All language subtitles for No.Fue.Mi.Culpa.S01E07.HULU.1080p.Lat.WWW.pelisenhd.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:06,471 Son terrenos que usan los grupos del crimen organizado. 2 00:00:06,555 --> 00:00:09,101 Si estuvieran haciendo bien su trabajo, sabría qué tipo de persona es Lili. 3 00:00:10,647 --> 00:00:14,362 Sí, claro que la conocía. Pues si era la mujer del jefe. 4 00:00:14,445 --> 00:00:16,449 Pues era intocable. 5 00:00:16,534 --> 00:00:20,667 Pues, ¿cómo no? Estaba bien chulísima. Por eso le decían así: la Chula. 6 00:00:20,750 --> 00:00:22,419 Lili tuvo una hija. 7 00:00:42,167 --> 00:00:45,382 Si un día algún fulano Te apaga los ojos 8 00:00:51,562 --> 00:00:55,570 ‐ 9 00:01:15,275 --> 00:01:21,287 Por sus muertas 10 00:01:21,371 --> 00:01:22,666 Justicia. ‐ Justicia. 11 00:01:22,749 --> 00:01:25,420 Justicia. ‐ 12 00:01:40,158 --> 00:01:42,246 Listo. Ya se pueden mover. 13 00:01:42,329 --> 00:01:44,208 ‐ ¿Le revisas la corbata a papá? ‐ Listo. 14 00:01:44,960 --> 00:01:46,170 ‐ Está perfecta. ‐ ¿Sí? 15 00:01:46,254 --> 00:01:47,464 Sí. 16 00:01:47,549 --> 00:01:48,551 ‐ ¿Agua? ‐ No. 17 00:01:48,634 --> 00:01:50,638 ‐ Yo estoy bien. Gracias. ‐ ¿Y la Leona? 18 00:01:51,849 --> 00:01:53,561 ‐ ¿Puedes ir por la Leona? ‐ Córrele. 19 00:01:53,644 --> 00:01:56,482 ‐ Gracias, Susy. ‐ Pero corriendo, Susy. 20 00:01:56,567 --> 00:01:59,321 ‐ Puta. Qué hueva, otra hora. ‐ Ay, está aquí. 21 00:01:59,405 --> 00:02:01,994 Ahora sí, un poquito más juntitos. 22 00:02:02,077 --> 00:02:05,000 "El importante empresario Salvador Iturbide de Rivera 23 00:02:05,083 --> 00:02:08,256 se mostró orgulloso de su segundo hijo, Manuel. 24 00:02:08,339 --> 00:02:11,889 La realidad es que su hijo heredó del padre el amor por los negocios 25 00:02:11,972 --> 00:02:15,103 y muy pronto irá a estudiar, como su hermano mayor, Cristóbal, 26 00:02:15,187 --> 00:02:18,569 en una de las mejores universidades de Estados Unidos. 27 00:02:18,652 --> 00:02:20,573 Manuel Iturbide es hijo de Sofía Prado, 28 00:02:20,656 --> 00:02:23,244 la destacada actriz que dejó atrás su carrera 29 00:02:23,328 --> 00:02:26,417 para interpretar el mejor papel que la vida le regaló: 30 00:02:26,502 --> 00:02:28,798 ser la madre de dos hijos exitosos 31 00:02:28,881 --> 00:02:32,387 y esposa de uno de los hombres más influyentes del país". 32 00:02:33,516 --> 00:02:35,561 ¿Cuántas veces has salido en la revista? 33 00:02:35,645 --> 00:02:38,274 ‐ ¿Diez, doce? ‐ Yo creo. 34 00:02:38,358 --> 00:02:41,280 Moni, vámonos. Nos están esperando en el club. 35 00:02:41,364 --> 00:02:42,449 Okey. 36 00:02:42,534 --> 00:02:44,286 ‐ Que les vaya bien. ‐ Bye. 37 00:02:44,370 --> 00:02:45,581 Bye. 38 00:02:48,921 --> 00:02:50,048 Oye, Moni. 39 00:02:51,300 --> 00:02:55,016 ‐ Está muy fuerte ese labial, ¿no? ‐ ¿Qué hago? ¿Me lo quito? 40 00:02:55,100 --> 00:02:56,227 Mm‐jmm. 41 00:02:56,812 --> 00:03:01,320 Okey. ¿Me prestas con qué lim…? ‐ En el coche te lo quitas. 42 00:03:27,957 --> 00:03:31,632 Debes tener en cuenta una partida adicional para cualquier imprevisto. 43 00:03:32,592 --> 00:03:33,761 Sí, pa. 44 00:03:34,428 --> 00:03:37,017 ¿Quién va a ser el socio de tu proyecto? 45 00:03:37,100 --> 00:03:38,436 La sal, por favor. 46 00:03:38,520 --> 00:03:42,027 Alejandro Santacecilia. ‐ Un imbécil. 47 00:03:42,110 --> 00:03:45,576 Si ya quebró tres compañías. Juega muy mal golf. 48 00:03:46,536 --> 00:03:48,540 Pero es el hijo, pa. ‐ Ah. 49 00:03:48,624 --> 00:03:51,588 Y… Y hay otros cuatro socios más. 50 00:03:54,176 --> 00:03:57,140 Muchos jefes, malas decisiones. Yo no lo haría. 51 00:03:58,434 --> 00:04:02,234 Ya fue suficiente hablar de negocios, ¿no? Ya luego lo estudian bien. 52 00:04:03,277 --> 00:04:06,618 Me contó la mamá de Moni que le encantaron las piezas de cerámica que le vendí, 53 00:04:06,702 --> 00:04:09,498 que fueron un éxito con sus amigas, ¿verdad? 54 00:04:09,582 --> 00:04:11,377 No me gusta ese negocio. 55 00:04:12,295 --> 00:04:16,555 Les encantaron. Dijeron que son muy personales, como obras de autor. 56 00:04:21,063 --> 00:04:22,441 Perdón, pa. ¿Qué decías? 57 00:04:22,525 --> 00:04:24,738 Que no me gusta ese negocio. 58 00:04:25,990 --> 00:04:29,079 ‐ Sh, sh. ‐ Pero llevamos meses organizándolo. 59 00:04:29,163 --> 00:04:31,125 Y firmaron todos ya. 60 00:04:32,879 --> 00:04:35,258 ¿Tú crees que tu abogado quiera echarle un ojo? 61 00:04:35,341 --> 00:04:37,972 Sí, mi abogado lo puede revisar, 62 00:04:38,056 --> 00:04:41,228 pero mi postura no va a cambiar en absoluto. 63 00:04:41,312 --> 00:04:42,481 No te asocies con ellos. 