Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,788 --> 00:03:13,737
This is Nargis... the younger
sister of Nawab Chand.
2
00:03:16,396 --> 00:03:19,536
Her mesmerising voice...
3
00:03:19,866 --> 00:03:25,544
...and the tinkling of her dancing
bells are a sensation all over.
4
00:03:27,740 --> 00:03:34,089
There are scores of romantics who
yearn for her attention...
5
00:03:34,414 --> 00:03:37,554
and she doesn't bother
in the least.
6
00:03:39,752 --> 00:03:41,754
But yes...
7
00:03:42,555 --> 00:03:46,628
there is this man
whose arrival...
8
00:03:46,759 --> 00:03:52,232
...makes her gloomy in her
unholy surroundings.
9
00:03:53,166 --> 00:03:56,238
Her soul pleads with him...
10
00:03:56,436 --> 00:03:59,110
to take her away from there.
11
00:03:59,872 --> 00:04:06,881
The restless love in Shahab's eyes
convinces her that...
12
00:04:07,714 --> 00:04:14,859
I won't let you wither...
13
00:04:15,054 --> 00:04:17,056
in this infamous place.
14
00:04:18,291 --> 00:04:24,469
I'll come one night and
take you away from this hell.
15
00:04:51,891 --> 00:04:54,428
Finally, the night arrived.
16
00:04:57,163 --> 00:05:00,508
The night of promise...
17
00:05:00,700 --> 00:05:03,306
...which Nargis had been...
18
00:05:04,704 --> 00:05:13,317
...rest|ess|y looking forward to.
19
00:06:08,368 --> 00:06:09,369
Say something.
20
00:06:17,510 --> 00:06:19,387
I hope you're actually present.
21
00:06:20,980 --> 00:06:21,981
Yes.
22
00:06:23,850 --> 00:06:27,525
And I'm close to you?
23
00:06:29,722 --> 00:06:32,328
Yes. You're close to me.
24
00:06:38,898 --> 00:06:43,745
And you're taking me
to your house.
25
00:06:47,740 --> 00:06:52,086
Your house is built on
a very elevated level.
26
00:06:53,746 --> 00:06:55,089
Completely white...
27
00:06:57,083 --> 00:07:02,692
...and dressed as your bride
in a red ensemble...
28
00:07:04,190 --> 00:07:07,694
...I am alighting from a palanquin...
29
00:07:07,860 --> 00:07:09,430
in your courtyard.
30
00:07:25,077 --> 00:07:27,580
Uncle! Uncle!
- Stop!
31
00:07:37,723 --> 00:07:43,469
How dare you marry a prostitute
and bring her home?
32
00:07:43,830 --> 00:07:47,607
Father! You cannot use such
abusive words against her.
33
00:07:48,301 --> 00:07:51,407
She's my beloved and the
daughter-in-law of your family.
34
00:07:51,604 --> 00:07:56,485
Shut up! You cannot malign my
family with this society girl.
35
00:07:57,343 --> 00:07:59,755
She's not my daughter-in-law.
She's your wrongdoing!
36
00:08:01,414 --> 00:08:02,688
O Allah!
37
00:08:17,063 --> 00:08:18,303
Please stop!
38
00:08:21,701 --> 00:08:25,877
Where do you want to go?
- Take me to a graveyard.
39
00:09:11,083 --> 00:09:12,562
Poor Nargis!
40
00:09:14,253 --> 00:09:16,255
Having alighted from
the palanquin...
41
00:09:17,790 --> 00:09:24,435
...she is standing all alone
in this scary jungle of death.
42
00:09:27,066 --> 00:09:31,378
There go all her
desires and dreams,...
43
00:09:31,537 --> 00:09:36,384
...leaving her helpless.
44
00:09:46,052 --> 00:09:54,597
Shahab searched for
his oppressed...
45
00:09:54,727 --> 00:09:57,333
bride in every...
46
00:09:57,496 --> 00:10:02,343
...nook and corner.
47
00:10:05,137 --> 00:10:13,921
Shahab's promises to Nargis are
now going against him...
48
00:10:14,080 --> 00:10:21,760
...and consequently, he is
roaming around in vain.
49
00:10:58,190 --> 00:11:00,329
And here...
50
00:11:02,728 --> 00:11:07,728
Nargis' sobbing life, having been
drenched in tears...
51
00:11:13,739 --> 00:11:19,451
...is coming to an end in these...
52
00:11:19,612 --> 00:11:21,148
...deserted days and still nights.
53
00:11:23,582 --> 00:11:25,357
How can there be anything
impure in it?
54
00:11:25,618 --> 00:11:29,031
The gold coins are pure.
It must be some minor dirt.
55
00:11:43,769 --> 00:11:46,648
- Whose bangle is this?
- What's the matter?
56
00:11:47,139 --> 00:11:49,779
- It belongs to me.
- To you?
57
00:11:49,975 --> 00:11:52,455
Yes. It belongs to me.
58
00:11:52,912 --> 00:11:55,791
- But it belongs to somebody else!
- Whose is it?
59
00:11:59,218 --> 00:12:04,167
How should I describe her?
God knows who she is.
60
00:12:05,891 --> 00:12:08,735
She's living in our cemetry
since the past 10 months.
61
00:12:10,730 --> 00:12:16,976
She doesn't reveal where she has
come from and what's her misfortune.
62
00:12:17,470 --> 00:12:19,472
Only God knows what is ailing her.
63
00:12:20,406 --> 00:12:22,079
She doesn't even weep.
64
00:12:23,109 --> 00:12:25,749
She is just dying silently.
65
00:12:38,090 --> 00:12:42,095
ls that unfortunate
woman a blonde?
66
00:12:42,762 --> 00:12:45,174
Yes. She is a blonde.
67
00:12:46,766 --> 00:12:51,112
Take me to her. That unlucky
woman is my sister.
68
00:13:00,045 --> 00:13:01,319
Where is she?
69
00:13:32,244 --> 00:13:34,485
O sister!
70
00:13:37,283 --> 00:13:38,762
You're dead?
71
00:13:56,202 --> 00:14:00,548
I wonder how you must
have undergone...
72
00:14:00,706 --> 00:14:02,708
...such a severe punishment
because of your innocence.
73
00:14:04,944 --> 00:14:07,720
I wonder how you must
have tolerated...
74
00:14:07,880 --> 00:14:11,384
...this deserted place
of death.
75
00:14:14,720 --> 00:14:20,068
I wonder how much
you must've wept.
76
00:15:07,606 --> 00:15:09,517
These are some of
her belongings.
77
00:15:10,142 --> 00:15:11,712
You may sell it off.
78
00:15:29,995 --> 00:15:33,169
Si"
79
00:15:35,134 --> 00:15:36,875
- What is it?
- I've found the book...
80
00:15:36,969 --> 00:15:38,607
which you were
searching for.
81
00:15:38,737 --> 00:15:40,148
$0 you got it?
82
00:15:44,743 --> 00:15:46,245
Please show it to me.
83
00:15:51,483 --> 00:15:55,556
- Tell me...what should I pay?
- You may give whatever you like.
84
00:15:55,754 --> 00:15:57,756
All right. Here, take it.
85
00:16:09,702 --> 00:16:12,706
Whose letter is this which
didn't reach its destination?
86
00:16:13,939 --> 00:16:15,885
Now you'll deliver it
to it's destination?
87
00:16:16,041 --> 00:16:18,954
Why not? It's a noble deed.
88
00:16:19,712 --> 00:16:20,986
I'll surely deliver it.
89
00:16:25,718 --> 00:16:30,064
I was not fortunate enough that...
90
00:16:30,222 --> 00:16:33,066
...I would've breathed my last
at your door-step.
91
00:16:34,059 --> 00:16:37,472
Neither was I fortunate that you'd
take my dead body to the graveyard.
92
00:16:39,131 --> 00:16:44,911
But I'd to leave your home and...
93
00:16:45,070 --> 00:16:47,346
...find a graveyard for myself.
94
00:16:49,508 --> 00:16:54,514
Today, I'm leaving
your unjust world.
95
00:16:55,881 --> 00:16:58,020
You'll receive this
letter tomorrow.
96
00:16:59,084 --> 00:17:01,496
The moment you read it,
come over here...
97
00:17:01,687 --> 00:17:06,693
...and take away this innocent
child from my desolate lap.
98
00:17:08,027 --> 00:17:09,700
She is your child.
99
00:17:11,096 --> 00:17:14,839
Now we will meet on the doomsday.
100
00:17:16,468 --> 00:17:20,416
Goodbye...
Your sick...Nargis.
101
00:17:55,874 --> 00:17:57,547
She had a daughter too.
102
00:17:58,077 --> 00:18:01,354
Yes. But her sister
took her away.
103
00:18:02,014 --> 00:18:03,015
Her sister..?
104
00:19:00,105 --> 00:19:01,550
Get out of this whorehouse.
105
00:19:02,007 --> 00:19:03,953
You may wield your
influence elsewhere.
106
00:19:04,109 --> 00:19:06,680
Don't you know who I am?
107
00:19:07,079 --> 00:19:09,855
If you ever step here again,
I'll order your limbs to be smashed.
108
00:19:16,822 --> 00:19:19,701
A Mr. Shahbuddin is
calling you downstairs.
109
00:19:38,710 --> 00:19:41,589
Who're you? I didn't
recognise you.
110
00:19:46,051 --> 00:19:48,588
I'm Shahbuddin.
111
00:19:48,854 --> 00:19:54,065
I see. So you're Shahbuddin?
My brother-in-law!
112
00:19:55,727 --> 00:19:58,173
Tell me...what brings you
here again?
113
00:19:59,631 --> 00:20:01,633
Which other culprit are you
searching for this time?
114
00:20:03,735 --> 00:20:09,413
Now which prostitute do you
intend to rescue from hell?
115
00:20:13,745 --> 00:20:16,157
Nargis wrote me a letter
when she was dying.
