All language subtitles for Pakeezah 1972 Hindi DvDRip 720p x264 AC3 5.1...Hon3y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,788 --> 00:03:13,737 This is Nargis... the younger sister of Nawab Chand. 2 00:03:16,396 --> 00:03:19,536 Her mesmerising voice... 3 00:03:19,866 --> 00:03:25,544 ...and the tinkling of her dancing bells are a sensation all over. 4 00:03:27,740 --> 00:03:34,089 There are scores of romantics who yearn for her attention... 5 00:03:34,414 --> 00:03:37,554 and she doesn't bother in the least. 6 00:03:39,752 --> 00:03:41,754 But yes... 7 00:03:42,555 --> 00:03:46,628 there is this man whose arrival... 8 00:03:46,759 --> 00:03:52,232 ...makes her gloomy in her unholy surroundings. 9 00:03:53,166 --> 00:03:56,238 Her soul pleads with him... 10 00:03:56,436 --> 00:03:59,110 to take her away from there. 11 00:03:59,872 --> 00:04:06,881 The restless love in Shahab's eyes convinces her that... 12 00:04:07,714 --> 00:04:14,859 I won't let you wither... 13 00:04:15,054 --> 00:04:17,056 in this infamous place. 14 00:04:18,291 --> 00:04:24,469 I'll come one night and take you away from this hell. 15 00:04:51,891 --> 00:04:54,428 Finally, the night arrived. 16 00:04:57,163 --> 00:05:00,508 The night of promise... 17 00:05:00,700 --> 00:05:03,306 ...which Nargis had been... 18 00:05:04,704 --> 00:05:13,317 ...rest|ess|y looking forward to. 19 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 Say something. 20 00:06:17,510 --> 00:06:19,387 I hope you're actually present. 21 00:06:20,980 --> 00:06:21,981 Yes. 22 00:06:23,850 --> 00:06:27,525 And I'm close to you? 23 00:06:29,722 --> 00:06:32,328 Yes. You're close to me. 24 00:06:38,898 --> 00:06:43,745 And you're taking me to your house. 25 00:06:47,740 --> 00:06:52,086 Your house is built on a very elevated level. 26 00:06:53,746 --> 00:06:55,089 Completely white... 27 00:06:57,083 --> 00:07:02,692 ...and dressed as your bride in a red ensemble... 28 00:07:04,190 --> 00:07:07,694 ...I am alighting from a palanquin... 29 00:07:07,860 --> 00:07:09,430 in your courtyard. 30 00:07:25,077 --> 00:07:27,580 Uncle! Uncle! - Stop! 31 00:07:37,723 --> 00:07:43,469 How dare you marry a prostitute and bring her home? 32 00:07:43,830 --> 00:07:47,607 Father! You cannot use such abusive words against her. 33 00:07:48,301 --> 00:07:51,407 She's my beloved and the daughter-in-law of your family. 34 00:07:51,604 --> 00:07:56,485 Shut up! You cannot malign my family with this society girl. 35 00:07:57,343 --> 00:07:59,755 She's not my daughter-in-law. She's your wrongdoing! 36 00:08:01,414 --> 00:08:02,688 O Allah! 37 00:08:17,063 --> 00:08:18,303 Please stop! 38 00:08:21,701 --> 00:08:25,877 Where do you want to go? - Take me to a graveyard. 39 00:09:11,083 --> 00:09:12,562 Poor Nargis! 40 00:09:14,253 --> 00:09:16,255 Having alighted from the palanquin... 41 00:09:17,790 --> 00:09:24,435 ...she is standing all alone in this scary jungle of death. 42 00:09:27,066 --> 00:09:31,378 There go all her desires and dreams,... 43 00:09:31,537 --> 00:09:36,384 ...leaving her helpless. 44 00:09:46,052 --> 00:09:54,597 Shahab searched for his oppressed... 45 00:09:54,727 --> 00:09:57,333 bride in every... 46 00:09:57,496 --> 00:10:02,343 ...nook and corner. 47 00:10:05,137 --> 00:10:13,921 Shahab's promises to Nargis are now going against him... 48 00:10:14,080 --> 00:10:21,760 ...and consequently, he is roaming around in vain. 49 00:10:58,190 --> 00:11:00,329 And here... 50 00:11:02,728 --> 00:11:07,728 Nargis' sobbing life, having been drenched in tears... 51 00:11:13,739 --> 00:11:19,451 ...is coming to an end in these... 52 00:11:19,612 --> 00:11:21,148 ...deserted days and still nights. 53 00:11:23,582 --> 00:11:25,357 How can there be anything impure in it? 54 00:11:25,618 --> 00:11:29,031 The gold coins are pure. It must be some minor dirt. 55 00:11:43,769 --> 00:11:46,648 - Whose bangle is this? - What's the matter? 56 00:11:47,139 --> 00:11:49,779 - It belongs to me. - To you? 57 00:11:49,975 --> 00:11:52,455 Yes. It belongs to me. 58 00:11:52,912 --> 00:11:55,791 - But it belongs to somebody else! - Whose is it? 59 00:11:59,218 --> 00:12:04,167 How should I describe her? God knows who she is. 60 00:12:05,891 --> 00:12:08,735 She's living in our cemetry since the past 10 months. 61 00:12:10,730 --> 00:12:16,976 She doesn't reveal where she has come from and what's her misfortune. 62 00:12:17,470 --> 00:12:19,472 Only God knows what is ailing her. 63 00:12:20,406 --> 00:12:22,079 She doesn't even weep. 64 00:12:23,109 --> 00:12:25,749 She is just dying silently. 65 00:12:38,090 --> 00:12:42,095 ls that unfortunate woman a blonde? 66 00:12:42,762 --> 00:12:45,174 Yes. She is a blonde. 67 00:12:46,766 --> 00:12:51,112 Take me to her. That unlucky woman is my sister. 68 00:13:00,045 --> 00:13:01,319 Where is she? 69 00:13:32,244 --> 00:13:34,485 O sister! 70 00:13:37,283 --> 00:13:38,762 You're dead? 71 00:13:56,202 --> 00:14:00,548 I wonder how you must have undergone... 72 00:14:00,706 --> 00:14:02,708 ...such a severe punishment because of your innocence. 73 00:14:04,944 --> 00:14:07,720 I wonder how you must have tolerated... 74 00:14:07,880 --> 00:14:11,384 ...this deserted place of death. 75 00:14:14,720 --> 00:14:20,068 I wonder how much you must've wept. 76 00:15:07,606 --> 00:15:09,517 These are some of her belongings. 77 00:15:10,142 --> 00:15:11,712 You may sell it off. 78 00:15:29,995 --> 00:15:33,169 Si" 79 00:15:35,134 --> 00:15:36,875 - What is it? - I've found the book... 80 00:15:36,969 --> 00:15:38,607 which you were searching for. 81 00:15:38,737 --> 00:15:40,148 $0 you got it? 82 00:15:44,743 --> 00:15:46,245 Please show it to me. 83 00:15:51,483 --> 00:15:55,556 - Tell me...what should I pay? - You may give whatever you like. 84 00:15:55,754 --> 00:15:57,756 All right. Here, take it. 85 00:16:09,702 --> 00:16:12,706 Whose letter is this which didn't reach its destination? 86 00:16:13,939 --> 00:16:15,885 Now you'll deliver it to it's destination? 87 00:16:16,041 --> 00:16:18,954 Why not? It's a noble deed. 88 00:16:19,712 --> 00:16:20,986 I'll surely deliver it. 89 00:16:25,718 --> 00:16:30,064 I was not fortunate enough that... 90 00:16:30,222 --> 00:16:33,066 ...I would've breathed my last at your door-step. 91 00:16:34,059 --> 00:16:37,472 Neither was I fortunate that you'd take my dead body to the graveyard. 92 00:16:39,131 --> 00:16:44,911 But I'd to leave your home and... 93 00:16:45,070 --> 00:16:47,346 ...find a graveyard for myself. 94 00:16:49,508 --> 00:16:54,514 Today, I'm leaving your unjust world. 95 00:16:55,881 --> 00:16:58,020 You'll receive this letter tomorrow. 96 00:16:59,084 --> 00:17:01,496 The moment you read it, come over here... 97 00:17:01,687 --> 00:17:06,693 ...and take away this innocent child from my desolate lap. 98 00:17:08,027 --> 00:17:09,700 She is your child. 99 00:17:11,096 --> 00:17:14,839 Now we will meet on the doomsday. 100 00:17:16,468 --> 00:17:20,416 Goodbye... Your sick...Nargis. 101 00:17:55,874 --> 00:17:57,547 She had a daughter too. 102 00:17:58,077 --> 00:18:01,354 Yes. But her sister took her away. 103 00:18:02,014 --> 00:18:03,015 Her sister..? 104 00:19:00,105 --> 00:19:01,550 Get out of this whorehouse. 105 00:19:02,007 --> 00:19:03,953 You may wield your influence elsewhere. 106 00:19:04,109 --> 00:19:06,680 Don't you know who I am? 107 00:19:07,079 --> 00:19:09,855 If you ever step here again, I'll order your limbs to be smashed. 108 00:19:16,822 --> 00:19:19,701 A Mr. Shahbuddin is calling you downstairs. 109 00:19:38,710 --> 00:19:41,589 Who're you? I didn't recognise you. 110 00:19:46,051 --> 00:19:48,588 I'm Shahbuddin. 111 00:19:48,854 --> 00:19:54,065 I see. So you're Shahbuddin? My brother-in-law! 112 00:19:55,727 --> 00:19:58,173 Tell me...what brings you here again? 