All language subtitles for No.Fue.Mi.Culpa.S01E06.HULU.1080p.Lat.WWW.pelisenhd.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,839 ‐ La muerte de Liliana 2 00:00:02,923 --> 00:00:06,221 es por consecuencia de un conflicto de narcos. 3 00:00:06,304 --> 00:00:07,766 ¿Por qué insiste con la mentira? 4 00:00:07,849 --> 00:00:10,312 ‐ Todos son la misma mierda. ‐ Espérese. 5 00:00:11,690 --> 00:00:12,776 Era intocable. 6 00:00:13,569 --> 00:00:16,199 Y luego era la mamá de su chamaca. Pues con más razón, ¿no? 7 00:00:16,282 --> 00:00:18,078 ¿Mi hermana tuvo una hija? 8 00:00:32,231 --> 00:00:35,445 Si un día algún fulano Te apaga los ojos 9 00:00:41,667 --> 00:00:45,800 ‐ 10 00:01:05,255 --> 00:01:11,267 Por sus muertas 11 00:01:11,351 --> 00:01:12,937 Justicia. ‐ Justicia. 12 00:01:13,021 --> 00:01:15,526 Justicia. ‐ 13 00:01:19,241 --> 00:01:22,331 No. No, ya lo platicamos muchas veces. 14 00:01:24,043 --> 00:01:27,634 ‐ ¿Qué? Eh, no. No. ‐ Gloria, no lo hagas más difícil. 15 00:01:28,134 --> 00:01:30,723 ‐ Mira. 16 00:01:33,228 --> 00:01:35,942 Siempre que pueda, les daré algo de dinero. 17 00:01:36,944 --> 00:01:38,656 ¿Siempre que puedas? 18 00:01:40,535 --> 00:01:43,916 Basta. Se acabó. Ya no somos pareja, ya no somos nada. 19 00:01:45,293 --> 00:01:48,509 ‐ ¡Tenemos un hijo! ‐ 20 00:01:52,433 --> 00:01:55,648 Yo ya no puedo con él. Lo siento. 21 00:02:12,264 --> 00:02:14,059 No te preocupes. 22 00:02:16,063 --> 00:02:19,153 Vamos a estar bien, ¿sí? 23 00:02:22,827 --> 00:02:26,125 ‐ No me toques. 24 00:02:29,298 --> 00:02:31,344 Todo va a estar bien, Adán. 25 00:02:33,223 --> 00:02:36,354 Adelante, por favor. Solo usted. 26 00:02:36,437 --> 00:02:37,481 Mm. Sí. 27 00:02:38,483 --> 00:02:40,028 Ahorita vengo. 28 00:02:42,951 --> 00:02:45,455 ‐ Buenas tardes, señora Parra. ‐ Buenas. 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,046 Por favor, pase. 30 00:02:49,129 --> 00:02:52,971 Qué bueno que finalmente pudo llegar, señora Parra. La estuve esperando. 31 00:02:53,054 --> 00:02:57,354 Pues, es que no me puedo salir del trabajo así nada más. 32 00:02:58,524 --> 00:03:00,235 Mire. Yo… 33 00:03:00,318 --> 00:03:04,870 Yo sé que mi hijo es complicado, pero, pues, para eso lo traigo aquí. 34 00:03:05,621 --> 00:03:09,629 Tal vez ustedes no saben orientarlo. 35 00:03:11,675 --> 00:03:15,516 Gloria, no es la primera vez que Adán tiene problemas con la autoridad 36 00:03:15,600 --> 00:03:17,896 y les falta el respeto a sus profesores. 37 00:03:17,979 --> 00:03:19,941 Es adolescente. 38 00:03:20,025 --> 00:03:23,908 Ustedes deberían saber lidiar con la rebeldía de la edad. 39 00:03:23,991 --> 00:03:27,331 A los jóvenes hay que argumentarles las cosas, 40 00:03:27,414 --> 00:03:30,504 porque hoy en día no le hacen caso así a cualquiera. 41 00:03:31,005 --> 00:03:32,132 Adán… 42 00:03:35,430 --> 00:03:39,480 Él es inteligente. Hay que ganarse su respeto. 43 00:03:39,564 --> 00:03:44,114 Sí, mire, aquí no está en discusión la inteligencia de Adán, 44 00:03:44,198 --> 00:03:47,079 sino la disciplina, el respeto a los demás. 