116
00:20:18,183 --> 00:20:20,185
I received the letter
seventeen years later.
117
00:20:22,154 --> 00:20:23,929
She has mentioned
about my daughter.
118
00:20:30,829 --> 00:20:34,436
I understand that she's here.
119
00:20:35,767 --> 00:20:39,305
- So you've come to see her?
- I've come to take her away.
120
00:20:39,771 --> 00:20:42,775
I see. So you've come
to take her away!
121
00:20:44,276 --> 00:20:47,780
Some graveyard must've made you
a request to bring her dead body.
122
00:20:48,880 --> 00:20:51,793
All right. Take her away.
123
00:20:52,217 --> 00:20:55,664
She's your daughter.
How can I refuse?
124
00:20:56,788 --> 00:20:59,132
But right now...she is busy
with her dance performance.
125
00:21:00,392 --> 00:21:06,604
Moreover, it's against your pride
to take away your daughter...
126
00:21:06,732 --> 00:21:08,734
...from this infamous locality.
127
00:21:10,202 --> 00:21:11,738
You may come back
tomorrow morning.
128
00:21:21,079 --> 00:21:22,251
Let's go.
129
00:21:23,815 --> 00:21:30,425
They have..
130
00:21:30,922 --> 00:21:37,771
"They have snatched
my veil, my pride"
131
00:21:37,929 --> 00:21:42,275
"They have snatched
my veil, my pride"
132
00:21:46,104 --> 00:21:51,110
"They have snatched
my veil, my pride"
133
00:21:51,176 --> 00:21:55,124
"They have snatched
my veil, my pride"
134
00:22:29,081 --> 00:22:34,081
"if you don't believe me,
ask the merchant."
135
00:22:40,092 --> 00:22:47,032
"whom I paid for every
inch of my veil"
136
00:22:47,099 --> 00:22:51,775
"whom I paid for every
inch of my veil"
137
00:22:51,937 --> 00:22:56,443
..my veil
138
00:23:08,053 --> 00:23:13,053
"if you don't believe me, ask
the one who dyed my veil.."
139
00:23:20,132 --> 00:23:27,072
who painted my veil pink
140
00:23:27,139 --> 00:23:31,747
who painted my veil pink
141
00:23:31,810 --> 00:23:38,091
They have..
142
00:23:56,835 --> 00:24:05,255
"If you don't believe me,
ask the soldier.."
143
00:24:08,113 --> 00:24:13,113
"if you don't believe me,
ask the soldier.."
144
00:24:21,126 --> 00:24:27,736
who snatched my veil in the market
145
00:24:28,066 --> 00:24:32,742
who snatched my veil in the market
146
00:24:32,804 --> 00:24:39,085
They have..
147
00:24:39,144 --> 00:24:43,422
"These very men robbed me
off my veil, my pride"
148
00:24:44,349 --> 00:24:52,427
..my veil
149
00:25:47,746 --> 00:25:50,659
Musc|eman...why is it locked?
150
00:25:52,083 --> 00:25:54,563
- They've gone away?
- When did they leave?
151
00:25:56,488 --> 00:25:59,628
They left at dawn.
- Do you know where they went?
152
00:26:00,025 --> 00:26:01,698
They've flown away from this perch.
153
00:26:01,860 --> 00:26:04,704
Who knows where they may
perch themselves?
154
00:26:06,431 --> 00:26:07,432
Let's go.
155
00:26:12,971 --> 00:26:14,245
Give me a paan.
156
00:26:14,706 --> 00:26:17,880
Since you chew paan
free-of-charge everyday...
157
00:26:18,043 --> 00:26:19,716
...you should twist your
moustache downwards.
158
00:27:56,741 --> 00:28:00,518
Disguising ourselves
as beggars...
159
00:28:00,679 --> 00:28:04,559
...we see the spectacle at
every step day after day.
160
00:29:13,685 --> 00:29:19,692
Forgive me...l happened to
come inside your compartment.
161
00:29:20,024 --> 00:29:23,301
I could see your feet.
They're very beautiful.
162
00:29:23,695 --> 00:29:27,233
Do not place them on the ground.
They will become dirty.
163
00:29:28,933 --> 00:29:30,435
Your fellow-traveller.
164
00:29:52,123 --> 00:29:55,935
I could see your feet.
They're very beautiful.
165
00:29:56,895 --> 00:30:00,741
Do not place them on the ground.
They will become dirty.
166
00:30:03,168 --> 00:30:04,613
Your fellow-traveller.
167
00:30:25,857 --> 00:30:28,235
I sent the word that
I'm not a wife...
168
00:30:28,393 --> 00:30:29,770
...that I'd weep in a
corner of the house.
169
00:30:29,928 --> 00:30:32,568
Why would I make my
heart suffer?
170
00:30:32,764 --> 00:30:35,005
If one is interested,
a person may come here.
171
00:30:35,099 --> 00:30:37,579
Otherwise, he may
stay with his wife.
172
00:30:37,769 --> 00:30:41,182
You've said it right.
- How wonderful!
173
00:30:41,706 --> 00:30:42,707
Greetings.
174
00:30:45,777 --> 00:30:47,381
Aunty has arrived.
175
00:30:48,346 --> 00:30:51,589
Mother! Aunty has arrived!
176
00:30:55,053 --> 00:30:56,794
- Greetings.
- God bless you.
177
00:31:05,597 --> 00:31:06,940
It would be great fun.
178
00:31:21,746 --> 00:31:23,623
- Greetings.
- Be happy!
179
00:31:26,918 --> 00:31:27,919
Come.
180
00:31:36,761 --> 00:31:38,172
I hope everything is fine.
181
00:31:40,765 --> 00:31:42,711
Can I have some
cold drinking water?
182
00:31:42,834 --> 00:31:44,177
We have cold water.
183
00:31:50,341 --> 00:31:51,945
Bring it over here.
184
00:31:54,045 --> 00:31:56,525
Dibban is not to be seen.
Where is she?
185
00:31:56,781 --> 00:31:58,283
She's sick.
186
00:32:01,719 --> 00:32:03,721
- ls Dibban sick?
- Yes.
187
00:32:29,480 --> 00:32:31,153
- When did you arrive?
- Just a while ago.
188
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
I see...
189
00:32:35,753 --> 00:32:38,427
- Have you come alone?
- No.
190
00:32:38,756 --> 00:32:42,260
I've come with my aunt.
What's ailing you?
191
00:32:43,761 --> 00:32:49,575
You're so thoughtless.
I write so many letters...
192
00:32:49,767 --> 00:32:53,305
...and yet you send me a reply
several months later.
193
00:32:55,773 --> 00:32:59,653
Residents of Delhi aren't
believed to be hostile!
194
00:33:01,713 --> 00:33:03,886
How did you become one?
195
00:33:04,882 --> 00:33:08,056
You may scold me later. Rest
comfortably for the time being.
196
00:33:09,921 --> 00:33:13,061
But how come you've
arrived all of a sudden?
197
00:33:13,725 --> 00:33:15,466
No letter...no telegram?
198
00:33:16,561 --> 00:33:21,738
I don't know. Day-before-yesterday,
somebody summoned aunty...
199
00:33:21,866 --> 00:33:26,212
...outside the brothel. When she
returned, she was worried.
200
00:33:26,437 --> 00:33:29,111
I cannot sit with her
in any brothel now.
201
00:33:30,274 --> 00:33:31,947
I'll be traced.
202
00:33:32,744 --> 00:33:37,454
If I could find some mansion
separately, I would be relieved.
203
00:33:37,749 --> 00:33:40,423
What's so difficult about
finding a mansion?
204
00:33:40,818 --> 00:33:43,492
You could get the pink palace...
205
00:33:43,755 --> 00:33:47,100
...which Nawab Hashmat Shah
had given away to Gauhar Jaan.
206
00:33:48,760 --> 00:33:55,644
I don't have the capacity to be able
to buy the Nawab's pink palace.
207
00:33:56,134 --> 00:34:02,710
The Nawab has passed away now.
And Gauhar Jaan is neck-deep in debt.
208
00:34:03,708 --> 00:34:05,210
The palace is being auctioned now.
209
00:34:05,710 --> 00:34:07,712
The bid may reach up to one lakh
or one and a half lakh rupees.
210
00:34:08,713 --> 00:34:11,523
Don't you have that much money?
211
00:34:17,455 --> 00:34:18,456
That muchl?
212
00:34:24,729 --> 00:34:26,072
The train is leaving.
213
00:34:54,525 --> 00:34:55,765
Do you need something?
214
00:35:10,875 --> 00:35:13,378
Take this. You have
the pink palace now.
215
00:35:29,060 --> 00:35:31,062
I've finalised everything.
216
00:35:31,529 --> 00:35:34,476
From tomorrow, she'll live
in the palace alongwith him.
217
00:35:34,732 --> 00:35:37,008
And till the danger from
Shahabuddin blows over...
218
00:35:37,168 --> 00:35:39,739
...she'll be recognised as
Gauhar Jaan's niece.
219
00:36:04,762 --> 00:36:07,402
- Who is she?
- She's fire.
220
00:36:07,932 --> 00:36:11,311
Yes. The entire city is
burning with this fire.
221
00:36:11,802 --> 00:36:13,804
But this fire is yet
to affect me.
222
00:36:13,938 --> 00:36:16,714
It already has. You'll not be able
to keep it under control till night.
223
00:36:33,057 --> 00:36:35,059
It has been so wonderful!
224
00:36:48,739 --> 00:36:52,243
Welcome.
Please be seated here.
225
00:37:03,955 --> 00:37:09,132
He's the affluent Nawab Zafar
Ali Khan from Panipat.
226
00:37:11,696 --> 00:37:13,198
My greetings to you.
227
00:37:19,136 --> 00:37:22,208
Please see if it'll be
delayed further.
228
00:37:22,974 --> 00:37:23,975
All right.