64 00:04:45,278 --> 00:04:47,617 ‐ Hablé con mi hermano. ‐ Ah, ¿sí? 65 00:04:47,700 --> 00:04:48,994 ¿Qué te dijo? 66 00:04:49,078 --> 00:04:52,752 Seguramente te contó los absurdos planes de recorrer el mundo, 67 00:04:56,425 --> 00:04:58,680 No entiendo por qué no quiere seguir estudiando, 68 00:04:58,764 --> 00:05:01,686 por qué no viene y se hace cargo de la empresa. 69 00:05:02,730 --> 00:05:05,151 Ese sí salió igualito a ti, fíjate. 70 00:05:06,237 --> 00:05:08,449 Desperdicia todo lo que tiene. 71 00:05:09,368 --> 00:05:12,124 Cría cuervos… 72 00:05:12,834 --> 00:05:15,631 Bueno, pues, está joven. 73 00:05:15,714 --> 00:05:18,846 Con un año sabático que se tome no se va a acabar el mundo. 74 00:05:19,639 --> 00:05:23,396 Estoy seguro de que Manuelito va a tomar mejores decisiones, ¿verdad, hijo? Salud. 75 00:05:23,479 --> 00:05:24,941 Salud. 76 00:05:28,156 --> 00:05:29,199 Mmm. 77 00:05:33,625 --> 00:05:35,420 ‐ Dejé mi teléfono. ‐ Ay, córrele. 78 00:05:37,633 --> 00:05:39,512 Estuvo todo muy rico. Gracias. 79 00:05:39,596 --> 00:05:43,436 No tienes por qué mentir. Este lugar cada día está peor. 80 00:05:43,520 --> 00:05:45,608 Es tu favorito. Siempre venimos aquí. 81 00:05:46,610 --> 00:05:48,112 Les hago un favor. 82 00:05:49,908 --> 00:05:51,243 Listo. 83 00:05:53,414 --> 00:05:56,630 Estoy segura que fue la noche más incómoda para Mónica. 84 00:05:57,798 --> 00:06:02,182 Yo la vi feliz comiendo. Hasta se terminó el postre. 85 00:06:02,725 --> 00:06:06,148 Yo no sé qué va a hacer con su carrera de modelo si sigue así, ¿eh? 86 00:06:06,733 --> 00:06:09,238 ¿Por qué tienes que ser tan antipático para todo? 87 00:06:09,321 --> 00:06:11,367 Es la verdad. Tú lo sabes. 88 00:06:12,452 --> 00:06:17,672 Si Mónica sigue así, se va a convertir en una morsa igualita a tu mamá. 89 00:06:18,297 --> 00:06:20,301 Y Manuel se merece algo mejor. 90 00:06:20,385 --> 00:06:22,932 No todo tiene que ser esa belleza. 91 00:06:23,517 --> 00:06:25,061 ‐ Ah, ¿no? ‐ No. 92 00:06:25,144 --> 00:06:27,566 ¿Y ustedes qué aportan? Porque el dinero no. 93 00:06:29,612 --> 00:06:31,490 Cada día estás peor. 94 00:06:31,574 --> 00:06:35,415 Ahora resulta que no puedo decir lo que se me pega la gana en mi propia casa. 95 00:06:35,498 --> 00:06:38,630 Si tan poca cosa te parece, no debiste acariciarla. 96 00:06:38,714 --> 00:06:40,425 ‐ ¿Eh? ‐ La incomodaste. 97 00:06:41,010 --> 00:06:42,930 ‐ ¿De qué hablas? ‐ Tú sabes. 98 00:06:43,431 --> 00:06:45,435 Te vi. Y ella lo sintió. 99 00:06:46,020 --> 00:06:47,355 Estás loca. 100 00:06:48,984 --> 00:06:52,950 Pero entiendo, debe ser durísimo darse cuenta de que el único talento que tenías 101 00:06:53,034 --> 00:06:54,829 se está acabando con la edad. 102 00:06:55,831 --> 00:06:57,000 Eres un idiota. 103 00:06:57,918 --> 00:06:59,714 Ups, se me cayó. 104 00:07:32,822 --> 00:07:35,326 No. ‐ 105 00:07:35,409 --> 00:07:37,665 ‐ Ya. ¿Qué haces? ‐ 106 00:07:37,748 --> 00:07:40,044 ‐ No quiero. ‐ Sí. 107 00:07:52,820 --> 00:07:57,078 ‐ ¿No quieres? 108 00:08:46,218 --> 00:08:47,721 Hola, Anel. 109 00:08:48,305 --> 00:08:51,144 Perdóname que no te respondí, es que me estaba bañando. 110 00:08:52,480 --> 00:08:58,033 Eh, sí, estuve pensando sobre la oferta de chamba que me hiciste, pero… 111 00:08:59,160 --> 00:09:03,043 No, ¿sabes qué? De plano prefiero seguir vendiendo mi obra en Petit Maché. 112 00:09:03,127 --> 00:09:06,676 Mm‐jmm, con clientes cercanos. 113 00:09:07,845 --> 00:09:13,480 Oye, pero te agradezco infinitamente. De verdad, querida, gracias. 114 00:09:14,357 --> 00:09:16,696 Por supuesto, estamos en contacto. 115 00:09:16,779 --> 00:09:19,702 Órale. Bye. 116 00:09:39,199 --> 00:09:43,123 ¡Ni una menos! 117 00:09:43,207 --> 00:09:45,587 El día de hoy, un grupo de familiares y amigos 118 00:09:45,671 --> 00:09:48,050 de víctimas desaparecidas y luego asesinadas 119 00:09:48,133 --> 00:09:50,388 se han manifestado para que las autoridades 120 00:09:50,471 --> 00:09:52,935 puedan dar resultados sobre la investigación. 121 00:09:53,018 --> 00:09:55,899 Las víctimas han sido encontradas en una fosa clandestina. 122 00:09:55,982 --> 00:09:57,986 Aunque las autoridades insisten 123 00:09:58,070 --> 00:10:00,157 en que el crimen de las jóvenes solo se trata 124 00:10:00,241 --> 00:10:02,830 de un ajuste de cuentas entre bandas delincuenciales, 125 00:10:02,913 --> 00:10:06,587 sus familiares exigen que se trate el caso como un feminicidio. 126 00:10:06,671 --> 00:10:09,885 Aquí nos vamos a quedar hasta que salgan a darnos la cara. 127 00:10:09,969 --> 00:10:13,392 No nos vamos a conformar con las explicaciones que nos están dando. 128 00:10:13,475 --> 00:10:16,733 Porque las autoridades quieren hacer ver el caso de mi hija 129 00:10:16,816 --> 00:10:19,572 y de Liliana Zúñiga como un asunto de narcos. 