All language subtitles for No.Fue.Mi.Culpa.S01E04.HULU.1080p.Lat.WWW.pelisenhd.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,419 ¿Por qué mi hermana apareció ahí? 2 00:00:02,503 --> 00:00:07,507 Al parecer, Liliana estaba vinculada de cierta manera con narcos. 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,259 Daniela Mendoza García, 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,637 que fue una de las personas que fueron encontradas 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,348 junto con su hermana, era esposa de un narcotraficante. 6 00:00:14,431 --> 00:00:17,851 Necesito que me digas la verdad. ¿Dani andaba con un narco? 7 00:00:19,144 --> 00:00:23,190 Él se llama Sergio Ortiz. Estuvo casado con su hija Daniela. 8 00:00:23,273 --> 00:00:26,860 A mí me mataron a mi hija y la tiraron como basura. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 Sí me dolió que no haya sido completamente honesta conmigo. 10 00:00:29,738 --> 00:00:32,449 Perdona, pero ¿te imaginas si llego y les digo: 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,243 "Mi hija se fue con un narco"? 12 00:00:48,382 --> 00:00:51,593 Si un día algún fulano Te apaga los ojos 13 00:00:57,849 --> 00:01:01,853 ‐ 14 00:01:20,956 --> 00:01:27,379 Por sus muertas 15 00:01:27,462 --> 00:01:28,880 Justicia. ‐ Justicia. 16 00:01:28,964 --> 00:01:31,675 Justicia. ‐ 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,349 No… 18 00:01:43,353 --> 00:01:45,856 Siento que no hice lo suficiente… 19 00:01:47,858 --> 00:01:50,610 …que yo no puse la atención que debía… 20 00:01:53,030 --> 00:01:58,535 …que a lo mejor hasta fui yo quien empujó a mi hija en esa situación. 21 00:02:01,538 --> 00:02:02,706 No sé. 22 00:02:03,290 --> 00:02:07,502 Siempre me pregunté: "¿Qué hice mal?". 23 00:02:11,006 --> 00:02:16,303 o fue mi hija la que se rindió? 24 00:02:21,475 --> 00:02:23,644 Durante meses me eché la culpa 25 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 por no haberla amarrado. 26 00:02:28,440 --> 00:02:32,152 Luego se la eché a ella por no haber escogido bien. 27 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 Pero 28 00:02:37,157 --> 00:02:40,661 aquí el único culpable fue el hombre que jaló el gatillo. 29 00:02:43,538 --> 00:02:45,415 Mi hija no tuvo la culpa. 30 00:02:48,168 --> 00:02:49,753 Yo tampoco. 31 00:03:06,603 --> 00:03:09,731 ‐ 32 00:03:21,618 --> 00:03:23,203 ¿Y si te lavo la ropa? 33 00:03:24,329 --> 00:03:26,665 Te puedo lavar los tenis para el partido. 34 00:03:27,499 --> 00:03:29,251 Chaparra, no tengo ni un quinto. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,211 Hasta el próximo mes trabajo con don Jonás. 36 00:03:31,294 --> 00:03:33,964 Ándale, puedo trabajar con don Jonás atendiendo la tienda. 37 00:03:34,047 --> 00:03:36,174 No, no, no, ¿qué? 38 00:03:36,258 --> 00:03:37,968 Tú todavía no estás para eso. 39 00:03:38,885 --> 00:03:40,804 No vas a descuidar la escuela, Daniela. 40 00:03:42,931 --> 00:03:44,141 ¿Por qué tanta insistencia? 41 00:03:44,224 --> 00:03:46,351 Me quiero comprar un vestido para una fiesta. 42 00:03:46,435 --> 00:03:48,812 ‐ Ah. ‐ Pero, pues, ya luego veo cómo junto. 43 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Mi hija, 44 00:03:50,897 --> 00:03:52,983 yo ahorita no tengo dinero. 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,568 Pero dame chance, hago un guardadito 46 00:03:54,651 --> 00:03:57,863 y ahora que venga tu cumpleaños te compro algo, ¿sale? 47 00:03:57,946 --> 00:03:59,990 No se te olvide que el primero es el mío, ¿eh? 48 00:04:00,073 --> 00:04:01,950 ‐ ¡No se me olvida, cabezón! ‐ 49 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 Oye, ma, al rato tengo que ir con Gina a hacer un trabajo. 50 00:04:05,454 --> 00:04:06,997 ¿Otra vez? 51 00:04:07,956 --> 00:04:10,876 ‐ ¿Y a qué hora vas a regresar? ‐ No, pues, ya tarde. 52 00:04:11,418 --> 00:04:14,880 No. No, no, no. Ya es tarde para que te regreses sola. 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,340 No puedo ir por ti. Mañana tengo que entregar una tanda de ropa. 54 00:04:17,424 --> 00:04:20,385 Ma, es que si no entrego esos trabajos, puedo reprobar. 