229
00:39:18,022 --> 00:39:23,022
"The moonlit night has
been late in coming"
230
00:39:30,101 --> 00:39:35,101
"This hour of union has
been late in coming"
231
00:39:43,047 --> 00:39:49,726
But tonight he is here..
232
00:39:49,787 --> 00:39:52,996
after waiting so long
233
00:39:54,058 --> 00:40:03,809
"The moonlit night has
been late in coming"
234
00:40:22,086 --> 00:40:30,767
You must wait for me
235
00:40:31,095 --> 00:40:37,910
Wait for me
236
00:40:38,035 --> 00:40:44,179
You must wait for me
237
00:40:59,123 --> 00:41:07,736
"Wait until I have darkened
my eyes with kohl"
238
00:41:07,798 --> 00:41:12,076
Wait until I have..
239
00:41:15,072 --> 00:41:20,072
"Until I have adorned
my hair with flowers"
240
00:41:25,816 --> 00:41:30,424
"l will heighten my beauty to
increase your anticipation"
241
00:41:35,159 --> 00:41:40,165
"l will heighten my beauty to
increase your anticipation"
242
00:41:44,101 --> 00:41:53,180
"l will heighten my beauty to
increase your anticipation"
243
00:41:53,244 --> 00:41:54,951
Wait for me
244
00:42:16,133 --> 00:42:20,138
The world slumbers around me
245
00:42:23,073 --> 00:42:26,953
The world slumbers around me
246
00:42:32,149 --> 00:42:36,097
The world slumbers around me
247
00:42:37,154 --> 00:42:41,227
The world slumbers around me
248
00:42:54,271 --> 00:43:00,984
Wait for me
249
00:43:01,045 --> 00:43:08,190
"Wait for me, my handsome lover"
250
00:43:22,132 --> 00:43:26,740
The world slumbers around me
251
00:43:28,906 --> 00:43:32,911
The world slumbers around me
252
00:43:33,077 --> 00:43:37,958
The night is still alive
253
00:43:38,015 --> 00:43:43,761
These cruel dancing-bells".
254
00:43:43,821 --> 00:43:49,100
might ruin the calm
255
00:44:22,059 --> 00:44:26,735
might ruin the calm
256
00:44:26,897 --> 00:44:33,280
These cruel dancing-bells".
257
00:44:33,337 --> 00:44:40,084
"So I shall furtively
open the door, my love"
258
00:44:41,912 --> 00:44:44,756
Stealthily..
259
00:44:47,017 --> 00:44:56,426
"and quietly I shall open
the door for you"
260
00:45:13,110 --> 00:45:18,110
But you must wait for me
261
00:45:23,887 --> 00:45:30,133
But you must wait for me
262
00:46:23,247 --> 00:46:26,456
What must be the time now?
- It'll be three o'clock soon.
263
00:46:27,718 --> 00:46:29,254
You may go and sleep now.
264
00:48:06,683 --> 00:48:12,429
Forgive me...l happened to
come inside your compartment.
265
00:48:13,423 --> 00:48:17,098
I could see your feet.
They're very beautiful.
266
00:48:18,061 --> 00:48:22,009
Do not place them on the ground.
They will become dirty.
267
00:48:24,268 --> 00:48:25,713
Your fellow-traveller.
268
00:48:39,716 --> 00:48:41,718
Collect it with both arms.
269
00:48:42,719 --> 00:48:44,721
He's a very romantic
wealthy man.
270
00:48:45,722 --> 00:48:48,532
Whichever brothel
he climbs...
271
00:48:48,725 --> 00:48:50,727
...the stairs of such brothels
get to be made of gold.
272
00:48:56,967 --> 00:49:00,244
Folks! Now our queen
mother'|| dance!
273
00:49:00,671 --> 00:49:03,174
- I'll dance?
- Bring the musical instruments.
274
00:49:08,879 --> 00:49:17,424
Come on. You should dance.
You dance so well.
275
00:49:17,554 --> 00:49:23,698
Where do I dance well now?
That was ages ago.
276
00:49:23,927 --> 00:49:30,606
If the girls are insisting, why don't
you teach them a couple of steps?
277
00:49:36,139 --> 00:49:38,517
Hurry up! Bring the instrument.
278
00:49:52,589 --> 00:49:54,398
Yes. I'll begin now.
279
00:50:31,528 --> 00:50:33,530
- Greetings.
- Bring it over.
280
00:50:35,098 --> 00:50:36,099
Keep it.
281
00:50:39,102 --> 00:50:41,582
What is this thing?
- Show them.
282
00:50:47,778 --> 00:50:56,061
The Nawab has sent this carpet
worth 36,000 rupees...
283
00:50:56,186 --> 00:50:58,188
...as a redressal for
last night's incident.
284
00:51:06,463 --> 00:51:09,740
A blacksmith's one blow is mightier
than a goldsmith's hundred blows.
285
00:51:13,437 --> 00:51:15,439
This is especially for
your amusement.
286
00:51:16,640 --> 00:51:20,645
I'd happened to tell Nawab that
she's very fond of birds.
287
00:51:20,811 --> 00:51:25,988
And pronto! He sent this for her.
It's priceless. It even sings.
288
00:51:26,083 --> 00:51:27,619
- ls it?
- Hear the bird sing.
289
00:51:31,755 --> 00:51:36,261
It's not a bird.
It's our dear sister.
290
00:51:37,227 --> 00:51:38,968
You shameless girl!
How can you embarrass her?
291
00:51:39,196 --> 00:51:41,767
Are you of her age?
- Senseless girl!
292
00:51:43,767 --> 00:51:46,304
How can you behave like this?
After all, she's her elder sister.
293
00:51:51,775 --> 00:51:53,777
Take it and hang it there.
294
00:52:17,901 --> 00:52:19,744
I don't think I've to
go into details.
295
00:52:20,737 --> 00:52:23,980
As it is, you're an
experienced person.
296
00:53:10,986 --> 00:53:12,590
Gosh! He has arrived.
297
00:53:14,990 --> 00:53:16,936
- Who has arrived?
- The Nawab.
298
00:53:30,005 --> 00:53:31,484
Please be seated.
299
00:53:44,953 --> 00:53:47,194
What's the matter?
ls there no gathering today?
300
00:53:47,956 --> 00:53:51,130
A gathering is scheduled.
But people didn't come.
301
00:53:51,960 --> 00:53:53,962
Perhaps because of
yesterday's incident.
302
00:53:54,963 --> 00:53:56,374
Yes, perhaps.
303
00:53:56,632 --> 00:54:00,705
But why do you worry? If people
didn't come, so be it.
304
00:54:01,370 --> 00:54:05,841
A moonlit night is far brighter
than a star-lit night.
305
00:54:05,974 --> 00:54:08,079
You've made a very
accurate observation.
306
00:54:08,310 --> 00:54:10,722
It's a fact.
307
00:54:12,314 --> 00:54:13,657
Go and call her.
308
00:54:14,983 --> 00:54:18,192
Bring along Shabnam too
to give you company.
309
00:54:28,931 --> 00:54:34,745
I'd heard that affluent, wealthy
men are very meticulous in conduct.
310
00:54:35,938 --> 00:54:38,646
I hadn't seen it earlier.
I saw it yesterday.
311
00:54:40,943 --> 00:54:43,355
Thanks. I don't chew paan.
312
00:54:56,959 --> 00:54:58,632
I remembered that thing.
313
00:55:00,963 --> 00:55:02,704
That thing? Then let's go.
314
00:55:25,721 --> 00:55:27,064
My greetings to you.
315
00:55:28,257 --> 00:55:29,258
Greetings.
316
00:55:30,793 --> 00:55:32,204
I suppose you're well.
317
00:55:34,930 --> 00:55:36,341
Yes. By your grace.
318
00:55:40,936 --> 00:55:45,510
People do swear by you.
But did anybody...
319
00:55:45,607 --> 00:55:47,211
...remove the effect
of the evil eye?
320
00:55:50,345 --> 00:55:55,522
Ensure that it's removed. I might
caste an evil eye on you.
321
00:56:29,251 --> 00:56:34,929
In the journey of life..
322
00:56:34,990 --> 00:56:41,930
...I have found a fellow
traveller".
323
00:56:42,097 --> 00:56:49,948
..on the way
324
00:56:51,540 --> 00:56:58,958
And stilled is my night..
325
00:56:59,014 --> 00:57:07,297
that seemed to tire out
326
00:57:25,507 --> 00:57:33,050
Words that I couldn't speak of..
327
00:57:33,115 --> 00:57:40,590
the world is telling
328
00:57:43,191 --> 00:57:48,191
It has worked into volumes".
329
00:57:54,002 --> 00:58:01,944
what would have gone unheard
330
00:58:03,345 --> 00:58:11,162
In the journey of life, I have
found a fellow traveler".
331
00:58:11,219 --> 00:58:18,159
on the way
332
00:58:24,232 --> 00:58:28,442
I have found..
333
00:58:29,304 --> 00:58:31,910
..a fellow..
334
00:58:32,074 --> 00:58:38,514
on the way
335
00:58:39,247 --> 00:58:44,247
on the way
336
00:58:50,192 --> 00:58:53,264
In the journey of life..
337
00:59:01,269 --> 00:59:07,276
In the journey of life..
338
00:59:14,282 --> 00:59:20,233
In the journey of life..
339
00:59:27,062 --> 00:59:33,411
In the journey of life..
340
00:59:40,175 --> 00:59:45,175
In the journey of life, I have
found a fellow traveller..
341
01:00:02,330 --> 01:00:09,942
This night of pining..
342
01:00:10,005 --> 01:00:16,889
shall end soon
343
01:00:19,214 --> 01:00:23,890
As I burn..
344
01:00:23,952 --> 01:00:28,952
..these lamps are burning out too
345
01:00:35,230 --> 01:00:38,234
As I burn..