113 00:19:59,631 --> 00:20:01,633 Which other culprit are you searching for this time? 114 00:20:03,735 --> 00:20:09,413 Now which prostitute do you intend to rescue from hell? 115 00:20:13,745 --> 00:20:16,157 Nargis wrote me a letter when she was dying. 116 00:20:18,183 --> 00:20:20,185 I received the letter seventeen years later. 117 00:20:22,154 --> 00:20:23,929 She has mentioned about my daughter. 118 00:20:30,829 --> 00:20:34,436 I understand that she's here. 119 00:20:35,767 --> 00:20:39,305 - So you've come to see her? - I've come to take her away. 120 00:20:39,771 --> 00:20:42,775 I see. So you've come to take her away! 121 00:20:44,276 --> 00:20:47,780 Some graveyard must've made you a request to bring her dead body. 122 00:20:48,880 --> 00:20:51,793 All right. Take her away. 123 00:20:52,217 --> 00:20:55,664 She's your daughter. How can I refuse? 124 00:20:56,788 --> 00:20:59,132 But right now...she is busy with her dance performance. 125 00:21:00,392 --> 00:21:06,604 Moreover, it's against your pride to take away your daughter... 126 00:21:06,732 --> 00:21:08,734 ...from this infamous locality. 127 00:21:10,202 --> 00:21:11,738 You may come back tomorrow morning. 128 00:21:21,079 --> 00:21:22,251 Let's go. 129 00:21:23,815 --> 00:21:30,425 They have.. 130 00:21:30,922 --> 00:21:37,771 "They have snatched my veil, my pride" 131 00:21:37,929 --> 00:21:42,275 "They have snatched my veil, my pride" 132 00:21:46,104 --> 00:21:51,110 "They have snatched my veil, my pride" 133 00:21:51,176 --> 00:21:55,124 "They have snatched my veil, my pride" 134 00:22:29,081 --> 00:22:34,081 "if you don't believe me, ask the merchant." 135 00:22:40,092 --> 00:22:47,032 "whom I paid for every inch of my veil" 136 00:22:47,099 --> 00:22:51,775 "whom I paid for every inch of my veil" 137 00:22:51,937 --> 00:22:56,443 ..my veil 138 00:23:08,053 --> 00:23:13,053 "if you don't believe me, ask the one who dyed my veil.." 139 00:23:20,132 --> 00:23:27,072 who painted my veil pink 140 00:23:27,139 --> 00:23:31,747 who painted my veil pink 141 00:23:31,810 --> 00:23:38,091 They have.. 142 00:23:56,835 --> 00:24:05,255 "If you don't believe me, ask the soldier.." 143 00:24:08,113 --> 00:24:13,113 "if you don't believe me, ask the soldier.." 144 00:24:21,126 --> 00:24:27,736 who snatched my veil in the market 145 00:24:28,066 --> 00:24:32,742 who snatched my veil in the market 146 00:24:32,804 --> 00:24:39,085 They have.. 147 00:24:39,144 --> 00:24:43,422 "These very men robbed me off my veil, my pride" 148 00:24:44,349 --> 00:24:52,427 ..my veil 149 00:25:47,746 --> 00:25:50,659 Musc|eman...why is it locked? 150 00:25:52,083 --> 00:25:54,563 - They've gone away? - When did they leave? 151 00:25:56,488 --> 00:25:59,628 They left at dawn. - Do you know where they went? 152 00:26:00,025 --> 00:26:01,698 They've flown away from this perch. 153 00:26:01,860 --> 00:26:04,704 Who knows where they may perch themselves? 154 00:26:06,431 --> 00:26:07,432 Let's go. 155 00:26:12,971 --> 00:26:14,245 Give me a paan. 156 00:26:14,706 --> 00:26:17,880 Since you chew paan free-of-charge everyday... 157 00:26:18,043 --> 00:26:19,716 ...you should twist your moustache downwards. 158 00:27:56,741 --> 00:28:00,518 Disguising ourselves as beggars... 159 00:28:00,679 --> 00:28:04,559 ...we see the spectacle at every step day after day. 160 00:29:13,685 --> 00:29:19,692 Forgive me...l happened to come inside your compartment. 161 00:29:20,024 --> 00:29:23,301 I could see your feet. They're very beautiful. 162 00:29:23,695 --> 00:29:27,233 Do not place them on the ground. They will become dirty. 163 00:29:28,933 --> 00:29:30,435 Your fellow-traveller. 164 00:29:52,123 --> 00:29:55,935 I could see your feet. They're very beautiful. 165 00:29:56,895 --> 00:30:00,741 Do not place them on the ground. They will become dirty. 166 00:30:03,168 --> 00:30:04,613 Your fellow-traveller. 167 00:30:25,857 --> 00:30:28,235 I sent the word that I'm not a wife... 168 00:30:28,393 --> 00:30:29,770 ...that I'd weep in a corner of the house. 169 00:30:29,928 --> 00:30:32,568 Why would I make my heart suffer? 170 00:30:32,764 --> 00:30:35,005 If one is interested, a person may come here. 171 00:30:35,099 --> 00:30:37,579 Otherwise, he may stay with his wife. 172 00:30:37,769 --> 00:30:41,182 You've said it right. - How wonderful! 173 00:30:41,706 --> 00:30:42,707 Greetings. 174 00:30:45,777 --> 00:30:47,381 Aunty has arrived. 175 00:30:48,346 --> 00:30:51,589 Mother! Aunty has arrived! 176 00:30:55,053 --> 00:30:56,794 - Greetings. - God bless you. 177 00:31:05,597 --> 00:31:06,940 It would be great fun. 178 00:31:21,746 --> 00:31:23,623 - Greetings. - Be happy! 179 00:31:26,918 --> 00:31:27,919 Come. 180 00:31:36,761 --> 00:31:38,172 I hope everything is fine. 181 00:31:40,765 --> 00:31:42,711 Can I have some cold drinking water? 182 00:31:42,834 --> 00:31:44,177 We have cold water. 183 00:31:50,341 --> 00:31:51,945 Bring it over here. 184 00:31:54,045 --> 00:31:56,525 Dibban is not to be seen. Where is she? 185 00:31:56,781 --> 00:31:58,283 She's sick. 186 00:32:01,719 --> 00:32:03,721 - ls Dibban sick? - Yes. 187 00:32:29,480 --> 00:32:31,153 - When did you arrive? - Just a while ago. 188 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 I see... 189 00:32:35,753 --> 00:32:38,427 - Have you come alone? - No. 190 00:32:38,756 --> 00:32:42,260 I've come with my aunt. What's ailing you? 191 00:32:43,761 --> 00:32:49,575 You're so thoughtless. I write so many letters... 192 00:32:49,767 --> 00:32:53,305 ...and yet you send me a reply several months later. 193 00:32:55,773 --> 00:32:59,653 Residents of Delhi aren't believed to be hostile! 194 00:33:01,713 --> 00:33:03,886 How did you become one? 195 00:33:04,882 --> 00:33:08,056 You may scold me later. Rest comfortably for the time being. 196 00:33:09,921 --> 00:33:13,061 But how come you've arrived all of a sudden? 197 00:33:13,725 --> 00:33:15,466 No letter...no telegram? 198 00:33:16,561 --> 00:33:21,738 I don't know. Day-before-yesterday, somebody summoned aunty... 199 00:33:21,866 --> 00:33:26,212 ...outside the brothel. When she returned, she was worried. 200 00:33:26,437 --> 00:33:29,111 I cannot sit with her in any brothel now. 201 00:33:30,274 --> 00:33:31,947 I'll be traced. 202 00:33:32,744 --> 00:33:37,454 If I could find some mansion separately, I would be relieved. 203 00:33:37,749 --> 00:33:40,423 What's so difficult about finding a mansion? 204 00:33:40,818 --> 00:33:43,492 You could get the pink palace... 205 00:33:43,755 --> 00:33:47,100 ...which Nawab Hashmat Shah had given away to Gauhar Jaan. 206 00:33:48,760 --> 00:33:55,644 I don't have the capacity to be able to buy the Nawab's pink palace. 207 00:33:56,134 --> 00:34:02,710 The Nawab has passed away now. And Gauhar Jaan is neck-deep in debt. 208 00:34:03,708 --> 00:34:05,210 The palace is being auctioned now. 209 00:34:05,710 --> 00:34:07,712 The bid may reach up to one lakh or one and a half lakh rupees. 210 00:34:08,713 --> 00:34:11,523 Don't you have that much money? 211 00:34:17,455 --> 00:34:18,456 That muchl? 212 00:34:24,729 --> 00:34:26,072 The train is leaving. 213 00:34:54,525 --> 00:34:55,765 Do you need something? 214 00:35:10,875 --> 00:35:13,378 Take this. You have the pink palace now. 215 00:35:29,060 --> 00:35:31,062 I've finalised everything. 216 00:35:31,529 --> 00:35:34,476 From tomorrow, she'll live in the palace alongwith him. 217 00:35:34,732 --> 00:35:37,008 And till the danger from Shahabuddin blows over... 218 00:35:37,168 --> 00:35:39,739 ...she'll be recognised as Gauhar Jaan's niece. 219 00:36:04,762 --> 00:36:07,402 - Who is she? - She's fire. 220 00:36:07,932 --> 00:36:11,311 Yes. The entire city is burning with this fire. 221 00:36:11,802 --> 00:36:13,804 But this fire is yet to affect me. 222 00:36:13,938 --> 00:36:16,714 It already has. You'll not be able to keep it under control till night. 223 00:36:33,057 --> 00:36:35,059 It has been so wonderful! 