950 --> 00:17:14,310 Never mind that now! 325 00:17:21,890 --> 00:17:25,400 Have a seat, this way... 326 00:17:27,600 --> 00:17:28,640 What is it? 327 00:17:28,670 --> 00:17:31,480 I'm sorry. Please sit down 328 00:17:31,590 --> 00:17:32,520 No! 329 00:17:32,630 --> 00:17:33,420 What's the matter? 330 00:17:33,530 --> 00:17:36,070 I don't mingle with swindlers 331 00:17:36,170 --> 00:17:38,710 Have I tricked you? 332 00:17:38,820 --> 00:17:40,340 You wanted to 333 00:17:40,450 --> 00:17:43,640 Just didn't have the chance! 334 00:17:43,750 --> 00:17:46,810 Watch your mouth! 335 00:17:46,910 --> 00:17:50,800 How do you know I'm an imposter? 336 00:17:59,880 --> 00:18:03,070 This is just an accident! 337 00:18:15,760 --> 00:18:18,750 Fine... 338 00:18:27,340 --> 00:18:30,140 You don't look too good 339 00:18:30,250 --> 00:18:31,570 Your luck is fairly bad too 340 00:18:31,680 --> 00:18:33,030 That's because I ran into you 341 00:18:33,140 --> 00:18:36,650 Let me read your palm 342 00:18:36,750 --> 00:18:38,900 I'll give you a tip to evade bad luck 343 00:18:39,010 --> 00:18:40,260 No thanks! 344 00:18:42,040 --> 00:18:44,700 You better let me have a look! 345 00:18:46,900 --> 00:18:48,670 Fine! Look all you want! 346 00:18:49,090 --> 00:18:52,110 Now I don't want to read your palm! 347 00:18:52,220 --> 00:18:54,650 I want to read your face! 348 00:18:55,970 --> 00:18:57,600 It appears that 349 00:18:57,710 --> 00:19:00,800 your features are even; not a bad face! 350 00:19:00,910 --> 00:19:02,500 I already know that! 351 00:19:02,610 --> 00:19:05,310 Unfortunately, 9 clear and 1 milky 352 00:19:05,430 --> 00:19:06,470 What? 353 00:19:06,540 --> 00:19:09,730 Your scar has severed your brow 354 00:19:09,840 --> 00:19:12,240 Proves that you're illiterate and a loafer 355 00:19:12,340 --> 00:19:15,710 and you rat on others 356 00:19:15,820 --> 00:19:16,960 Nonsense! 357 00:19:18,880 --> 00:19:22,350 You know very well yourself 358 00:19:22,460 --> 00:19:27,530 The brow stands for your siblings 359 00:19:27,640 --> 00:19:30,550 A severed brow means your brother is in trouble 360 00:19:30,660 --> 00:19:31,980 How old are you? 361 00:19:32,090 --> 00:19:33,400 25 362 00:19:33,510 --> 00:19:36,180 The scar cuts through here 363 00:19:36,290 --> 00:19:39,800 Severing your luck this year 364 00:19:39,910 --> 00:19:43,490 The halo over your brow means disaster for you 365 00:19:43,590 --> 00:19:44,690 Don't scare me! 366 00:19:44,810 --> 00:19:46,860 That's all I have to say, believe it or not 367 00:19:46,960 --> 00:19:49,180 Take my advice and don't go running around 368 00:19:49,290 --> 00:19:50,840 Or you'll run into grave danger 369 00:19:50,960 --> 00:19:53,940 I'm not hanging around for you to make fun of me 370 00:20:00,170 --> 00:20:02,080 What will you have? 371 00:20:02,180 --> 00:20:03,430 Noodles 372 00:20:20,990 --> 00:20:23,940 You disobeyed the order and left Wudang 373 00:20:53,940 --> 00:20:54,980 After him! 374 00:21:08,190 --> 00:21:10,620 See? I told you not to run around 375 00:21:10,720 --> 00:21:11,900 You won't believe me! 376 00:21:12,010 --> 00:21:13,320 Imposter! 377 00:21:13,750 --> 00:21:17,460 Sorry! Please help me! 378 00:21:17,570 --> 00:21:18,850 Teach them a lesson! 379 00:21:20,000 --> 00:21:23,060 I thought you don't trust me! 380 00:21:23,170 --> 00:21:25,800 I was wrong! I should believe you 381 00:21:25,910 --> 00:21:28,310 Believers will be rescued! 382 00:21:28,410 --> 00:21:30,520 Mind your own business! 383 00:21:30,950 --> 00:21:33,130 You have a murderous look 384 00:21:33,250 --> 00:21:35,600 That's not a good thing 385 00:21:55,210 --> 00:21:57,530 How dare you defy the Invincible Clan? 386 00:21:57,640 --> 00:21:58,780 Who are you? 387 00:21:58,900 --> 00:22:00,700 Can't you read? 388 00:22:00,810 --> 00:22:03,340 He's Li Bu Yi, the Fortune Teller 389 00:22:03,450 --> 00:22:04,760 Li Bu Yi? 390 00:22:04,870 --> 00:22:07,340 You've made yourself our enemy 391 00:22:07,450 --> 00:22:08,690 Let's go! 392 00:22:11,720 --> 00:22:12,760 Where are you going? 393 00:22:12,830 --> 00:22:15,950 I'm not waiting around for them to come back 394 00:22:16,070 --> 00:22:17,650 That's right! Wait! 395 00:22:18,360 --> 00:22:21,100 Wait for me! 396 00:22:24,200 --> 00:22:26,870 Please wait up! 397 00:22:26,980 --> 00:22:28,780 I have already saved your life 398 00:22:28,890 --> 00:22:31,040 What do you want with me? 399 00:22:31,150 --> 00:22:32,570 My life is nothing 400 00:22:32,680 --> 00:22:35,210 There are many other lives waiting to be saved 401 00:22:35,320 --> 00:22:35,830 Really? 402 00:22:35,950 --> 00:22:37,190 Yes! 403 00:22:37,300 --> 00:22:39,900 I'm a Wudang pupil 404 00:22:40,010 --> 00:22:41,780 I must find someone in 3 days 405 00:22:41,890 --> 00:22:43,900 To deal with Dugu Wu Di 406 00:22:44,010 --> 00:22:45,700 Otherwise, Wudang will be finished! 407 00:22:45,820 --> 00:22:47,020 Who are you looking for? 408 00:22:47,140 --> 00:22:48,310 Yun Fei Yang 409 00:22:48,420 --> 00:22:49,880 You should have told me earlier! 410 00:22:49,990 --> 00:22:51,540 You know him? 411 00:22:51,860 --> 00:22:53,970 We've met briefly 412 00:22:54,090 --> 00:22:55,440 He's with Lun Wan Er 413 00:22:55,550 --> 00:22:57,530 Living in seclusion 414 00:22:57,630 --> 00:23:00,480 Please take me to him 415 00:23:00,590 --> 00:23:01,630 Even if you find him 416 00:23:01,670 --> 00:23:03,540 It'll take 5 days back and forth 417 00:23:03,650 --> 00:23:05,450 You won't get back to Wudang in time 418 00:23:06,180 --> 00:23:07,910 What should I do? 419 00:23:08,370 --> 00:23:11,470 Dugu will return to Wudang in 3 days! 420 00:23:14,140 --> 00:23:16,540 You're the Fortune Teller 421 00:23:16,650 --> 00:23:19,070 What's the fate of Wudang? 422 00:23:19,180 --> 00:23:22,440 Write a word and I'll analyse it 423 00:23:27,730 --> 00:23:29,430 Analyse "wu" for me 424 00:23:29,540 --> 00:23:32,420 Bad news! 425 00:23:32,530 --> 00:23:34,710 What is it? 426 00:23:34,820 --> 00:23:38,370 Break up "wu" 427 00:23:38,470 --> 00:23:41,490 No more generation, the sect stops here 428 00:23:41,600 --> 00:23:42,770 What does that mean? 429 00:23:42,890 --> 00:23:44,170 Extermination 430 00:23:44,280 --> 00:23:45,480 Extermination? 431 00:23:47,470 --> 00:23:50,250 Leaders of the 5 sects have arrived 432 00:23:50,360 --> 00:23:51,740 This way please 433 00:23:53,630 --> 00:23:54,830 You have come from afar 434 00:23:54,950 --> 00:23:57,450 I apologize for not welcoming you properly 435 00:23:57,550 --> 00:23:59,460 With your generous help 436 00:23:59,570 --> 00:24:02,000 Wudang will be safe 437 00:24:02,110 --> 00:24:03,490 Don't mention it 438 00:24:03,600 --> 00:24:06,590 I've been friends with the late Master Qing Song 439 00:24:06,690 --> 00:24:09,260 I cannot stand idly by 440 00:24:09,370 --> 00:24:11,510 Huashan and Wudang share a common lot 441 00:24:11,630 --> 00:24:14,260 We cannot rest if you're in trouble 442 00:24:14,370 --> 00:24:16,180 The Invincible Clan has been bullying us 443 00:24:16,290 --> 00:24:18,790 Shaolin can bear no more of their doings 444 00:24:18,890 --> 00:24:19,720 Actually... 