Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,839
‐ La muerte de Liliana
2
00:00:02,923 --> 00:00:06,221
es por consecuencia
de un conflicto de narcos.
3
00:00:06,304 --> 00:00:07,766
¿Por qué insiste con la mentira?
4
00:00:07,849 --> 00:00:10,312
‐ Todos son la misma mierda.
‐ Espérese.
5
00:00:11,690 --> 00:00:12,776
Era intocable.
6
00:00:13,569 --> 00:00:16,199
Y luego era la mamá de su chamaca.
Pues con más razón, ¿no?
7
00:00:16,282 --> 00:00:18,078
¿Mi hermana tuvo una hija?
8
00:00:32,231 --> 00:00:35,445
Si un día algún fulano
Te apaga los ojos
9
00:00:41,667 --> 00:00:45,800
‐
10
00:01:05,255 --> 00:01:11,267
Por sus muertas
11
00:01:11,351 --> 00:01:12,937
Justicia.
‐ Justicia.
12
00:01:13,021 --> 00:01:15,526
Justicia.
‐
13
00:01:19,241 --> 00:01:22,331
No. No, ya lo platicamos muchas veces.
14
00:01:24,043 --> 00:01:27,634
‐ ¿Qué? Eh, no. No.
‐ Gloria, no lo hagas más difícil.
15
00:01:28,134 --> 00:01:30,723
‐ Mira.
16
00:01:33,228 --> 00:01:35,942
Siempre que pueda,
les daré algo de dinero.
17
00:01:36,944 --> 00:01:38,656
¿Siempre que puedas?
18
00:01:40,535 --> 00:01:43,916
Basta. Se acabó.
Ya no somos pareja, ya no somos nada.
19
00:01:45,293 --> 00:01:48,509
‐ ¡Tenemos un hijo!
‐
20
00:01:52,433 --> 00:01:55,648
Yo ya no puedo con él. Lo siento.
21
00:02:12,264 --> 00:02:14,059
No te preocupes.
22
00:02:16,063 --> 00:02:19,153
Vamos a estar bien, ¿sí?
23
00:02:22,827 --> 00:02:26,125
‐ No me toques.
24
00:02:29,298 --> 00:02:31,344
Todo va a estar bien, Adán.
25
00:02:33,223 --> 00:02:36,354
Adelante, por favor. Solo usted.
26
00:02:36,437 --> 00:02:37,481
Mm. Sí.
27
00:02:38,483 --> 00:02:40,028
Ahorita vengo.
28
00:02:42,951 --> 00:02:45,455
‐ Buenas tardes, señora Parra.
‐ Buenas.
29
00:02:47,000 --> 00:02:49,046
Por favor, pase.
30
00:02:49,129 --> 00:02:52,971
Qué bueno que finalmente pudo llegar,
señora Parra. La estuve esperando.
31
00:02:53,054 --> 00:02:57,354
Pues, es que no me puedo salir
del trabajo así nada más.
32
00:02:58,524 --> 00:03:00,235
Mire. Yo…
33
00:03:00,318 --> 00:03:04,870
Yo sé que mi hijo es complicado,
pero, pues, para eso lo traigo aquí.
34
00:03:05,621 --> 00:03:09,629
Tal vez ustedes no saben orientarlo.
35
00:03:11,675 --> 00:03:15,516
Gloria, no es la primera vez
que Adán tiene problemas con la autoridad
36
00:03:15,600 --> 00:03:17,896
y les falta el respeto a sus profesores.
37
00:03:17,979 --> 00:03:19,941
Es adolescente.
38
00:03:20,025 --> 00:03:23,908
Ustedes deberían saber lidiar
con la rebeldía de la edad.
39
00:03:23,991 --> 00:03:27,331
A los jóvenes
hay que argumentarles las cosas,
40
00:03:27,414 --> 00:03:30,504
porque hoy en día no le hacen caso
así a cualquiera.
41
00:03:31,005 --> 00:03:32,132
Adán…
42
00:03:35,430 --> 00:03:39,480
Él es inteligente.
Hay que ganarse su respeto.
43
00:03:39,564 --> 00:03:44,114
Sí, mire, aquí no está en discusión
la inteligencia de Adán,
44
00:03:44,198 --> 00:03:47,079
sino la disciplina,
el respeto a los demás.