346
01:00:38,300 --> 01:00:42,908
..these lamps are burning out too
347
01:00:56,985 --> 01:01:05,598
..these lamps are burning out too
348
01:01:05,927 --> 01:01:10,927
As I burn..
349
01:01:17,272 --> 01:01:23,882
..these lamps are burning out too
350
01:03:11,886 --> 01:03:13,797
- Did you get it made?
- Yes.
351
01:03:13,989 --> 01:03:15,400
Give it to me.
352
01:03:21,029 --> 01:03:23,942
Fool! Go and remove
it from inside.
353
01:03:25,166 --> 01:03:26,406
From inside?
354
01:03:42,150 --> 01:03:43,424
I found it.
355
01:04:25,593 --> 01:04:28,802
I could see your feet.
They're very beautiful.
356
01:04:29,664 --> 01:04:33,111
Do not place them on the ground.
They will become dirty.
357
01:05:16,778 --> 01:05:19,258
O Lord! I'm also your slave.
358
01:05:27,922 --> 01:05:29,458
You're defeated now.
359
01:05:30,325 --> 01:05:31,599
Two and this is seven.
360
01:05:37,932 --> 01:05:39,934
- Where's she?
- She's in the bathroom.
361
01:05:40,368 --> 01:05:42,473
- And this...
- Come and play.
362
01:05:43,271 --> 01:05:45,808
You may play. I don't know
how to play this game.
363
01:05:47,375 --> 01:05:48,615
It's your move now.
364
01:05:54,949 --> 01:05:56,485
Who is it? Saheb Jaan?
365
01:05:56,951 --> 01:05:58,760
- When did you come?
- I just came.
366
01:05:59,354 --> 01:06:00,958
ls it Saaheb Jaan standing?
367
01:06:02,724 --> 01:06:04,635
Tell me...l hope you're fine.
368
01:06:05,960 --> 01:06:08,770
Well, yes. Morning comes,
evening comes...
369
01:06:08,963 --> 01:06:10,772
...life is just drifting away.
370
01:06:11,132 --> 01:06:13,772
You should come
over here sometimes.
371
01:06:14,302 --> 01:06:15,975
I'll come some day.
372
01:06:17,071 --> 01:06:19,813
Excuse me...l needed
something from you.
373
01:06:20,842 --> 01:06:22,185
What was it?
374
01:06:23,411 --> 01:06:25,186
I'm going to a dance
performance tomorrow.
375
01:06:25,346 --> 01:06:28,919
I'll need your head
ornament for a day.
376
01:06:29,784 --> 01:06:31,127
I'll return it
day-after-tomorrow.
377
01:06:31,586 --> 01:06:33,463
Of course! You may take it.
378
01:06:33,922 --> 01:06:35,799
If you like, you may
not return it later.
379
01:06:44,599 --> 01:06:47,273
- Would you like to chew paan?
- No.
380
01:06:51,473 --> 01:06:53,475
Hey! These are the
same old ones.
381
01:06:53,942 --> 01:06:55,944
I thought the Nawab
must've gifted it to you.
382
01:06:58,947 --> 01:07:01,951
If I'd asked for something else
now, I would've got it too.
383
01:07:04,953 --> 01:07:07,763
Really...I'd just been
remembering you.
384
01:07:20,368 --> 01:07:23,906
I hear you passed the whole
night inside the same blanket?
385
01:07:25,907 --> 01:07:29,719
And that the poor Nawab got
entangled in his own carpet?
386
01:07:30,912 --> 01:07:32,914
I'm tired of hearing the
same thing repeatedly.
387
01:07:36,751 --> 01:07:38,094
Are you tense about something?
388
01:07:39,120 --> 01:07:41,122
Yes. It's something like it.
389
01:07:41,923 --> 01:07:43,334
What is it?
390
01:07:44,926 --> 01:07:46,599
Just pull the curtains.
391
01:08:12,954 --> 01:08:15,958
Yes...what's the matter?
392
01:08:18,893 --> 01:08:23,672
Since several days, I get the
feeling that I'm changing.
393
01:08:24,699 --> 01:08:29,170
As if I'm undergoing
an unknown journey...
394
01:08:29,337 --> 01:08:30,907
...and that I'm going somewhere.
395
01:08:31,906 --> 01:08:33,908
I'm leaving everything.
396
01:08:35,410 --> 01:08:38,584
Saheb Jaan is slipping away...
397
01:08:38,913 --> 01:08:41,450
...and I'm being distanced
from Saheb Jaan.
398
01:08:43,918 --> 01:08:45,920
- Who is it?
- Who?
399
01:08:46,788 --> 01:08:48,131
The one whom I'm asking?
400
01:08:50,258 --> 01:08:51,259
Tell me!
401
01:08:53,261 --> 01:08:57,175
How should I say who it is?
It's a peculiar incident.
402
01:08:58,099 --> 01:08:59,442
What is it?
403
01:09:00,935 --> 01:09:05,748
Every night, at 3 o'clock...
404
01:09:05,940 --> 01:09:10,946
...a train derails from the tracks
and passes through my heart.
405
01:09:12,513 --> 01:09:14,356
And it gives me a message.
406
01:09:15,950 --> 01:09:17,293
What message?
407
01:10:08,936 --> 01:10:11,382
This message is not meant for you.
408
01:10:12,707 --> 01:10:16,211
What?
No. It is meant for me.
409
01:10:17,879 --> 01:10:20,485
I found it kept near my feet.
410
01:10:21,015 --> 01:10:25,361
You're right. But you must not
be wearing the bells at that time.
411
01:10:27,355 --> 01:10:29,631
If you had been
wearing the bells...
412
01:10:29,757 --> 01:10:34,331
...how would anyone have asked you
not to keep your feet on the ground?
413
01:10:36,164 --> 01:10:37,438
My dear one...
414
01:10:39,233 --> 01:10:44,080
It is indeed a message.
But it is misdirected.
415
01:11:02,323 --> 01:11:04,929
And tonight, he is celebrating.
416
01:11:06,127 --> 01:11:08,937
I'll come in the evening
and take her away.
417
01:11:10,998 --> 01:11:12,204
All right.
418
01:11:18,873 --> 01:11:22,878
- Where from are you returning?
- I'd been to meet Dibban.
419
01:11:23,878 --> 01:11:26,552
Come over here. Look what all
he has brought with him.
420
01:11:26,881 --> 01:11:28,155
I'm coming.
421
01:11:36,557 --> 01:11:37,763
Gosh!
422
01:11:40,895 --> 01:11:42,568
I'm very tired.
423
01:11:45,166 --> 01:11:48,340
Go tell her that I'm very tired.
424
01:11:49,070 --> 01:11:50,071
All right.
425
01:11:56,344 --> 01:11:58,517
This message is not meant for you.
426
01:12:45,026 --> 01:12:46,300
Be seated.
427
01:12:48,963 --> 01:12:50,306
Be comfortable.
428
01:13:03,144 --> 01:13:04,487
What's the matter?
429
01:13:06,314 --> 01:13:07,315
What?
430
01:13:07,515 --> 01:13:09,791
Why do you seem to appear as if...
431
01:13:10,051 --> 01:13:13,464
...you're not Saheb Jaan,
but somebody else?
432
01:13:15,990 --> 01:13:18,732
But you've bought me as Saheb Jaan.
433
01:13:20,161 --> 01:13:25,668
Yes. I did buy you.
But I've suffered a loss.
434
01:13:28,736 --> 01:13:33,617
My heart seems to say as if
you're a stolen property.
435
01:13:34,709 --> 01:13:36,279
As if it would be
a crime to buy you.
436
01:13:43,951 --> 01:13:45,362
Why're you looking there?
437
01:13:47,955 --> 01:13:49,957
- I've a request.
- What is that?
438
01:13:50,758 --> 01:13:53,238
- Change the topic.
- All right.
439
01:13:54,962 --> 01:13:56,373
But look towards me.
440
01:14:05,973 --> 01:14:10,251
Do you remember that poem?
- Which one?
441
01:14:11,078 --> 01:14:14,753
Hearing which travellers
forget their route.
442
01:14:17,919 --> 01:14:22,527
I'd happened to meet
somebody enroute.
443
01:14:24,692 --> 01:14:25,693
I remember.
444
01:15:06,701 --> 01:15:07,975
What happened?
445
01:15:09,971 --> 01:15:12,975
What's this?
- Elephants have come.
446
01:15:13,507 --> 01:15:15,748
- What is it?
- Elephants!
447
01:18:23,497 --> 01:18:28,606
It's a stormy night,
and I'm travelling.
448
01:18:29,503 --> 01:18:32,382
There's nobody in the
compartment besides me.
449
01:18:33,440 --> 01:18:36,444
But on the opposite berth...
450
01:18:36,544 --> 01:18:39,252
...my enchanting memory is
turning over once again.
451
01:18:40,181 --> 01:18:44,755
And the beautiful feet
decorated with henna...
452
01:18:44,919 --> 01:18:47,422
...continue to make me
restless even today.
453
01:18:48,022 --> 01:18:52,129
What is it? What's the
name of this condition?
454
01:18:58,432 --> 01:18:59,433
Love.
455
01:19:34,168 --> 01:19:37,911
Love is in the air
456
01:19:37,972 --> 01:19:41,920
O my heart..
457
01:19:41,976 --> 01:19:49,087
go and find my beloved
458
01:19:49,450 --> 01:19:53,330
Love is in the air
459
01:19:53,387 --> 01:19:57,460
O my heart..
460
01:19:57,524 --> 01:20:04,601
go and find my beloved
461
01:20:05,266 --> 01:20:09,112
Love is in the air
462
01:20:21,282 --> 01:20:24,889
"Tell him, the weather
has livened up.."
463
01:20:24,952 --> 01:20:28,900
and I'm longing for him
464
01:20:33,227 --> 01:20:36,902
The dark monsoon clouds".