224 00:36:48,739 --> 00:36:52,243 Welcome. Please be seated here. 225 00:37:03,955 --> 00:37:09,132 He's the affluent Nawab Zafar Ali Khan from Panipat. 226 00:37:11,696 --> 00:37:13,198 My greetings to you. 227 00:37:19,136 --> 00:37:22,208 Please see if it'll be delayed further. 228 00:37:22,974 --> 00:37:23,975 All right. 229 00:39:18,022 --> 00:39:23,022 "The moonlit night has been late in coming" 230 00:39:30,101 --> 00:39:35,101 "This hour of union has been late in coming" 231 00:39:43,047 --> 00:39:49,726 But tonight he is here.. 232 00:39:49,787 --> 00:39:52,996 after waiting so long 233 00:39:54,058 --> 00:40:03,809 "The moonlit night has been late in coming" 234 00:40:22,086 --> 00:40:30,767 You must wait for me 235 00:40:31,095 --> 00:40:37,910 Wait for me 236 00:40:38,035 --> 00:40:44,179 You must wait for me 237 00:40:59,123 --> 00:41:07,736 "Wait until I have darkened my eyes with kohl" 238 00:41:07,798 --> 00:41:12,076 Wait until I have.. 239 00:41:15,072 --> 00:41:20,072 "Until I have adorned my hair with flowers" 240 00:41:25,816 --> 00:41:30,424 "l will heighten my beauty to increase your anticipation" 241 00:41:35,159 --> 00:41:40,165 "l will heighten my beauty to increase your anticipation" 242 00:41:44,101 --> 00:41:53,180 "l will heighten my beauty to increase your anticipation" 243 00:41:53,244 --> 00:41:54,951 Wait for me 244 00:42:16,133 --> 00:42:20,138 The world slumbers around me 245 00:42:23,073 --> 00:42:26,953 The world slumbers around me 246 00:42:32,149 --> 00:42:36,097 The world slumbers around me 247 00:42:37,154 --> 00:42:41,227 The world slumbers around me 248 00:42:54,271 --> 00:43:00,984 Wait for me 249 00:43:01,045 --> 00:43:08,190 "Wait for me, my handsome lover" 250 00:43:22,132 --> 00:43:26,740 The world slumbers around me 251 00:43:28,906 --> 00:43:32,911 The world slumbers around me 252 00:43:33,077 --> 00:43:37,958 The night is still alive 253 00:43:38,015 --> 00:43:43,761 These cruel dancing-bells". 254 00:43:43,821 --> 00:43:49,100 might ruin the calm 255 00:44:22,059 --> 00:44:26,735 might ruin the calm 256 00:44:26,897 --> 00:44:33,280 These cruel dancing-bells". 257 00:44:33,337 --> 00:44:40,084 "So I shall furtively open the door, my love" 258 00:44:41,912 --> 00:44:44,756 Stealthily.. 259 00:44:47,017 --> 00:44:56,426 "and quietly I shall open the door for you" 260 00:45:13,110 --> 00:45:18,110 But you must wait for me 261 00:45:23,887 --> 00:45:30,133 But you must wait for me 262 00:46:23,247 --> 00:46:26,456 What must be the time now? - It'll be three o'clock soon. 263 00:46:27,718 --> 00:46:29,254 You may go and sleep now. 264 00:48:06,683 --> 00:48:12,429 Forgive me...l happened to come inside your compartment. 265 00:48:13,423 --> 00:48:17,098 I could see your feet. They're very beautiful. 266 00:48:18,061 --> 00:48:22,009 Do not place them on the ground. They will become dirty. 267 00:48:24,268 --> 00:48:25,713 Your fellow-traveller. 268 00:48:39,716 --> 00:48:41,718 Collect it with both arms. 269 00:48:42,719 --> 00:48:44,721 He's a very romantic wealthy man. 270 00:48:45,722 --> 00:48:48,532 Whichever brothel he climbs... 271 00:48:48,725 --> 00:48:50,727 ...the stairs of such brothels get to be made of gold. 272 00:48:56,967 --> 00:49:00,244 Folks! Now our queen mother'|| dance! 273 00:49:00,671 --> 00:49:03,174 - I'll dance? - Bring the musical instruments. 274 00:49:08,879 --> 00:49:17,424 Come on. You should dance. You dance so well. 275 00:49:17,554 --> 00:49:23,698 Where do I dance well now? That was ages ago. 276 00:49:23,927 --> 00:49:30,606 If the girls are insisting, why don't you teach them a couple of steps? 277 00:49:36,139 --> 00:49:38,517 Hurry up! Bring the instrument. 278 00:49:52,589 --> 00:49:54,398 Yes. I'll begin now. 279 00:50:31,528 --> 00:50:33,530 - Greetings. - Bring it over. 280 00:50:35,098 --> 00:50:36,099 Keep it. 281 00:50:39,102 --> 00:50:41,582 What is this thing? - Show them. 282 00:50:47,778 --> 00:50:56,061 The Nawab has sent this carpet worth 36,000 rupees... 283 00:50:56,186 --> 00:50:58,188 ...as a redressal for last night's incident. 284 00:51:06,463 --> 00:51:09,740 A blacksmith's one blow is mightier than a goldsmith's hundred blows. 285 00:51:13,437 --> 00:51:15,439 This is especially for your amusement. 286 00:51:16,640 --> 00:51:20,645 I'd happened to tell Nawab that she's very fond of birds. 287 00:51:20,811 --> 00:51:25,988 And pronto! He sent this for her. It's priceless. It even sings. 288 00:51:26,083 --> 00:51:27,619 - ls it? - Hear the bird sing. 289 00:51:31,755 --> 00:51:36,261 It's not a bird. It's our dear sister. 290 00:51:37,227 --> 00:51:38,968 You shameless girl! How can you embarrass her? 291 00:51:39,196 --> 00:51:41,767 Are you of her age? - Senseless girl! 292 00:51:43,767 --> 00:51:46,304 How can you behave like this? After all, she's her elder sister. 293 00:51:51,775 --> 00:51:53,777 Take it and hang it there. 294 00:52:17,901 --> 00:52:19,744 I don't think I've to go into details. 295 00:52:20,737 --> 00:52:23,980 As it is, you're an experienced person. 296 00:53:10,986 --> 00:53:12,590 Gosh! He has arrived. 297 00:53:14,990 --> 00:53:16,936 - Who has arrived? - The Nawab. 298 00:53:30,005 --> 00:53:31,484 Please be seated. 299 00:53:44,953 --> 00:53:47,194 What's the matter? ls there no gathering today? 300 00:53:47,956 --> 00:53:51,130 A gathering is scheduled. But people didn't come. 301 00:53:51,960 --> 00:53:53,962 Perhaps because of yesterday's incident. 302 00:53:54,963 --> 00:53:56,374 Yes, perhaps. 303 00:53:56,632 --> 00:54:00,705 But why do you worry? If people didn't come, so be it. 304 00:54:01,370 --> 00:54:05,841 A moonlit night is far brighter than a star-lit night. 305 00:54:05,974 --> 00:54:08,079 You've made a very accurate observation. 306 00:54:08,310 --> 00:54:10,722 It's a fact. 307 00:54:12,314 --> 00:54:13,657 Go and call her. 308 00:54:14,983 --> 00:54:18,192 Bring along Shabnam too to give you company. 309 00:54:28,931 --> 00:54:34,745 I'd heard that affluent, wealthy men are very meticulous in conduct. 310 00:54:35,938 --> 00:54:38,646 I hadn't seen it earlier. I saw it yesterday. 311 00:54:40,943 --> 00:54:43,355 Thanks. I don't chew paan. 312 00:54:56,959 --> 00:54:58,632 I remembered that thing. 313 00:55:00,963 --> 00:55:02,704 That thing? Then let's go. 314 00:55:25,721 --> 00:55:27,064 My greetings to you. 315 00:55:28,257 --> 00:55:29,258 Greetings. 316 00:55:30,793 --> 00:55:32,204 I suppose you're well. 317 00:55:34,930 --> 00:55:36,341 Yes. By your grace. 318 00:55:40,936 --> 00:55:45,510 People do swear by you. But did anybody... 319 00:55:45,607 --> 00:55:47,211 ...remove the effect of the evil eye? 320 00:55:50,345 --> 00:55:55,522 Ensure that it's removed. I might caste an evil eye on you. 321 00:56:29,251 --> 00:56:34,929 In the journey of life.. 322 00:56:34,990 --> 00:56:41,930 ...I have found a fellow traveller". 323 00:56:42,097 --> 00:56:49,948 ..on the way 324 00:56:51,540 --> 00:56:58,958 And stilled is my night.. 325 00:56:59,014 --> 00:57:07,297 that seemed to tire out 326 00:57:25,507 --> 00:57:33,050 Words that I couldn't speak of.. 327 00:57:33,115 --> 00:57:40,590 the world is telling 328 00:57:43,191 --> 00:57:48,191 It has worked into volumes". 329 00:57:54,002 --> 00:58:01,944 what would have gone unheard 330 00:58:03,345 --> 00:58:11,162 In the journey of life, I have found a fellow traveler". 331 00:58:11,219 --> 00:58:18,159 on the way 332 00:58:24,232 --> 00:58:28,442 I have found.. 333 00:58:29,304 --> 00:58:31,910 ..a fellow.. 334 00:58:32,074 --> 00:58:38,514 on the way 335 00:58:39,247 --> 00:58:44,247 on the way 336 00:58:50,192 --> 00:58:53,264 In the journey of life.. 337 00:59:01,269 --> 00:59:07,276 In the journey of life.. 338 00:59:14,282 --> 00:59:20,233 In the journey of life.. 339 00:59:27,062 --> 00:59:33,411 In the journey of life.. 340 00:59:40,175 --> 00:59:45,175 In the journey of life, I have found a fellow traveller.. 341 01:00:02,330 --> 01:00:09,942 This night of pining.. 