445 00:24:19,830 --> 00:24:22,150 Dugu Wu Di killed my master 446 00:24:22,260 --> 00:24:25,840 He has long been Diancang's enemy 447 00:24:25,950 --> 00:24:27,050 Yes! 448 00:24:27,170 --> 00:24:29,700 Dugu Wu Di is not only Wudang's enemy 449 00:24:29,810 --> 00:24:33,210 but our common enemy 450 00:24:33,320 --> 00:24:34,910 This will be a perfect opportunity 451 00:24:35,020 --> 00:24:37,090 for us to come together against them 452 00:24:37,210 --> 00:24:39,460 Excellent... 453 00:24:39,570 --> 00:24:41,550 Since we're on the same side 454 00:24:41,660 --> 00:24:45,260 Let's discuss how to deal with him 455 00:24:45,380 --> 00:24:46,520 Very well! 456 00:24:52,200 --> 00:24:53,240 You Japanese 457 00:24:53,270 --> 00:24:54,720 What are you doing here? 458 00:25:00,060 --> 00:25:01,100 The 4 of you 459 00:25:01,120 --> 00:25:03,300 Why did you kill Wudang's pupils? 460 00:25:03,420 --> 00:25:04,730 Tell Yun Fei Yang to come out 461 00:25:04,840 --> 00:25:06,570 Yun Fei Yang again? 462 00:25:06,680 --> 00:25:08,760 Did Dugu Wu Di send you? 463 00:25:08,870 --> 00:25:10,220 Don't talk to him 464 00:25:12,040 --> 00:25:13,080 Move! 465 00:25:33,130 --> 00:25:35,700 Master, we have trouble! 466 00:25:35,810 --> 00:25:37,860 What happened? 467 00:25:37,960 --> 00:25:39,170 4 Japanese are outside 468 00:25:39,280 --> 00:25:40,080 They have killed our pupils 469 00:25:40,190 --> 00:25:41,950 They are looking for Yun Fei Yang 470 00:25:46,930 --> 00:25:48,280 It's them! 471 00:25:48,390 --> 00:25:49,670 Calm down! 472 00:25:50,440 --> 00:25:52,980 What do you want? 473 00:25:53,080 --> 00:25:54,950 Yun Fei Yang! 474 00:25:56,310 --> 00:25:58,290 You're Dugu Wu Di's running dogs! 475 00:25:58,400 --> 00:26:00,200 Who's Dugu Wu Di? 476 00:26:00,310 --> 00:26:01,860 We're from the Ega Clan in Japan 477 00:26:01,980 --> 00:26:03,570 What do you want with Yun Fei Yang? 478 00:26:03,680 --> 00:26:06,150 Do you bear him a grudge? 479 00:26:06,670 --> 00:26:08,580 No! 480 00:26:08,690 --> 00:26:09,590 We're here 481 00:26:09,700 --> 00:26:12,050 to tell you Chinese one thing 482 00:26:12,160 --> 00:26:12,780 What is it? 483 00:26:12,890 --> 00:26:14,730 Wudang's Silkworm Skill 484 00:26:14,840 --> 00:26:17,160 and Dugu Wu Di's Fatal Skill are nothing 485 00:26:17,270 --> 00:26:19,670 Only Ega Clan's martial arts 486 00:26:19,770 --> 00:26:21,330 is truly invincible 487 00:26:21,440 --> 00:26:22,720 You're here to pick a fight 488 00:26:22,830 --> 00:26:24,980 Yun Fei Yang is not here 489 00:26:25,090 --> 00:26:26,340 Don't be disappointed 490 00:26:26,450 --> 00:26:27,760 If you're looking for a contest 491 00:26:27,870 --> 00:26:30,790 The 5 sects will show you 492 00:26:30,900 --> 00:26:33,990 Very well! Come on! 493 00:26:35,240 --> 00:26:37,460 Let me go first! 494 00:27:33,250 --> 00:27:34,320 We're back 495 00:27:34,430 --> 00:27:35,670 Did you find Yun Fei Yang? 496 00:27:35,790 --> 00:27:37,340 He's not there 497 00:27:38,430 --> 00:27:40,820 But it was not a wasted trip 498 00:27:40,930 --> 00:27:43,500 We have killed everyone in Wudang 499 00:27:43,610 --> 00:27:45,160 Chinese kung fu is terrible! 500 00:27:45,270 --> 00:27:46,570 Even if Yun Fei Yang were there 501 00:27:46,590 --> 00:27:48,640 You need not have bothered 502 00:27:48,750 --> 00:27:52,040 Sanshiro, it's not that simple 503 00:27:52,160 --> 00:27:54,590 You haven't met a true master 504 00:27:54,690 --> 00:27:58,440 Now that we can't find Yun Fei Yang 505 00:27:58,550 --> 00:28:00,080 What should we do next? 506 00:28:01,680 --> 00:28:03,140 So be it 507 00:28:03,240 --> 00:28:05,910 We'll frame the Invincible Clan for the murders 508 00:28:06,020 --> 00:28:08,870 Yun Fei Yang will take revenge 509 00:28:08,980 --> 00:28:10,920 Let them destroy each other 510 00:28:11,030 --> 00:28:12,070 Yes! 511 00:28:36,820 --> 00:28:41,960 Brother Xie! 512 00:28:43,940 --> 00:28:47,310 Master Cang Song! Master Chi Song! 513 00:28:48,640 --> 00:28:52,790 It must be Dugu Wu Di! 514 00:28:53,360 --> 00:28:54,430 Why are you so sure? 515 00:28:54,540 --> 00:28:56,380 Because that's what he said he'll do 516 00:28:56,490 --> 00:28:58,540 Only he can kill the leaders of the 5 sects! 517 00:28:58,650 --> 00:29:00,200 Who else? 518 00:29:00,310 --> 00:29:01,660 Whether or not he did this 519 00:29:01,770 --> 00:29:03,680 we must find Yun Fei Yang at once! 520 00:29:11,120 --> 00:29:14,900 Strange! The Dipper is gone? 521 00:29:15,670 --> 00:29:17,260 The Dipper is not gone 522 00:29:17,380 --> 00:29:20,920 It's just behind the clouds 523 00:29:23,220 --> 00:29:25,580 For some reason, I don't feel right 524 00:29:25,690 --> 00:29:28,740 I have a feeling something will happen to Wudang 525 00:29:29,270 --> 00:29:30,770 You must have been away for too long 526 00:29:30,790 --> 00:29:33,600 You miss your brothers 527 00:29:33,710 --> 00:29:35,790 Let's go visit them some day 528 00:29:37,640 --> 00:29:38,960 A big one! 529 00:29:39,070 --> 00:29:41,390 Almost a catty! Let's make congee! 530 00:29:41,500 --> 00:29:42,150 Who's making it? 531 00:29:42,260 --> 00:29:42,770 You! 532 00:29:42,890 --> 00:29:43,510 Me again? 533 00:29:43,620 --> 00:29:45,560 I fish, you cook! 534 00:29:53,910 --> 00:29:54,950 Smells good! 535 00:30:02,420 --> 00:30:07,010 Wan Er, I want to go back to Wudang 536 00:30:07,110 --> 00:30:08,770 But I'm afraid they'll make me stay 537 00:30:08,890 --> 00:30:10,940 And we can't live in peace again 538 00:30:11,040 --> 00:30:14,550 You can't help being in this position 539 00:30:14,660 --> 00:30:15,990 I would love to be here with you 540 00:30:16,050 --> 00:30:17,470 and live in seclusion 541 00:30:17,580 --> 00:30:19,030 It won't be easy 542 00:30:20,980 --> 00:30:24,000 Dugu Wu Di, I will come after you! 543 00:30:24,110 --> 00:30:26,950 Yun Fei Yang, what do you think? 544 00:30:27,930 --> 00:30:29,880 I must challenge Dugu Wu Di 545 00:30:29,980 --> 00:30:31,930 And avenge Wudang 546 00:30:32,040 --> 00:30:34,990 I'll go with you! 547 00:30:35,090 --> 00:30:38,420 Fei Yang, there's no hurry! 548 00:30:38,540 --> 00:30:39,580 Why? 549 00:30:39,650 --> 00:30:43,810 You don't look very well. You should be careful 550 00:30:43,920 --> 00:30:45,990 I'm not a coward 551 00:30:46,110 --> 00:30:49,480 I am indebted to Wudang and they died because of me 552 00:30:49,590 --> 00:30:52,050 I must challenge Dugu Wu Di to a duel 553 00:30:54,000 --> 00:30:57,370 for exterminating Wudang 554 00:30:57,480 --> 00:31:00,630 That is ruthless and callous 555 00:31:00,740 --> 00:31:02,620 He will die an awful death! 