45 00:03:47,162 --> 00:03:49,416 ¿Y el respeto de los demás para mi hijo? 46 00:03:51,003 --> 00:03:54,928 Si gracias a Dios no llegó a más, pero ¿ya vio cómo tiene abierta la frente? 47 00:03:55,011 --> 00:03:56,890 ¿Ustedes qué hicieron? ¿Eh? 48 00:03:56,973 --> 00:03:59,395 Los padres de los otros jóvenes también fueron llamados. 49 00:03:59,478 --> 00:04:01,190 Y los muchachos serán reprendidos. 50 00:04:01,273 --> 00:04:03,277 Pero, aquí, el problema es Adán. 51 00:04:04,906 --> 00:04:08,204 No acata la autoridad, no socializa. 52 00:04:13,381 --> 00:04:17,097 En todos estos años en la escuela, no ha hecho un solo amigo. 53 00:04:18,851 --> 00:04:20,563 Sí se había dado cuenta, ¿no? 54 00:04:24,319 --> 00:04:27,284 Lo que mi hijo necesita es otra escuela. 55 00:04:40,018 --> 00:04:43,399 ‐ 56 00:05:41,892 --> 00:05:44,814 ‐ ¿Un chocolatito? ‐ 57 00:06:04,061 --> 00:06:05,814 ¿Por qué tan solita? 58 00:06:09,238 --> 00:06:11,910 ‐ 59 00:06:11,993 --> 00:06:16,335 ¡Déjame! 60 00:06:32,450 --> 00:06:34,329 ‐ 61 00:07:23,720 --> 00:07:27,268 ‐ 62 00:08:47,303 --> 00:08:50,268 Necesito verla ya. Llevo todo el día aquí. 63 00:08:50,351 --> 00:08:53,650 Señora Peña Martínez, esta es la última autorización 64 00:08:53,733 --> 00:08:56,113 que tiene que firmar para ver a su hija. 65 00:08:58,868 --> 00:08:59,954 Aquí tiene. 66 00:09:30,181 --> 00:09:32,268 Ya estoy aquí, mi amor. 67 00:09:39,742 --> 00:09:44,877 ‐ Sh, sh. 68 00:10:01,786 --> 00:10:03,665 Mi hija está viva de milagro. 69 00:10:03,748 --> 00:10:05,961 En el hospital, le hicieron todas las pruebas. 70 00:10:06,044 --> 00:10:10,679 Aquí está el reporte que realizó el MP con todas las fotografías y los exámenes 71 00:10:10,762 --> 00:10:13,350 que demuestran la brutalidad del ataque. 72 00:10:13,434 --> 00:10:16,398 ‐ 73 00:10:18,485 --> 00:10:20,824 Mm, lamento mucho lo sucedido. 74 00:10:22,828 --> 00:10:26,126 Ahora, señora, usted debe de entender que, dentro de la institución, 75 00:10:26,209 --> 00:10:28,965 tenemos ciertos protocolos que seguir. 76 00:10:30,384 --> 00:10:32,138 Le voy a pedir a una compañera 77 00:10:32,221 --> 00:10:36,104 que sea ella la que le tome la declaración a su hija. 78 00:10:38,066 --> 00:10:41,616 Estoy seguro que Rosaura se va a sentir más cómoda con ella. 79 00:10:43,953 --> 00:10:45,164 ¿Me permite? 80 00:10:45,874 --> 00:10:46,876 Sí. 81 00:10:48,588 --> 00:10:49,840 ¡Ruiz! 82 00:10:52,178 --> 00:10:57,063 Eh, la señora y su hija vienen a… hacer una denuncia por violación. 83 00:10:57,564 --> 00:10:59,317 E intento de homicidio. 84 00:10:59,860 --> 00:11:02,490 Así es. Aquí están las pruebas. 85 00:11:04,118 --> 00:11:08,628 ‐ Señora… Se queda en muy buenas manos. 86 00:11:09,128 --> 00:11:10,297 Gracias. 87 00:11:11,091 --> 00:11:12,970 Por aquí, por favor. 88 00:11:24,660 --> 00:11:28,626 Necesito escribir la narración detallada de hechos. 89 00:11:29,210 --> 00:11:31,674 ¿Qué nos quieres manifestar, Rosaura? 