342 01:00:10,005 --> 01:00:16,889 shall end soon 343 01:00:19,214 --> 01:00:23,890 As I burn.. 344 01:00:23,952 --> 01:00:28,952 ..these lamps are burning out too 345 01:00:35,230 --> 01:00:38,234 As I burn.. 346 01:00:38,300 --> 01:00:42,908 ..these lamps are burning out too 347 01:00:56,985 --> 01:01:05,598 ..these lamps are burning out too 348 01:01:05,927 --> 01:01:10,927 As I burn.. 349 01:01:17,272 --> 01:01:23,882 ..these lamps are burning out too 350 01:03:11,886 --> 01:03:13,797 - Did you get it made? - Yes. 351 01:03:13,989 --> 01:03:15,400 Give it to me. 352 01:03:21,029 --> 01:03:23,942 Fool! Go and remove it from inside. 353 01:03:25,166 --> 01:03:26,406 From inside? 354 01:03:42,150 --> 01:03:43,424 I found it. 355 01:04:25,593 --> 01:04:28,802 I could see your feet. They're very beautiful. 356 01:04:29,664 --> 01:04:33,111 Do not place them on the ground. They will become dirty. 357 01:05:16,778 --> 01:05:19,258 O Lord! I'm also your slave. 358 01:05:27,922 --> 01:05:29,458 You're defeated now. 359 01:05:30,325 --> 01:05:31,599 Two and this is seven. 360 01:05:37,932 --> 01:05:39,934 - Where's she? - She's in the bathroom. 361 01:05:40,368 --> 01:05:42,473 - And this... - Come and play. 362 01:05:43,271 --> 01:05:45,808 You may play. I don't know how to play this game. 363 01:05:47,375 --> 01:05:48,615 It's your move now. 364 01:05:54,949 --> 01:05:56,485 Who is it? Saheb Jaan? 365 01:05:56,951 --> 01:05:58,760 - When did you come? - I just came. 366 01:05:59,354 --> 01:06:00,958 ls it Saaheb Jaan standing? 367 01:06:02,724 --> 01:06:04,635 Tell me...l hope you're fine. 368 01:06:05,960 --> 01:06:08,770 Well, yes. Morning comes, evening comes... 369 01:06:08,963 --> 01:06:10,772 ...life is just drifting away. 370 01:06:11,132 --> 01:06:13,772 You should come over here sometimes. 371 01:06:14,302 --> 01:06:15,975 I'll come some day. 372 01:06:17,071 --> 01:06:19,813 Excuse me...l needed something from you. 373 01:06:20,842 --> 01:06:22,185 What was it? 374 01:06:23,411 --> 01:06:25,186 I'm going to a dance performance tomorrow. 375 01:06:25,346 --> 01:06:28,919 I'll need your head ornament for a day. 376 01:06:29,784 --> 01:06:31,127 I'll return it day-after-tomorrow. 377 01:06:31,586 --> 01:06:33,463 Of course! You may take it. 378 01:06:33,922 --> 01:06:35,799 If you like, you may not return it later. 379 01:06:44,599 --> 01:06:47,273 - Would you like to chew paan? - No. 380 01:06:51,473 --> 01:06:53,475 Hey! These are the same old ones. 381 01:06:53,942 --> 01:06:55,944 I thought the Nawab must've gifted it to you. 382 01:06:58,947 --> 01:07:01,951 If I'd asked for something else now, I would've got it too. 383 01:07:04,953 --> 01:07:07,763 Really...I'd just been remembering you. 384 01:07:20,368 --> 01:07:23,906 I hear you passed the whole night inside the same blanket? 385 01:07:25,907 --> 01:07:29,719 And that the poor Nawab got entangled in his own carpet? 386 01:07:30,912 --> 01:07:32,914 I'm tired of hearing the same thing repeatedly. 387 01:07:36,751 --> 01:07:38,094 Are you tense about something? 388 01:07:39,120 --> 01:07:41,122 Yes. It's something like it. 389 01:07:41,923 --> 01:07:43,334 What is it? 390 01:07:44,926 --> 01:07:46,599 Just pull the curtains. 391 01:08:12,954 --> 01:08:15,958 Yes...what's the matter? 392 01:08:18,893 --> 01:08:23,672 Since several days, I get the feeling that I'm changing. 393 01:08:24,699 --> 01:08:29,170 As if I'm undergoing an unknown journey... 394 01:08:29,337 --> 01:08:30,907 ...and that I'm going somewhere. 395 01:08:31,906 --> 01:08:33,908 I'm leaving everything. 396 01:08:35,410 --> 01:08:38,584 Saheb Jaan is slipping away... 397 01:08:38,913 --> 01:08:41,450 ...and I'm being distanced from Saheb Jaan. 398 01:08:43,918 --> 01:08:45,920 - Who is it? - Who? 399 01:08:46,788 --> 01:08:48,131 The one whom I'm asking? 400 01:08:50,258 --> 01:08:51,259 Tell me! 401 01:08:53,261 --> 01:08:57,175 How should I say who it is? It's a peculiar incident. 402 01:08:58,099 --> 01:08:59,442 What is it? 403 01:09:00,935 --> 01:09:05,748 Every night, at 3 o'clock... 404 01:09:05,940 --> 01:09:10,946 ...a train derails from the tracks and passes through my heart. 405 01:09:12,513 --> 01:09:14,356 And it gives me a message. 406 01:09:15,950 --> 01:09:17,293 What message? 407 01:10:08,936 --> 01:10:11,382 This message is not meant for you. 408 01:10:12,707 --> 01:10:16,211 What? No. It is meant for me. 409 01:10:17,879 --> 01:10:20,485 I found it kept near my feet. 410 01:10:21,015 --> 01:10:25,361 You're right. But you must not be wearing the bells at that time. 411 01:10:27,355 --> 01:10:29,631 If you had been wearing the bells... 412 01:10:29,757 --> 01:10:34,331 ...how would anyone have asked you not to keep your feet on the ground? 413 01:10:36,164 --> 01:10:37,438 My dear one... 414 01:10:39,233 --> 01:10:44,080 It is indeed a message. But it is misdirected. 415 01:11:02,323 --> 01:11:04,929 And tonight, he is celebrating. 416 01:11:06,127 --> 01:11:08,937 I'll come in the evening and take her away. 417 01:11:10,998 --> 01:11:12,204 All right. 418 01:11:18,873 --> 01:11:22,878 - Where from are you returning? - I'd been to meet Dibban. 419 01:11:23,878 --> 01:11:26,552 Come over here. Look what all he has brought with him. 420 01:11:26,881 --> 01:11:28,155 I'm coming. 421 01:11:36,557 --> 01:11:37,763 Gosh! 422 01:11:40,895 --> 01:11:42,568 I'm very tired. 423 01:11:45,166 --> 01:11:48,340 Go tell her that I'm very tired. 424 01:11:49,070 --> 01:11:50,071 All right. 425 01:11:56,344 --> 01:11:58,517 This message is not meant for you. 426 01:12:45,026 --> 01:12:46,300 Be seated. 427 01:12:48,963 --> 01:12:50,306 Be comfortable. 428 01:13:03,144 --> 01:13:04,487 What's the matter? 429 01:13:06,314 --> 01:13:07,315 What? 430 01:13:07,515 --> 01:13:09,791 Why do you seem to appear as if... 431 01:13:10,051 --> 01:13:13,464 ...you're not Saheb Jaan, but somebody else? 432 01:13:15,990 --> 01:13:18,732 But you've bought me as Saheb Jaan. 433 01:13:20,161 --> 01:13:25,668 Yes. I did buy you. But I've suffered a loss. 434 01:13:28,736 --> 01:13:33,617 My heart seems to say as if you're a stolen property. 435 01:13:34,709 --> 01:13:36,279 As if it would be a crime to buy you. 436 01:13:43,951 --> 01:13:45,362 Why're you looking there? 437 01:13:47,955 --> 01:13:49,957 - I've a request. - What is that? 438 01:13:50,758 --> 01:13:53,238 - Change the topic. - All right. 439 01:13:54,962 --> 01:13:56,373 But look towards me. 440 01:14:05,973 --> 01:14:10,251 Do you remember that poem? - Which one? 441 01:14:11,078 --> 01:14:14,753 Hearing which travellers forget their route. 442 01:14:17,919 --> 01:14:22,527 I'd happened to meet somebody enroute. 443 01:14:24,692 --> 01:14:25,693 I remember. 444 01:15:06,701 --> 01:15:07,975 What happened? 445 01:15:09,971 --> 01:15:12,975 What's this? - Elephants have come. 446 01:15:13,507 --> 01:15:15,748 - What is it? - Elephants! 447 01:18:23,497 --> 01:18:28,606 It's a stormy night, and I'm travelling. 448 01:18:29,503 --> 01:18:32,382 There's nobody in the compartment besides me. 449 01:18:33,440 --> 01:18:36,444 But on the opposite berth... 450 01:18:36,544 --> 01:18:39,252 ...my enchanting memory is turning over once again. 451 01:18:40,181 --> 01:18:44,755 And the beautiful feet decorated with henna... 452 01:18:44,919 --> 01:18:47,422 ...continue to make me restless even today. 453 01:18:48,022 --> 01:18:52,129 What is it? What's the name of this condition? 454 01:18:58,432 --> 01:18:59,433 Love. 455 01:19:34,168 --> 01:19:37,911 Love is in the air 456 01:19:37,972 --> 01:19:41,920 O my heart.. 457 01:19:41,976 --> 01:19:49,087 go and find my beloved 458 01:19:49,450 --> 01:19:53,330 Love is in the air 459 01:19:53,387 --> 01:19:57,460 O my heart.. 