45
00:03:47,162 --> 00:03:49,416
¿Y el respeto de los demás para mi hijo?
46
00:03:51,003 --> 00:03:54,928
Si gracias a Dios no llegó a más,
pero ¿ya vio cómo tiene abierta la frente?
47
00:03:55,011 --> 00:03:56,890
¿Ustedes qué hicieron? ¿Eh?
48
00:03:56,973 --> 00:03:59,395
Los padres de los otros jóvenes
también fueron llamados.
49
00:03:59,478 --> 00:04:01,190
Y los muchachos serán reprendidos.
50
00:04:01,273 --> 00:04:03,277
Pero, aquí, el problema es Adán.
51
00:04:04,906 --> 00:04:08,204
No acata la autoridad, no socializa.
52
00:04:13,381 --> 00:04:17,097
En todos estos años en la escuela,
no ha hecho un solo amigo.
53
00:04:18,851 --> 00:04:20,563
Sí se había dado cuenta, ¿no?
54
00:04:24,319 --> 00:04:27,284
Lo que mi hijo necesita es otra escuela.
55
00:04:40,018 --> 00:04:43,399
‐
56
00:05:41,892 --> 00:05:44,814
‐ ¿Un chocolatito?
‐
57
00:06:04,061 --> 00:06:05,814
¿Por qué tan solita?
58
00:06:09,238 --> 00:06:11,910
‐
59
00:06:11,993 --> 00:06:16,335
¡Déjame!
60
00:06:32,450 --> 00:06:34,329
‐
61
00:07:23,720 --> 00:07:27,268
‐
62
00:08:47,303 --> 00:08:50,268
Necesito verla ya. Llevo todo el día aquí.
63
00:08:50,351 --> 00:08:53,650
Señora Peña Martínez,
esta es la última autorización
64
00:08:53,733 --> 00:08:56,113
que tiene que firmar para ver a su hija.
65
00:08:58,868 --> 00:08:59,954
Aquí tiene.
66
00:09:30,181 --> 00:09:32,268
Ya estoy aquí, mi amor.
67
00:09:39,742 --> 00:09:44,877
‐ Sh, sh.
68
00:10:01,786 --> 00:10:03,665
Mi hija está viva de milagro.
69
00:10:03,748 --> 00:10:05,961
En el hospital,
le hicieron todas las pruebas.
70
00:10:06,044 --> 00:10:10,679
Aquí está el reporte que realizó el MP
con todas las fotografías y los exámenes
71
00:10:10,762 --> 00:10:13,350
que demuestran la brutalidad del ataque.
72
00:10:13,434 --> 00:10:16,398
‐
73
00:10:18,485 --> 00:10:20,824
Mm, lamento mucho lo sucedido.
74
00:10:22,828 --> 00:10:26,126
Ahora, señora, usted debe de entender que,
dentro de la institución,
75
00:10:26,209 --> 00:10:28,965
tenemos ciertos protocolos que seguir.
76
00:10:30,384 --> 00:10:32,138
Le voy a pedir a una compañera
77
00:10:32,221 --> 00:10:36,104
que sea ella
la que le tome la declaración a su hija.
78
00:10:38,066 --> 00:10:41,616
Estoy seguro que Rosaura
se va a sentir más cómoda con ella.
79
00:10:43,953 --> 00:10:45,164
¿Me permite?
80
00:10:45,874 --> 00:10:46,876
Sí.
81
00:10:48,588 --> 00:10:49,840
¡Ruiz!
82
00:10:52,178 --> 00:10:57,063
Eh, la señora y su hija vienen a…
hacer una denuncia por violación.
83
00:10:57,564 --> 00:10:59,317
E intento de homicidio.
84
00:10:59,860 --> 00:11:02,490
Así es. Aquí están las pruebas.
85
00:11:04,118 --> 00:11:08,628
‐ Señora… Se queda en muy buenas manos.
86
00:11:09,128 --> 00:11:10,297
Gracias.
87
00:11:11,091 --> 00:11:12,970
Por aquí, por favor.
88
00:11:24,660 --> 00:11:28,626
Necesito escribir
la narración detallada de hechos.
89
00:11:29,210 --> 00:11:31,674
¿Qué nos quieres manifestar, Rosaura?
90
00:11:41,527 --> 00:11:46,453
No imagino por lo que pasaste…
y lo lamento muchísimo.