90 00:11:41,527 --> 00:11:46,453 No imagino por lo que pasaste… y lo lamento muchísimo. 91 00:11:47,246 --> 00:11:51,756 Pero si quieres que pague lo que te hizo, tienes que ayudarme. 92 00:11:55,429 --> 00:11:58,018 ‐ ¿Lo habías visto antes? 93 00:11:59,395 --> 00:12:02,234 ¿Cómo ocurrieron los hechos? 94 00:12:03,613 --> 00:12:05,992 Yo estaba en el parque 95 00:12:07,453 --> 00:12:10,502 esperando a Migue, mi novio. 96 00:12:14,467 --> 00:12:16,889 Y él no dejaba de mirarme. 97 00:12:20,772 --> 00:12:23,778 Y como Migue no llegó, me fui. 98 00:12:24,738 --> 00:12:27,995 Vas muy bien, Rosaura. Continúa. 99 00:12:28,746 --> 00:12:31,084 Me agarró a la fuerza 100 00:12:32,629 --> 00:12:36,595 y me aventó a su van. 101 00:12:36,679 --> 00:12:38,683 ¿Recuerdas de qué color? 102 00:12:39,601 --> 00:12:42,481 ‐ Blanca. ‐ ¿Modelo? 103 00:12:43,860 --> 00:12:47,116 ¿Algún distintivo que recuerdes de la camioneta? 104 00:12:48,745 --> 00:12:50,414 Tenía letras… 105 00:12:52,418 --> 00:12:54,005 …y rosas. 106 00:12:54,590 --> 00:12:57,637 ¿Como un letrero o un logo? 107 00:13:00,100 --> 00:13:02,647 Eh, ¿como una camioneta repartidora? 108 00:13:08,241 --> 00:13:10,329 No están solas en esto. 109 00:13:10,412 --> 00:13:14,963 El Estado ofrece ayuda psicológica y judicial a las víctimas de violación. 110 00:13:15,047 --> 00:13:17,594 Harán lo que esté en sus manos para ayudarlas, 111 00:13:17,677 --> 00:13:19,807 pero siempre hay mucha gente. 112 00:13:20,390 --> 00:13:21,811 Hay que tener paciencia. 113 00:13:21,894 --> 00:13:25,150 La próxima podría no tener tanta suerte como yo. 114 00:13:30,787 --> 00:13:32,624 Vente, mi amor. 115 00:14:23,643 --> 00:14:26,732 Yo solo quiero que sepas que puedes contar conmigo. 116 00:14:29,988 --> 00:14:34,665 ‐ Si necesitas contarme de lo que pasó… ‐ No quiero hablar de eso, Migue. 117 00:14:36,250 --> 00:14:37,671 Por favor. 118 00:14:47,398 --> 00:14:49,736 Gracias por venir. 119 00:14:50,237 --> 00:14:52,241 Ni me diga, profesora. 120 00:14:52,324 --> 00:14:55,832 Todo lo que tenga que ver con mi hija es muy importante para mí. 121 00:14:59,046 --> 00:15:02,721 Señora, estamos muy preocupados. 122 00:15:02,804 --> 00:15:05,142 Queremos saber si se está llevando adecuadamente 123 00:15:05,225 --> 00:15:08,023 la situación que acaba de sufrir Rosaura. 124 00:15:08,106 --> 00:15:11,655 No solo su desempeño escolar se está viendo afectado, 125 00:15:11,739 --> 00:15:13,826 notamos que no está bien. 126 00:15:16,122 --> 00:15:19,128 De verdad, lo siento mucho. 127 00:15:19,211 --> 00:15:24,263 Pero… creo que lo que pasó no nada más está afectando a Rosaura, 128 00:15:24,346 --> 00:15:25,725 también a usted. 129 00:15:25,808 --> 00:15:29,482 ‐ 130 00:15:29,566 --> 00:15:31,444 Es el comienzo, 131 00:15:32,029 --> 00:15:35,285 y no dudo que va a ser un camino muy complejo. 132 00:15:36,538 --> 00:15:41,799 Necesita buscar ayuda profesional… para ambas. 133 00:15:43,969 --> 00:15:46,182 No entiendo nada. 134 00:15:46,265 --> 00:15:48,228 ‐ A ver, Rosi, si no pasas el… ‐ No, es que… 135 00:15:48,311 --> 00:15:52,486 En serio, no entiendo nada. Voy supermal. 