465
01:20:36,964 --> 01:20:40,104
awakens a desire in me
466
01:20:40,167 --> 01:20:43,910
"lam afraid, it might kill me"
467
01:20:44,071 --> 01:20:51,182
I don't trust the monsoon
468
01:20:52,079 --> 01:20:55,993
Love is in the air
469
01:21:07,261 --> 01:21:10,936
For all the sun's fury..
470
01:21:10,998 --> 01:21:17,279
may not its rays touch you
471
01:21:20,207 --> 01:21:23,552
Let me hide you..
472
01:21:23,610 --> 01:21:26,887
under my tresses
473
01:21:27,047 --> 01:21:30,893
Come to me..
474
01:21:30,951 --> 01:21:37,891
let me hold you in my eyes
475
01:21:38,058 --> 01:21:41,904
Love is in the air
476
01:21:54,174 --> 01:21:57,917
I've been wandering alone
477
01:21:57,978 --> 01:22:01,255
"Come, take me in your arms"
478
01:22:05,319 --> 01:22:12,100
"Loneliness fails to
amuse me any longer"
479
01:22:12,159 --> 01:22:15,936
The days are biting..
480
01:22:15,996 --> 01:22:22,606
the nights are killing
481
01:22:23,103 --> 01:22:26,949
Love is in the air
482
01:22:47,294 --> 01:22:50,969
It's a tranquil night..
483
01:22:51,031 --> 01:22:58,142
in the world of my dreams..
484
01:22:58,238 --> 01:23:01,981
and what do I see? Fireflies?
485
01:23:02,042 --> 01:23:05,649
"Or is it the stars
that have come down?"
486
01:23:06,146 --> 01:23:15,191
I'm not dreaming..
487
01:23:15,255 --> 01:23:22,935
yet the world seems intoxicated
488
01:23:23,096 --> 01:23:26,942
Love is in the air
489
01:23:27,100 --> 01:23:30,274
O my heart..
490
01:23:30,337 --> 01:23:34,285
go and find my beloved
491
01:23:34,475 --> 01:23:38,287
Love is in the air
492
01:24:38,505 --> 01:24:39,506
O Lord!
493
01:24:41,108 --> 01:24:42,951
He's standing close to me.
494
01:24:44,845 --> 01:24:46,722
And I'm feeling suffocated.
495
01:24:53,954 --> 01:24:58,767
You'll continue to stare
at me in amazement...
496
01:24:58,959 --> 01:25:02,463
...and I'll die without
497
01:25:03,764 --> 01:25:07,371
...even glancing at you once.
498
01:25:09,136 --> 01:25:14,518
I'll die on your bed,
in front of your eyes.
499
01:25:16,643 --> 01:25:22,594
Turn your face.
Give me some respite...
500
01:25:22,916 --> 01:25:26,125
...so that I can heave
a sigh of relief...
501
01:25:26,420 --> 01:25:28,422
...and glance at you once.
502
01:25:52,846 --> 01:25:54,450
It's such a strange incident.
503
01:25:56,116 --> 01:25:58,118
As if somebody would be
narrating a story.
504
01:26:12,299 --> 01:26:13,573
Greetings.
505
01:26:14,234 --> 01:26:16,510
Not there...this way.
506
01:26:35,922 --> 01:26:39,802
I'm stunned upon
finding you here.
507
01:26:44,097 --> 01:26:48,443
In this jungle, on this
distant island...
508
01:26:49,403 --> 01:26:54,284
...who has left you in
the solitude of my tent?
509
01:26:57,944 --> 01:26:59,355
Say something.
510
01:27:00,213 --> 01:27:01,556
Who're you?
511
01:27:12,526 --> 01:27:13,971
What is your name?
512
01:27:15,696 --> 01:27:18,700
Name...my name!
513
01:27:20,567 --> 01:27:22,069
You didn't reply.
514
01:27:27,074 --> 01:27:34,515
Who am I? And how I've come here?
I don't remember anything.
515
01:27:43,924 --> 01:27:47,736
This night will
make me go crazy.
516
01:28:06,279 --> 01:28:07,952
May I try to remind you something?
517
01:28:09,950 --> 01:28:13,955
Perhaps you might remember something
from your lost memories.
518
01:28:20,293 --> 01:28:22,295
It was a rainy night.
519
01:28:24,064 --> 01:28:26,066
You were travelling in a train.
520
01:28:28,902 --> 01:28:31,781
I happened to come inside
your compartment.
521
01:28:33,240 --> 01:28:34,913
You were sleeping.
522
01:28:36,109 --> 01:28:41,457
You continued to sleep,
but your feet awakened...
523
01:28:41,615 --> 01:28:43,925
...and they wreaked
havoc on my senses.
524
01:28:45,519 --> 01:28:51,834
You must've received my note near
your feet in which...
525
01:28:51,925 --> 01:28:53,927
...I mentioned about your feet.
526
01:28:55,195 --> 01:28:59,666
You must've read it.
Try to remember.
527
01:29:02,803 --> 01:29:06,478
I could see your feet.
They're very beautiful.
528
01:29:07,340 --> 01:29:11,220
Do not place them on the ground.
They will become dirty.
529
01:29:16,449 --> 01:29:18,451
This message is not meant for you.
530
01:29:19,886 --> 01:29:20,887
What?
531
01:29:21,755 --> 01:29:23,757
No. It is meant for me.
532
01:29:25,058 --> 01:29:27,698
I found it kept near my feet.
533
01:29:28,628 --> 01:29:32,701
You're right. But you must not
be wearing the bells at that time.
534
01:29:36,903 --> 01:29:38,314
Did you remember anything?
535
01:29:56,356 --> 01:29:57,926
Excuse me..
536
01:30:04,931 --> 01:30:05,932
Yes?
537
01:30:06,933 --> 01:30:09,504
I'm going away from you
for some time.
538
01:30:09,736 --> 01:30:10,737
Where?
539
01:30:11,938 --> 01:30:15,215
Not very far. Just across that river.
540
01:30:16,610 --> 01:30:20,217
But after reaching there,
I'll send my messenger to you.
541
01:30:20,981 --> 01:30:23,393
He'll care for you
till I return.
542
01:30:24,985 --> 01:30:28,899
By when will you return?
- I'll return before dusk.
543
01:30:30,690 --> 01:30:32,795
Make sure that you return
before nightfall.
544
01:30:34,794 --> 01:30:36,239
I'll surely return.
545
01:30:48,909 --> 01:30:49,910
Excuse me.
546
01:30:57,717 --> 01:30:59,253
You were about to say something?
547
01:31:03,924 --> 01:31:05,926
Do return before nightfall.
548
01:31:06,927 --> 01:31:08,270
lWill.
549
01:31:54,908 --> 01:31:55,909
Yes, Sir.
550
01:32:01,982 --> 01:32:03,256
I'm coming.
551
01:32:08,188 --> 01:32:14,104
Go over to my tent immediately.
My guest is staying there.
552
01:32:14,260 --> 01:32:16,262
Take along food-stuff with you.
553
01:32:18,098 --> 01:32:22,069
Till I don't return,
you remain there.
554
01:32:22,202 --> 01:32:23,442
All right.
555
01:32:39,719 --> 01:32:41,460
Look! ls she the one?
556
01:32:46,393 --> 01:32:48,168
Yes. She's the one.
557
01:33:06,980 --> 01:33:08,391
Thank God!
558
01:33:26,933 --> 01:33:27,934
Si"
559
01:33:35,708 --> 01:33:38,951
Here I come.
The sun hasn't set yet.
560
01:33:41,047 --> 01:33:42,458
There's nobody here.
561
01:33:43,950 --> 01:33:45,293
There's nobody here?
562
01:33:59,099 --> 01:34:01,101
Greetings.
563
01:34:11,878 --> 01:34:12,879
Yes..!?
564
01:34:35,668 --> 01:34:36,942
You may begin.
565
01:34:40,840 --> 01:34:44,185
You were about to say something?
566
01:34:45,945 --> 01:34:47,947
Do return before nightfall.
567
01:34:49,082 --> 01:34:50,425
lWill.
568
01:34:55,488 --> 01:34:56,967
How wonderful!
569
01:34:58,958 --> 01:35:01,302
It's a wonderful beginning.
570
01:35:03,563 --> 01:35:05,702
We poor things have had it today.
571
01:35:05,965 --> 01:35:09,242
You may say that doomsday
will be coming soon.
572
01:35:09,469 --> 01:35:14,475
You're right. But ask Saheb Jaan
when the doomsday will arrive.
573
01:35:57,217 --> 01:35:58,560
Did you see?
574
01:35:58,952 --> 01:36:01,796
Didn't I tell you not to
hold a dance performance...
575
01:36:01,955 --> 01:36:03,957
...till her fever
subsides completely?
576
01:36:05,959 --> 01:36:07,563
Her body is still warm.
577
01:36:09,095 --> 01:36:10,631
How can she dance?
578
01:36:12,031 --> 01:36:14,375
You gentlemen have been
unnecessarily inconvenienced.
579
01:36:15,101 --> 01:36:16,512
I'm leaving.
580
01:36:18,238 --> 01:36:21,708
Her helplessness is a such
a defence that...
581
01:36:22,108 --> 01:36:24,110
...though she made
go away a hundred times...
582
01:36:24,310 --> 01:36:26,119
...yet I returned
as many times.
583
01:36:50,003 --> 01:36:53,212
Here! Take this.
584
01:36:53,740 --> 01:36:55,947
You may ward off the evil eye
from Saheb Jaan on my behalf.
585
01:38:17,023 --> 01:38:18,366
Who is it?
586
01:38:25,031 --> 01:38:27,705
Hey! Didn't you recognise me?
587
01:38:28,468 --> 01:38:29,913
I'm the contractor.
588
01:38:36,175 --> 01:38:37,449
Listen to me.
589
01:38:38,978 --> 01:38:40,480
I've been summoned.
590
01:38:42,014 --> 01:38:43,584
Why're you so worried?