91
00:11:47,246 --> 00:11:51,756
Pero si quieres que pague lo que te hizo,
tienes que ayudarme.
92
00:11:55,429 --> 00:11:58,018
‐ ¿Lo habías visto antes?
93
00:11:59,395 --> 00:12:02,234
¿Cómo ocurrieron los hechos?
94
00:12:03,613 --> 00:12:05,992
Yo estaba en el parque
95
00:12:07,453 --> 00:12:10,502
esperando a Migue, mi novio.
96
00:12:14,467 --> 00:12:16,889
Y él no dejaba de mirarme.
97
00:12:20,772 --> 00:12:23,778
Y como Migue no llegó, me fui.
98
00:12:24,738 --> 00:12:27,995
Vas muy bien, Rosaura. Continúa.
99
00:12:28,746 --> 00:12:31,084
Me agarró a la fuerza
100
00:12:32,629 --> 00:12:36,595
y me aventó a su van.
101
00:12:36,679 --> 00:12:38,683
¿Recuerdas de qué color?
102
00:12:39,601 --> 00:12:42,481
‐ Blanca.
‐ ¿Modelo?
103
00:12:43,860 --> 00:12:47,116
¿Algún distintivo que recuerdes
de la camioneta?
104
00:12:48,745 --> 00:12:50,414
Tenía letras…
105
00:12:52,418 --> 00:12:54,005
…y rosas.
106
00:12:54,590 --> 00:12:57,637
¿Como un letrero o un logo?
107
00:13:00,100 --> 00:13:02,647
Eh, ¿como una camioneta repartidora?
108
00:13:08,241 --> 00:13:10,329
No están solas en esto.
109
00:13:10,412 --> 00:13:14,963
El Estado ofrece ayuda psicológica
y judicial a las víctimas de violación.
110
00:13:15,047 --> 00:13:17,594
Harán lo que esté en sus manos
para ayudarlas,
111
00:13:17,677 --> 00:13:19,807
pero siempre hay mucha gente.
112
00:13:20,390 --> 00:13:21,811
Hay que tener paciencia.
113
00:13:21,894 --> 00:13:25,150
La próxima podría no tener
tanta suerte como yo.
114
00:13:30,787 --> 00:13:32,624
Vente, mi amor.
115
00:14:23,643 --> 00:14:26,732
Yo solo quiero que sepas
que puedes contar conmigo.
116
00:14:29,988 --> 00:14:34,665
‐ Si necesitas contarme de lo que pasó…
‐ No quiero hablar de eso, Migue.
117
00:14:36,250 --> 00:14:37,671
Por favor.
118
00:14:47,398 --> 00:14:49,736
Gracias por venir.
119
00:14:50,237 --> 00:14:52,241
Ni me diga, profesora.
120
00:14:52,324 --> 00:14:55,832
Todo lo que tenga que ver con mi hija
es muy importante para mí.
121
00:14:59,046 --> 00:15:02,721
Señora, estamos muy preocupados.
122
00:15:02,804 --> 00:15:05,142
Queremos saber
si se está llevando adecuadamente
123
00:15:05,225 --> 00:15:08,023
la situación que acaba de sufrir Rosaura.
124
00:15:08,106 --> 00:15:11,655
No solo su desempeño escolar
se está viendo afectado,
125
00:15:11,739 --> 00:15:13,826
notamos que no está bien.
126
00:15:16,122 --> 00:15:19,128
De verdad, lo siento mucho.
127
00:15:19,211 --> 00:15:24,263
Pero… creo que lo que pasó no nada más
está afectando a Rosaura,
128
00:15:24,346 --> 00:15:25,725
también a usted.
129
00:15:25,808 --> 00:15:29,482
‐
130
00:15:29,566 --> 00:15:31,444
Es el comienzo,
131
00:15:32,029 --> 00:15:35,285
y no dudo que va a ser
un camino muy complejo.
132
00:15:36,538 --> 00:15:41,799
Necesita buscar ayuda profesional…
para ambas.
133
00:15:43,969 --> 00:15:46,182
No entiendo nada.
134
00:15:46,265 --> 00:15:48,228
‐ A ver, Rosi, si no pasas el…
‐ No, es que…
135
00:15:48,311 --> 00:15:52,486
En serio, no entiendo nada.