136 00:15:53,781 --> 00:15:54,950 Ya me cansé. 137 00:15:55,535 --> 00:15:59,166 Escúchame, sé que han sido días difíciles, semanas difíciles… 138 00:15:59,250 --> 00:16:01,588 Te dije que no quería hablar de eso, Migue. 139 00:16:03,133 --> 00:16:05,930 Sí. Perdón, tienes razón. 140 00:16:45,175 --> 00:16:47,012 ‐ 141 00:16:51,688 --> 00:16:52,857 Ey, ¡aquí! 142 00:17:03,336 --> 00:17:05,215 No inventen. No los puede abordar una niña. 143 00:17:05,298 --> 00:17:07,386 Tienen que estar ahí bien parados. 144 00:17:08,889 --> 00:17:10,685 Mira. Mira el… 145 00:17:13,273 --> 00:17:14,818 ¡Ah! 146 00:18:13,184 --> 00:18:15,021 ‐ 147 00:18:15,105 --> 00:18:16,900 Tengo hambre. 148 00:18:16,983 --> 00:18:19,446 ¿Quieres que te prepare algo de comer? 149 00:18:19,948 --> 00:18:21,576 ¿No tienes preparado nada? 150 00:18:23,539 --> 00:18:27,964 ‐ Vieja pendeja. ‐ O sea, acabo de llegar de trabajar. 151 00:18:31,095 --> 00:18:32,724 Te llamaron del trabajo. 152 00:18:34,811 --> 00:18:36,272 Dice tu jefe 153 00:18:37,942 --> 00:18:42,535 que llevas días llegando tarde, que… no entregas los pedidos de las flores, 154 00:18:42,618 --> 00:18:45,248 que apenas si te apareces por el almacén. 155 00:18:47,545 --> 00:18:49,883 ¿En dónde andas metido, Adán? 156 00:18:51,595 --> 00:18:54,016 Otra vez vas a hacer que te despidan. 157 00:18:54,099 --> 00:18:55,978 Ese trabajo no es la gran cosa, ¿eh? 158 00:19:05,748 --> 00:19:07,334 ¿Qué es esto? 159 00:19:09,506 --> 00:19:10,841 ¿Qué es esto? 160 00:19:11,342 --> 00:19:13,471 ¿No tienes otra cosa que hacer que estarte metiendo en…? 161 00:19:13,555 --> 00:19:15,684 ‐ Quiero saber… ‐ 162 00:19:39,064 --> 00:19:40,609 ¡Emily! 163 00:19:44,366 --> 00:19:48,584 Mi amor… Esto no puede seguir así. 164 00:19:50,671 --> 00:19:52,340 Tenemos que buscar ayuda. 165 00:19:54,929 --> 00:19:56,181 Mira. 166 00:19:58,729 --> 00:20:00,983 Es cerca de donde me tiraron a mí. 167 00:20:07,580 --> 00:20:10,168 ¿Qué han averiguado del violador de mi hija? 168 00:20:10,794 --> 00:20:13,049 Estas investigaciones llevan tiempo. 169 00:20:14,677 --> 00:20:19,562 Pero me imagino que han avanzado un poco, algo habrán descubierto. 170 00:20:19,646 --> 00:20:24,572 Tenemos un par de líneas de investigación, pero nada seguro. 171 00:20:26,075 --> 00:20:27,077 Dile. 172 00:20:34,550 --> 00:20:37,138 Mi hija cree que se trata del mismo hombre. 173 00:20:37,640 --> 00:20:41,606 No puede ser posible que siga libre en las calles y ustedes no hagan nada. 174 00:20:43,067 --> 00:20:47,910 Es común que las víctimas piensen que todos los casos están conectados. 175 00:20:48,620 --> 00:20:51,543 Es consecuencia de la experiencia traumática. 176 00:20:52,795 --> 00:20:55,634 Rosaura, ¿cómo estás? 177 00:20:57,262 --> 00:20:59,224 ¿Estás durmiendo bien? 178 00:21:02,147 --> 00:21:05,111 Cuando andas en la calle, ¿te sientes perseguida? 179 00:21:05,194 --> 00:21:06,990 ¿Sientes que te siguen? 180 00:21:09,411 --> 00:21:12,543 Las dos vivimos con la angustia de que la vuelvan a atacar. 