460 01:19:57,524 --> 01:20:04,601 go and find my beloved 461 01:20:05,266 --> 01:20:09,112 Love is in the air 462 01:20:21,282 --> 01:20:24,889 "Tell him, the weather has livened up.." 463 01:20:24,952 --> 01:20:28,900 and I'm longing for him 464 01:20:33,227 --> 01:20:36,902 The dark monsoon clouds". 465 01:20:36,964 --> 01:20:40,104 awakens a desire in me 466 01:20:40,167 --> 01:20:43,910 "lam afraid, it might kill me" 467 01:20:44,071 --> 01:20:51,182 I don't trust the monsoon 468 01:20:52,079 --> 01:20:55,993 Love is in the air 469 01:21:07,261 --> 01:21:10,936 For all the sun's fury.. 470 01:21:10,998 --> 01:21:17,279 may not its rays touch you 471 01:21:20,207 --> 01:21:23,552 Let me hide you.. 472 01:21:23,610 --> 01:21:26,887 under my tresses 473 01:21:27,047 --> 01:21:30,893 Come to me.. 474 01:21:30,951 --> 01:21:37,891 let me hold you in my eyes 475 01:21:38,058 --> 01:21:41,904 Love is in the air 476 01:21:54,174 --> 01:21:57,917 I've been wandering alone 477 01:21:57,978 --> 01:22:01,255 "Come, take me in your arms" 478 01:22:05,319 --> 01:22:12,100 "Loneliness fails to amuse me any longer" 479 01:22:12,159 --> 01:22:15,936 The days are biting.. 480 01:22:15,996 --> 01:22:22,606 the nights are killing 481 01:22:23,103 --> 01:22:26,949 Love is in the air 482 01:22:47,294 --> 01:22:50,969 It's a tranquil night.. 483 01:22:51,031 --> 01:22:58,142 in the world of my dreams.. 484 01:22:58,238 --> 01:23:01,981 and what do I see? Fireflies? 485 01:23:02,042 --> 01:23:05,649 "Or is it the stars that have come down?" 486 01:23:06,146 --> 01:23:15,191 I'm not dreaming.. 487 01:23:15,255 --> 01:23:22,935 yet the world seems intoxicated 488 01:23:23,096 --> 01:23:26,942 Love is in the air 489 01:23:27,100 --> 01:23:30,274 O my heart.. 490 01:23:30,337 --> 01:23:34,285 go and find my beloved 491 01:23:34,475 --> 01:23:38,287 Love is in the air 492 01:24:38,505 --> 01:24:39,506 O Lord! 493 01:24:41,108 --> 01:24:42,951 He's standing close to me. 494 01:24:44,845 --> 01:24:46,722 And I'm feeling suffocated. 495 01:24:53,954 --> 01:24:58,767 You'll continue to stare at me in amazement... 496 01:24:58,959 --> 01:25:02,463 ...and I'll die without 497 01:25:03,764 --> 01:25:07,371 ...even glancing at you once. 498 01:25:09,136 --> 01:25:14,518 I'll die on your bed, in front of your eyes. 499 01:25:16,643 --> 01:25:22,594 Turn your face. Give me some respite... 500 01:25:22,916 --> 01:25:26,125 ...so that I can heave a sigh of relief... 501 01:25:26,420 --> 01:25:28,422 ...and glance at you once. 502 01:25:52,846 --> 01:25:54,450 It's such a strange incident. 503 01:25:56,116 --> 01:25:58,118 As if somebody would be narrating a story. 504 01:26:12,299 --> 01:26:13,573 Greetings. 505 01:26:14,234 --> 01:26:16,510 Not there...this way. 506 01:26:35,922 --> 01:26:39,802 I'm stunned upon finding you here. 507 01:26:44,097 --> 01:26:48,443 In this jungle, on this distant island... 508 01:26:49,403 --> 01:26:54,284 ...who has left you in the solitude of my tent? 509 01:26:57,944 --> 01:26:59,355 Say something. 510 01:27:00,213 --> 01:27:01,556 Who're you? 511 01:27:12,526 --> 01:27:13,971 What is your name? 512 01:27:15,696 --> 01:27:18,700 Name...my name! 513 01:27:20,567 --> 01:27:22,069 You didn't reply. 514 01:27:27,074 --> 01:27:34,515 Who am I? And how I've come here? I don't remember anything. 515 01:27:43,924 --> 01:27:47,736 This night will make me go crazy. 516 01:28:06,279 --> 01:28:07,952 May I try to remind you something? 517 01:28:09,950 --> 01:28:13,955 Perhaps you might remember something from your lost memories. 518 01:28:20,293 --> 01:28:22,295 It was a rainy night. 519 01:28:24,064 --> 01:28:26,066 You were travelling in a train. 520 01:28:28,902 --> 01:28:31,781 I happened to come inside your compartment. 521 01:28:33,240 --> 01:28:34,913 You were sleeping. 522 01:28:36,109 --> 01:28:41,457 You continued to sleep, but your feet awakened... 523 01:28:41,615 --> 01:28:43,925 ...and they wreaked havoc on my senses. 524 01:28:45,519 --> 01:28:51,834 You must've received my note near your feet in which... 525 01:28:51,925 --> 01:28:53,927 ...I mentioned about your feet. 526 01:28:55,195 --> 01:28:59,666 You must've read it. Try to remember. 527 01:29:02,803 --> 01:29:06,478 I could see your feet. They're very beautiful. 528 01:29:07,340 --> 01:29:11,220 Do not place them on the ground. They will become dirty. 529 01:29:16,449 --> 01:29:18,451 This message is not meant for you. 530 01:29:19,886 --> 01:29:20,887 What? 531 01:29:21,755 --> 01:29:23,757 No. It is meant for me. 532 01:29:25,058 --> 01:29:27,698 I found it kept near my feet. 533 01:29:28,628 --> 01:29:32,701 You're right. But you must not be wearing the bells at that time. 534 01:29:36,903 --> 01:29:38,314 Did you remember anything? 535 01:29:56,356 --> 01:29:57,926 Excuse me.. 536 01:30:04,931 --> 01:30:05,932 Yes? 537 01:30:06,933 --> 01:30:09,504 I'm going away from you for some time. 538 01:30:09,736 --> 01:30:10,737 Where? 539 01:30:11,938 --> 01:30:15,215 Not very far. Just across that river. 540 01:30:16,610 --> 01:30:20,217 But after reaching there, I'll send my messenger to you. 541 01:30:20,981 --> 01:30:23,393 He'll care for you till I return. 542 01:30:24,985 --> 01:30:28,899 By when will you return? - I'll return before dusk. 543 01:30:30,690 --> 01:30:32,795 Make sure that you return before nightfall. 544 01:30:34,794 --> 01:30:36,239 I'll surely return. 545 01:30:48,909 --> 01:30:49,910 Excuse me. 546 01:30:57,717 --> 01:30:59,253 You were about to say something? 547 01:31:03,924 --> 01:31:05,926 Do return before nightfall. 548 01:31:06,927 --> 01:31:08,270 lWill. 549 01:31:54,908 --> 01:31:55,909 Yes, Sir. 550 01:32:01,982 --> 01:32:03,256 I'm coming. 551 01:32:08,188 --> 01:32:14,104 Go over to my tent immediately. My guest is staying there. 552 01:32:14,260 --> 01:32:16,262 Take along food-stuff with you. 553 01:32:18,098 --> 01:32:22,069 Till I don't return, you remain there. 554 01:32:22,202 --> 01:32:23,442 All right. 555 01:32:39,719 --> 01:32:41,460 Look! ls she the one? 556 01:32:46,393 --> 01:32:48,168 Yes. She's the one. 557 01:33:06,980 --> 01:33:08,391 Thank God! 558 01:33:26,933 --> 01:33:27,934 Si" 559 01:33:35,708 --> 01:33:38,951 Here I come. The sun hasn't set yet. 560 01:33:41,047 --> 01:33:42,458 There's nobody here. 561 01:33:43,950 --> 01:33:45,293 There's nobody here? 562 01:33:59,099 --> 01:34:01,101 Greetings. 563 01:34:11,878 --> 01:34:12,879 Yes..!? 564 01:34:35,668 --> 01:34:36,942 You may begin. 565 01:34:40,840 --> 01:34:44,185 You were about to say something? 566 01:34:45,945 --> 01:34:47,947 Do return before nightfall. 567 01:34:49,082 --> 01:34:50,425 lWill. 568 01:34:55,488 --> 01:34:56,967 How wonderful! 569 01:34:58,958 --> 01:35:01,302 It's a wonderful beginning. 570 01:35:03,563 --> 01:35:05,702 We poor things have had it today. 571 01:35:05,965 --> 01:35:09,242 You may say that doomsday will be coming soon. 572 01:35:09,469 --> 01:35:14,475 You're right. But ask Saheb Jaan when the doomsday will arrive. 573 01:35:57,217 --> 01:35:58,560 Did you see? 574 01:35:58,952 --> 01:36:01,796 Didn't I tell you not to hold a dance performance... 575 01:36:01,955 --> 01:36:03,957 ...till her fever subsides completely? 576 01:36:05,959 --> 01:36:07,563 Her body is still warm. 577 01:36:09,095 --> 01:36:10,631 How can she dance? 578 01:36:12,031 --> 01:36:14,375 You gentlemen have been unnecessarily inconvenienced. 579 01:36:15,101 --> 01:36:16,512 I'm leaving. 580 01:36:18,238 --> 01:36:21,708 Her helplessness is a such a defence that... 581 01:36:22,108 --> 01:36:24,110 ...though she made go away a hundred times... 582 01:36:24,310 --> 01:36:26,119 ...yet I returned as many times. 583 01:36:50,003 --> 01:36:53,212 Here! Take this. 584 01:36:53,740 --> 01:36:55,947 You may ward off the evil eye from Saheb Jaan on my behalf. 585 01:38:17,023 --> 01:38:18,366 Who is it? 586 01:38:25,031 --> 01:38:27,705 Hey! Didn't you recognise me? 587 01:38:28,468 --> 01:38:29,913 I'm the contractor. 588 01:38:36,175 --> 01:38:37,449 Listen to me. 589 01:38:38,978 --> 01:38:40,480 I've been summoned. 