Voy supermal.
136
00:15:53,781 --> 00:15:54,950
Ya me cansé.
137
00:15:55,535 --> 00:15:59,166
Escúchame, sé que han sido días difíciles,
semanas difíciles…
138
00:15:59,250 --> 00:16:01,588
Te dije que no quería hablar de eso,
Migue.
139
00:16:03,133 --> 00:16:05,930
Sí. Perdón, tienes razón.
140
00:16:45,175 --> 00:16:47,012
‐
141
00:16:51,688 --> 00:16:52,857
Ey, ¡aquí!
142
00:17:03,336 --> 00:17:05,215
No inventen.
No los puede abordar una niña.
143
00:17:05,298 --> 00:17:07,386
Tienen que estar ahí bien parados.
144
00:17:08,889 --> 00:17:10,685
Mira. Mira el…
145
00:17:13,273 --> 00:17:14,818
¡Ah!
146
00:18:13,184 --> 00:18:15,021
‐
147
00:18:15,105 --> 00:18:16,900
Tengo hambre.
148
00:18:16,983 --> 00:18:19,446
¿Quieres que te prepare algo de comer?
149
00:18:19,948 --> 00:18:21,576
¿No tienes preparado nada?
150
00:18:23,539 --> 00:18:27,964
‐ Vieja pendeja.
‐ O sea, acabo de llegar de trabajar.
151
00:18:31,095 --> 00:18:32,724
Te llamaron del trabajo.
152
00:18:34,811 --> 00:18:36,272
Dice tu jefe
153
00:18:37,942 --> 00:18:42,535
que llevas días llegando tarde, que…
no entregas los pedidos de las flores,
154
00:18:42,618 --> 00:18:45,248
que apenas si te apareces por el almacén.
155
00:18:47,545 --> 00:18:49,883
¿En dónde andas metido, Adán?
156
00:18:51,595 --> 00:18:54,016
Otra vez vas a hacer que te despidan.
157
00:18:54,099 --> 00:18:55,978
Ese trabajo no es la gran cosa, ¿eh?
158
00:19:05,748 --> 00:19:07,334
¿Qué es esto?
159
00:19:09,506 --> 00:19:10,841
¿Qué es esto?
160
00:19:11,342 --> 00:19:13,471
¿No tienes otra cosa que hacer
que estarte metiendo en…?
161
00:19:13,555 --> 00:19:15,684
‐ Quiero saber…
‐
162
00:19:39,064 --> 00:19:40,609
¡Emily!
163
00:19:44,366 --> 00:19:48,584
Mi amor…
Esto no puede seguir así.
164
00:19:50,671 --> 00:19:52,340
Tenemos que buscar ayuda.
165
00:19:54,929 --> 00:19:56,181
Mira.
166
00:19:58,729 --> 00:20:00,983
Es cerca de donde me tiraron a mí.
167
00:20:07,580 --> 00:20:10,168
¿Qué han averiguado
del violador de mi hija?
168
00:20:10,794 --> 00:20:13,049
Estas investigaciones llevan tiempo.
169
00:20:14,677 --> 00:20:19,562
Pero me imagino que han avanzado un poco,
algo habrán descubierto.
170
00:20:19,646 --> 00:20:24,572
Tenemos un par de líneas de investigación,
pero nada seguro.
171
00:20:26,075 --> 00:20:27,077
Dile.
172
00:20:34,550 --> 00:20:37,138
Mi hija cree
que se trata del mismo hombre.
173
00:20:37,640 --> 00:20:41,606
No puede ser posible que siga libre
en las calles y ustedes no hagan nada.
174
00:20:43,067 --> 00:20:47,910
Es común que las víctimas piensen
que todos los casos están conectados.
175
00:20:48,620 --> 00:20:51,543
Es consecuencia
de la experiencia traumática.
176
00:20:52,795 --> 00:20:55,634
Rosaura, ¿cómo estás?
177
00:20:57,262 --> 00:20:59,224
¿Estás durmiendo bien?
178
00:21:02,147 --> 00:21:05,111
Cuando andas en la calle,
¿te sientes perseguida?
179
00:21:05,194 --> 00:21:06,990
¿Sientes que te siguen?
180
00:21:09,411 --> 00:21:12,543
Las dos vivimos con la angustia
de que la vuelvan a atacar.