181 00:21:13,169 --> 00:21:15,089 ¿Cómo no se va a sentir perseguida? 182 00:21:15,173 --> 00:21:19,222 ¿Ya fuiste a la psicóloga? 183 00:21:21,435 --> 00:21:25,903 Es un problema sacar cita. Y ya estando ahí, te atienden tarde. 184 00:21:26,487 --> 00:21:28,407 Necesitamos que atrapen a ese hombre. 185 00:21:29,994 --> 00:21:34,044 Mi hija puede tener razón y otras muchachitas están corriendo peligro. 186 00:21:43,270 --> 00:21:47,863 Mire, le aseguro que nosotros estamos haciendo nuestro trabajo. 187 00:21:47,947 --> 00:21:51,704 ‐ ¿Cómo estás, Rosaura? 188 00:21:59,679 --> 00:22:02,893 Es… Es un caso difícil… 189 00:22:04,897 --> 00:22:06,943 …y puede tomar muchos años. 190 00:22:09,406 --> 00:22:11,410 Nunca lo van a encontrar, 191 00:22:12,746 --> 00:22:14,082 ¿verdad? 192 00:22:18,382 --> 00:22:21,973 Es la verdad, ¿no? ‐ ¿Puedo hablar? 193 00:22:25,522 --> 00:22:29,279 Conozco a alguien que trabaja con víctimas. 194 00:22:30,323 --> 00:22:34,874 Es una buena amiga… y creo que te puede ayudar. 195 00:22:41,721 --> 00:22:43,516 Búscala, por favor. 196 00:22:52,952 --> 00:22:56,250 Sí creo que sería buena idea es que retomaras tus actividades aquí. 197 00:22:56,333 --> 00:22:58,170 Te extrañamos en las sesiones de mujeres. 198 00:22:58,254 --> 00:23:02,011 Sí, lo sé. Quiero volver, lo necesito. 199 00:23:02,095 --> 00:23:04,432 Pero la situación con mi hijo es complicada. 200 00:23:04,517 --> 00:23:06,270 Aún me reclama porque se fue su papá 201 00:23:06,353 --> 00:23:09,401 y no puedo convencerlo de que venga o que pida ayuda. 202 00:23:09,484 --> 00:23:12,741 No dejes de intentarlo, Tere. Es importante. Todo esto es un proceso. 203 00:23:12,825 --> 00:23:15,539 El primer paso ya lo diste, que fue separarte de tu marido, 204 00:23:15,622 --> 00:23:17,125 pero hay que seguir trabajando. 205 00:23:19,254 --> 00:23:20,339 ‐ Disculpe. ‐ Dígame. 206 00:23:20,423 --> 00:23:22,594 ‐ ¿La señorita Mariana? ‐ En ese pasillo. 207 00:23:22,678 --> 00:23:24,765 ‐ Gracias. ‐ Por nada. 208 00:23:27,186 --> 00:23:28,648 Las acompaño. 209 00:23:30,192 --> 00:23:33,407 ‐ Te portaste muy bien, Camila. ‐ 210 00:23:33,490 --> 00:23:37,123 ‐ Otra vez, muchas gracias por todo. ‐ No te preocupes. 211 00:23:37,206 --> 00:23:40,379 ‐ Cualquier cosa estoy aquí, ¿sí? ‐ Gracias. Vámonos, mi amor. 212 00:23:40,463 --> 00:23:42,968 ‐ Te portas bien. ‐ Sí. 213 00:23:46,266 --> 00:23:49,439 ‐ ¿Es usted la señorita Mariana? ‐ Sí. 214 00:23:49,523 --> 00:23:52,821 El agente Santos le dijo a mi hija que viniera a verla. 215 00:23:55,201 --> 00:23:57,623 Pensé que con el tiempo iba a mejorar, 216 00:23:59,209 --> 00:24:01,380 pero siento que la estoy perdiendo. 217 00:24:02,549 --> 00:24:04,887 Lo que vivió fue muy traumático, 218 00:24:04,970 --> 00:24:07,308 y no solo por la violación y la tortura, 219 00:24:09,104 --> 00:24:11,149 estar a punto de morir. 220 00:24:12,945 --> 00:24:14,532 No quiso venir. 221 00:24:15,742 --> 00:24:18,748 No confía en las autoridades y no la culpo. 