130 00:10:19,655 --> 00:10:22,911 Y es más que eso, y estamos aquí porque Mariana, 131 00:10:22,995 --> 00:10:24,915 ‐ hermana de una de las víctimas… ‐ 132 00:10:24,999 --> 00:10:27,003 …tiene información que es muy importante, 133 00:10:27,086 --> 00:10:30,510 que las autoridades están haciendo caso omiso, no están tomando en cuenta. 134 00:10:30,594 --> 00:10:32,931 ¿Hace cuánto desapareció su hermana? 135 00:10:33,933 --> 00:10:36,981 Mi hermana se llamaba Liliana Zúñiga Lara. 136 00:10:37,064 --> 00:10:39,737 La encontramos muerta hace un par de meses. 137 00:10:40,822 --> 00:10:43,620 ‐ No nos vamos a dar por vencidas porque… ‐ 138 00:10:48,462 --> 00:10:50,842 No nos vamos a cansar hasta que no nos digan la verdad. 139 00:10:50,926 --> 00:10:54,265 Tanto yo como mis compañeras necesitamos que nos aclaren todo. 140 00:10:54,349 --> 00:10:55,519 Gracias. 141 00:10:56,771 --> 00:10:59,527 Este es mi reporte desde Texcoco. 142 00:10:59,610 --> 00:11:03,492 ¡Justicia! 143 00:11:03,576 --> 00:11:04,745 ¿Qué pasó, Santos? 144 00:11:05,454 --> 00:11:07,291 Gracias por hacerme caso. 145 00:11:08,252 --> 00:11:11,509 No dije nada porque tengo la esperanza de que tengas información de mi sobrina. 146 00:11:15,809 --> 00:11:17,688 ¿Pasó algo con la investigación? 147 00:11:21,821 --> 00:11:22,865 Eric. 148 00:11:24,827 --> 00:11:26,496 Esa historia ya se terminó. 149 00:11:27,248 --> 00:11:29,920 Es una tragedia, pero, mi amor, ¿hasta cuándo? 150 00:11:30,004 --> 00:11:31,757 Lili tuvo una hija. 151 00:11:35,724 --> 00:11:37,811 ‐ ¿De quién? ‐ No sé. 152 00:11:38,855 --> 00:11:41,819 ‐ ¿Y están seguros? ‐ Parece que sí. 153 00:11:44,115 --> 00:11:47,038 Digo, yo y ella soñábamos con un futuro, pero… 154 00:11:48,081 --> 00:11:49,375 Debe ser triste 155 00:11:50,670 --> 00:11:52,883 que tantos sueños se queden sin cumplir. 156 00:12:10,627 --> 00:12:12,923 Ah, suficiente. 157 00:12:13,967 --> 00:12:14,969 ‐ Es suficiente. ‐ Sí. 158 00:12:15,052 --> 00:12:17,557 ¿Cómo es posible que existan cementerios llenos de personas 159 00:12:17,641 --> 00:12:20,312 mientras nosotros estamos desesperados por encontrarlos? 160 00:12:20,396 --> 00:12:22,734 Si ya sabes quiénes son, ¿por qué no los detienen? 161 00:12:24,487 --> 00:12:27,703 Gracias a la investigación que está haciendo el equipo de Antidrogas, 162 00:12:27,786 --> 00:12:31,418 ahora sabemos qué cartel está controlando esa zona. 163 00:12:31,502 --> 00:12:35,175 Parte de nuestra estrategia es localizar esas fosas 164 00:12:35,259 --> 00:12:37,681 y, de esa manera, llegar al Rafa, el novio de Liliana. 165 00:12:37,764 --> 00:12:39,518 No era su novio. 166 00:12:41,772 --> 00:12:43,233 Fue su secuestrador. 167 00:12:47,491 --> 00:12:49,203 Pero ¿sabes qué? 168 00:12:50,915 --> 00:12:53,629 ‐ Está bien. ‐ 169 00:12:53,713 --> 00:12:55,257 Supongamos que sí, 170 00:12:56,468 --> 00:12:59,307 que Lili… que Lili se enamoró de un narco, 171 00:13:00,142 --> 00:13:02,229 que decidió cambiar su vida e irse con él. 172 00:13:05,779 --> 00:13:07,532 De todas formas, la mataron. 173 00:13:08,325 --> 00:13:10,747 Y la aventaron a la nada como si fuera basura. 174 00:13:13,711 --> 00:13:15,464 ¿Cuándo lo vas a entender? 175 00:14:30,740 --> 00:14:33,244 Porque no quiero que hagas esas fotos y ya. 176 00:14:33,328 --> 00:14:36,292 Manu, esa es la revista de moda más importante del país. 177 00:14:36,376 --> 00:14:38,714 Me escogieron como una de las modelos con mayor proyección. 178 00:14:38,798 --> 00:14:41,302 Mm‐jmm. ¿Y tienen que ser en ropa interior? 179 00:14:41,386 --> 00:14:43,264 Es un traje de baño. 180 00:14:43,348 --> 00:14:46,229 ¿Me vas a salir con que son desnudos artísticos o qué? 181 00:14:46,814 --> 00:14:49,235 ‐ Es que no son desnudos. ‐ Bueno, da igual. 182 00:14:50,237 --> 00:14:52,742 No quiero que mis amigos estén morboseando a mi novia. 183 00:14:54,412 --> 00:14:55,455 Ya dije que sí. 184 00:14:55,540 --> 00:14:59,255 Pues dices que no. Fácil. 185 00:15:02,971 --> 00:15:07,647 ¿Yo qué, Mónica? Piensa en mí. Por favor, no seas egoísta. 186 00:15:07,731 --> 00:15:10,695 ¿A ti te parece bien que mi familia te vea las nalgas? 187 00:15:10,778 --> 00:15:12,322 Y, de paso, medio país. 188 00:15:12,406 --> 00:15:15,287 Tú sabes las porquerías que hacen los hombres con esas revistas. 189 00:15:15,370 --> 00:15:17,374 ‐ Manu. ‐ O eso es lo que quieres, ¿no? 190 00:15:17,458 --> 00:15:19,462 Calentarlos a todos, me imagino. 191 00:15:21,215 --> 00:15:23,637 No, ¿qué? ¿Qué nada se mueve aquí? 192 00:15:24,472 --> 00:15:25,600 Contesta, Mónica. 193 00:15:25,683 --> 00:15:29,148 ‐ ¿Dónde está el cerebro? ‐ ¡Manuel! 194 00:15:29,691 --> 00:15:32,614 ‐ ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa? ‐ 195 00:15:32,697 --> 00:15:34,158 ‐ La sueltas ya. ‐ Sí, ya. 196 00:15:34,241 --> 00:15:36,454 ‐ ¿Qué traes? 