590 01:38:42,014 --> 01:38:43,584 Why're you so worried? 591 01:38:44,917 --> 01:38:46,328 How strange! 592 01:41:47,667 --> 01:41:48,668 What happened? 593 01:41:48,901 --> 01:41:50,778 Perhaps somebody has been run over by the train. 594 01:42:01,914 --> 01:42:03,587 It's an accident. 595 01:42:05,918 --> 01:42:08,728 Really, when God protects, nobody can kill a person. 596 01:42:08,921 --> 01:42:11,765 - Take the train behind. - It's God's miracle! 597 01:42:11,924 --> 01:42:14,928 You're right. But the engine driver too has stopped the train rightly. 598 01:42:30,109 --> 01:42:31,747 Where were you lost? 599 01:42:38,117 --> 01:42:40,290 I wonder where I roam around. 600 01:42:41,854 --> 01:42:43,458 I don't remember anything. 601 01:42:44,957 --> 01:42:48,632 You happen to meet me automatically... 602 01:42:48,961 --> 01:42:50,963 ...and sometimes you get distanced again. 603 01:42:52,965 --> 01:42:57,380 I wonder if it's my dream, or have I gone mad? 604 01:42:59,972 --> 01:43:06,321 I don't know when this dream would be shattered... 605 01:43:06,512 --> 01:43:09,516 ...and which desolate place would I end up in? 606 01:43:11,450 --> 01:43:13,452 I wonder where I'll regain consciousness. 607 01:43:15,187 --> 01:43:18,760 Wherever you'll regain consciousness... 608 01:43:18,924 --> 01:43:21,097 ...my eyes will be watching you. 609 01:43:22,828 --> 01:43:27,709 And the key to your dreams will be found in my eyes. 610 01:43:29,101 --> 01:43:30,102 Yes. 611 01:43:38,077 --> 01:43:41,081 Stop crying. Or you'll get a severe beating from me. 612 01:43:54,960 --> 01:43:56,462 Greetings, grandmother. 613 01:43:57,096 --> 01:43:59,508 Greetings, Mother. Greetings to everyone. 614 01:43:59,699 --> 01:44:00,973 May you live long. 615 01:44:02,968 --> 01:44:04,470 Please come and be seated. 616 01:44:15,981 --> 01:44:17,983 Everybody is so surprised. 617 01:44:19,385 --> 01:44:20,386 Yes. 618 01:44:23,155 --> 01:44:24,930 We're indeed surprised. 619 01:44:25,925 --> 01:44:27,927 About who this person accompanying me is? 620 01:44:29,328 --> 01:44:31,103 Yes. Who is she? 621 01:44:32,031 --> 01:44:35,444 I too don't know who she is. 622 01:44:36,736 --> 01:44:42,209 She's an oppressed girl who has lost her memory. 623 01:44:43,676 --> 01:44:44,950 Come over here. 624 01:44:58,457 --> 01:45:01,961 She appears to belong to a decent family. 625 01:45:04,463 --> 01:45:06,465 That's why I've brought her here. 626 01:45:08,134 --> 01:45:12,810 And till she remembers her identity, she will stay here. 627 01:45:12,972 --> 01:45:14,383 Of course, why not? 628 01:45:14,974 --> 01:45:18,512 - How're you? - Come on. Take breakfast now. 629 01:45:18,644 --> 01:45:20,055 I'll take breakfast. Let me refresh myself. 630 01:45:20,312 --> 01:45:22,383 Come on. Help me wash myself. 631 01:45:31,924 --> 01:45:35,201 When are you offering bracelets to your sweeper woman? 632 01:45:37,029 --> 01:45:39,873 Get married first. Then I'll offer you several bracelets. 633 01:45:40,866 --> 01:45:45,110 I've already got married. How could I've waited for you to marry? 634 01:45:45,671 --> 01:45:49,414 You've already selected the girl. You should get married now. 635 01:45:49,942 --> 01:45:51,250 Stop, will you? 636 01:45:59,051 --> 01:46:00,962 Where's grandfather? 637 01:46:01,821 --> 01:46:03,960 He's gone to Hyderabad to fetch your Uncle? 638 01:46:05,024 --> 01:46:07,300 - Hyderabad? - Yes. 639 01:46:07,960 --> 01:46:10,964 He's lying sick in the government hospital. 640 01:46:11,363 --> 01:46:14,776 Why do you've to weep? He's going to return home. 641 01:46:14,967 --> 01:46:17,379 There should be celebrations to mark his return. 642 01:46:18,671 --> 01:46:22,448 Don't weep now. After all, grandpa will be fetching him back. 643 01:46:32,318 --> 01:46:34,798 - Open the door. - Who is it? 644 01:46:35,087 --> 01:46:36,430 It's us. 645 01:47:02,214 --> 01:47:03,454 Greetings, Mother. 646 01:47:05,050 --> 01:47:07,360 My son! 647 01:47:10,823 --> 01:47:12,769 Uncle has arrived! 648 01:47:16,395 --> 01:47:18,238 - Greetings. - God bless you. 649 01:47:29,041 --> 01:47:32,921 - Greetings, Uncle. - God bless you. 650 01:47:35,714 --> 01:47:37,159 She has grown up very fast. 651 01:47:38,918 --> 01:47:40,454 Arrange the food. 652 01:47:43,122 --> 01:47:45,659 - Greetings, Uncle. - Oh! So you're here too! 653 01:47:45,824 --> 01:47:47,735 When I arrived here, I was told that you were in Hyderabad. 654 01:47:47,927 --> 01:47:49,736 - Be happy. - I hope you're fine now. 655 01:47:53,933 --> 01:47:55,344 Who is she? 656 01:48:03,943 --> 01:48:06,947 - Greet him. - May you live long. 657 01:48:09,014 --> 01:48:12,962 ls she your bride? - No. She's Arif's bride. 658 01:48:13,686 --> 01:48:16,428 I see. So Arif got married! 659 01:48:16,889 --> 01:48:20,496 We had to marry him. We searched for you a lot. 660 01:48:21,026 --> 01:48:22,699 But we didn't find you anywhere. 661 01:48:24,763 --> 01:48:26,902 It's nice that he married. My congratulations. 662 01:48:28,801 --> 01:48:31,680 - You've married too? - How can he marry? 663 01:48:31,904 --> 01:48:35,113 Till he doesn't choose a girl himself, he wouldn't marry. 664 01:48:35,474 --> 01:48:39,479 Then select a girl. I'm very keen to see you married. 665 01:48:39,912 --> 01:48:42,324 Moreover, I'm not sure how long I'll live now. 666 01:48:42,481 --> 01:48:45,394 Why do you say that? You'll live for many more years now. 667 01:48:45,517 --> 01:48:48,054 It would be better if you select some girl. 668 01:48:48,320 --> 01:48:51,460 - He has already selected a girl. - ls it? 669 01:48:51,590 --> 01:48:53,194 - She's sitting there. - Be seated. 670 01:49:00,833 --> 01:49:01,937 Who is it? 671 01:49:17,883 --> 01:49:19,692 - Greetings, grandpa. - When did you come? 672 01:49:19,885 --> 01:49:21,694 - I too arrived today. - Be seated. 673 01:49:25,891 --> 01:49:27,302 Who's that girl? 674 01:49:43,742 --> 01:49:45,153 She is with me. 675 01:49:49,581 --> 01:49:52,926 Girls, you may go. 676 01:50:08,267 --> 01:50:10,838 Yes. - Who is she? 677 01:50:12,204 --> 01:50:16,880 She's an unknown girl. - She's with you? 678 01:50:17,810 --> 01:50:19,687 - Yes. - What do you mean? 679 01:50:23,048 --> 01:50:26,552 Even I don't know who she is. 680 01:50:27,886 --> 01:50:33,393 She's an oppressed girl who has lost her memory. 681 01:50:34,059 --> 01:50:37,597 Incidentally, she has come into my refuge. 682 01:50:40,499 --> 01:50:46,177 But who will believe what you're saying? 683 01:50:47,039 --> 01:50:48,575 I don't care. 684 01:50:52,344 --> 01:50:55,917 You may not be worried. But I'm worried about you. 685 01:50:57,916 --> 01:51:01,728 Those who get burnt with milk... 686 01:51:01,920 --> 01:51:04,594 ...they even drink curd-milk with caution. 687 01:51:06,992 --> 01:51:09,529 It's a pity that people get burnt with milk too. 688 01:51:11,930 --> 01:51:13,932 Do you want to enter into an argument with me? 689 01:51:17,870 --> 01:51:20,282 You need not argue with me. 690 01:51:22,007 --> 01:51:27,889 A girl who doesn't have a name or an address... 691 01:51:28,213 --> 01:51:29,886 ...why is she in your company? 692 01:51:34,219 --> 01:51:36,893 It's because she is under my care. 693 01:51:38,290 --> 01:51:39,894 And it's not a crime. 694 01:51:40,826 --> 01:51:44,364 It's not a crime. But it will bring me disrepute. 695 01:51:44,897 --> 01:51:47,138 No. You cannot lose any reputation. 696 01:51:47,466 --> 01:51:50,072 If anybody will lose his reputation, it will be me. 697 01:51:50,636 --> 01:51:55,142 Who're you? Don't I have any relationship with you? 698 01:51:55,908 --> 01:52:00,448 You've a relationship. But you've no connection with this matter of mine. 699 01:52:02,247 --> 01:52:03,920 I've no connection? 700 01:52:04,249 --> 01:52:09,722 If I don't have any connection, why've you brought her to my home? 701 01:52:10,923 --> 01:52:13,199 Undoubtedly, I've made a mistake. 