222 00:24:21,420 --> 00:24:23,298 No la reconozco. 223 00:24:24,844 --> 00:24:27,014 Ya no sé cómo ayudar a mi hija. 224 00:24:27,098 --> 00:24:28,893 ¿Está yendo a un psicólogo? 225 00:24:29,436 --> 00:24:31,106 Ya no quiere ir. 226 00:24:31,774 --> 00:24:34,070 Nada la motiva realmente. 227 00:24:35,448 --> 00:24:36,826 ¿Y usted? 228 00:24:37,953 --> 00:24:39,540 ¿Cómo se siente? 229 00:24:42,588 --> 00:24:45,927 Las secuelas de la violencia no solo afectan a la víctima, 230 00:24:46,011 --> 00:24:48,390 sino también al círculo cercano. 231 00:24:53,943 --> 00:24:56,782 Siento que no la protegí lo suficiente. 232 00:24:58,160 --> 00:24:59,830 No fue su culpa. 233 00:25:04,255 --> 00:25:06,009 Pero soy su madre. 234 00:25:06,719 --> 00:25:08,640 Es mi deber protegerla siempre. 235 00:25:09,224 --> 00:25:13,942 Sí, pero no somos Dios. Pero podemos apoyarnos entre todas. 236 00:25:17,073 --> 00:25:19,995 Yo solo quiero que mi hija vuelva a sonreír. 237 00:25:21,498 --> 00:25:24,672 Si usted la hubiera visto antes y la viera ahora… 238 00:25:28,846 --> 00:25:30,892 Siempre está de mal humor. 239 00:25:30,976 --> 00:25:33,940 Sale de casa sin decirme adónde va. 240 00:25:35,569 --> 00:25:38,073 Se viste de forma provocativa, 241 00:25:38,156 --> 00:25:40,996 como si disfrutara insinuárseles a los hombres. 242 00:25:41,831 --> 00:25:43,543 ¿Y qué se te antoja? 243 00:25:43,626 --> 00:25:45,129 Verte completita. 244 00:25:51,182 --> 00:25:53,980 ‐ ¿Y qué más? ‐ Que te quites la ropa. 245 00:25:57,821 --> 00:26:03,165 Pero realmente lo que busca es provocarlos para luego confrontarlos. 246 00:26:03,248 --> 00:26:08,091 ¡Eres un asqueroso! ¿Cómo se te ocurre? ¡Aléjate! ¡Fuera! 247 00:26:08,175 --> 00:26:09,845 ‐ ¿Qué le está haciendo? 248 00:26:09,928 --> 00:26:11,306 ¡Voy a llamar a la policía! 249 00:26:11,389 --> 00:26:13,978 ¿Qué? ¡Que yo no la obligué! ¡Ella me dijo que viniera! 250 00:26:19,238 --> 00:26:24,248 ‐ 251 00:26:31,931 --> 00:26:32,933 Amor… 252 00:26:36,064 --> 00:26:41,491 ‐ Esto tiene que parar, por favor. 253 00:26:47,838 --> 00:26:49,925 Me dieron alcohol. 254 00:26:51,010 --> 00:26:55,352 Yo quería… ya saben, sentirme grande, 255 00:26:55,937 --> 00:26:58,233 gustarle a mi primo mayor. 256 00:26:59,778 --> 00:27:01,907 Pero ellos se aprovecharon. 257 00:27:03,619 --> 00:27:06,082 Yo no me lo busqué, no fue mi culpa. 258 00:27:07,001 --> 00:27:08,838 Pero nada es fácil. 259 00:27:10,215 --> 00:27:14,140 Primero, está la culpa y, luego, la vergüenza. 260 00:27:15,309 --> 00:27:18,064 No quieres ni mirarte al espejo 261 00:27:19,192 --> 00:27:21,488 porque no te gusta lo que ves. 262 00:27:24,160 --> 00:27:27,374 Duré mucho tiempo en volver a gustarme. 263 00:27:29,045 --> 00:27:31,132 Después está la rabia 264 00:27:31,717 --> 00:27:33,763 y las ganas de venganza. 265 00:27:35,349 --> 00:27:39,525 Me obsesiona la idea de que mis primos paguen por lo que me hicieron. 266 00:27:41,194 --> 00:27:43,574 Quiero que me pidan perdón, 267 00:27:44,158 --> 00:27:49,168 quiero ver que están arrepentidos por lo que me hicieron, que lo admitan. 