197 00:15:39,376 --> 00:15:41,005 ‐ ¿Estás bien? ‐ Manuel, espera. 198 00:15:41,089 --> 00:15:43,093 Ustedes son unas idiotas. Las dos. 199 00:15:44,136 --> 00:15:47,059 ‐ ¿Qué pasó? 200 00:15:49,606 --> 00:15:50,900 Es mi culpa. 201 00:15:51,902 --> 00:15:55,701 ‐ Lo desespero con mis cosas. ‐ No. No digas eso. 202 00:15:55,785 --> 00:15:58,541 Además, tiene razón. ¿Para qué quiero hacer esas fotos? 203 00:15:59,208 --> 00:16:00,837 ¿Discutieron por eso? 204 00:16:02,507 --> 00:16:04,385 Es normal que a Manu le moleste. 205 00:16:06,598 --> 00:16:08,727 ¿Y es la primera vez que te hace esto? 206 00:16:09,436 --> 00:16:10,857 ¿Discutir? 207 00:16:10,940 --> 00:16:13,737 No, tomarte con fuerza. 208 00:16:16,409 --> 00:16:20,751 Sí. Tú sabes cómo es Manu, es… 209 00:16:21,545 --> 00:16:24,133 Es difícil. Tiene una personalidad fuerte. 210 00:16:24,216 --> 00:16:26,597 Pero nadie tiene por qué gritarte. 211 00:16:26,680 --> 00:16:29,728 Ni tampoco hacerte daño, aunque sea mi hijo. 212 00:16:30,228 --> 00:16:33,276 Son tonterías. Todos los hombres son así. 213 00:16:33,359 --> 00:16:35,322 No. No todos. 214 00:16:35,990 --> 00:16:38,453 No, solamente los que no valen la pena. 215 00:16:41,209 --> 00:16:43,589 Pues nadie es perfecto, ¿no? 216 00:16:43,672 --> 00:16:46,637 El amor se trata de eso: ceder por el otro. 217 00:16:48,641 --> 00:16:50,185 Gracias por el té. 218 00:16:50,978 --> 00:16:52,607 Nada, no es nada. 219 00:17:11,018 --> 00:17:13,857 Huele raro, ¿no? 220 00:17:16,070 --> 00:17:18,157 Son unos esmaltes que estoy usando. 221 00:17:19,285 --> 00:17:21,832 No me gusta ese olor. Cuando termines, báñate. 222 00:17:23,836 --> 00:17:25,171 Hablé con Manuel. 223 00:17:25,923 --> 00:17:27,134 Me dijo lo que pasó. 224 00:17:28,219 --> 00:17:31,518 No tienes que meterte. Son cosas de jóvenes. 225 00:17:31,602 --> 00:17:33,814 Una pelea la tiene cualquiera. 226 00:17:34,608 --> 00:17:36,653 ‐ ¿Cómo está Mónica? ‐ Mal. 227 00:17:36,737 --> 00:17:38,072 Jm. 228 00:17:38,616 --> 00:17:40,285 Se siente culpable. 229 00:17:41,203 --> 00:17:42,707 Por algo será. 230 00:17:57,570 --> 00:17:59,866 ‐ Manu. 231 00:18:03,624 --> 00:18:05,878 No tengo nada que hablar contigo. 232 00:18:05,961 --> 00:18:07,047 Lárgate. 233 00:18:08,466 --> 00:18:09,468 Manuel. 234 00:18:11,389 --> 00:18:12,391 ‐ Lárgate. ‐ No. 235 00:18:12,474 --> 00:18:14,896 A mí me respetas, Salva… Manuel. 236 00:18:15,606 --> 00:18:18,696 No vuelves a ponerle un dedo encima a tu novia, ¿me oíste? 237 00:18:18,779 --> 00:18:22,537 ‐ La respetas y la dejas en paz. ‐ Estás desvariando. Tú no te metas. 238 00:18:22,620 --> 00:18:27,630 Te voy a decir una cosa, Manuel. Las mujeres podemos hacer lo que queramos. 239 00:18:27,714 --> 00:18:31,555 No tenemos que pedir permiso para todo. Y más te vale que te vayas enterando. 240 00:18:32,347 --> 00:18:35,771 Ah, ¿sí? ¿Ya te las vas a dar de feminista? 241 00:18:36,565 --> 00:18:37,984 ¿De verdad? 242 00:18:38,067 --> 00:18:40,071 ¿Es el hombre en el que quieres convertirte? 243 00:18:40,906 --> 00:18:43,704 ¿Uno que se asusta por el éxito de su pareja? 244 00:18:44,204 --> 00:18:48,589 ¿Que se siente muy machito porque su poder reside en hacerla sentir mal? 245 00:18:48,672 --> 00:18:51,218 La tonta de Mónica te pidió que intercedieras por ella. 246 00:18:51,302 --> 00:18:53,557 No es "la tonta de Mónica". 247 00:18:54,308 --> 00:18:57,022 La respetas. Y escucha. No seas infantil. 248 00:18:58,567 --> 00:19:00,946 Te recuerdo que cuando te enamoraste de ella, 249 00:19:01,030 --> 00:19:03,493 fue justamente por eso, porque era modelo. 250 00:19:03,577 --> 00:19:04,662 ‐ Mm‐jmm. ‐ Mm‐jmm. 251 00:19:04,746 --> 00:19:06,750 ‐ Pues ya no me gusta que lo sea. ‐ Ah. 252 00:19:07,459 --> 00:19:10,633 Pues ese es problema tuyo, no de ella. 253 00:19:12,052 --> 00:19:13,555 Vamos a ser sinceros. 254 00:19:15,099 --> 00:19:18,524 ¿Qué sería de tu vida si mi papá no te hubiera sacado de ser actriz? 255 00:19:19,776 --> 00:19:21,988 Estarías de extra en la telenovela de mediodía. 256 00:19:22,072 --> 00:19:25,663 ‐ Porque, a tu edad, tú no… ‐ Cállate, ¿eh? 257 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 Lárgate. 258 00:19:28,961 --> 00:19:30,421 ¡Que te largues! 259 00:19:36,475 --> 00:19:39,858 Señora, el señor la espera para cenar. 260 00:19:39,941 --> 00:19:43,740 Pues que espere todo lo que quiera, Susy, porque no voy a cenar. Gracias. 261 00:19:45,953 --> 00:19:47,582 ¿Anel? 262 00:19:49,167 --> 00:19:51,422 ¿Todavía estás interesada en vender mi cerámica? 263 00:19:56,223 --> 00:20:00,481 Es increíble… cómo el dolor del artista 264 00:20:00,566 --> 00:20:03,237 puede producir… tanta belleza. 