181
00:21:13,169 --> 00:21:15,089
¿Cómo no se va a sentir perseguida?
182
00:21:15,173 --> 00:21:19,222
¿Ya fuiste a la psicóloga?
183
00:21:21,435 --> 00:21:25,903
Es un problema sacar cita.
Y ya estando ahí, te atienden tarde.
184
00:21:26,487 --> 00:21:28,407
Necesitamos que atrapen a ese hombre.
185
00:21:29,994 --> 00:21:34,044
Mi hija puede tener razón y otras
muchachitas están corriendo peligro.
186
00:21:43,270 --> 00:21:47,863
Mire, le aseguro que nosotros
estamos haciendo nuestro trabajo.
187
00:21:47,947 --> 00:21:51,704
‐ ¿Cómo estás, Rosaura?
188
00:21:59,679 --> 00:22:02,893
Es… Es un caso difícil…
189
00:22:04,897 --> 00:22:06,943
…y puede tomar muchos años.
190
00:22:09,406 --> 00:22:11,410
Nunca lo van a encontrar,
191
00:22:12,746 --> 00:22:14,082
¿verdad?
192
00:22:18,382 --> 00:22:21,973
Es la verdad, ¿no?
‐ ¿Puedo hablar?
193
00:22:25,522 --> 00:22:29,279
Conozco a alguien
que trabaja con víctimas.
194
00:22:30,323 --> 00:22:34,874
Es una buena amiga…
y creo que te puede ayudar.
195
00:22:41,721 --> 00:22:43,516
Búscala, por favor.
196
00:22:52,952 --> 00:22:56,250
Sí creo que sería buena idea
es que retomaras tus actividades aquí.
197
00:22:56,333 --> 00:22:58,170
Te extrañamos en las sesiones de mujeres.
198
00:22:58,254 --> 00:23:02,011
Sí, lo sé. Quiero volver, lo necesito.
199
00:23:02,095 --> 00:23:04,432
Pero la situación con mi hijo
es complicada.
200
00:23:04,517 --> 00:23:06,270
Aún me reclama porque se fue su papá
201
00:23:06,353 --> 00:23:09,401
y no puedo convencerlo
de que venga o que pida ayuda.
202
00:23:09,484 --> 00:23:12,741
No dejes de intentarlo, Tere.
Es importante. Todo esto es un proceso.
203
00:23:12,825 --> 00:23:15,539
El primer paso ya lo diste,
que fue separarte de tu marido,
204
00:23:15,622 --> 00:23:17,125
pero hay que seguir trabajando.
205
00:23:19,254 --> 00:23:20,339
‐ Disculpe.
‐ Dígame.
206
00:23:20,423 --> 00:23:22,594
‐ ¿La señorita Mariana?
‐ En ese pasillo.
207
00:23:22,678 --> 00:23:24,765
‐ Gracias.
‐ Por nada.
208
00:23:27,186 --> 00:23:28,648
Las acompaño.
209
00:23:30,192 --> 00:23:33,407
‐ Te portaste muy bien, Camila.
‐
210
00:23:33,490 --> 00:23:37,123
‐ Otra vez, muchas gracias por todo.
‐ No te preocupes.
211
00:23:37,206 --> 00:23:40,379
‐ Cualquier cosa estoy aquí, ¿sí?
‐ Gracias. Vámonos, mi amor.
212
00:23:40,463 --> 00:23:42,968
‐ Te portas bien.
‐ Sí.
213
00:23:46,266 --> 00:23:49,439
‐ ¿Es usted la señorita Mariana?
‐ Sí.
214
00:23:49,523 --> 00:23:52,821
El agente Santos le dijo a mi hija
que viniera a verla.
215
00:23:55,201 --> 00:23:57,623
Pensé que con el tiempo iba a mejorar,
216
00:23:59,209 --> 00:24:01,380
pero siento que la estoy perdiendo.
217
00:24:02,549 --> 00:24:04,887
Lo que vivió fue muy traumático,
218
00:24:04,970 --> 00:24:07,308
y no solo por la violación y la tortura,
219
00:24:09,104 --> 00:24:11,149
estar a punto de morir.
220
00:24:12,945 --> 00:24:14,532
No quiso venir.
221
00:24:15,742 --> 00:24:18,748
No confía en las autoridades
y no la culpo.