556 00:31:04,840 --> 00:31:06,160 Panther Leader 557 00:31:06,270 --> 00:31:07,370 Yes, sir! 558 00:31:07,490 --> 00:31:11,650 You told me everything was peace and quiet 559 00:31:11,760 --> 00:31:13,700 How can someone kill all the Wudang pupils 560 00:31:13,810 --> 00:31:16,800 and the leaders of the 5 sects overnight? 561 00:31:16,910 --> 00:31:19,860 In my opinion 562 00:31:19,960 --> 00:31:22,500 The killer is not from China 563 00:31:22,610 --> 00:31:24,260 Who is it then? 564 00:31:24,380 --> 00:31:25,930 I don't know 565 00:31:26,050 --> 00:31:27,670 Which one of you can tell me? 566 00:31:31,220 --> 00:31:33,060 Moron! 567 00:31:35,150 --> 00:31:36,740 Useless! 568 00:31:39,910 --> 00:31:41,370 Master, I've arrested someone 569 00:31:41,480 --> 00:31:43,230 who made slanderous allegations against you 570 00:31:43,250 --> 00:31:44,670 What should I do with them? 571 00:31:44,780 --> 00:31:45,820 Bring them here! 572 00:31:45,860 --> 00:31:46,990 Move! 573 00:31:47,390 --> 00:31:48,880 Kneel down! 574 00:31:50,580 --> 00:31:54,090 Who told you to spread rumours 575 00:31:54,200 --> 00:31:56,630 and allegations against me? 576 00:32:00,570 --> 00:32:01,610 Speak up! 577 00:32:01,640 --> 00:32:03,330 We don't know anything! 578 00:32:03,440 --> 00:32:05,770 Even if we do, we won't tell! 579 00:32:09,530 --> 00:32:10,630 Speak up! 580 00:32:12,310 --> 00:32:17,990 You hear me? Talk! 581 00:32:18,110 --> 00:32:19,810 Master, they're dead! 582 00:32:19,920 --> 00:32:23,210 Shut up! I know that! 583 00:32:33,820 --> 00:32:35,590 Yun Fei Yang charged into Tiger Division 584 00:32:35,700 --> 00:32:37,120 What should we do? 585 00:32:38,100 --> 00:32:39,520 Yun Fei Yang 586 00:32:42,440 --> 00:32:44,550 Go to Tiger Division 587 00:32:44,660 --> 00:32:46,320 "Tiger Division" 588 00:32:57,730 --> 00:32:59,810 "Yun Fei Yang" 589 00:33:03,780 --> 00:33:08,750 You'll pay for this! 590 00:33:18,900 --> 00:33:21,470 "Dragon Division" 591 00:33:34,190 --> 00:33:37,000 Listen up! Don't let him get away! 592 00:33:39,370 --> 00:33:42,430 Yun Fei Yang, you got away last time 593 00:33:42,530 --> 00:33:46,690 You won't get away again! Charge! 594 00:33:46,810 --> 00:33:47,950 Stop! 595 00:33:57,170 --> 00:33:58,720 Who are you? 596 00:33:58,830 --> 00:34:00,390 He's Yun Fei Yang! 597 00:34:00,500 --> 00:34:05,880 Nonsense! He's an imposter! 598 00:34:06,760 --> 00:34:09,330 Where are you from? 599 00:34:09,440 --> 00:34:10,890 No comment 600 00:34:11,000 --> 00:34:13,430 Why did you pose as Yun Fei Yang? 601 00:34:13,540 --> 00:34:17,420 And go against the Invincible Clan? 602 00:34:17,530 --> 00:34:19,020 No comment 603 00:34:49,230 --> 00:34:51,140 The Ega Clan? 604 00:35:24,230 --> 00:35:26,620 Do you know Mochitsuki Soryu Han? 605 00:35:26,730 --> 00:35:28,460 He's my brother 606 00:35:28,570 --> 00:35:32,670 Why set yourself against the Invincible Clan? 607 00:35:32,780 --> 00:35:35,410 We're setting against all of you 608 00:35:37,160 --> 00:35:38,960 Then tell me this 609 00:35:39,070 --> 00:35:41,430 Wudang and leaders of the 5 sects 610 00:35:41,540 --> 00:35:43,790 Did you kill them? 611 00:35:44,350 --> 00:35:45,810 Yes! 612 00:35:45,920 --> 00:35:49,100 Your Invincible Clan will be next 613 00:35:52,590 --> 00:35:55,540 Master... 614 00:35:55,650 --> 00:35:58,280 Yun Fei Yang has sent a letter of challenge 615 00:36:13,480 --> 00:36:15,660 Sanshiro posed as Yun Fei Yang 616 00:36:15,770 --> 00:36:18,200 He was found out and killed by Dugu Wu Di! 617 00:36:18,310 --> 00:36:19,800 Nonsense! 618 00:36:29,710 --> 00:36:33,220 Your disguise is magnificent! 619 00:36:33,320 --> 00:36:34,910 How can you be so happy? 620 00:36:35,030 --> 00:36:38,140 Too bad Sanshiro is dead! 621 00:36:38,500 --> 00:36:39,750 Dugu Wu Di 622 00:36:39,860 --> 00:36:42,630 Yun Fei Yang has arranged with Dugu Wu Di 623 00:36:42,740 --> 00:36:46,000 for a duel at Death Valley 624 00:36:46,110 --> 00:36:47,860 Let's take this chance and avenge Sanshiro 625 00:36:47,890 --> 00:36:51,330 No! If we expose ourselves 626 00:36:51,430 --> 00:36:54,310 they'll join forces against us 627 00:36:54,670 --> 00:36:57,620 Ambush them nearby 628 00:36:57,720 --> 00:36:59,450 Play it by the ear 629 00:37:01,690 --> 00:37:05,360 "Death Valley" 630 00:37:31,300 --> 00:37:36,540 Nice to see you again, Yun Fei Yang! 631 00:37:37,000 --> 00:37:39,360 This is not a happy occasion for me! 632 00:37:39,470 --> 00:37:42,620 I heard you have attained the 10th level 633 00:37:42,730 --> 00:37:44,320 Yes! 634 00:37:44,440 --> 00:37:46,900 That's why you started a blood bath at Wudang 635 00:37:47,010 --> 00:37:49,470 and killed the leaders of the 5 sects? 636 00:37:53,720 --> 00:37:56,350 I'm a man of noble stature 637 00:37:56,460 --> 00:38:00,280 I win people over with my kung fu 638 00:38:00,390 --> 00:38:04,940 Those people are not worth my trouble 639 00:38:05,050 --> 00:38:07,330 Your atrocities are well known 640 00:38:07,440 --> 00:38:09,100 How can you deny it? 641 00:38:10,260 --> 00:38:12,170 Let me show you something 642 00:38:17,110 --> 00:38:18,310 Who is he? 643 00:38:18,430 --> 00:38:21,130 He's from the Ega Clan 644 00:38:21,240 --> 00:38:24,990 He serves Mochitsuki Soryu Han 645 00:38:25,100 --> 00:38:26,140 Japanese? 646 00:38:26,210 --> 00:38:27,840 Yes! 647 00:38:27,950 --> 00:38:31,320 About the bloodbath in Wudang 648 00:38:31,430 --> 00:38:32,920 the Ega Clan is responsible 649 00:38:33,020 --> 00:38:34,410 How did you know? 650 00:38:36,880 --> 00:38:40,840 He posed as Yun Fei Yang 651 00:38:40,950 --> 00:38:44,690 Broke into our Tiger and Dragon Divisions 652 00:38:44,810 --> 00:38:47,090 Such a dirty trick! 653 00:38:47,870 --> 00:38:50,500 Why didn't you go after them? 654 00:38:50,610 --> 00:38:54,710 I will, as soon as my Fatal Skill 655 00:38:54,820 --> 00:38:57,520 defeats your Silkworm Skill 656 00:38:57,630 --> 00:39:00,480 I'll go seek them out 657 00:39:02,670 --> 00:39:04,960 While I'm at it 658 00:39:05,070 --> 00:39:08,130 I'll avenge the extermination of Wudang for you 659 00:39:08,230 --> 00:39:10,660 Your Fatal Skill 660 00:39:10,770 --> 00:39:13,760 has always been defeated by Silkworm Skill 661 00:39:13,860 --> 00:39:15,360 This is no exception! 662 00:39:15,460 --> 00:39:17,230 You're wrong! 663 00:39:18,830 --> 00:39:20,740 We'll set a precedent today 664 00:39:21,890 --> 00:39:25,470 This is between me and him 665 00:39:25,580 --> 00:39:27,160 All of you leave the valley at once! 666 00:39:27,280 --> 00:39:28,320 Yes! 667 00:39:34,860 --> 00:39:39,680 Let's begin now 668 00:39:39,790 --> 00:39:40,830 Master Dugu 669 00:39:40,940 --> 00:39:43,080 If you have nothing to do with exterminating Wudang 670 00:39:43,200 --> 00:39:46,110 let me seek out Mochitsuki first 671 00:39:46,220 --> 00:39:51,260 No! We must fight today! 