265 00:20:03,321 --> 00:20:07,245 Mm‐jmm. Es que… así es. Así es siempre. 266 00:20:07,329 --> 00:20:11,630 El dolor y la belleza es… Es algo que siempre van de la mano. 267 00:20:12,130 --> 00:20:15,345 No, no siempre. 268 00:20:16,765 --> 00:20:19,812 No debe de ser así, Anel. Esa es una idea que nos hace daño. 269 00:20:21,440 --> 00:20:22,652 Imagínate que vivir mal 270 00:20:22,735 --> 00:20:29,039 sea el precio que tenemos que pagar por tener amor, familia, pasión. 271 00:20:29,582 --> 00:20:30,584 No. 272 00:20:31,168 --> 00:20:34,926 Sospecho que si le preguntáramos al artista si renunciaría a su arte 273 00:20:35,009 --> 00:20:40,186 por tener una vida simple, normal, seguro diría que sí. 274 00:20:41,355 --> 00:20:43,484 A ver, Sofía. Tú. 275 00:20:44,069 --> 00:20:49,956 ¿Renunciarías a un talento como este? Mira nada más. 276 00:20:51,125 --> 00:20:52,127 ¿Mm? 277 00:20:52,210 --> 00:20:54,924 Yo siempre he sido muy buena renunciando a lo que quiero. 278 00:20:59,307 --> 00:21:00,476 ¿Estás bien? 279 00:21:04,234 --> 00:21:09,202 Tuve una discusión muy fuerte con mi hijo y casi lo golpeo. 280 00:21:09,704 --> 00:21:13,628 Mm, bueno, pero… no te tortures por eso. 281 00:21:14,589 --> 00:21:17,803 A veces, con los chicos, hay que tener mano dura. 282 00:21:17,887 --> 00:21:19,222 No. 283 00:21:21,519 --> 00:21:26,195 Es que no, porque en realidad no era él a quien yo quería golpear, ¿me entiendes? 284 00:21:26,905 --> 00:21:28,449 ¿Qué…? ¿Qué pasa? 285 00:21:29,577 --> 00:21:32,040 No sé. Yo creo que necesito… 286 00:21:32,123 --> 00:21:36,256 Necesito un psicólogo, necesito… un abogado. 287 00:21:36,340 --> 00:21:37,342 Okey. 288 00:21:38,720 --> 00:21:43,730 Tengo una psicóloga que es un ángel y una abogada que es una fiera. 289 00:21:44,397 --> 00:21:47,278 ‐ ¿Sí? ‐ Te van a venir muy bien ambas, mujer. 290 00:21:48,239 --> 00:21:49,366 Tranquila. 291 00:21:51,913 --> 00:21:53,667 ‐ Salud. ‐ Salud. 292 00:21:59,595 --> 00:22:00,806 Me encantas. 293 00:22:05,774 --> 00:22:06,860 Buenas tardes. 294 00:22:06,943 --> 00:22:09,574 ‐ Veo que ya hicieron las paces. 295 00:22:11,744 --> 00:22:14,166 Moni ya me pidió una disculpa, ¿verdad, amor? 296 00:22:15,711 --> 00:22:17,506 Manu, ven. Un segundito, porfa. 297 00:22:23,810 --> 00:22:26,315 Te hice una cita con la Dra. Millán. 298 00:22:26,900 --> 00:22:28,862 ‐ ¿Mm? ‐ ¿Qué? 299 00:22:28,945 --> 00:22:30,699 Es una psicóloga 300 00:22:30,782 --> 00:22:33,705 que ayuda muchísimo en el carácter, como a manejar la ira. 301 00:22:33,788 --> 00:22:35,458 Yo no necesito una loquera. 302 00:22:36,043 --> 00:22:37,630 Mmm, me doy cuenta. 303 00:22:38,130 --> 00:22:41,804 Mamá, no voy a ir. Punto. ‐ Vas a ir porque ya tienes la cita. 304 00:22:41,888 --> 00:22:44,184 La que necesita una loquera eres tú. 305 00:22:44,267 --> 00:22:46,522 ‐ Haz de tu vida lo que quieras. ‐ Baja la voz. 306 00:22:46,606 --> 00:22:48,985 ‐ ¡Baja la voz! ‐ Yo hablo como me dé la gana. 307 00:22:49,069 --> 00:22:50,404 ¡No conmigo! 308 00:22:53,745 --> 00:22:54,956 Papá no va a estar de acuerdo. 309 00:22:55,039 --> 00:22:56,793 No es decisión de tu papá. Es mi decisión. 310 00:22:56,876 --> 00:22:59,130 Ah, ¿y desde cuándo tienes decisión en esta casa? 311 00:22:59,214 --> 00:23:00,759 ‐ Nunca… ‐ Manuel. 312 00:23:00,842 --> 00:23:03,264 Las cosas van a cambiar, ¿eh? 313 00:23:03,347 --> 00:23:05,560 ‐ Mm. ‐ Más te vale que te quede claro. 314 00:23:06,144 --> 00:23:09,025 Moni, vámonos. 315 00:23:18,127 --> 00:23:20,214 ‐ Jesi, buenos días. ‐ Mariana, buenos días. 316 00:23:20,298 --> 00:23:21,718 ‐ Te están esperando. ‐ Gracias. 317 00:23:21,801 --> 00:23:22,928 De nada. 318 00:23:23,513 --> 00:23:25,809 ‐ Hola. ‐ Hola, Mariana. 319 00:23:27,813 --> 00:23:28,857 ¿Qué pasó? 320 00:23:47,018 --> 00:23:48,646 No dejo de pensar en el bebé. 321 00:23:49,940 --> 00:23:51,819 ¿Cómo pasó todo esto, Mariana? 322 00:23:53,447 --> 00:23:54,909 Y no la puedo olvidar. 323 00:23:55,619 --> 00:23:56,996 Y sí lo intenté. 324 00:23:57,790 --> 00:24:00,545 ‐ Perdóname. ‐ Estás en todo tu derecho. 325 00:24:02,841 --> 00:24:04,762 Es lo que deberíamos de hacer, ¿no? 326 00:24:04,845 --> 00:24:07,976 ‐ Seguir adelante. ‐ No puedo. 327 00:24:09,229 --> 00:24:11,526 No puedo y, en el camino, voy haciéndole daño a los demás, 328 00:24:14,239 --> 00:24:17,453 Soy un pendejo y me tardé mucho tiempo en darme cuenta, en aceptarlo. 329 00:24:18,080 --> 00:24:21,420 No siempre respeté a tu hermana, pero te juro por mi vida que la amaba. 330 00:24:22,589 --> 00:24:24,050 ‐ Lo sé. ‐ 331 00:24:26,597 --> 00:24:29,436 Sí le dije cosas sin sentido. Fui celoso. 332 00:24:30,104 --> 00:24:32,024 No supe ser una buena pareja. 