222
00:24:21,420 --> 00:24:23,298
No la reconozco.
223
00:24:24,844 --> 00:24:27,014
Ya no sé cómo ayudar a mi hija.
224
00:24:27,098 --> 00:24:28,893
¿Está yendo a un psicólogo?
225
00:24:29,436 --> 00:24:31,106
Ya no quiere ir.
226
00:24:31,774 --> 00:24:34,070
Nada la motiva realmente.
227
00:24:35,448 --> 00:24:36,826
¿Y usted?
228
00:24:37,953 --> 00:24:39,540
¿Cómo se siente?
229
00:24:42,588 --> 00:24:45,927
Las secuelas de la violencia
no solo afectan a la víctima,
230
00:24:46,011 --> 00:24:48,390
sino también al círculo cercano.
231
00:24:53,943 --> 00:24:56,782
Siento que no la protegí lo suficiente.
232
00:24:58,160 --> 00:24:59,830
No fue su culpa.
233
00:25:04,255 --> 00:25:06,009
Pero soy su madre.
234
00:25:06,719 --> 00:25:08,640
Es mi deber protegerla siempre.
235
00:25:09,224 --> 00:25:13,942
Sí, pero no somos Dios.
Pero podemos apoyarnos entre todas.
236
00:25:17,073 --> 00:25:19,995
Yo solo quiero
que mi hija vuelva a sonreír.
237
00:25:21,498 --> 00:25:24,672
Si usted la hubiera visto antes
y la viera ahora…
238
00:25:28,846 --> 00:25:30,892
Siempre está de mal humor.
239
00:25:30,976 --> 00:25:33,940
Sale de casa sin decirme adónde va.
240
00:25:35,569 --> 00:25:38,073
Se viste de forma provocativa,
241
00:25:38,156 --> 00:25:40,996
como si disfrutara
insinuárseles a los hombres.
242
00:25:41,831 --> 00:25:43,543
¿Y qué se te antoja?
243
00:25:43,626 --> 00:25:45,129
Verte completita.
244
00:25:51,182 --> 00:25:53,980
‐ ¿Y qué más?
‐ Que te quites la ropa.
245
00:25:57,821 --> 00:26:03,165
Pero realmente lo que busca
es provocarlos para luego confrontarlos.
246
00:26:03,248 --> 00:26:08,091
¡Eres un asqueroso! ¿Cómo se te ocurre?
¡Aléjate! ¡Fuera!
247
00:26:08,175 --> 00:26:09,845
‐ ¿Qué le está haciendo?
248
00:26:09,928 --> 00:26:11,306
¡Voy a llamar a la policía!
249
00:26:11,389 --> 00:26:13,978
¿Qué? ¡Que yo no la obligué!
¡Ella me dijo que viniera!
250
00:26:19,238 --> 00:26:24,248
‐
251
00:26:31,931 --> 00:26:32,933
Amor…
252
00:26:36,064 --> 00:26:41,491
‐ Esto tiene que parar, por favor.
253
00:26:47,838 --> 00:26:49,925
Me dieron alcohol.
254
00:26:51,010 --> 00:26:55,352
Yo quería… ya saben, sentirme grande,
255
00:26:55,937 --> 00:26:58,233
gustarle a mi primo mayor.
256
00:26:59,778 --> 00:27:01,907
Pero ellos se aprovecharon.
257
00:27:03,619 --> 00:27:06,082
Yo no me lo busqué, no fue mi culpa.
258
00:27:07,001 --> 00:27:08,838
Pero nada es fácil.
259
00:27:10,215 --> 00:27:14,140
Primero, está la culpa
y, luego, la vergüenza.
260
00:27:15,309 --> 00:27:18,064
No quieres ni mirarte al espejo
261
00:27:19,192 --> 00:27:21,488
porque no te gusta lo que ves.
262
00:27:24,160 --> 00:27:27,374
Duré mucho tiempo en volver a gustarme.
263
00:27:29,045 --> 00:27:31,132
Después está la rabia
264
00:27:31,717 --> 00:27:33,763
y las ganas de venganza.
265
00:27:35,349 --> 00:27:39,525
Me obsesiona la idea de que mis primos
paguen por lo que me hicieron.