702 01:52:16,929 --> 01:52:21,935 I'd forgotten that people in this family have to... 703 01:52:22,067 --> 01:52:27,073 ...seek permission from you even before taking every breath. 704 01:52:28,006 --> 01:52:31,749 And your progeny doesn't walk on the ground which is created by God. 705 01:52:32,110 --> 01:52:34,112 Rather, your progeny crawls on your palm. 706 01:52:44,957 --> 01:52:46,368 Let's go away from here. 707 01:52:47,092 --> 01:52:51,541 This mansion is built with quicksand... 708 01:52:51,697 --> 01:52:53,574 ...and it cannot provide shelter to anybody. 709 01:52:54,299 --> 01:52:55,710 It's a very dangerous place. 710 01:53:06,979 --> 01:53:07,980 Wait! 711 01:53:29,469 --> 01:53:32,177 Perhaps you've forgotten about yourself for ever. 712 01:53:34,074 --> 01:53:39,080 I'm convinced now that you're nothing but my destiny. 713 01:53:41,581 --> 01:53:42,992 Look over there. 714 01:53:43,583 --> 01:53:45,927 The entire world is bowing at your feet. 715 01:53:47,153 --> 01:53:49,724 And they're all saluting you. 716 01:53:50,590 --> 01:53:53,036 O Lord! Please remain quiet. 717 01:53:54,027 --> 01:53:56,940 Don't kill me so lovingly. 718 01:53:58,331 --> 01:54:04,612 I confess that I remember who I am. 719 01:54:05,739 --> 01:54:07,082 Who are you? 720 01:54:09,609 --> 01:54:12,886 Who are you? - I'm an innocent woman. 721 01:54:13,546 --> 01:54:15,548 That's what you'd told me. 722 01:54:16,950 --> 01:54:21,365 You came, you wrote a note... 723 01:54:21,554 --> 01:54:25,161 ...and then you never let me sleep peacefully thereafter. 724 01:54:26,559 --> 01:54:31,167 Every night, you have been calling out and passing through. 725 01:54:32,232 --> 01:54:36,578 Every single clay, you've been pulling away my soul from my body. 726 01:54:38,571 --> 01:54:43,577 I would have died aspiring for you. 727 01:54:44,811 --> 01:54:47,815 But you never let me die too. 728 01:54:49,582 --> 01:54:51,255 I would've run away. 729 01:54:52,585 --> 01:54:55,156 But your tent surrounded me. 730 01:54:56,589 --> 01:55:03,063 You came, and your heartbeats didn't even let me say... 731 01:55:03,229 --> 01:55:05,072 ...that I'm a prostitute. 732 01:55:38,898 --> 01:55:43,972 "Come my beloved, let's fly beyond the moon" 733 01:55:46,906 --> 01:55:51,082 "Take me, I'm prepared" 734 01:55:51,978 --> 01:55:56,927 "Come my beloved, let's fly beyond the moon" 735 01:55:59,986 --> 01:56:04,594 "Take me, I'm prepared" 736 01:56:10,196 --> 01:56:15,703 Let's lose ourselves in the galaxy 737 01:56:18,872 --> 01:56:23,753 Let's lose ourselves in the galaxy 738 01:56:23,810 --> 01:56:30,557 "Let's abandon this world, this earth" 739 01:56:30,717 --> 01:56:35,894 "Come my beloved, let's fly beyond the moon" 740 01:56:37,891 --> 01:56:41,896 "Take me, I'm prepared" 741 01:56:59,913 --> 01:57:08,594 "I'm on a high, hold me" 742 01:57:08,655 --> 01:57:14,537 "I'm drowsy, keep me awake" 743 01:57:14,594 --> 01:57:19,543 "Come my beloved, let's fly beyond the moon" 744 01:57:21,801 --> 01:57:25,544 "Take me, I'm prepared" 745 01:58:07,580 --> 01:58:15,863 This life will come to an end 746 01:58:16,923 --> 01:58:22,703 But our love is eternal 747 01:58:22,862 --> 01:58:28,540 "Come my beloved, let's fly beyond the moon" 748 01:58:30,203 --> 01:58:33,946 "Take me, I'm prepared" 749 01:58:34,807 --> 01:58:40,723 "Come my beloved, let's fly beyond the moon" 750 01:58:40,880 --> 01:58:45,556 "Take me, I'm prepared" 751 01:58:45,818 --> 01:58:50,563 "Come my beloved, let's fly beyond the moon" 752 01:58:51,758 --> 01:58:56,730 "Take me, I'm prepared" 753 01:59:04,570 --> 01:59:06,072 Please stop the carriage. 754 01:59:21,521 --> 01:59:23,523 - Make one garland. - A garland? 755 01:59:23,723 --> 01:59:25,532 All right. Please be seated. 756 01:59:27,427 --> 01:59:28,770 Make an attractive one. 757 02:00:02,962 --> 02:00:05,568 You mean you're not recognising me? 758 02:00:10,570 --> 02:00:12,049 How wonderful! 759 02:00:12,872 --> 02:00:16,684 But why so much displeasure that you're not even greeting me? 760 02:00:17,176 --> 02:00:18,519 Who are you? 761 02:00:20,680 --> 02:00:23,786 I see...so she's with you! 762 02:00:25,518 --> 02:00:26,792 Come here. 763 02:00:36,195 --> 02:00:37,868 - Yes, Sir. - Who're you? 764 02:00:38,598 --> 02:00:41,545 - Tell him my name. - He's Hashim Khan. 765 02:00:46,205 --> 02:00:47,548 No, Sir. 766 02:00:51,544 --> 02:00:53,717 Now you'll have to reveal your name too. 767 02:00:54,680 --> 02:00:58,150 I'm a stranger here. And I'm a decent person. 768 02:01:03,289 --> 02:01:05,098 Come on. Proceed. 769 02:01:12,231 --> 02:01:13,505 Who's he? 770 02:01:15,501 --> 02:01:17,503 How many people's name will you ask me? 771 02:01:47,200 --> 02:01:51,205 What's your intention? - I want to ask you your name. 772 02:01:51,537 --> 02:01:53,210 Please stop the carriage. 773 02:01:55,408 --> 02:01:57,149 Let me introduce myself to him. 774 02:02:02,548 --> 02:02:04,550 You were asking me my name? Get down. 775 02:02:04,717 --> 02:02:07,220 Leave the reins. Leave the reins. 776 02:03:01,974 --> 02:03:05,353 - Who's he? - He's some ruffian. 777 02:03:12,685 --> 02:03:16,223 She's some whore. 778 02:03:29,235 --> 02:03:30,737 She's a heady stuff. 779 02:03:43,749 --> 02:03:45,092 What's your name? 780 02:03:47,586 --> 02:03:48,997 What's your profession? 781 02:03:53,359 --> 02:03:55,168 I asked you your profession. 782 02:03:55,928 --> 02:03:57,805 ls it important to tell you that? 783 02:03:58,064 --> 02:04:00,943 - Yes, it is. - I'm a forest officer. 784 02:04:03,602 --> 02:04:05,138 Constable... you may go. 785 02:04:10,609 --> 02:04:15,388 It doesn't befit an officer of your rank... 786 02:04:15,548 --> 02:04:17,550 ...to have had to come to a police station. 787 02:04:19,352 --> 02:04:20,956 It's a matter of regret. 788 02:04:23,556 --> 02:04:25,900 Anyway, YOU may go. 789 02:04:34,467 --> 02:04:35,912 Bring in Mr. Hashim Khan. 790 02:04:40,573 --> 02:04:47,183 Wherever you take me, my notoriety will follow close behind. 791 02:04:48,481 --> 02:04:53,055 This sky is my enemy. It'll never come to an end. 792 02:04:54,587 --> 02:04:56,589 Where are you taking me so that you may hide me? 793 02:04:58,257 --> 02:05:01,761 To the place where your sky ends. 794 02:05:05,164 --> 02:05:07,235 - Greetings. - Greetings. 795 02:05:08,000 --> 02:05:10,480 - What can I do for you? - I've come to marry her. 796 02:05:11,070 --> 02:05:12,014 All right. 797 02:05:12,805 --> 02:05:16,343 Gentlemen, please attend this marriage. 798 02:05:29,555 --> 02:05:36,564 And what's your name? - She's some whore. 799 02:05:38,964 --> 02:05:41,308 Her name is Pakeezah. 800 02:05:49,575 --> 02:05:55,253 Do you approve of your... 801 02:05:55,448 --> 02:05:59,760 ...marriage to Salim Ahmed Khan? 802 02:06:04,990 --> 02:06:10,133 Do you approve of your... 803 02:06:10,296 --> 02:06:14,711 ...marriage to Salim Ahmed Khan? 804 02:06:19,538 --> 02:06:22,280 - Say yes. - You may remain quiet. 805 02:06:22,541 --> 02:06:24,214 Let me ask her. 806 02:06:24,643 --> 02:06:29,422 I'm questioning you for the final time. 807 02:06:29,682 --> 02:06:32,891 Don't feel shy. Say yes or no. 808 02:06:33,085 --> 02:06:38,797 Do you approve of your... 809 02:06:38,958 --> 02:06:43,373 ...marriage to Salim Ahmed Khan? 810 02:06:43,562 --> 02:06:45,564 No! No! 811 02:08:03,976 --> 02:08:07,446 Has Saheb Jaan returned? - Yes, she has returned. 812 02:08:48,954 --> 02:08:53,733 Yes. My Vagabond dead body... 813 02:08:53,892 --> 02:08:59,934 ...has returned to be buried in this colourful tomb. 814 02:09:00,099 --> 02:09:02,579 Hush! What dead body? 815 02:09:03,969 --> 02:09:07,280 Yes. Every whore is a dead body. 816 02:09:07,706 --> 02:09:10,915 I'm a dead body. And you too! 817 02:09:15,614 --> 02:09:21,360 This marketplace is a graveyard... 818 02:09:21,520 --> 02:09:27,095 ...of women whose souls are dead... 819 02:09:27,259 --> 02:09:30,536 ...but the bodies remain alive. 