333 00:24:32,943 --> 00:24:37,118 Y ahora aquí estoy, con este pinche dolor. 334 00:24:38,454 --> 00:24:40,124 Y no sé qué hacer. 335 00:24:40,792 --> 00:24:42,963 Aquí puede haber compañeros que te ayuden con tu dolor. 336 00:24:43,046 --> 00:24:44,048 No. 337 00:24:44,132 --> 00:24:46,888 Tú estás cargando demasiado en todo esto y yo… 338 00:24:51,062 --> 00:24:52,398 ‐ Vas a estar bien. ‐ Perdón. 339 00:24:52,482 --> 00:24:53,610 ‐ ¿Mm? ‐ Perdón. 340 00:24:53,693 --> 00:24:55,321 Vamos a estar bien. 341 00:24:56,574 --> 00:24:59,162 Perdóname. ‐ Sh. 342 00:24:59,245 --> 00:25:00,707 Vamos a estar bien. 343 00:25:07,303 --> 00:25:09,683 Mi hija dice que esta casa es una belleza. 344 00:25:09,767 --> 00:25:13,190 ‐ Razón no le falta. ‐ Qué linda. 345 00:25:13,273 --> 00:25:16,071 Está muy feliz de ser parte de esta familia. 346 00:25:16,154 --> 00:25:19,035 A veces siento que hasta los quiere más que a mí. 347 00:25:19,118 --> 00:25:23,836 No. Lo que pasa es que nunca somos suficiente para nuestros hijos, ¿no? 348 00:25:24,588 --> 00:25:26,299 Mi hija está muy enamorada de Manuel. 349 00:25:26,884 --> 00:25:27,886 Lo sé. 350 00:25:32,228 --> 00:25:33,313 ¿Y qué pasa, Sofía? 351 00:25:33,397 --> 00:25:36,069 Porque supongo que me invitaste a tu casa 352 00:25:36,152 --> 00:25:38,950 para que hablemos de la relación entre Moni y tu hijo. 353 00:25:40,202 --> 00:25:44,920 Adriana, quiero que sepas que quiero muchísimo a tu hija. 354 00:25:46,298 --> 00:25:48,845 Me recuerda mucho a mí cuando me enamoré de Salvador. 355 00:25:48,928 --> 00:25:54,815 Así de joven… ingenua… profundamente enamorada, 356 00:25:54,898 --> 00:25:57,069 llena de ilusiones. 357 00:25:57,153 --> 00:25:58,823 ¿Tu hijo la quiere dejar? 358 00:25:58,906 --> 00:26:03,916 No, ¿para qué? Si ella hace todo lo que él quiere. 359 00:26:06,212 --> 00:26:08,718 Bueno, tal vez no deberíamos meternos. 360 00:26:08,801 --> 00:26:10,889 Es su relación, es cosa de ellos. 361 00:26:10,972 --> 00:26:13,936 Más bien… deberíamos meternos. 362 00:26:14,020 --> 00:26:15,439 Mira, Adriana, 363 00:26:16,776 --> 00:26:19,280 hubiera agradecido tanto que hace años 364 00:26:20,240 --> 00:26:24,833 alguien me hubiera ayudado a entender dónde y con quién me estaba metiendo. 365 00:26:27,506 --> 00:26:28,966 Mira, Adriana, yo… 366 00:26:30,804 --> 00:26:36,106 Yo sé lo que es tener una relación de maltrato. 367 00:26:39,655 --> 00:26:43,078 Mi matrimonio no es para nada una foto de revista. 368 00:26:45,457 --> 00:26:47,336 Llevo mal muchos años. 369 00:26:50,300 --> 00:26:53,181 Y no sé ni siquiera cómo salirme de aquí. 370 00:26:55,018 --> 00:26:58,358 Así que si tú no quieres ver a tu hija 371 00:26:58,442 --> 00:27:02,534 con la autoestima en el suelo, ayúdala. 372 00:27:03,536 --> 00:27:07,293 Mira, yo, por mi parte, me comprometo 373 00:27:07,878 --> 00:27:11,761 a hacer todo lo posible para que Manuel sea un buen hombre, 374 00:27:12,261 --> 00:27:16,604 que sepa escuchar, que sea un buen compañero, 375 00:27:17,188 --> 00:27:19,442 que no se asuste por la libertad de su pareja, 376 00:27:19,526 --> 00:27:21,697 que no se crea el dueño de una mujer. 377 00:27:26,122 --> 00:27:29,588 ¿Sabes si… la ha golpeado? 378 00:27:32,468 --> 00:27:35,182 No estoy segura. No sé. 379 00:27:35,934 --> 00:27:38,188 Pero sí hay violencia y maltrato. 380 00:27:41,737 --> 00:27:47,331 La escuché llorar, pero… pensé que eran cosas de jóvenes, cosas suyas… 381 00:27:47,414 --> 00:27:48,543 No hice nada. 382 00:27:49,920 --> 00:27:51,882 No es tarde para tu hija, Adriana. 383 00:27:53,093 --> 00:27:54,721 No es tarde. 384 00:27:55,640 --> 00:27:58,521 Va a estar bien, ¿eh? 385 00:28:00,608 --> 00:28:03,948 Te agradezco mucho la confianza, Sofía. 386 00:28:04,031 --> 00:28:06,537 Gracias… ¿Sí? 387 00:28:11,170 --> 00:28:14,051 ‐ 388 00:28:19,312 --> 00:28:24,363 Buenos días. Soy Sofía Prado. Despacho 302. 389 00:28:25,365 --> 00:28:27,537 ‐ Sí, adelante. ‐ Gracias. 390 00:28:31,169 --> 00:28:33,758 ‐ 391 00:28:40,813 --> 00:28:42,942 Hoy les di el día libre a las empleadas. 392 00:28:45,447 --> 00:28:46,533 ¿No podías cocinar? 393 00:28:48,370 --> 00:28:49,956 Sí, sí podía. 394 00:28:50,708 --> 00:28:51,960 Pero no quería. 395 00:28:53,004 --> 00:28:54,925 Esto es lo que comía en la universidad. 396 00:28:56,637 --> 00:29:00,520 Afortunadamente, me conociste y tus gustos cambiaron. 397 00:29:03,483 --> 00:29:05,613 En otras circunstancias, te diría 398 00:29:06,782 --> 00:29:09,245 que no terminé la universidad porque no me dejaste. 399 00:29:11,249 --> 00:29:15,675 No digas mentiras. Nunca quisiste terminar una carrera. 400 00:29:16,342 --> 00:29:17,386 Sí, tienes razón. 401 00:29:18,806 --> 00:29:22,731 Cedí demasiado rápido. Creo que no lo quería tanto. 