266
00:27:41,194 --> 00:27:43,574
Quiero que me pidan perdón,
267
00:27:44,158 --> 00:27:49,168
quiero ver que están arrepentidos
por lo que me hicieron, que lo admitan.
268
00:27:52,759 --> 00:27:55,640
Pero la justicia no llega
en el tiempo que uno quiere.
269
00:27:57,978 --> 00:28:00,399
Lo más difícil fue que mi papá…
270
00:28:02,278 --> 00:28:07,121
Mi papá decidió no apoyarnos
cuando pusimos la denuncia.
271
00:28:08,666 --> 00:28:11,004
Pero, por suerte, tengo a mi mamá.
272
00:28:12,674 --> 00:28:14,260
Ahora estamos las dos.
273
00:28:17,642 --> 00:28:22,819
Y yo ya no quiero que mi vida la defina
lo que ellos me hicieron.
274
00:28:25,240 --> 00:28:29,666
Yo sé que soy
mucho más fuerte que ellos.
275
00:28:33,549 --> 00:28:36,847
‐ Las características de las víctimas
276
00:28:36,930 --> 00:28:41,356
y la brutalidad de los ataques
coinciden con el caso de Rosaura Peña.
277
00:28:42,149 --> 00:28:46,199
Por eso volvimos a llamarla,
para que ampliara su testimonio.
278
00:28:49,790 --> 00:28:55,258
Ruiz, hay que enfocarnos en el retrato
hablado que nos regaló Rosaura.
279
00:28:55,885 --> 00:28:58,557
Aquí está el cabrón que estamos buscando.
280
00:29:01,437 --> 00:29:04,276
Y muy probablemente,
se mueva en lugares públicos
281
00:29:04,360 --> 00:29:09,286
para así poder estudiar a sus víctimas
antes de atacarlas.
282
00:29:10,455 --> 00:29:15,215
Todas tenían entre 15 y 18 años,
283
00:29:16,259 --> 00:29:19,683
llevaban uniforme de la escuela
284
00:29:21,352 --> 00:29:27,072
y a todas les hacen falta
entre cuatro y cinco uñas.
285
00:29:27,156 --> 00:29:29,493
Oye, ¿sabes dónde está esta dirección?
286
00:29:30,412 --> 00:29:31,414
Está cerca.
287
00:29:31,497 --> 00:29:34,755
Se asegura
que las jóvenes estén solas.
288
00:29:37,092 --> 00:29:40,390
Lo debe intentar una y otra vez.
289
00:29:40,892 --> 00:29:43,689
Es que ya llevo un rato buscándola
y no la encuentro.
290
00:29:43,773 --> 00:29:46,277
Si llego tarde a mi trabajo,
me van a correr.
291
00:29:46,360 --> 00:29:49,785
Las mujeres hoy en día
no confían tan fácil.
292
00:29:50,870 --> 00:29:54,628
Pero él confía que,
en algún momento, va a ganar.
293
00:29:57,174 --> 00:30:00,556
Varios testigos de la zona
en donde encontraron los cuerpos
294
00:30:00,640 --> 00:30:03,144
dicen haber visto una minivan blanca,
295
00:30:03,228 --> 00:30:07,862
una camioneta repartidora
con algo escrito, quizá un logotipo.
296
00:30:08,948 --> 00:30:12,246
Sí, sí, don Gabriel, yo…
yo entiendo que necesite la camioneta.
297
00:30:12,329 --> 00:30:16,713
Pero es que, pues,
mi hijo ha traído muchas preocupaciones.
298
00:30:16,797 --> 00:30:22,140
Fíjese que anoche me… me puse malita,
me tuvo que llevar al centro de salud.
299
00:30:23,059 --> 00:30:26,148
No, no, gracias a Dios ya estoy mejor,
300
00:30:26,859 --> 00:30:29,363
pero yo me encargo
de que se la entregue hoy mismo.
301
00:30:30,992 --> 00:30:33,204
Sí, qué pena con usted.
302
00:31:14,161 --> 00:31:16,499
‐
303
00:32:34,154 --> 00:32:35,950
‐ Hola.
‐ Hola.
304
00:32:36,450 --> 00:32:37,578
Qué bueno que viniste.
305
00:32:37,662 --> 00:32:41,043
Oye, te quería decir
que eres más fuerte.
306
00:32:41,127 --> 00:32:42,922
Mm. Gracias.