591
01:38:44,917 --> 01:38:46,328
How strange!
592
01:41:47,667 --> 01:41:48,668
What happened?
593
01:41:48,901 --> 01:41:50,778
Perhaps somebody has been
run over by the train.
594
01:42:01,914 --> 01:42:03,587
It's an accident.
595
01:42:05,918 --> 01:42:08,728
Really, when God protects,
nobody can kill a person.
596
01:42:08,921 --> 01:42:11,765
- Take the train behind.
- It's God's miracle!
597
01:42:11,924 --> 01:42:14,928
You're right. But the engine driver
too has stopped the train rightly.
598
01:42:30,109 --> 01:42:31,747
Where were you lost?
599
01:42:38,117 --> 01:42:40,290
I wonder where I roam around.
600
01:42:41,854 --> 01:42:43,458
I don't remember anything.
601
01:42:44,957 --> 01:42:48,632
You happen to meet me automatically...
602
01:42:48,961 --> 01:42:50,963
...and sometimes you
get distanced again.
603
01:42:52,965 --> 01:42:57,380
I wonder if it's my dream,
or have I gone mad?
604
01:42:59,972 --> 01:43:06,321
I don't know when this
dream would be shattered...
605
01:43:06,512 --> 01:43:09,516
...and which desolate place
would I end up in?
606
01:43:11,450 --> 01:43:13,452
I wonder where I'll
regain consciousness.
607
01:43:15,187 --> 01:43:18,760
Wherever you'll regain
consciousness...
608
01:43:18,924 --> 01:43:21,097
...my eyes will be
watching you.
609
01:43:22,828 --> 01:43:27,709
And the key to your dreams
will be found in my eyes.
610
01:43:29,101 --> 01:43:30,102
Yes.
611
01:43:38,077 --> 01:43:41,081
Stop crying. Or you'll get
a severe beating from me.
612
01:43:54,960 --> 01:43:56,462
Greetings, grandmother.
613
01:43:57,096 --> 01:43:59,508
Greetings, Mother.
Greetings to everyone.
614
01:43:59,699 --> 01:44:00,973
May you live long.
615
01:44:02,968 --> 01:44:04,470
Please come and be seated.
616
01:44:15,981 --> 01:44:17,983
Everybody is so surprised.
617
01:44:19,385 --> 01:44:20,386
Yes.
618
01:44:23,155 --> 01:44:24,930
We're indeed surprised.
619
01:44:25,925 --> 01:44:27,927
About who this person
accompanying me is?
620
01:44:29,328 --> 01:44:31,103
Yes. Who is she?
621
01:44:32,031 --> 01:44:35,444
I too don't know
who she is.
622
01:44:36,736 --> 01:44:42,209
She's an oppressed girl
who has lost her memory.
623
01:44:43,676 --> 01:44:44,950
Come over here.
624
01:44:58,457 --> 01:45:01,961
She appears to belong
to a decent family.
625
01:45:04,463 --> 01:45:06,465
That's why I've brought her here.
626
01:45:08,134 --> 01:45:12,810
And till she remembers her identity,
she will stay here.
627
01:45:12,972 --> 01:45:14,383
Of course, why not?
628
01:45:14,974 --> 01:45:18,512
- How're you?
- Come on. Take breakfast now.
629
01:45:18,644 --> 01:45:20,055
I'll take breakfast.
Let me refresh myself.
630
01:45:20,312 --> 01:45:22,383
Come on. Help me wash myself.
631
01:45:31,924 --> 01:45:35,201
When are you offering bracelets
to your sweeper woman?
632
01:45:37,029 --> 01:45:39,873
Get married first. Then I'll
offer you several bracelets.
633
01:45:40,866 --> 01:45:45,110
I've already got married. How could
I've waited for you to marry?
634
01:45:45,671 --> 01:45:49,414
You've already selected the girl.
You should get married now.
635
01:45:49,942 --> 01:45:51,250
Stop, will you?
636
01:45:59,051 --> 01:46:00,962
Where's grandfather?
637
01:46:01,821 --> 01:46:03,960
He's gone to Hyderabad
to fetch your Uncle?
638
01:46:05,024 --> 01:46:07,300
- Hyderabad?
- Yes.
639
01:46:07,960 --> 01:46:10,964
He's lying sick in the
government hospital.
640
01:46:11,363 --> 01:46:14,776
Why do you've to weep?
He's going to return home.
641
01:46:14,967 --> 01:46:17,379
There should be celebrations
to mark his return.
642
01:46:18,671 --> 01:46:22,448
Don't weep now. After all, grandpa
will be fetching him back.
643
01:46:32,318 --> 01:46:34,798
- Open the door.
- Who is it?
644
01:46:35,087 --> 01:46:36,430
It's us.
645
01:47:02,214 --> 01:47:03,454
Greetings, Mother.
646
01:47:05,050 --> 01:47:07,360
My son!
647
01:47:10,823 --> 01:47:12,769
Uncle has arrived!
648
01:47:16,395 --> 01:47:18,238
- Greetings.
- God bless you.
649
01:47:29,041 --> 01:47:32,921
- Greetings, Uncle.
- God bless you.
650
01:47:35,714 --> 01:47:37,159
She has grown up very fast.
651
01:47:38,918 --> 01:47:40,454
Arrange the food.
652
01:47:43,122 --> 01:47:45,659
- Greetings, Uncle.
- Oh! So you're here too!
653
01:47:45,824 --> 01:47:47,735
When I arrived here, I was told
that you were in Hyderabad.
654
01:47:47,927 --> 01:47:49,736
- Be happy.
- I hope you're fine now.
655
01:47:53,933 --> 01:47:55,344
Who is she?
656
01:48:03,943 --> 01:48:06,947
- Greet him.
- May you live long.
657
01:48:09,014 --> 01:48:12,962
ls she your bride?
- No. She's Arif's bride.
658
01:48:13,686 --> 01:48:16,428
I see. So Arif got married!
659
01:48:16,889 --> 01:48:20,496
We had to marry him.
We searched for you a lot.
660
01:48:21,026 --> 01:48:22,699
But we didn't find you anywhere.
661
01:48:24,763 --> 01:48:26,902
It's nice that he married.
My congratulations.
662
01:48:28,801 --> 01:48:31,680
- You've married too?
- How can he marry?
663
01:48:31,904 --> 01:48:35,113
Till he doesn't choose a girl
himself, he wouldn't marry.
664
01:48:35,474 --> 01:48:39,479
Then select a girl. I'm very
keen to see you married.
665
01:48:39,912 --> 01:48:42,324
Moreover, I'm not sure
how long I'll live now.
666
01:48:42,481 --> 01:48:45,394
Why do you say that? You'll live
for many more years now.
667
01:48:45,517 --> 01:48:48,054
It would be better if
you select some girl.
668
01:48:48,320 --> 01:48:51,460
- He has already selected a girl.
- ls it?
669
01:48:51,590 --> 01:48:53,194
- She's sitting there.
- Be seated.
670
01:49:00,833 --> 01:49:01,937
Who is it?
671
01:49:17,883 --> 01:49:19,692
- Greetings, grandpa.
- When did you come?
672
01:49:19,885 --> 01:49:21,694
- I too arrived today.
- Be seated.
673
01:49:25,891 --> 01:49:27,302
Who's that girl?
674
01:49:43,742 --> 01:49:45,153
She is with me.
675
01:49:49,581 --> 01:49:52,926
Girls, you may go.
676
01:50:08,267 --> 01:50:10,838
Yes.
- Who is she?
677
01:50:12,204 --> 01:50:16,880
She's an unknown girl.
- She's with you?
678
01:50:17,810 --> 01:50:19,687
- Yes.
- What do you mean?
679
01:50:23,048 --> 01:50:26,552
Even I don't know who she is.
680
01:50:27,886 --> 01:50:33,393
She's an oppressed girl
who has lost her memory.
681
01:50:34,059 --> 01:50:37,597
Incidentally, she has
come into my refuge.
682
01:50:40,499 --> 01:50:46,177
But who will believe
what you're saying?
683
01:50:47,039 --> 01:50:48,575
I don't care.
684
01:50:52,344 --> 01:50:55,917
You may not be worried.
But I'm worried about you.
685
01:50:57,916 --> 01:51:01,728
Those who get burnt with milk...
686
01:51:01,920 --> 01:51:04,594
...they even drink
curd-milk with caution.
687
01:51:06,992 --> 01:51:09,529
It's a pity that people
get burnt with milk too.
688
01:51:11,930 --> 01:51:13,932
Do you want to enter into
an argument with me?
689
01:51:17,870 --> 01:51:20,282
You need not argue with me.
690
01:51:22,007 --> 01:51:27,889
A girl who doesn't have a
name or an address...
691
01:51:28,213 --> 01:51:29,886
...why is she in your company?
692
01:51:34,219 --> 01:51:36,893
It's because she is
under my care.
693
01:51:38,290 --> 01:51:39,894
And it's not a crime.
694
01:51:40,826 --> 01:51:44,364
It's not a crime. But it will
bring me disrepute.
695
01:51:44,897 --> 01:51:47,138
No. You cannot lose any reputation.
696
01:51:47,466 --> 01:51:50,072
If anybody will lose his
reputation, it will be me.
697
01:51:50,636 --> 01:51:55,142
Who're you? Don't I have
any relationship with you?
698
01:51:55,908 --> 01:52:00,448
You've a relationship. But you've no
connection with this matter of mine.
699
01:52:02,247 --> 01:52:03,920
I've no connection?
700
01:52:04,249 --> 01:52:09,722
If I don't have any connection,
why've you brought her to my home?
701
01:52:10,923 --> 01:52:13,199
Undoubtedly, I've made a mistake.
702
01:52:16,929 --> 01:52:21,935
I'd forgotten that people in this
family have to...
703
01:52:22,067 --> 01:52:27,073
...seek permission from you even
before taking every breath.