672 00:39:51,370 --> 00:39:55,000 We must have a winner today 673 00:39:55,120 --> 00:39:56,510 Very well! 674 00:39:59,710 --> 00:40:01,090 Let's begin 675 00:41:07,200 --> 00:41:08,550 Be careful, Fei Yang! 676 00:42:07,330 --> 00:42:08,540 Fei Yang! 677 00:42:10,080 --> 00:42:11,430 Fei Yang! 678 00:42:50,500 --> 00:42:51,920 Are you alright? 679 00:43:05,650 --> 00:43:06,820 Let me! 680 00:43:58,170 --> 00:44:00,040 Are you alright, Fei Yang? 681 00:44:09,260 --> 00:44:10,300 Li Bu Yi? 682 00:44:10,370 --> 00:44:12,690 Take him to the seaside 683 00:44:12,800 --> 00:44:14,260 Leave this to me! 684 00:44:23,610 --> 00:44:26,870 You've been hit by the 12th chip 685 00:44:26,980 --> 00:44:29,300 It's a bad luck chip 686 00:44:29,410 --> 00:44:32,600 Li Bai dredging the moon 687 00:44:33,650 --> 00:44:35,600 Nothing but a mirage 688 00:44:35,710 --> 00:44:38,620 Infinite clear sky 689 00:44:38,730 --> 00:44:41,470 Interrupted by a gust of wind 690 00:44:41,580 --> 00:44:44,770 Turning into a wisp of smoke 691 00:44:47,140 --> 00:44:49,010 I don't know what it all means! 692 00:44:49,120 --> 00:44:51,480 It means everything you see now 693 00:44:51,590 --> 00:44:53,700 is nothing but an illusion 694 00:44:53,810 --> 00:44:56,760 It looks good but it's not real 695 00:44:56,870 --> 00:45:00,020 I suggest you go easy on people 696 00:45:00,140 --> 00:45:01,830 It'll do yourself some good 697 00:45:01,950 --> 00:45:03,220 Nonsense! 698 00:45:05,460 --> 00:45:08,190 Coughing? You must be ill! 699 00:45:08,310 --> 00:45:11,640 You should not lose your temper if you're ill! 700 00:45:11,750 --> 00:45:15,460 I must slap you for cursing me 701 00:45:28,600 --> 00:45:31,230 Sorry! Got your hand dirty! 702 00:45:40,840 --> 00:45:41,940 Wait! 703 00:45:42,820 --> 00:45:46,600 The tail end of your marriage line is crooked 704 00:45:46,710 --> 00:45:50,910 You're destined to have no wife or children 705 00:45:51,020 --> 00:45:52,340 Nonsense! 706 00:45:53,000 --> 00:45:57,480 There's an island shape on your lifeline 707 00:45:57,590 --> 00:45:59,810 It means you're impotent 708 00:45:59,920 --> 00:46:02,800 and something's wrong with your heart 709 00:46:02,910 --> 00:46:05,190 You're lying! 710 00:46:06,070 --> 00:46:07,730 Your breathing is irregular 711 00:46:07,840 --> 00:46:11,420 Blocking your vital energy 712 00:46:13,090 --> 00:46:14,440 Let me show you something else 713 00:46:16,780 --> 00:46:18,720 "Till we meet again" 714 00:46:28,940 --> 00:46:29,980 Sister 715 00:46:36,520 --> 00:46:37,900 What happened? 716 00:46:38,010 --> 00:46:38,880 It's a long story 717 00:46:38,990 --> 00:46:40,680 Why are you here? 718 00:46:40,790 --> 00:46:42,700 Li Bu Yi knew of this pre-destined fate 719 00:46:42,810 --> 00:46:44,360 and told me to wait for him here 720 00:46:44,900 --> 00:46:45,950 Where's Li Bu Yi? 721 00:46:45,970 --> 00:46:48,290 Fighting off Dugu at Death Valley 722 00:46:48,400 --> 00:46:50,580 Let's get on the boat 723 00:47:02,560 --> 00:47:03,600 Be careful! 724 00:47:03,630 --> 00:47:04,670 I know 725 00:47:55,000 --> 00:47:56,060 You won't get away! 726 00:47:56,180 --> 00:47:57,870 If Dugu can't kill Yun Fei Yang 727 00:47:57,990 --> 00:47:59,640 Let us have the pleasure 728 00:48:00,420 --> 00:48:01,520 Who are you? 729 00:48:01,640 --> 00:48:04,140 We're from the Ega Clan 730 00:48:04,240 --> 00:48:05,870 So it's you... 731 00:48:05,980 --> 00:48:08,030 They killed everyone at Wudang 732 00:48:39,380 --> 00:48:40,420 Brother 733 00:49:16,460 --> 00:49:17,600 Brother 734 00:49:22,580 --> 00:49:23,860 Brother 735 00:49:26,960 --> 00:49:29,360 Everything is pre-destined 736 00:49:29,460 --> 00:49:31,120 Don't be too sad 737 00:49:32,280 --> 00:49:33,940 The important thing is to find a doctor 738 00:49:34,050 --> 00:49:35,710 to cure Yun Fei Yang 739 00:49:36,520 --> 00:49:39,780 He's been hit by Fatal Skill 740 00:49:39,890 --> 00:49:42,390 an ordinary doctor may not cure him 741 00:49:42,500 --> 00:49:45,860 Let's go find the Legendary Doctor Lai Yao Er 742 00:50:22,330 --> 00:50:26,450 Tell me, am I invincible? 743 00:50:26,570 --> 00:50:28,330 You are a kung fu master 744 00:50:28,440 --> 00:50:30,770 The Invincible Clan is dominating 745 00:50:30,880 --> 00:50:34,590 Up in the sky, like the sun at high noon 746 00:50:37,760 --> 00:50:43,420 Up in the sky, like the sun at high noon 747 00:50:43,530 --> 00:50:45,580 Together... 748 00:50:45,680 --> 00:50:51,760 Up in the sky, like the sun at high noon... 749 00:50:51,870 --> 00:50:54,020 Louder... 750 00:50:54,130 --> 00:51:04,310 Up in the sky, like the sun at high noon... 751 00:51:04,420 --> 00:51:05,840 Shut up! 752 00:51:10,330 --> 00:51:14,140 Invincible? 753 00:51:18,350 --> 00:51:20,400 Am I invincible? 754 00:51:22,250 --> 00:51:24,190 If I am 755 00:51:24,300 --> 00:51:25,670 How can Li Bu Yi and Yun Fei Yang 756 00:51:25,700 --> 00:51:27,570 slip through my fingers? 757 00:51:29,090 --> 00:51:33,540 Liars! You're all lying to me! 758 00:51:33,650 --> 00:51:35,410 You've all been lying! 759 00:51:39,970 --> 00:51:42,330 Master... 760 00:51:49,250 --> 00:51:52,850 The tail end of your marriage line is crooked 761 00:51:52,970 --> 00:51:57,790 You're destined to have no wife or children 762 00:51:57,910 --> 00:52:00,230 There's an island shape on your lifeline 763 00:52:00,340 --> 00:52:02,910 and something's wrong with your heart 764 00:52:03,290 --> 00:52:05,540 Li Bu Yi is right 765 00:52:05,660 --> 00:52:07,420 Master, please calm down! 766 00:52:07,530 --> 00:52:08,710 Shut up! 767 00:52:11,290 --> 00:52:14,100 Li Bu Yi... 768 00:52:14,210 --> 00:52:16,350 Don't ever mention Li Bu Yi again! 769 00:52:16,470 --> 00:52:17,780 Yes! 770 00:52:18,140 --> 00:52:20,980 Fetch the Ghost Doctor! 771 00:52:21,090 --> 00:52:22,130 Yes! 772 00:52:35,200 --> 00:52:38,530 Li Bu Yi, one of these days... 773 00:52:38,640 --> 00:52:41,000 I'll tear you to shreds! 774 00:52:43,300 --> 00:52:45,960 Master, Doctor Lan has arrived! 775 00:52:47,890 --> 00:52:48,950 Show him in! 776 00:52:49,070 --> 00:52:51,320 Master, he wants you to go meet him 777 00:52:51,430 --> 00:52:53,410 ...or else he'll leave 778 00:52:53,520 --> 00:52:55,010 Where is he now? 779 00:52:55,120 --> 00:52:56,880 At the pavilion 780 00:53:00,160 --> 00:53:04,180 Lan Xin Zu, you're becoming arrogant 781 00:53:07,040 --> 00:53:08,570 It's a matter of reputation 782 00:53:08,670 --> 00:53:10,440 Anyone who's on your beckon call 783 00:53:10,550 --> 00:53:12,380 is not worth the money! 784 00:53:13,740 --> 00:53:15,760 Cut the small talk! Check my pulse! 785 00:53:22,120 --> 00:53:23,260 Damn! 786 00:53:25,350 --> 00:53:27,980 You have a strong pulse 787 00:53:28,100 --> 00:53:30,310 But you're gravely ill 788 00:53:30,430 --> 00:53:34,350 Nonsense! I feel fine! 789 00:53:35,880 --> 00:53:39,740 Fine? Then you're hopeless 790 00:53:39,850 --> 00:53:41,060 What are you saying? 