307
00:32:44,216 --> 00:32:46,220
Qué bonito tu collar.
308
00:32:46,303 --> 00:32:50,353
Gracias, me lo dio mi mamá justo antes de…
309
00:32:51,355 --> 00:32:54,027
Antes de que todo… pasara.
310
00:32:55,155 --> 00:32:56,490
Sí.
311
00:32:57,200 --> 00:32:58,871
Lo siento mucho.
312
00:33:00,039 --> 00:33:01,543
Yo también.
313
00:33:08,181 --> 00:33:11,020
No sabes el gusto que me dio
que me llamaras.
314
00:33:14,986 --> 00:33:16,488
Pensé que me odiabas.
315
00:33:19,203 --> 00:33:20,915
No te odio, Eric.
316
00:33:25,966 --> 00:33:27,720
Y tampoco te culpo.
317
00:33:28,972 --> 00:33:32,813
Si te llamé, es porque necesito
decirte algo muy importante.
318
00:33:32,897 --> 00:33:36,529
Quiero que sepas que en los medios
de comunicación van a salir cosas de Lili,
319
00:33:37,030 --> 00:33:39,243
y prefiero que te enteres por mí.
320
00:33:39,326 --> 00:33:40,788
Cosas, ¿qué cosas?
321
00:33:41,831 --> 00:33:44,712
Las autoridades insisten
322
00:33:44,796 --> 00:33:47,760
en que el caso de Lili está cerrado,
que fue una cosa de narcos y ya.
323
00:33:48,469 --> 00:33:50,849
Pero no pueden dejar de investigar, Eric.
324
00:33:52,435 --> 00:33:54,398
Lili tuvo una hija.
325
00:34:03,750 --> 00:34:06,338
‐
326
00:34:13,562 --> 00:34:17,235
¿Y ahora qué celebramos? ¿Que por fin
te dignaste de hacerme de comer?
327
00:34:17,319 --> 00:34:20,450
‐ Siéntate.
‐
328
00:34:48,799 --> 00:34:52,472
¿Te acuerdas de ese pollito
que te regalaron en la primaria?
329
00:34:56,606 --> 00:34:58,777
Tú andabas friegue y friegue,
330
00:34:59,821 --> 00:35:01,574
lo amarrabas,
331
00:35:02,993 --> 00:35:05,331
le arrancabas las plumas.
332
00:35:07,001 --> 00:35:09,131
Yo te dije que se escapó.
333
00:35:12,638 --> 00:35:14,182
Pero no, Adán.
334
00:35:17,063 --> 00:35:18,608
Lo regalé.
335
00:35:22,825 --> 00:35:27,585
Quería cuidarte a ti.
Es lo único que siempre he querido.
336
00:35:27,668 --> 00:35:30,298
Pues, ¿qué traes? ¿Eh?
337
00:35:30,799 --> 00:35:32,553
¿Por qué me estás diciendo esas cosas?
338
00:35:32,636 --> 00:35:34,849
Tú nunca fuiste como los otros.
339
00:35:34,932 --> 00:35:39,692
Mm, claro que no. Siempre fui el rarito,
el… el hijo de la que limpia.
340
00:35:39,776 --> 00:35:43,617
‐ Que no me dejaste en la escuela pública.
341
00:35:44,117 --> 00:35:47,373
‐ Quería lo mejor para ti.
‐ Pues te quedó grande.
342
00:35:55,557 --> 00:35:57,978
¿Qué hiciste, Adán?
343
00:35:59,774 --> 00:36:03,865
‐ ¿Qué hiciste?
‐
344
00:36:11,171 --> 00:36:12,465
¡No!
345
00:36:16,558 --> 00:36:20,649
‐ ¡Mamá!
‐
346
00:36:23,279 --> 00:36:25,534
‐
347
00:36:25,617 --> 00:36:27,580
¡Abra! ¡Policía!
‐
348
00:36:27,663 --> 00:36:29,667
¡Abran!
349
00:36:32,046 --> 00:36:34,719
¡Abran! ¡Sabemos que están ahí!
350
00:37:09,622 --> 00:37:11,668
‐ Hola.
‐ Hola.
351
00:37:13,630 --> 00:37:15,132
Qué bueno que viniste.
352
00:37:18,974 --> 00:37:21,269
Pues, qué bueno que me llamaste.
25093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.