402 00:29:25,570 --> 00:29:29,995 Eras actriz, Sofía. Nadie estudia para eso. 403 00:29:30,788 --> 00:29:34,462 Bueno, yo pienso que sí, pero ¿qué más da? 404 00:29:35,506 --> 00:29:39,180 En su momento, yo elegí la vida que pensé que quería tener. 405 00:29:40,348 --> 00:29:41,434 Hice mi papel. 406 00:29:43,313 --> 00:29:44,816 Pero ya no le quiero más. 407 00:29:45,400 --> 00:29:50,202 Otra vez con lo mismo. ¿Cuántas veces voy a oír esto? 408 00:29:51,245 --> 00:29:53,208 "Me quiero divorciar". 409 00:29:55,755 --> 00:29:58,009 Esta es la solicitud formal de divorcio. 410 00:29:59,805 --> 00:30:02,769 ¿Y quién va a pagar tu abogado? ¿Yo? 411 00:30:04,731 --> 00:30:06,025 ¿Es en serio? 412 00:30:09,950 --> 00:30:13,331 Ah, estás menopáusica. 413 00:30:14,333 --> 00:30:17,256 ¿Estás aburrida? Vete de viaje. 414 00:30:17,339 --> 00:30:19,343 Cómprate algo lindo. Déjame en paz. 415 00:30:19,426 --> 00:30:21,640 ¡No, déjame en paz tú a mí! 416 00:30:21,723 --> 00:30:24,563 Si te soy tan insoportable, ¿por qué vivimos juntos? 417 00:30:24,646 --> 00:30:29,071 A ver, ¿todo esto es para llamar mi atención? 418 00:30:30,365 --> 00:30:33,956 ¿Por qué no te pones a hacer figuritas de barro y te relajas un poco? 419 00:30:34,708 --> 00:30:37,087 ¡Te estoy hablando! ‐ Me voy. 420 00:30:37,170 --> 00:30:40,218 Me aburres. No se puede hablar contigo. 421 00:30:40,302 --> 00:30:43,433 Si no te vas tú, Salvador… me voy a ir yo. 422 00:30:43,517 --> 00:30:45,186 Ah, ¿sí? ‐ Sí. 423 00:30:45,270 --> 00:30:49,529 ¿Y de qué vas a vivir? ¿De vender barro? 424 00:30:52,492 --> 00:30:55,040 ¿Cómo pude equivocarme tanto contigo? 425 00:30:57,587 --> 00:30:59,423 Eres muy poco hombre. 426 00:31:02,680 --> 00:31:04,058 Eres un violador. 427 00:31:04,141 --> 00:31:07,022 Cállate, pendeja. ‐ Suéltame, te estoy grabando. 428 00:31:07,105 --> 00:31:08,859 No vuelves a ponerme un dedo encima. 429 00:31:08,943 --> 00:31:10,947 Si ya me lo decía mi papá: 430 00:31:12,366 --> 00:31:14,704 "Vas a pagar un precio muy alto 431 00:31:15,205 --> 00:31:18,796 por rescatar de su vida miserable a esa putita de teatro". 432 00:31:18,837 --> 00:31:23,096 ‐ Yo… te salvé la vida, malagradecida. ‐ 433 00:31:23,179 --> 00:31:26,687 Suéltame. ¡Suéltame! 434 00:31:29,609 --> 00:31:31,738 ‐ ¡Ven acá! ‐ 435 00:31:31,822 --> 00:31:34,243 ‐ Ven acá. 436 00:31:41,758 --> 00:31:44,013 Mi cliente no está dispuesto a aceptar 437 00:31:44,096 --> 00:31:46,810 una denuncia de violencia familiar. 438 00:31:47,477 --> 00:31:51,945 Esa es una mentira ruin de la señora para desprestigiar a mi representado. 439 00:31:52,029 --> 00:31:54,909 Uno se da cuenta de que esto es un show para sacarme dinero. 440 00:31:55,786 --> 00:31:58,374 Eso lo definirá el sistema de justicia penal. 441 00:31:58,959 --> 00:32:02,090 Estamos aquí para discutir sobre los términos del divorcio. 442 00:32:04,178 --> 00:32:07,184 Mi cliente le ha dado todo a esta mujer. 443 00:32:07,267 --> 00:32:10,315 No está dispuesto a seguir con chantajes, porque esto es un chantaje. 444 00:32:10,398 --> 00:32:13,864 Mire, abogado, durante más de 20 años, 445 00:32:13,947 --> 00:32:17,496 mi cliente ha sufrido toda clase de abusos y violencias. 446 00:32:18,081 --> 00:32:21,880 Desde la económica, psicológica, hasta la física. 447 00:32:21,963 --> 00:32:24,719 A ver, es actriz. 448 00:32:25,303 --> 00:32:26,640 Le encanta actuar. 449 00:32:30,188 --> 00:32:32,317 Tú sabes que todo esto es cierto 450 00:32:33,152 --> 00:32:34,196 y más. 451 00:32:35,699 --> 00:32:37,829 Y no voy a hablar sobre el maltrato aquí. 452 00:32:38,329 --> 00:32:40,918 Como dijo la abogada, eso será en otra instancia, 453 00:32:41,503 --> 00:32:44,007 cuando yo levante mi denuncia en el MP. 454 00:32:45,093 --> 00:32:46,930 Aquí lo importante es que vengo 455 00:32:47,013 --> 00:32:49,602 por lo que por derecho a mí me corresponde, 456 00:32:49,686 --> 00:32:51,230 que es la mitad de todo. 457 00:32:51,313 --> 00:32:54,403 No voy a aceptar tu propuesta del 10 %. 458 00:32:54,486 --> 00:32:57,284 Pero nunca aportaste nada, Sofía. 459 00:32:57,827 --> 00:33:00,290 Acepta lo que te estoy dando. Te conviene. 460 00:33:01,125 --> 00:33:03,004 No vas a poder brincarte la ley. 461 00:33:04,256 --> 00:33:05,258 Vas a pagar. 462 00:33:06,051 --> 00:33:08,389 ‐ Y no nada más en dinero. ‐ A ver. 463 00:33:08,472 --> 00:33:11,395 Es mejor que arreglemos esto entre abogados. 464 00:33:13,191 --> 00:33:14,527 Esto es muy sencillo. 465 00:33:14,611 --> 00:33:18,744 Abogado, ¿por qué no le explica a su cliente 466 00:33:18,827 --> 00:33:21,917 la situación tan grave y delicada en la que se encuentra? 