268 00:27:52,759 --> 00:27:55,640 Pero la justicia no llega en el tiempo que uno quiere. 269 00:27:57,978 --> 00:28:00,399 Lo más difícil fue que mi papá… 270 00:28:02,278 --> 00:28:07,121 Mi papá decidió no apoyarnos cuando pusimos la denuncia. 271 00:28:08,666 --> 00:28:11,004 Pero, por suerte, tengo a mi mamá. 272 00:28:12,674 --> 00:28:14,260 Ahora estamos las dos. 273 00:28:17,642 --> 00:28:22,819 Y yo ya no quiero que mi vida la defina lo que ellos me hicieron. 274 00:28:25,240 --> 00:28:29,666 Yo sé que soy mucho más fuerte que ellos. 275 00:28:33,549 --> 00:28:36,847 ‐ Las características de las víctimas 276 00:28:36,930 --> 00:28:41,356 y la brutalidad de los ataques coinciden con el caso de Rosaura Peña. 277 00:28:42,149 --> 00:28:46,199 Por eso volvimos a llamarla, para que ampliara su testimonio. 278 00:28:49,790 --> 00:28:55,258 Ruiz, hay que enfocarnos en el retrato hablado que nos regaló Rosaura. 279 00:28:55,885 --> 00:28:58,557 Aquí está el cabrón que estamos buscando. 280 00:29:01,437 --> 00:29:04,276 Y muy probablemente, se mueva en lugares públicos 281 00:29:04,360 --> 00:29:09,286 para así poder estudiar a sus víctimas antes de atacarlas. 282 00:29:10,455 --> 00:29:15,215 Todas tenían entre 15 y 18 años, 283 00:29:16,259 --> 00:29:19,683 llevaban uniforme de la escuela 284 00:29:21,352 --> 00:29:27,072 y a todas les hacen falta entre cuatro y cinco uñas. 285 00:29:27,156 --> 00:29:29,493 Oye, ¿sabes dónde está esta dirección? 286 00:29:30,412 --> 00:29:31,414 Está cerca. 287 00:29:31,497 --> 00:29:34,755 Se asegura que las jóvenes estén solas. 288 00:29:37,092 --> 00:29:40,390 Lo debe intentar una y otra vez. 289 00:29:40,892 --> 00:29:43,689 Es que ya llevo un rato buscándola y no la encuentro. 290 00:29:43,773 --> 00:29:46,277 Si llego tarde a mi trabajo, me van a correr. 291 00:29:46,360 --> 00:29:49,785 Las mujeres hoy en día no confían tan fácil. 292 00:29:50,870 --> 00:29:54,628 Pero él confía que, en algún momento, va a ganar. 293 00:29:57,174 --> 00:30:00,556 Varios testigos de la zona en donde encontraron los cuerpos 294 00:30:00,640 --> 00:30:03,144 dicen haber visto una minivan blanca, 295 00:30:03,228 --> 00:30:07,862 una camioneta repartidora con algo escrito, quizá un logotipo. 296 00:30:08,948 --> 00:30:12,246 Sí, sí, don Gabriel, yo… yo entiendo que necesite la camioneta. 297 00:30:12,329 --> 00:30:16,713 Pero es que, pues, mi hijo ha traído muchas preocupaciones. 298 00:30:16,797 --> 00:30:22,140 Fíjese que anoche me… me puse malita, me tuvo que llevar al centro de salud. 299 00:30:23,059 --> 00:30:26,148 No, no, gracias a Dios ya estoy mejor, 300 00:30:26,859 --> 00:30:29,363 pero yo me encargo de que se la entregue hoy mismo. 301 00:30:30,992 --> 00:30:33,204 Sí, qué pena con usted. 302 00:31:14,161 --> 00:31:16,499 ‐ 303 00:32:34,154 --> 00:32:35,950 ‐ Hola. ‐ Hola. 304 00:32:36,450 --> 00:32:37,578 Qué bueno que viniste. 305 00:32:37,662 --> 00:32:41,043 Oye, te quería decir que eres más fuerte. 