791 00:53:41,170 --> 00:53:43,530 You have over exerted yourself 792 00:53:43,640 --> 00:53:45,400 and have become addicted 793 00:53:45,510 --> 00:53:48,080 You're ill-tempered and have overworked yourself 794 00:53:48,220 --> 00:53:51,210 Medication can only relieve your symptoms 795 00:53:51,320 --> 00:53:54,650 The rest is up to you 796 00:53:54,760 --> 00:53:55,930 Up to me? 797 00:53:56,040 --> 00:54:00,420 Simple! Don't be too excited 798 00:54:00,530 --> 00:54:04,650 Stay calm and you'll live longer 799 00:54:06,230 --> 00:54:07,360 Why are you spitting blood? 800 00:54:07,480 --> 00:54:09,280 You get excited too easily 801 00:54:09,390 --> 00:54:11,010 I'll prescribe something for you now 802 00:54:34,830 --> 00:54:37,460 How much longer to Doctor Lai? 803 00:54:37,580 --> 00:54:39,720 3 more days' journey 804 00:54:54,400 --> 00:54:58,950 13 pieces... 13 is unlucky! 805 00:54:59,060 --> 00:55:01,270 What did you say? 806 00:56:07,490 --> 00:56:09,640 It's not safe here. Let's go! 807 00:56:24,280 --> 00:56:26,290 This disaster we're facing 808 00:56:26,400 --> 00:56:27,950 when will it end? 809 00:56:29,110 --> 00:56:31,120 Judging from your looks 810 00:56:31,230 --> 00:56:33,300 It's a long hard journey 811 00:56:33,420 --> 00:56:36,410 Grave danger lies ahead 812 00:56:59,310 --> 00:57:00,970 You're amazing! 813 00:57:01,080 --> 00:57:03,960 You manage to find us no matter where we are! 814 00:57:04,070 --> 00:57:06,640 But your face tells me 815 00:57:06,750 --> 00:57:08,590 you're destined to die away from home 816 00:57:08,700 --> 00:57:10,390 Don't worry about me 817 00:57:10,500 --> 00:57:12,550 Even if I die 818 00:57:12,660 --> 00:57:15,250 my brothers will come after you! 819 00:57:47,970 --> 00:57:50,960 If it hadn't been for you 820 00:57:51,060 --> 00:57:53,240 Fei Yang would have died 821 00:57:53,360 --> 00:57:56,240 Sorry! I forgot to mention 822 00:57:56,350 --> 00:57:58,780 This is just a false alarm 823 00:57:58,880 --> 00:58:00,650 Danger still lies ahead 824 00:58:00,760 --> 00:58:03,080 We may not be so lucky next time 825 00:58:03,190 --> 00:58:06,830 Fei Yang can only go forward 826 00:58:06,950 --> 00:58:11,360 We must hurry or else he'll die 827 00:58:22,070 --> 00:58:23,110 Be careful! 828 00:58:45,320 --> 00:58:46,390 Watch over Fei Yang! 829 00:59:54,970 --> 00:59:56,280 Damn! 830 01:00:07,200 --> 01:00:08,310 Monjiro 831 01:00:08,420 --> 01:00:09,810 Noguchi Goro 832 01:00:09,910 --> 01:00:11,790 Are your eyes better? 833 01:00:11,900 --> 01:00:13,800 We have suffered repeated setbacks 834 01:00:13,910 --> 01:00:15,330 Healing eyes will not bring me joy 835 01:00:15,350 --> 01:00:17,320 We can't even beat a fortune teller 836 01:00:17,420 --> 01:00:18,490 Such a disgrace! 837 01:00:18,600 --> 01:00:20,620 Shall we commit hara-kiri? 838 01:00:20,720 --> 01:00:23,710 Damn! If you're dead... 839 01:00:23,820 --> 01:00:25,370 I'll be stranded here by myself 840 01:00:25,490 --> 01:00:26,940 That's too lonely! 841 01:00:29,760 --> 01:00:32,600 The tradition of Ega Clan is to endure 842 01:00:32,710 --> 01:00:36,350 We'll endure it all 843 01:00:36,470 --> 01:00:37,820 Wait for your eyes to heal 844 01:00:37,930 --> 01:00:40,520 Then I'll personally take revenge 845 01:00:54,850 --> 01:00:56,930 Is Doctor Lai at home? 846 01:00:57,040 --> 01:00:57,770 You're looking for Papa? 847 01:00:57,880 --> 01:00:58,420 Yes! 848 01:00:58,540 --> 01:01:01,070 Have you seen Papa today? 849 01:01:01,180 --> 01:01:04,090 Only yesterday. Don't know where he is now! 850 01:01:04,200 --> 01:01:07,430 They are Doctor Lai's children? 851 01:01:07,540 --> 01:01:09,120 Didn't you hear them calling him Papa? 852 01:01:09,150 --> 01:01:10,420 How old is Doctor Lai? 853 01:01:10,530 --> 01:01:11,430 You'll find out soon! 854 01:01:11,540 --> 01:01:12,400 You want him for someone's diagnosis? 855 01:01:12,510 --> 01:01:13,450 Yes! 856 01:01:13,550 --> 01:01:15,180 Go over there and ask for directions! 857 01:01:15,290 --> 01:01:16,330 Thank you! 858 01:01:16,440 --> 01:01:17,650 Come! 859 01:01:31,070 --> 01:01:33,880 Is Doctor Lai here? 860 01:01:33,990 --> 01:01:35,450 What? 861 01:01:35,550 --> 01:01:37,730 Is Doctor Lai around? 862 01:01:37,850 --> 01:01:38,680 You're looking for Papa? 863 01:01:38,790 --> 01:01:39,540 Yes! 864 01:01:39,660 --> 01:01:40,830 Are they... 865 01:01:40,940 --> 01:01:42,780 What did she say? 866 01:01:42,890 --> 01:01:45,910 Where is Papa? 867 01:01:46,020 --> 01:01:48,890 Have you seen Papa? 868 01:01:50,710 --> 01:01:52,290 Who's looking for Papa? 869 01:01:52,410 --> 01:01:54,840 Do you still remember me? 870 01:01:55,680 --> 01:02:00,680 You're the fortune teller who said I'll live to 80 871 01:02:00,790 --> 01:02:02,900 How old are you now? 872 01:02:03,010 --> 01:02:06,590 I'll be 80 in 2 days 873 01:02:10,730 --> 01:02:12,980 You want to bring him to see Papa? 874 01:02:13,090 --> 01:02:15,760 Yes! He's very sick 875 01:02:16,220 --> 01:02:18,470 Such a shame to die so young! 876 01:02:18,580 --> 01:02:20,110 Is Doctor Lai around? 877 01:02:20,220 --> 01:02:22,470 Yes! Take them! 878 01:02:28,140 --> 01:02:29,600 We're here! 879 01:02:34,710 --> 01:02:35,810 Hurry! 880 01:02:42,420 --> 01:02:45,610 Charlatan, your old friend is here! 881 01:02:45,730 --> 01:02:47,220 Give us a warm welcome! 882 01:02:47,320 --> 01:02:49,370 Fortune Teller, you come all the way out here 883 01:02:49,480 --> 01:02:51,800 You must bring me trouble 884 01:02:51,910 --> 01:02:53,450 You think I have nothing better to do 885 01:02:53,480 --> 01:02:56,070 than growing flowers and vegetables? 886 01:03:02,550 --> 01:03:03,790 He's Lai Yao Er? 887 01:03:03,900 --> 01:03:06,640 Everyone here at this village 888 01:03:06,750 --> 01:03:07,960 regardless of age and sex 889 01:03:08,070 --> 01:03:11,190 calls him Papa 890 01:03:13,040 --> 01:03:14,670 Go ask him yourself! 891 01:03:17,880 --> 01:03:20,510 Papa! My husband's life is in danger 892 01:03:20,620 --> 01:03:22,390 Please save him! 893 01:03:22,500 --> 01:03:24,300 He's wounded from a fight? 894 01:03:24,410 --> 01:03:26,000 Say no more 895 01:03:26,110 --> 01:03:28,260 If you won't help him, he'll die 896 01:03:28,370 --> 01:03:30,550 I have rules about my patients 897 01:03:30,670 --> 01:03:33,720 I won't cure anyone who knows kung fu 898 01:03:33,830 --> 01:03:34,970 Why? 899 01:03:35,080 --> 01:03:38,300 I cure them, they'll go killing each other again 900 01:03:38,420 --> 01:03:40,040 Find someone else 901 01:03:40,150 --> 01:03:41,650 Papa, please have a heart! 902 01:03:41,750 --> 01:03:43,210 You can't just let him die! 903 01:03:43,320 --> 01:03:46,090 I won't break my rules and set precedents 904 01:03:49,500 --> 01:03:51,340 Papa... 905 01:03:53,470 --> 01:03:55,020 Papa, please! 