467 00:33:22,000 --> 00:33:26,300 Una denuncia por violencia familiar podría llevarlo hasta la cárcel. 468 00:33:26,383 --> 00:33:29,515 Y esto, el no querer darle a Sofía 469 00:33:29,599 --> 00:33:33,899 lo que le corresponde, lo que se merece, es una prueba más de ese abuso. 470 00:33:33,982 --> 00:33:38,199 Y eso, señor, no le va a ayudar en nada a su otro proceso. 471 00:33:39,702 --> 00:33:43,209 ‐ Mm‐jmm. 472 00:33:44,086 --> 00:33:45,171 Mire, abogada, 473 00:33:45,714 --> 00:33:49,931 ¿me permite unos minutos a solas con mi cliente, por favor? 474 00:33:54,691 --> 00:33:55,985 Por supuesto. 475 00:33:57,362 --> 00:33:58,907 Aquí los esperamos. 476 00:34:13,019 --> 00:34:15,524 Tengo miedo. 477 00:34:15,607 --> 00:34:19,114 Tranquila. La ley está de nuestro lado. 478 00:34:19,949 --> 00:34:21,870 Como si eso alguna vez hubiera servido de algo. 479 00:34:21,953 --> 00:34:24,792 A ver, respira. Mira… 480 00:34:26,796 --> 00:34:30,512 Relájate, Sofía, porque no te va a pasar absolutamente nada. 481 00:34:35,981 --> 00:34:38,444 ¿Es un caso complicado? 482 00:34:39,196 --> 00:34:40,198 Sí. 483 00:34:45,375 --> 00:34:46,544 Pero yo te prometo 484 00:34:47,295 --> 00:34:48,632 que lo vamos a ganar. 485 00:34:49,341 --> 00:34:52,305 ‐ Te lo prometo. ‐ 486 00:35:01,658 --> 00:35:04,997 ‐ 487 00:35:06,500 --> 00:35:10,007 Bueno, abogada, mi cliente acepta las condiciones del divorcio, 488 00:35:10,091 --> 00:35:11,553 pero con una condición. 489 00:35:12,137 --> 00:35:14,934 Que no pongas la denuncia ante el Ministerio Público 490 00:35:15,017 --> 00:35:17,230 ‐ y te doy el 60 %. ‐ Salvador. 491 00:35:17,982 --> 00:35:22,115 Yo vine aquí por lo que es mío, que es el 50 %. 492 00:35:22,198 --> 00:35:25,121 Y sí voy a levantar la denuncia en el MP. 493 00:35:26,833 --> 00:35:29,254 Tienes que pagar por todo lo que has hecho. 494 00:35:29,922 --> 00:35:31,258 No vengo aquí a negociar. 495 00:35:32,845 --> 00:35:35,433 Tus hijos no te van a perdonar lo que estás haciendo conmigo. 496 00:35:37,228 --> 00:35:40,151 Es por ellos que lo estoy haciendo. 497 00:35:41,236 --> 00:35:42,238 Dios. 498 00:35:45,203 --> 00:35:46,413 Con permiso. 499 00:35:50,672 --> 00:35:52,968 No te preocupes. 500 00:36:38,434 --> 00:36:42,693 Ven, chiquita, ven. Ven aquí. Hola. 501 00:36:43,193 --> 00:36:48,747 Ya sé que te dejaron, preciosa, pero vas a estar muy bien aquí, ¿eh? 502 00:36:48,830 --> 00:36:53,757 Las imágenes deben expresar lo que no nos han enseñado a decir. 503 00:36:53,840 --> 00:36:56,804 Ilustrar ese mundo en el que nos gustaría vivir. 504 00:36:57,305 --> 00:37:00,729 Un espacio donde el dolor de la perdida 505 00:37:00,812 --> 00:37:05,446 se transforme dentro de nosotros mismos en esa fuerza. 506 00:37:05,530 --> 00:37:07,158 En una fuerza… 507 00:37:08,077 --> 00:37:09,789 Una fuerza para no rendirnos, 508 00:37:09,872 --> 00:37:12,418 para levantarnos diario y seguir buscando. 509 00:37:12,503 --> 00:37:14,255 ‐ Hola a todas. ‐ Hola. 510 00:37:14,339 --> 00:37:16,176 ‐ Bienvenido. ‐ Gracias. 511 00:37:16,259 --> 00:37:17,972 Qué bueno que viniste. 512 00:37:45,276 --> 00:37:47,363 ‐ 513 00:38:51,032 --> 00:38:54,038 Moni se fue… y con razón. 514 00:38:55,667 --> 00:38:57,629 No quise ver lo que estaba haciendo. 515 00:39:00,259 --> 00:39:02,556 Va a estudiar cuatro años en el extranjero. 516 00:39:04,392 --> 00:39:05,520 Justo ahora. 517 00:39:08,400 --> 00:39:09,612 Lo lamento. 518 00:39:29,568 --> 00:39:32,114 Este era su lugar favorito. 519 00:39:38,210 --> 00:39:40,256 Tuvimos una buena infancia, 520 00:39:41,049 --> 00:39:42,051 ¿verdad? 521 00:39:46,769 --> 00:39:49,232 Cristóbal, mi papá es inocente. 522 00:39:50,109 --> 00:39:52,405 La abogada está mintiendo. 523 00:39:52,488 --> 00:39:55,745 Quiere hacerse publicidad con un escándalo, nada más. 524 00:39:58,960 --> 00:40:01,006 ¿Tú crees que de verdad sería capaz? 525 00:40:06,266 --> 00:40:07,519 Claro que lo crees. 526 00:40:09,773 --> 00:40:11,861 Por eso te fuiste en cuanto pudiste. 527 00:40:14,157 --> 00:40:15,492 Me arrepiento. 528 00:40:17,998 --> 00:40:20,712 Me arrepiento de haberla dejado sola con él. 529 00:40:20,795 --> 00:40:25,847 Cris, mi papá puede ser lo que quieras, pero no llegaría a eso. 530 00:40:27,141 --> 00:40:29,062 Manu, no te hagas tonto. 531 00:40:29,688 --> 00:40:31,942 ¿Cuántas veces escuchábamos cómo la golpeaba, 532 00:40:33,738 --> 00:40:35,032 cómo lloraba? 533 00:40:38,038 --> 00:40:41,044 Venía aquí y se tapaba los moretones con la blusa. 534 00:40:46,806 --> 00:40:48,433 Voy a decir todo, Manu. 535 00:40:50,437 --> 00:40:52,901 Mi papá se tiene que refundir en la cárcel. 536 00:40:56,116 --> 00:40:57,911 Yo me voy a encargar de eso. 39132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.