704
01:52:28,006 --> 01:52:31,749
And your progeny doesn't walk on
the ground which is created by God.
705
01:52:32,110 --> 01:52:34,112
Rather, your progeny
crawls on your palm.
706
01:52:44,957 --> 01:52:46,368
Let's go away from here.
707
01:52:47,092 --> 01:52:51,541
This mansion is built
with quicksand...
708
01:52:51,697 --> 01:52:53,574
...and it cannot provide
shelter to anybody.
709
01:52:54,299 --> 01:52:55,710
It's a very dangerous place.
710
01:53:06,979 --> 01:53:07,980
Wait!
711
01:53:29,469 --> 01:53:32,177
Perhaps you've forgotten
about yourself for ever.
712
01:53:34,074 --> 01:53:39,080
I'm convinced now that you're
nothing but my destiny.
713
01:53:41,581 --> 01:53:42,992
Look over there.
714
01:53:43,583 --> 01:53:45,927
The entire world is
bowing at your feet.
715
01:53:47,153 --> 01:53:49,724
And they're all saluting you.
716
01:53:50,590 --> 01:53:53,036
O Lord! Please remain quiet.
717
01:53:54,027 --> 01:53:56,940
Don't kill me so lovingly.
718
01:53:58,331 --> 01:54:04,612
I confess that
I remember who I am.
719
01:54:05,739 --> 01:54:07,082
Who are you?
720
01:54:09,609 --> 01:54:12,886
Who are you?
- I'm an innocent woman.
721
01:54:13,546 --> 01:54:15,548
That's what you'd told me.
722
01:54:16,950 --> 01:54:21,365
You came, you wrote a note...
723
01:54:21,554 --> 01:54:25,161
...and then you never let me
sleep peacefully thereafter.
724
01:54:26,559 --> 01:54:31,167
Every night, you have been calling
out and passing through.
725
01:54:32,232 --> 01:54:36,578
Every single clay, you've been
pulling away my soul from my body.
726
01:54:38,571 --> 01:54:43,577
I would have died
aspiring for you.
727
01:54:44,811 --> 01:54:47,815
But you never let me die too.
728
01:54:49,582 --> 01:54:51,255
I would've run away.
729
01:54:52,585 --> 01:54:55,156
But your tent surrounded me.
730
01:54:56,589 --> 01:55:03,063
You came, and your heartbeats
didn't even let me say...
731
01:55:03,229 --> 01:55:05,072
...that I'm a prostitute.
732
01:55:38,898 --> 01:55:43,972
"Come my beloved, let's
fly beyond the moon"
733
01:55:46,906 --> 01:55:51,082
"Take me, I'm prepared"
734
01:55:51,978 --> 01:55:56,927
"Come my beloved, let's
fly beyond the moon"
735
01:55:59,986 --> 01:56:04,594
"Take me, I'm prepared"
736
01:56:10,196 --> 01:56:15,703
Let's lose ourselves in the galaxy
737
01:56:18,872 --> 01:56:23,753
Let's lose ourselves in the galaxy
738
01:56:23,810 --> 01:56:30,557
"Let's abandon this world,
this earth"
739
01:56:30,717 --> 01:56:35,894
"Come my beloved, let's
fly beyond the moon"
740
01:56:37,891 --> 01:56:41,896
"Take me, I'm prepared"
741
01:56:59,913 --> 01:57:08,594
"I'm on a high, hold me"
742
01:57:08,655 --> 01:57:14,537
"I'm drowsy, keep me awake"
743
01:57:14,594 --> 01:57:19,543
"Come my beloved, let's
fly beyond the moon"
744
01:57:21,801 --> 01:57:25,544
"Take me, I'm prepared"
745
01:58:07,580 --> 01:58:15,863
This life will come to an end
746
01:58:16,923 --> 01:58:22,703
But our love is eternal
747
01:58:22,862 --> 01:58:28,540
"Come my beloved, let's
fly beyond the moon"
748
01:58:30,203 --> 01:58:33,946
"Take me, I'm prepared"
749
01:58:34,807 --> 01:58:40,723
"Come my beloved, let's
fly beyond the moon"
750
01:58:40,880 --> 01:58:45,556
"Take me, I'm prepared"
751
01:58:45,818 --> 01:58:50,563
"Come my beloved, let's
fly beyond the moon"
752
01:58:51,758 --> 01:58:56,730
"Take me, I'm prepared"
753
01:59:04,570 --> 01:59:06,072
Please stop the carriage.
754
01:59:21,521 --> 01:59:23,523
- Make one garland.
- A garland?
755
01:59:23,723 --> 01:59:25,532
All right. Please be seated.
756
01:59:27,427 --> 01:59:28,770
Make an attractive one.
757
02:00:02,962 --> 02:00:05,568
You mean you're not
recognising me?
758
02:00:10,570 --> 02:00:12,049
How wonderful!
759
02:00:12,872 --> 02:00:16,684
But why so much displeasure that
you're not even greeting me?
760
02:00:17,176 --> 02:00:18,519
Who are you?
761
02:00:20,680 --> 02:00:23,786
I see...so she's with you!
762
02:00:25,518 --> 02:00:26,792
Come here.
763
02:00:36,195 --> 02:00:37,868
- Yes, Sir.
- Who're you?
764
02:00:38,598 --> 02:00:41,545
- Tell him my name.
- He's Hashim Khan.
765
02:00:46,205 --> 02:00:47,548
No, Sir.
766
02:00:51,544 --> 02:00:53,717
Now you'll have to reveal
your name too.
767
02:00:54,680 --> 02:00:58,150
I'm a stranger here.
And I'm a decent person.
768
02:01:03,289 --> 02:01:05,098
Come on. Proceed.
769
02:01:12,231 --> 02:01:13,505
Who's he?
770
02:01:15,501 --> 02:01:17,503
How many people's name
will you ask me?
771
02:01:47,200 --> 02:01:51,205
What's your intention?
- I want to ask you your name.
772
02:01:51,537 --> 02:01:53,210
Please stop the carriage.
773
02:01:55,408 --> 02:01:57,149
Let me introduce myself to him.
774
02:02:02,548 --> 02:02:04,550
You were asking me my name?
Get down.
775
02:02:04,717 --> 02:02:07,220
Leave the reins.
Leave the reins.
776
02:03:01,974 --> 02:03:05,353
- Who's he?
- He's some ruffian.
777
02:03:12,685 --> 02:03:16,223
She's some whore.
778
02:03:29,235 --> 02:03:30,737
She's a heady stuff.
779
02:03:43,749 --> 02:03:45,092
What's your name?
780
02:03:47,586 --> 02:03:48,997
What's your profession?
781
02:03:53,359 --> 02:03:55,168
I asked you your profession.
782
02:03:55,928 --> 02:03:57,805
ls it important
to tell you that?
783
02:03:58,064 --> 02:04:00,943
- Yes, it is.
- I'm a forest officer.
784
02:04:03,602 --> 02:04:05,138
Constable... you may go.
785
02:04:10,609 --> 02:04:15,388
It doesn't befit an officer
of your rank...
786
02:04:15,548 --> 02:04:17,550
...to have had to come
to a police station.
787
02:04:19,352 --> 02:04:20,956
It's a matter of regret.
788
02:04:23,556 --> 02:04:25,900
Anyway, YOU may go.
789
02:04:34,467 --> 02:04:35,912
Bring in Mr. Hashim Khan.
790
02:04:40,573 --> 02:04:47,183
Wherever you take me, my notoriety
will follow close behind.
791
02:04:48,481 --> 02:04:53,055
This sky is my enemy.
It'll never come to an end.
792
02:04:54,587 --> 02:04:56,589
Where are you taking me
so that you may hide me?
793
02:04:58,257 --> 02:05:01,761
To the place where
your sky ends.
794
02:05:05,164 --> 02:05:07,235
- Greetings.
- Greetings.
795
02:05:08,000 --> 02:05:10,480
- What can I do for you?
- I've come to marry her.
796
02:05:11,070 --> 02:05:12,014
All right.
797
02:05:12,805 --> 02:05:16,343
Gentlemen, please attend
this marriage.
798
02:05:29,555 --> 02:05:36,564
And what's your name?
- She's some whore.
799
02:05:38,964 --> 02:05:41,308
Her name is Pakeezah.
800
02:05:49,575 --> 02:05:55,253
Do you approve of your...
801
02:05:55,448 --> 02:05:59,760
...marriage to Salim Ahmed Khan?
802
02:06:04,990 --> 02:06:10,133
Do you approve of your...
803
02:06:10,296 --> 02:06:14,711
...marriage to Salim Ahmed Khan?
804
02:06:19,538 --> 02:06:22,280
- Say yes.
- You may remain quiet.
805
02:06:22,541 --> 02:06:24,214
Let me ask her.
806
02:06:24,643 --> 02:06:29,422
I'm questioning you
for the final time.
807
02:06:29,682 --> 02:06:32,891
Don't feel shy.
Say yes or no.
808
02:06:33,085 --> 02:06:38,797
Do you approve of your...
809
02:06:38,958 --> 02:06:43,373
...marriage to Salim Ahmed Khan?
810
02:06:43,562 --> 02:06:45,564
No! No!
811
02:08:03,976 --> 02:08:07,446
Has Saheb Jaan returned?
- Yes, she has returned.
812
02:08:48,954 --> 02:08:53,733
Yes. My Vagabond dead body...
813
02:08:53,892 --> 02:08:59,934
...has returned to be buried
in this colourful tomb.
814
02:09:00,099 --> 02:09:02,579
Hush! What dead body?
815
02:09:03,969 --> 02:09:07,280
Yes. Every whore
is a dead body.
816
02:09:07,706 --> 02:09:10,915
I'm a dead body. And you too!
817
02:09:15,614 --> 02:09:21,360
This marketplace
is a graveyard...
818
02:09:21,520 --> 02:09:27,095
...of women whose
souls are dead...