906 01:03:55,130 --> 01:03:56,180 If you save him 907 01:03:56,250 --> 01:03:58,820 I'll do anything for you! 908 01:04:12,860 --> 01:04:14,930 What shall we do now? 909 01:04:15,050 --> 01:04:17,720 Don't worry! I have a plan 910 01:04:17,830 --> 01:04:19,670 to make him cure Yun Fei Yang 911 01:04:22,520 --> 01:04:24,070 Listen, you quack doctor 912 01:04:24,190 --> 01:04:26,100 You won't lift a finger to help save a life 913 01:04:26,210 --> 01:04:28,040 You're worst than a beast 914 01:04:28,150 --> 01:04:29,770 Heartless, conceited and conservative 915 01:04:29,890 --> 01:04:32,360 You have no sense of value 916 01:04:45,080 --> 01:04:46,500 No judgement 917 01:04:46,610 --> 01:04:48,160 You're an unfeeling, shameless idiot 918 01:04:48,280 --> 01:04:49,700 A selfish coward 919 01:04:49,810 --> 01:04:51,430 You're pretentious and prejudiced 920 01:04:51,540 --> 01:04:53,410 You're scum of the literati 921 01:04:53,520 --> 01:04:54,570 Selfish hypocrite 922 01:04:54,670 --> 01:04:56,130 You have no heart, no feelings 923 01:04:56,240 --> 01:04:58,310 You're not worthy to be a doctor 924 01:04:58,420 --> 01:05:00,300 You ought to be running a funeral home instead 925 01:05:02,870 --> 01:05:04,570 Nicely put! 926 01:05:04,680 --> 01:05:07,740 My late father deserves this even more! 927 01:05:07,840 --> 01:05:10,090 His father ran a funeral home 928 01:05:14,240 --> 01:05:16,670 I've seen too many dead people 929 01:05:16,780 --> 01:05:18,890 So I decided to become a doctor 930 01:05:19,000 --> 01:05:22,640 He wanted them dead while I want them alive 931 01:05:22,760 --> 01:05:25,220 We finally had a fall-out 932 01:05:25,330 --> 01:05:29,660 He was my father 933 01:05:29,780 --> 01:05:31,510 I dare not defy his wishes 934 01:05:32,310 --> 01:05:33,520 This is simple 935 01:05:33,630 --> 01:05:35,220 What she just said 936 01:05:35,340 --> 01:05:36,690 Use that on your father 937 01:05:36,800 --> 01:05:38,980 Consider her doing you a favour 938 01:05:39,590 --> 01:05:40,630 Yes! 939 01:05:40,650 --> 01:05:42,360 All my anger, frustrations and bitterness 940 01:05:42,390 --> 01:05:44,020 have been relieved 941 01:05:44,130 --> 01:05:45,170 You must thank her 942 01:05:45,240 --> 01:05:48,540 I'll make an exception and cure him 943 01:05:49,480 --> 01:05:52,250 Thank you! Bring him in here, hurry! 944 01:06:19,510 --> 01:06:22,080 How is he? 945 01:06:22,460 --> 01:06:25,340 Don't ask! Get me some water! 946 01:06:32,230 --> 01:06:34,860 Charlatan, how is he? 947 01:06:42,900 --> 01:06:45,890 Will he make it? 948 01:06:47,770 --> 01:06:50,960 You must be mistaken! 949 01:06:51,070 --> 01:06:53,840 He doesn't look like he'll die young 950 01:06:53,960 --> 01:06:55,860 Are you mistaken? Or was it me? 951 01:06:56,280 --> 01:06:57,780 We're both correct 952 01:06:57,880 --> 01:07:01,250 His main artery has been shattered 953 01:07:01,360 --> 01:07:02,400 What can we do? 954 01:07:02,470 --> 01:07:04,410 We need a 1000-year ginseng and lucid ganoderma 955 01:07:04,520 --> 01:07:07,020 in order we can save him 956 01:07:07,130 --> 01:07:09,180 Where can we find that? 957 01:07:09,280 --> 01:07:10,810 I have lucid ganoderma 958 01:07:10,920 --> 01:07:13,420 But Ghost Doctor has the ginseng 959 01:07:13,520 --> 01:07:14,560 Damn! 960 01:07:15,290 --> 01:07:19,490 Papa... 961 01:07:19,600 --> 01:07:20,880 Put it down... slowly! 962 01:07:20,990 --> 01:07:21,860 "Help!" 963 01:07:21,970 --> 01:07:24,810 What's the meaning of this coffin? 964 01:07:24,920 --> 01:07:27,240 Are you Papa? 965 01:07:27,360 --> 01:07:28,220 We have a patient 966 01:07:28,330 --> 01:07:31,690 He's dying, please save him! 967 01:07:31,800 --> 01:07:33,610 Please! 968 01:07:33,720 --> 01:07:35,480 Or else we'll have to bury him alive! 969 01:07:35,590 --> 01:07:37,810 Yes, bury him alive! 970 01:07:37,920 --> 01:07:39,450 Let me see 971 01:07:42,060 --> 01:07:43,510 Please save him! 972 01:07:46,510 --> 01:07:49,010 Mission failed! Retreat! 973 01:07:54,220 --> 01:07:55,610 Charge! 974 01:08:10,450 --> 01:08:12,250 Help me! 975 01:08:20,710 --> 01:08:22,920 Who are you! Speak up! 976 01:08:23,030 --> 01:08:24,560 We're the Chaiwan Canons 977 01:08:24,670 --> 01:08:26,610 I'm Wuyanpao 978 01:08:26,720 --> 01:08:28,560 Mahoupao 979 01:08:28,670 --> 01:08:30,160 Chedapao 980 01:08:30,260 --> 01:08:33,970 Why did you ambush me? 981 01:08:34,090 --> 01:08:36,370 Our master ordered us! 982 01:08:36,480 --> 01:08:38,700 Who is your master? And why? 983 01:08:38,810 --> 01:08:40,650 Ghost Doctor Lan Xin Zu 984 01:08:40,760 --> 01:08:41,930 You're his competitor 985 01:08:42,050 --> 01:08:44,230 He knows about your lucid ganoderma 986 01:08:44,340 --> 01:08:45,200 and wants it for himself 987 01:08:45,310 --> 01:08:48,050 So he sent us here to kill you 988 01:08:48,160 --> 01:08:49,480 Kill me? 989 01:08:49,590 --> 01:08:51,420 Charlatan 990 01:08:51,530 --> 01:08:54,110 If the Ghost Doctor is after your lucid ganoderma 991 01:08:54,210 --> 01:08:55,800 Don't be modest! 992 01:08:55,910 --> 01:08:57,750 Very well! 993 01:08:57,860 --> 01:08:59,910 You take care of Yun Fei Yang 994 01:09:01,020 --> 01:09:02,190 I'll go see the Ghost Doctor 995 01:09:02,210 --> 01:09:06,400 Last year at the Lantern Festival 996 01:09:06,510 --> 01:09:10,400 I had a date at dusk 997 01:09:10,510 --> 01:09:15,020 This year the lanterns remain unchanged 998 01:09:15,130 --> 01:09:16,660 Young master, move aside! 999 01:09:18,990 --> 01:09:21,140 What are you doing? 1000 01:09:21,250 --> 01:09:23,230 We've been defeated 1001 01:09:23,340 --> 01:09:24,760 Defeated? 1002 01:09:25,250 --> 01:09:28,230 Your father Lan Xin Zu 1003 01:09:28,340 --> 01:09:29,690 wanted my lucid ganoderma 1004 01:09:29,800 --> 01:09:30,840 Doctor Lai 1005 01:09:30,910 --> 01:09:32,370 Tell your father to come out 1006 01:09:32,480 --> 01:09:35,290 You'll have to get past me first 1007 01:09:35,400 --> 01:09:36,920 Don't! He's quite capable! 1008 01:09:37,030 --> 01:09:38,200 Shut up! 1009 01:09:38,840 --> 01:09:39,880 What do you have in mind? 1010 01:09:39,910 --> 01:09:41,570 Match my couplet 1011 01:09:41,690 --> 01:09:42,410 Go ahead! 1012 01:09:42,520 --> 01:09:46,060 My father is a medical master 1013 01:09:46,170 --> 01:09:48,800 I'm the son of the master 1014 01:09:49,300 --> 01:09:54,610 Master father master son, father and son masters 1015 01:09:54,720 --> 01:09:57,530 I fill prescriptions 1016 01:09:57,640 --> 01:10:00,140 I'll use Chinese herbs to match your couplet 1017 01:10:01,150 --> 01:10:07,920 Danggui father, danggui son, father and son danggui 1018 01:10:08,030 --> 01:10:10,530 What? You called us turtles! 1019 01:10:17,760 --> 01:10:18,900 Where are your manners? 