820 02:09:32,331 --> 02:09:39,715 These mansions are our tombs... 821 02:09:39,872 --> 02:09:45,379 ...in which the living coffins of we dead women... 822 02:09:45,544 --> 02:09:47,546 ...are kept after being decorated. 823 02:09:49,315 --> 02:09:55,994 Our coffins are left open... 824 02:09:56,155 --> 02:09:57,156 ...so that... 825 02:09:57,289 --> 02:09:59,291 Keep quiet. Keep quiet. 826 02:10:00,626 --> 02:10:09,376 I'm a restless dead body of one such open coffin... 827 02:10:09,568 --> 02:10:16,178 ...which is lured by life again and again. 828 02:10:34,526 --> 02:10:41,535 But now I've got fed up of my waywardness... 829 02:10:41,700 --> 02:10:46,547 ...and this treachery on the part of life. 830 02:10:48,040 --> 02:10:49,542 I've got tired of it. 831 02:10:55,414 --> 02:10:58,554 What has happened? Did he reject you? 832 02:10:59,218 --> 02:11:03,291 No. I left him. 833 02:11:05,257 --> 02:11:09,569 I afflicted him with a serious wound... 834 02:11:09,728 --> 02:11:12,834 ...and made my exit from his heavenly heart. 835 02:11:13,165 --> 02:11:14,337 Why? 836 02:11:17,569 --> 02:11:20,243 I got scared. 837 02:11:22,040 --> 02:11:26,750 The ground of that world was such that... 838 02:11:26,912 --> 02:11:33,261 ...wherever I set foot, the ground used to sink at the same spots. 839 02:11:40,526 --> 02:11:45,942 Look over there... that kite is so much like me. 840 02:11:48,400 --> 02:11:50,539 It's cut away, like I am. 841 02:12:57,536 --> 02:13:01,211 This gentleman has brought for you a letter from some Mr. Salim Ahmed. 842 02:13:26,565 --> 02:13:29,409 On the 26th of this month... 843 02:13:29,568 --> 02:13:35,246 ...I'm celebrating grandly the ceremony of forgetting you. 844 02:13:36,108 --> 02:13:38,918 It's also the day when I'll be married. 845 02:13:44,583 --> 02:13:48,759 You're requested to perform a dance on this auspicious occasion. 846 02:13:51,757 --> 02:13:57,764 I hear that you're known all over for your dancing and singing. 847 02:13:58,597 --> 02:14:02,409 Your's Salim... 848 02:14:16,548 --> 02:14:22,226 The feet which remained hidden in my heart... 849 02:14:22,387 --> 02:14:27,234 ...|'|| see those feet dancing in everybody's presence. 850 02:14:33,899 --> 02:14:37,745 Will I be able to see? 851 02:15:26,885 --> 02:15:33,632 Tonight I wait for my prayers to be answered 852 02:15:33,725 --> 02:15:37,832 Will I find love in his eyes? 853 02:15:37,896 --> 02:15:41,571 Or will he hurt me? 854 02:15:41,633 --> 02:15:44,910 Will I find love in his eyes? 855 02:15:45,237 --> 02:15:52,587 Tonight I wait for my prayers to be answered 856 02:15:52,911 --> 02:15:56,256 Will I find love in his eyes? 857 02:15:56,648 --> 02:16:00,061 Or will he hurt me? 858 02:16:00,585 --> 02:16:03,589 Will I find love in his eyes? 859 02:16:11,863 --> 02:16:18,747 I can see an hesitation in you when our eyes meet 860 02:16:18,937 --> 02:16:26,082 I can see an hesitation in you when our eyes meet 861 02:16:26,945 --> 02:16:33,954 I can see a fright in you when your heart beats 862 02:16:34,553 --> 02:16:36,555 Yet I insist.. 863 02:16:36,621 --> 02:16:41,570 on seeing an open resent 864 02:16:41,626 --> 02:16:44,971 Will I find love in his eyes? 865 02:16:45,030 --> 02:16:48,568 Or will he hurt me? 866 02:16:48,734 --> 02:16:52,580 Will I find love in his eyes? 867 02:16:52,738 --> 02:16:55,844 Will I find love in his eyes? 868 02:16:55,907 --> 02:16:59,650 Or will he hurt me? 869 02:16:59,745 --> 02:17:03,659 Will I find love in his eyes? 870 02:17:03,749 --> 02:17:06,593 Or will he hurt me? 871 02:17:14,693 --> 02:17:18,539 Ardour.. 872 02:17:18,597 --> 02:17:21,544 Hurts 873 02:17:21,800 --> 02:17:25,543 Ardour.. 874 02:17:25,604 --> 02:17:28,551 Hurts 875 02:17:28,607 --> 02:17:32,817 Dreams.. 876 02:17:32,878 --> 02:17:35,882 hurt 877 02:17:36,548 --> 02:17:42,726 But tonight I'd like to see this dream come true 878 02:17:42,888 --> 02:17:46,893 Let me see love in your eyes 879 02:17:46,958 --> 02:17:50,770 Or the resent in your heart 880 02:17:50,829 --> 02:17:57,576 Let me see love in your eyes 881 02:17:57,736 --> 02:18:00,910 Or the resent in your heart 882 02:18:00,972 --> 02:18:04,078 Let me see love in your eyes 883 02:18:04,743 --> 02:18:07,747 Or the resent in your heart 884 02:18:08,847 --> 02:18:12,522 Tonight, the anticipation of love.. 885 02:18:12,584 --> 02:18:16,031 seems so fatal 886 02:18:17,789 --> 02:18:19,996 These fires.. 887 02:18:20,058 --> 02:18:24,700 will go up in smoke tonight 888 02:18:24,996 --> 02:18:28,534 Should I survive this night.. 889 02:18:28,600 --> 02:18:31,740 I shall still consume poison 890 02:18:32,871 --> 02:18:40,551 Should I survive this night.. 891 02:18:40,612 --> 02:18:43,559 I shall still consume poison 892 02:18:43,882 --> 02:18:46,726 Let me see love in your eyes 893 02:18:46,818 --> 02:18:50,163 Or the resent in your heart 894 02:18:50,889 --> 02:18:57,238 Tonight I wait for my prayers to be answered 895 02:18:57,896 --> 02:18:59,898 Or the resent in your heart 896 02:20:16,908 --> 02:20:21,186 Come and see the sight of you being insulted. 897 02:20:22,514 --> 02:20:24,516 She's your own honour... 898 02:20:24,849 --> 02:20:30,128 ...which is dancing amidst people of your community in your own home. 899 02:20:30,789 --> 02:20:33,065 It's an assassination of your self-respect. 900 02:20:33,591 --> 02:20:37,334 It's your daughter's blood, on which you've put your feet. 901 02:20:41,533 --> 02:20:44,241 My daughter's blood! My daughter..?! 902 02:20:46,938 --> 02:20:48,212 My father! 903 02:20:50,542 --> 02:20:55,890 Did you see how that oppressed woman's blood has bloomed... 904 02:20:56,047 --> 02:20:58,891 ...whose blood had dried up on your sleeves? 905 02:21:00,552 --> 02:21:01,963 What nonsense! 906 02:21:02,554 --> 02:21:06,900 You cannot defame me by making this allegation. 907 02:21:07,325 --> 02:21:09,327 It's not an allegation. 908 02:21:10,562 --> 02:21:12,974 It's the punishment for your false pride. 909 02:21:14,833 --> 02:21:18,406 - Recognise her. - Move away! 910 02:21:22,841 --> 02:21:24,843 - Brother! - What're you doing? 911 02:21:27,012 --> 02:21:30,118 O Lord! My son! 912 02:21:33,852 --> 02:21:35,195 Uncle! 913 02:21:39,524 --> 02:21:40,935 Uncle! 914 02:21:45,530 --> 02:21:46,531 Uncle! 915 02:21:48,533 --> 02:21:49,944 How did this happen? 916 02:21:55,540 --> 02:21:57,076 She's my daughter. 917 02:21:58,676 --> 02:22:00,155 No, Shahabuddin. 918 02:22:01,312 --> 02:22:03,553 She is still the daughter of Nargis. 919 02:22:04,616 --> 02:22:08,393 She cannot be called your daughter until... 920 02:22:08,553 --> 02:22:14,333 ...a marriage procession doesn't come for her marriage... 921 02:22:14,492 --> 02:22:17,632 ...and until her marriage palanquin is lifted by you from my brothel. 922 02:22:28,506 --> 02:22:30,508 I'll take the marriage procession. 923 02:22:31,509 --> 02:22:33,511 My procession will go there. 924 02:22:36,514 --> 02:22:39,188 Take me along with you. 925 02:22:40,518 --> 02:22:43,522 Take me at all cost...a|ongwith your marriage procession! 926 02:22:45,123 --> 02:22:48,536 Uncle! You'll go alongwith the marriage procession. 927 02:22:49,260 --> 02:22:51,536 The palanquin will be lifted at your hands. 928 02:22:52,530 --> 02:22:56,137 I assure you. You'll surely go with the procession. 929 02:22:56,301 --> 02:22:58,975 Her palanquin will surely be lifted at your hands. 930 02:24:17,215 --> 02:24:19,559 Do you approve of this marriage? 931 02:24:23,955 --> 02:24:25,161 Yes. 932 02:24:30,361 --> 02:24:31,567 Silence! 933 02:25:00,592 --> 02:25:06,008 Give your daughter the permission to leave. 934 02:25:06,598 --> 02:25:08,600 Give her the permission. 935 02:25:47,572 --> 02:25:53,750 For thousands of years, a flower withers away without any recognition. 936 02:25:55,179 --> 02:25:59,423 Only then comes the one, truly worthy of praise.68509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.