306 00:32:41,127 --> 00:32:42,922 Mm. Gracias. 307 00:32:44,216 --> 00:32:46,220 Qué bonito tu collar. 308 00:32:46,303 --> 00:32:50,353 Gracias, me lo dio mi mamá justo antes de… 309 00:32:51,355 --> 00:32:54,027 Antes de que todo… pasara. 310 00:32:55,155 --> 00:32:56,490 Sí. 311 00:32:57,200 --> 00:32:58,871 Lo siento mucho. 312 00:33:00,039 --> 00:33:01,543 Yo también. 313 00:33:08,181 --> 00:33:11,020 No sabes el gusto que me dio que me llamaras. 314 00:33:14,986 --> 00:33:16,488 Pensé que me odiabas. 315 00:33:19,203 --> 00:33:20,915 No te odio, Eric. 316 00:33:25,966 --> 00:33:27,720 Y tampoco te culpo. 317 00:33:28,972 --> 00:33:32,813 Si te llamé, es porque necesito decirte algo muy importante. 318 00:33:32,897 --> 00:33:36,529 Quiero que sepas que en los medios de comunicación van a salir cosas de Lili, 319 00:33:37,030 --> 00:33:39,243 y prefiero que te enteres por mí. 320 00:33:39,326 --> 00:33:40,788 Cosas, ¿qué cosas? 321 00:33:41,831 --> 00:33:44,712 Las autoridades insisten 322 00:33:44,796 --> 00:33:47,760 en que el caso de Lili está cerrado, que fue una cosa de narcos y ya. 323 00:33:48,469 --> 00:33:50,849 Pero no pueden dejar de investigar, Eric. 324 00:33:52,435 --> 00:33:54,398 Lili tuvo una hija. 325 00:34:03,750 --> 00:34:06,338 ‐ 326 00:34:13,562 --> 00:34:17,235 ¿Y ahora qué celebramos? ¿Que por fin te dignaste de hacerme de comer? 327 00:34:17,319 --> 00:34:20,450 ‐ Siéntate. ‐ 328 00:34:48,799 --> 00:34:52,472 ¿Te acuerdas de ese pollito que te regalaron en la primaria? 329 00:34:56,606 --> 00:34:58,777 Tú andabas friegue y friegue, 330 00:34:59,821 --> 00:35:01,574 lo amarrabas, 331 00:35:02,993 --> 00:35:05,331 le arrancabas las plumas. 332 00:35:07,001 --> 00:35:09,131 Yo te dije que se escapó. 333 00:35:12,638 --> 00:35:14,182 Pero no, Adán. 334 00:35:17,063 --> 00:35:18,608 Lo regalé. 335 00:35:22,825 --> 00:35:27,585 Quería cuidarte a ti. Es lo único que siempre he querido. 336 00:35:27,668 --> 00:35:30,298 Pues, ¿qué traes? ¿Eh? 337 00:35:30,799 --> 00:35:32,553 ¿Por qué me estás diciendo esas cosas? 338 00:35:32,636 --> 00:35:34,849 Tú nunca fuiste como los otros. 339 00:35:34,932 --> 00:35:39,692 Mm, claro que no. Siempre fui el rarito, el… el hijo de la que limpia. 340 00:35:39,776 --> 00:35:43,617 ‐ Que no me dejaste en la escuela pública. 341 00:35:44,117 --> 00:35:47,373 ‐ Quería lo mejor para ti. ‐ Pues te quedó grande. 342 00:35:55,557 --> 00:35:57,978 ¿Qué hiciste, Adán? 343 00:35:59,774 --> 00:36:03,865 ‐ ¿Qué hiciste? ‐ 344 00:36:11,171 --> 00:36:12,465 ¡No! 345 00:36:16,558 --> 00:36:20,649 ‐ ¡Mamá! ‐ 346 00:36:23,279 --> 00:36:25,534 ‐ 347 00:36:25,617 --> 00:36:27,580 ¡Abra! ¡Policía! ‐ 348 00:36:27,663 --> 00:36:29,667 ¡Abran! 349 00:36:32,046 --> 00:36:34,719 ¡Abran! ¡Sabemos que están ahí! 350 00:37:09,622 --> 00:37:11,668 ‐ Hola. ‐ Hola. 351 00:37:13,630 --> 00:37:15,132 Qué bueno que viniste. 352 00:37:18,974 --> 00:37:21,269 Pues, qué bueno que me llamaste. 25093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.