819
02:09:27,259 --> 02:09:30,536
...but the bodies
remain alive.
820
02:09:32,331 --> 02:09:39,715
These mansions are
our tombs...
821
02:09:39,872 --> 02:09:45,379
...in which the living coffins
of we dead women...
822
02:09:45,544 --> 02:09:47,546
...are kept after
being decorated.
823
02:09:49,315 --> 02:09:55,994
Our coffins are left open...
824
02:09:56,155 --> 02:09:57,156
...so that...
825
02:09:57,289 --> 02:09:59,291
Keep quiet. Keep quiet.
826
02:10:00,626 --> 02:10:09,376
I'm a restless dead body
of one such open coffin...
827
02:10:09,568 --> 02:10:16,178
...which is lured by life
again and again.
828
02:10:34,526 --> 02:10:41,535
But now I've got fed up
of my waywardness...
829
02:10:41,700 --> 02:10:46,547
...and this treachery
on the part of life.
830
02:10:48,040 --> 02:10:49,542
I've got tired of it.
831
02:10:55,414 --> 02:10:58,554
What has happened?
Did he reject you?
832
02:10:59,218 --> 02:11:03,291
No. I left him.
833
02:11:05,257 --> 02:11:09,569
I afflicted him with
a serious wound...
834
02:11:09,728 --> 02:11:12,834
...and made my exit
from his heavenly heart.
835
02:11:13,165 --> 02:11:14,337
Why?
836
02:11:17,569 --> 02:11:20,243
I got scared.
837
02:11:22,040 --> 02:11:26,750
The ground of that world
was such that...
838
02:11:26,912 --> 02:11:33,261
...wherever I set foot, the ground
used to sink at the same spots.
839
02:11:40,526 --> 02:11:45,942
Look over there...
that kite is so much like me.
840
02:11:48,400 --> 02:11:50,539
It's cut away, like I am.
841
02:12:57,536 --> 02:13:01,211
This gentleman has brought for you
a letter from some Mr. Salim Ahmed.
842
02:13:26,565 --> 02:13:29,409
On the 26th of this month...
843
02:13:29,568 --> 02:13:35,246
...I'm celebrating grandly the
ceremony of forgetting you.
844
02:13:36,108 --> 02:13:38,918
It's also the day
when I'll be married.
845
02:13:44,583 --> 02:13:48,759
You're requested to perform a dance
on this auspicious occasion.
846
02:13:51,757 --> 02:13:57,764
I hear that you're known all over
for your dancing and singing.
847
02:13:58,597 --> 02:14:02,409
Your's Salim...
848
02:14:16,548 --> 02:14:22,226
The feet which remained
hidden in my heart...
849
02:14:22,387 --> 02:14:27,234
...|'|| see those feet dancing
in everybody's presence.
850
02:14:33,899 --> 02:14:37,745
Will I be able to see?
851
02:15:26,885 --> 02:15:33,632
Tonight I wait for my
prayers to be answered
852
02:15:33,725 --> 02:15:37,832
Will I find love in his eyes?
853
02:15:37,896 --> 02:15:41,571
Or will he hurt me?
854
02:15:41,633 --> 02:15:44,910
Will I find love in his eyes?
855
02:15:45,237 --> 02:15:52,587
Tonight I wait for my
prayers to be answered
856
02:15:52,911 --> 02:15:56,256
Will I find love in his eyes?
857
02:15:56,648 --> 02:16:00,061
Or will he hurt me?
858
02:16:00,585 --> 02:16:03,589
Will I find love in his eyes?
859
02:16:11,863 --> 02:16:18,747
I can see an hesitation in
you when our eyes meet
860
02:16:18,937 --> 02:16:26,082
I can see an hesitation in
you when our eyes meet
861
02:16:26,945 --> 02:16:33,954
I can see a fright in you
when your heart beats
862
02:16:34,553 --> 02:16:36,555
Yet I insist..
863
02:16:36,621 --> 02:16:41,570
on seeing an open resent
864
02:16:41,626 --> 02:16:44,971
Will I find love in his eyes?
865
02:16:45,030 --> 02:16:48,568
Or will he hurt me?
866
02:16:48,734 --> 02:16:52,580
Will I find love in his eyes?
867
02:16:52,738 --> 02:16:55,844
Will I find love in his eyes?
868
02:16:55,907 --> 02:16:59,650
Or will he hurt me?
869
02:16:59,745 --> 02:17:03,659
Will I find love in his eyes?
870
02:17:03,749 --> 02:17:06,593
Or will he hurt me?
871
02:17:14,693 --> 02:17:18,539
Ardour..
872
02:17:18,597 --> 02:17:21,544
Hurts
873
02:17:21,800 --> 02:17:25,543
Ardour..
874
02:17:25,604 --> 02:17:28,551
Hurts
875
02:17:28,607 --> 02:17:32,817
Dreams..
876
02:17:32,878 --> 02:17:35,882
hurt
877
02:17:36,548 --> 02:17:42,726
But tonight I'd like to
see this dream come true
878
02:17:42,888 --> 02:17:46,893
Let me see love in your eyes
879
02:17:46,958 --> 02:17:50,770
Or the resent in your heart
880
02:17:50,829 --> 02:17:57,576
Let me see love in your eyes
881
02:17:57,736 --> 02:18:00,910
Or the resent in your heart
882
02:18:00,972 --> 02:18:04,078
Let me see love in your eyes
883
02:18:04,743 --> 02:18:07,747
Or the resent in your heart
884
02:18:08,847 --> 02:18:12,522
Tonight, the anticipation
of love..
885
02:18:12,584 --> 02:18:16,031
seems so fatal
886
02:18:17,789 --> 02:18:19,996
These fires..
887
02:18:20,058 --> 02:18:24,700
will go up in smoke tonight
888
02:18:24,996 --> 02:18:28,534
Should I survive this night..
889
02:18:28,600 --> 02:18:31,740
I shall still consume poison
890
02:18:32,871 --> 02:18:40,551
Should I survive this night..
891
02:18:40,612 --> 02:18:43,559
I shall still consume poison
892
02:18:43,882 --> 02:18:46,726
Let me see love in your eyes
893
02:18:46,818 --> 02:18:50,163
Or the resent in your heart
894
02:18:50,889 --> 02:18:57,238
Tonight I wait for my
prayers to be answered
895
02:18:57,896 --> 02:18:59,898
Or the resent in your heart
896
02:20:16,908 --> 02:20:21,186
Come and see the sight
of you being insulted.
897
02:20:22,514 --> 02:20:24,516
She's your own honour...
898
02:20:24,849 --> 02:20:30,128
...which is dancing amidst people of
your community in your own home.
899
02:20:30,789 --> 02:20:33,065
It's an assassination of
your self-respect.
900
02:20:33,591 --> 02:20:37,334
It's your daughter's blood,
on which you've put your feet.
901
02:20:41,533 --> 02:20:44,241
My daughter's blood!
My daughter..?!
902
02:20:46,938 --> 02:20:48,212
My father!
903
02:20:50,542 --> 02:20:55,890
Did you see how that oppressed
woman's blood has bloomed...
904
02:20:56,047 --> 02:20:58,891
...whose blood had dried up
on your sleeves?
905
02:21:00,552 --> 02:21:01,963
What nonsense!
906
02:21:02,554 --> 02:21:06,900
You cannot defame me by
making this allegation.
907
02:21:07,325 --> 02:21:09,327
It's not an allegation.
908
02:21:10,562 --> 02:21:12,974
It's the punishment for
your false pride.
909
02:21:14,833 --> 02:21:18,406
- Recognise her.
- Move away!
910
02:21:22,841 --> 02:21:24,843
- Brother!
- What're you doing?
911
02:21:27,012 --> 02:21:30,118
O Lord! My son!
912
02:21:33,852 --> 02:21:35,195
Uncle!
913
02:21:39,524 --> 02:21:40,935
Uncle!
914
02:21:45,530 --> 02:21:46,531
Uncle!
915
02:21:48,533 --> 02:21:49,944
How did this happen?
916
02:21:55,540 --> 02:21:57,076
She's my daughter.
917
02:21:58,676 --> 02:22:00,155
No, Shahabuddin.
918
02:22:01,312 --> 02:22:03,553
She is still the
daughter of Nargis.
919
02:22:04,616 --> 02:22:08,393
She cannot be called
your daughter until...
920
02:22:08,553 --> 02:22:14,333
...a marriage procession
doesn't come for her marriage...
921
02:22:14,492 --> 02:22:17,632
...and until her marriage palanquin
is lifted by you from my brothel.
922
02:22:28,506 --> 02:22:30,508
I'll take the marriage procession.
923
02:22:31,509 --> 02:22:33,511
My procession will go there.
924
02:22:36,514 --> 02:22:39,188
Take me along with you.
925
02:22:40,518 --> 02:22:43,522
Take me at all cost...a|ongwith
your marriage procession!
926
02:22:45,123 --> 02:22:48,536
Uncle! You'll go alongwith
the marriage procession.
927
02:22:49,260 --> 02:22:51,536
The palanquin will be lifted
at your hands.
928
02:22:52,530 --> 02:22:56,137
I assure you. You'll surely
go with the procession.
929
02:22:56,301 --> 02:22:58,975
Her palanquin will surely
be lifted at your hands.
930
02:24:17,215 --> 02:24:19,559
Do you approve of this marriage?
931
02:24:23,955 --> 02:24:25,161
Yes.
932
02:24:30,361 --> 02:24:31,567
Silence!
933
02:25:00,592 --> 02:25:06,008
Give your daughter
the permission to leave.
934
02:25:06,598 --> 02:25:08,600
Give her the permission.
935
02:25:47,572 --> 02:25:53,750
For thousands of years, a flower
withers away without any recognition.
936
02:25:55,179 --> 02:25:59,423
Only then comes the one,
truly worthy of praise.68509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.