1020 01:10:20,060 --> 01:10:24,320 Father, show him! 1021 01:10:24,790 --> 01:10:27,040 Doctor Lai and I are of the same trade 1022 01:10:27,150 --> 01:10:31,180 We should serve him wine 1023 01:10:31,280 --> 01:10:33,860 No thanks! I'm here to borrow something 1024 01:10:33,960 --> 01:10:36,430 I know, you want my ginseng 1025 01:10:36,530 --> 01:10:38,370 to save Yun Fei Yang 1026 01:10:38,480 --> 01:10:41,770 If you drink these bowls of wine 1027 01:10:41,890 --> 01:10:43,650 You may have it 1028 01:10:46,920 --> 01:10:48,340 These 3 bowls of wine are poisoned 1029 01:10:48,370 --> 01:10:50,530 The green one makes you dizzy 1030 01:10:50,640 --> 01:10:53,000 The red one makes you bleed from the 7 apertures 1031 01:10:53,110 --> 01:10:56,230 The black one corrodes your organs 1032 01:10:56,340 --> 01:10:58,450 I dare you to drink them 1033 01:10:58,570 --> 01:10:59,780 Otherwise 1034 01:10:59,890 --> 01:11:03,220 You'll never get the 1000-year ginseng 1035 01:11:47,820 --> 01:11:49,870 How about it? 1036 01:11:51,190 --> 01:11:53,240 I'm doing this to save a friend 1037 01:11:53,340 --> 01:11:55,110 I apologize 1038 01:11:56,120 --> 01:11:58,520 You've drunk the wine 1039 01:11:58,630 --> 01:12:00,390 You think you can leave? 1040 01:12:04,780 --> 01:12:05,990 Thanks 1041 01:12:10,440 --> 01:12:11,620 Papa! 1042 01:12:13,950 --> 01:12:15,230 He's back! 1043 01:12:16,420 --> 01:12:17,700 What happened? 1044 01:12:17,810 --> 01:12:19,610 Did you get the ginseng? 1045 01:12:21,320 --> 01:12:23,340 Yun Fei Yang is lucky 1046 01:12:24,210 --> 01:12:25,790 If you don't get the ginseng 1047 01:12:25,910 --> 01:12:27,010 You'll wreck my name! 1048 01:12:27,130 --> 01:12:28,170 Cut the small talk! 1049 01:12:28,200 --> 01:12:30,180 Papa, please save my husband now! 1050 01:12:30,290 --> 01:12:31,120 Not here! 1051 01:12:31,230 --> 01:12:32,540 Why? 1052 01:12:32,650 --> 01:12:34,420 The ginseng and lucid ganoderma 1053 01:12:34,530 --> 01:12:37,790 must be boiled with water from the Frigid Pond 1054 01:12:37,900 --> 01:12:39,840 If we get water from there 1055 01:12:39,950 --> 01:12:41,970 we'll waste precious time 1056 01:12:42,070 --> 01:12:44,320 Besides, your enemies may come after him 1057 01:12:44,440 --> 01:12:47,350 It is not safe here 1058 01:12:47,460 --> 01:12:49,080 What shall we do? 1059 01:12:51,280 --> 01:12:54,050 Let's go the Frigid Pond right away! 1060 01:12:55,800 --> 01:12:57,670 "Frigid Pond" 1061 01:13:06,300 --> 01:13:08,440 Papa, it's so cold in here 1062 01:13:08,560 --> 01:13:10,250 Fei Yang may not be able to bear it 1063 01:13:10,360 --> 01:13:13,420 Don't worry, he'll be alright! 1064 01:13:13,530 --> 01:13:15,180 I've studied his face 1065 01:13:15,300 --> 01:13:16,060 He is pre-destined to go through 1066 01:13:16,170 --> 01:13:17,970 2 near-death disasters 1067 01:13:18,080 --> 01:13:19,670 before he's resurrected 1068 01:13:19,780 --> 01:13:22,320 Don't be so sure! 1069 01:13:22,420 --> 01:13:24,850 It all depends on the medication! 1070 01:13:24,960 --> 01:13:28,220 We have the medication and we're at the Frigid Pond 1071 01:13:28,330 --> 01:13:30,690 How can you still not be sure? 1072 01:13:30,800 --> 01:13:32,490 What do you know? 1073 01:13:32,610 --> 01:13:35,270 The herbs are strong and fierce 1074 01:13:35,390 --> 01:13:37,120 Must use the supple cold water 1075 01:13:37,230 --> 01:13:39,900 To achieve equal balance 1076 01:13:40,010 --> 01:13:43,410 Not very many people can withstand its effect 1077 01:14:35,520 --> 01:14:36,720 Look... 1078 01:14:40,620 --> 01:14:41,670 Fei Yang 1079 01:14:42,990 --> 01:14:45,660 Water... 1080 01:14:45,770 --> 01:14:46,380 Fei Yang 1081 01:14:46,740 --> 01:14:47,780 Fei Yang 1082 01:14:47,890 --> 01:14:48,750 You can't drink that! 1083 01:14:48,860 --> 01:14:50,390 Water... 1084 01:14:50,500 --> 01:14:51,540 Come back! 1085 01:14:51,820 --> 01:14:53,200 I want water! 1086 01:14:53,310 --> 01:14:55,940 Papa, why can't he drink water? 1087 01:14:56,060 --> 01:14:58,180 The medicine is acting up, his temperature is rising 1088 01:14:58,290 --> 01:14:59,500 If he drinks this icy water 1089 01:14:59,610 --> 01:15:01,790 the different temperature may harm his organs 1090 01:15:04,360 --> 01:15:05,610 What are you doing? 1091 01:15:05,720 --> 01:15:08,560 Closing up his Baihui pressure point 1092 01:15:08,670 --> 01:15:11,340 Monitor him after the effect of the medication subsides 1093 01:15:27,860 --> 01:15:31,710 Look! The Reincarnation Rock! 1094 01:15:31,820 --> 01:15:34,140 You're sure this is it? 1095 01:15:34,250 --> 01:15:37,660 Yes! Look! 1096 01:15:37,760 --> 01:15:41,440 Nothing is growing around the cold rock 1097 01:15:41,550 --> 01:15:45,580 except for that tree 1098 01:15:45,690 --> 01:15:48,390 This must be the Reincarnation Rock 1099 01:15:48,890 --> 01:15:51,030 Does that mean Fei Yang will be alright? 1100 01:15:51,140 --> 01:15:52,040 Yes! 1101 01:15:52,150 --> 01:15:55,410 The rock draws powers from the sun and the moon 1102 01:15:55,520 --> 01:15:57,880 Its essence is only radiated during full moon 1103 01:15:57,990 --> 01:15:59,970 This is a chance of a lifetime 1104 01:16:00,080 --> 01:16:02,090 Yun Fei Yang is destined to live 1105 01:16:02,200 --> 01:16:03,300 Look! 1106 01:16:32,330 --> 01:16:33,370 Who are you? 1107 01:16:38,340 --> 01:16:39,660 Japanese! 1108 01:16:41,300 --> 01:16:43,440 If I'm not mistaken 1109 01:16:43,560 --> 01:16:46,220 You must be Mochitsuki Soryu Han 1110 01:16:46,340 --> 01:16:50,640 Have I frightened you, Dugu Wu Di? 1111 01:16:51,380 --> 01:16:55,570 You've repeatedly murdered people 1112 01:16:55,690 --> 01:16:59,920 and framed me for it. We must settle the score 1113 01:17:00,030 --> 01:17:00,970 Very well! 1114 01:17:01,070 --> 01:17:02,770 I'm here to challenge you 1115 01:17:02,880 --> 01:17:04,750 So you know that the Ega Clan 1116 01:17:04,860 --> 01:17:06,390 is invincible 1117 01:17:06,500 --> 01:17:08,570 These Japanese are too cocky 1118 01:17:08,690 --> 01:17:10,560 Let me teach them a lesson 1119 01:17:11,010 --> 01:17:12,670 You're most welcome 1120 01:17:12,790 --> 01:17:14,210 Better all come at once 1121 01:17:14,320 --> 01:17:15,970 Go on! Charge! 1122 01:17:16,090 --> 01:17:17,300 Stop! 1123 01:17:20,500 --> 01:17:24,840 We cannot let foreigners look down on us 1124 01:17:24,950 --> 01:17:26,120 Step down! 1125 01:17:26,240 --> 01:17:27,280 Yes! 1126 01:17:33,120 --> 01:17:35,890 Lan Xin Zu, why are you still here? 1127 01:17:36,000 --> 01:17:39,100 I will not miss this Sino-Japanese match up! 1128 01:17:41,360 --> 01:17:44,310 Please be careful. You have just recovered 1129 01:17:44,420 --> 01:17:45,940 Don't over exert yourself 1130 01:17:46,050 --> 01:17:47,190 Cut the small talk! 1131 01:17:48,380 --> 01:17:51,960 Mochitsuki, after you! 1132 01:17:54,490 --> 01:17:55,560 After you! 1133 01:18:05,760 --> 01:18:07,630 Dugu Wu Di, you're quite amazing! 1134 01:18:46,420 --> 01:18:47,460 Don't interfere! 1135 01:19:03,490 --> 01:19:05,390 Take your medication! 1136 01:19:13,110 --> 01:19:14,700 Well? Are you alright? 1137 01:19:20,130 --> 01:19:21,940 What is that? 1138 01:19:22,050 --> 01:19:23,880 It's called Phantom Skill 1139 01:19:23,990 --> 01:19:25,650 It's the killer heartbeat 1140 01:20:32,910 --> 01:20:34,820 Please take care, master! 1141 01:21:02,520 --> 01:21:03,570 Master... 1142 01:21:07,080 --> 01:21:22,510 Up in the sky, like the sun at high noon... 1143 01:21:22,610 --> 01:21:30,290 Up in the sky, like the sun at high noon 1144 01:21:47,120 --> 01:21:48,160 Look! 1145 01:22:00,740 --> 01:22:01,780 Fei Yang 1146 01:22:01,850 --> 01:22:02,900 Wan Er 1147 01:22:05,290 --> 01:22:06,340 What happened? 1148 01:22:06,410 --> 01:22:07,790 Dugu Wu Di has wounded you 1149 01:22:07,900 --> 01:22:09,700 The Fortune Teller and Papa saved you! 1150 01:22:09,810 --> 01:22:11,370 Papa? Who's Papa? 1151 01:22:11,480 --> 01:22:14,020 Fei Yang, this is Papa! 1152 01:22:14,120 --> 01:22:16,690 The famous Legendary Doctor Lai Yao Er 1153 01:22:16,800 --> 01:22:17,870 Don't mention it... 1154 01:22:17,980 --> 01:22:20,130 I will never forget your kindness 1155 01:22:20,240 --> 01:22:22,380 Don't be modest, it's your own good fortune 1156 01:22:22,500 --> 01:22:23,150 Let's discuss 1157 01:22:23,260 --> 01:22:25,660 how to go deal with Mochitsuki 1158 01:22:26,560 --> 01:22:29,970 You'll need our help! 1159 01:22:30,840 --> 01:22:34,140 Lan Xin Zu, you're here for your ginseng? 1160 01:22:34,250 --> 01:22:35,350 Don't worry 1161 01:22:35,460 --> 01:22:38,310 That's nothing compared to national pride 1162 01:22:38,420 --> 01:22:39,030 What do you mean? 1163 01:22:39,150 --> 01:22:40,900 We must not be humiliated by the Japanese! 1164 01:22:40,920 --> 01:22:43,590 Mochitsuki killed Dugu Wu Di 1165 01:22:43,700 --> 01:22:44,770 He's dead? 1166 01:22:44,880 --> 01:22:46,750 Mochitsuki is too arrogant 1167 01:22:46,860 --> 01:22:48,280 He claims that no one is his match 1168 01:22:48,310 --> 01:22:49,810 We're here to help Yun Fei Yang 1169 01:22:49,920 --> 01:22:52,070 to defend our reputation 1170 01:22:52,180 --> 01:22:54,610 Thank you. I'm fine now 1171 01:22:54,720 --> 01:22:56,790 Lan Xin Zu, it's so unlike you! 1172 01:22:56,910 --> 01:22:59,190 Because I'm Chinese too 1173 01:22:59,310 --> 01:23:00,410 Yun Fei Yang 1174 01:23:00,520 --> 01:23:03,540 Mochitsuki's Phantom Skill is deadly 1175 01:23:03,650 --> 01:23:05,310 Don't underestimate him 1176 01:23:05,420 --> 01:23:06,630 Phantom Skill? 1177 01:23:06,740 --> 01:23:09,660 He kills by controlling the opponent's heartbeat 1178 01:23:09,770 --> 01:23:11,880 That makes him invincible! 1179 01:23:12,230 --> 01:23:15,010 Not necessarily 1180 01:23:15,120 --> 01:23:17,130 All kung fu has its weakness! 1181 01:23:17,240 --> 01:23:20,330 It's a matter of finding and breaking it 1182 01:23:21,860 --> 01:23:24,560 I believe Phantom Skill 1183 01:23:24,680 --> 01:23:27,070 uses sound waves to control heartbeats 1184 01:23:27,180 --> 01:23:28,570 To counter attack 1185 01:23:28,670 --> 01:23:31,410 we must use another sound to contain it 1186 01:23:31,520 --> 01:23:33,950 Wan Er, wait for me at home 1187 01:23:34,060 --> 01:23:36,000 I'll look for Mochitsuki 1188 01:23:36,110 --> 01:23:37,150 Fei Yang 1189 01:23:37,220 --> 01:23:40,700 He looks magnificent today 1190 01:23:40,810 --> 01:23:42,120 Don't worry! 1191 01:23:43,760 --> 01:23:46,850 Attention Mochitsuki of Ega Clan 1192 01:23:46,960 --> 01:23:48,170 You have exterminated Wudang 1193 01:23:48,280 --> 01:23:51,880 Killed the leaders of the 5 sects 1194 01:23:52,000 --> 01:23:55,470 I challenge you at Wudang Shan on September 9th 1195 01:23:55,570 --> 01:23:56,620 Yun Fei Yang 1196 01:23:56,720 --> 01:23:58,140 "Wudang Grand Hall" 1197 01:24:04,060 --> 01:24:07,420 You think he'll show up? 1198 01:24:07,530 --> 01:24:08,850 His objective 1199 01:24:08,960 --> 01:24:10,690 is to kill you and Dugu Wu Di 1200 01:24:10,800 --> 01:24:13,050 He'll come if he knows you're still alive! 1201 01:24:19,170 --> 01:24:20,800 You have extremely good fortune 1202 01:24:20,910 --> 01:24:23,650 Narrowly escaping death every time 1203 01:24:24,150 --> 01:24:26,050 Haven't you heard of a Chinese proverb? 1204 01:24:26,160 --> 01:24:28,520 Good fortune after a near-death disaster 1205 01:24:30,020 --> 01:24:31,230 Japanese warriors 1206 01:24:31,340 --> 01:24:32,800 don't believe in luck 1207 01:24:32,900 --> 01:24:34,740 Victory solely depends on one's ability 1208 01:24:34,850 --> 01:24:37,520 Chinese kung fu values being open and aboveboard 1209 01:24:37,630 --> 01:24:40,540 Unlike Japanese who are ruthless and unscrupulous 1210 01:24:40,650 --> 01:24:43,810 The spirit of Bushido is to defeat your opponent 1211 01:24:43,920 --> 01:24:46,840 You lose because you're not good enough 1212 01:24:47,710 --> 01:24:51,110 People in Wudang were defeated 1213 01:24:51,220 --> 01:24:52,470 What can you say for yourself? 1214 01:24:52,580 --> 01:24:56,360 Nothing is absolute, you may not win 1215 01:24:57,620 --> 01:24:59,760 I have defeated Dugu Wu Di 1216 01:24:59,870 --> 01:25:02,750 Who else can match me? 1217 01:25:02,860 --> 01:25:05,530 I would like to give it a try 1218 01:25:10,160 --> 01:25:12,270 Very well! 1219 01:25:14,580 --> 01:25:17,600 You can't handle my blade empty-handed 1220 01:25:18,120 --> 01:25:19,330 Find yourself a weapon! 1221 01:25:25,180 --> 01:25:27,080 How dare you humiliate me with a drumstick? 1222 01:25:27,190 --> 01:25:29,100 At the highest level of Chinese kung fu 1223 01:25:29,210 --> 01:25:31,420 anything can be used as a weapon 1224 01:26:45,290 --> 01:26:50,290 Help! 1225 01:26:52,830 --> 01:26:54,630 What are you doing? 1226 01:26:55,060 --> 01:26:56,750 Come back! 1227 01:27:02,150 --> 01:27:03,670 What's with you and Doctor Lai? 1228 01:27:03,780 --> 01:27:05,470 It's dangerous up there! 1229 01:27:20,320 --> 01:27:21,370 Ninjas! 1230 01:28:22,120 --> 01:28:23,400 Phantom Skill 1231 01:28:25,770 --> 01:28:27,540 Fei Yang, all yours! 1232 01:29:08,940 --> 01:29:10,560 You foresee with such divine precision! 1233 01:29:10,670 --> 01:29:13,730 I've cracked your Phantom Skill 1234 01:29:22,500 --> 01:29:23,540 Incredible! 1235 01:29:23,570 --> 01:29:24,080 Are you alright? 1236 01:29:24,190 --> 01:29:25,260 I'm fine! 1237 01:30:19,670 --> 01:30:21,250 I've broken all your drums 1238 01:30:21,370 --> 01:30:22,680 What else can you do? 1239 01:30:23,770 --> 01:30:24,870 He's formidable! 1240 01:30:24,980 --> 01:30:26,260 We'll play by the ear 1241 01:30:46,180 --> 01:30:47,640 Killer Heartbeat 1242 01:30:54,110 --> 01:30:55,350 Regulate your breathing 1243 01:31:50,730 --> 01:31:51,770 Catch! 1244 01:32:09,080 --> 01:32:10,120 Damn! 1245 01:32:54,570 --> 01:32:56,340 Yun Fei Yang, use Silkworm Skill! 74800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.