55 00:04:20,469 --> 00:04:23,805 ‐ Tengo que ir. ‐ No, Dani, no. 56 00:04:23,889 --> 00:04:27,517 ¿Y si me quedo con Gina y me regreso mañana temprano? 57 00:04:29,519 --> 00:04:30,854 ¿Temprano tú? 58 00:04:31,646 --> 00:04:34,024 ¡Trol! ‐ 59 00:04:36,109 --> 00:04:40,405 ‐ Te quiero mañana aquí a las 9:00. ‐ Sí, ma, te lo prometo. Aquí, tempranito. 60 00:04:41,072 --> 00:04:43,158 ‐ Bueno, ¿qué no vas a comer? ‐ Sí, sí. 61 00:04:49,456 --> 00:04:53,418 ¿Adónde crees que nos lleven? ‐ Pues Wicho dijo que iba a ser excitante. 62 00:04:53,502 --> 00:04:54,878 Tú dirás. 63 00:04:55,629 --> 00:04:57,839 Gi, en caso de que tenga que mentir… 64 00:04:57,923 --> 00:04:59,382 Sí, ya sé. 65 00:04:59,466 --> 00:05:01,760 Yo le digo a tu mamá que te quedas en mi casa. 66 00:05:01,843 --> 00:05:04,054 Oye, pero no sé si siga funcionando, ¿eh? 67 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 La vez pasada casi te cachan. 68 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 Sí, ya sé. Creo que ya se las huele. 69 00:05:09,518 --> 00:05:12,604 ‐ Pero no puedes decir nada, Gi. ‐ Mm‐mmm. 70 00:05:12,687 --> 00:05:14,981 Okey. ¿Cómo se me ven los labios? ¿No es mucho? 71 00:05:15,065 --> 00:05:17,108 Te ves increíble. 72 00:05:17,192 --> 00:05:19,653 Okey, es que no quiero que piense que soy una facilota. 73 00:05:19,736 --> 00:05:20,779 Ay. 74 00:05:20,862 --> 00:05:22,781 ‐ ¡Ahí están! 75 00:05:24,574 --> 00:05:26,993 Eh, Wicho, bájale un poquillo a la música, ¿no, güey? 76 00:05:32,916 --> 00:05:34,084 ¡Chamaquillas! 77 00:05:37,045 --> 00:05:39,631 Hola. ‐ Hola. 78 00:05:40,423 --> 00:05:41,675 Bebé. 79 00:05:44,594 --> 00:05:47,556 ¿Me extrañaste? ‐ Estás preciosa. 80 00:05:48,181 --> 00:05:50,851 ¿Sabes lo difíciles que son los días sin besarte? 81 00:05:53,687 --> 00:05:56,064 ‐ ¿Qué vamos a hacer? ‐ Vámonos. Ahorita vemos. 82 00:05:56,147 --> 00:05:59,359 Te voy a enseñar algo que te va a servir para toda la vida. Vámonos. 83 00:06:03,405 --> 00:06:04,739 Gracias. 84 00:06:13,123 --> 00:06:15,292 ‐ 85 00:06:16,543 --> 00:06:20,463 Tú tienes a alguien Y yo tengo a alguien también 86 00:06:21,214 --> 00:06:25,051 Que tú y yo la pasemos bien 87 00:06:25,677 --> 00:06:29,514 Ya que tantas ganas nos tenemos 88 00:06:34,561 --> 00:06:39,065 Ya que tantas ganas nos tenemos 89 00:06:47,657 --> 00:06:49,868 A un arma no hay que tenerle nunca miedo. 90 00:06:51,119 --> 00:06:54,873 Como a ciertos animales, hay que demostrarles quién manda. 91 00:06:54,956 --> 00:06:58,460 Agárrala chingón. ¡Wicho! ¿Me ayudas con las botellas, güey? 92 00:06:59,210 --> 00:07:00,253 Ven. 93 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Apriétala chingón. 94 00:07:04,507 --> 00:07:07,844 Baila todo el día, nena, no pares 95 00:07:14,225 --> 00:07:15,435 Ahora sí, trépala. 96 00:07:18,730 --> 00:07:21,024 Tomarla con seguridad te asegura el tiro. 97 00:07:24,027 --> 00:07:27,197 Y una vez que tienes el objetivo, ya no se puede dudar más. 98 00:07:34,245 --> 00:07:35,538 Cuando estés lista, amor. 99 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 ‐ 100 00:07:42,921 --> 00:07:45,548 ‐ El primer tiro nunca se olvida. ‐ 101 00:08:24,295 --> 00:08:28,091 Amiga, tu hermano vino a buscarte y se dio cuenta que no estabas aquí. 102 00:08:28,174 --> 00:08:29,509 No pude mentir más. 103 00:08:30,009 --> 00:08:32,429 Perdón. ¡Lánzate a tu casa, ya! 104 00:08:32,512 --> 00:08:35,306 ‐ Es la Gina, ¿verdad? Vámonos. ‐ Sí, vámonos. 105 00:08:48,695 --> 00:08:51,781 ‐ ¿Por qué no me dijiste antes? ‐ No estaba seguro. 106 00:08:51,865 --> 00:08:53,616 La empecé a notar rara, 107 00:08:53,700 --> 00:08:56,411 pero pensé que estaba saliendo con alguno de la escuela. 108 00:08:58,288 --> 00:09:01,916 ‐ ¿Y estás seguro que es ese? ‐ Gina ya no pudo mentir. 109 00:09:02,000 --> 00:09:03,543 Yo los vi rondándolas, 110 00:09:04,294 --> 00:09:07,380 ‐ pero… ‐ Daniela no es de las que dice mentiras. 111 00:09:08,757 --> 00:09:11,092 Es mucho más grande que ella. Y narco. 112 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Lo sé, ma, 113 00:09:14,262 --> 00:09:15,638 pero la vamos a cuidar. 114 00:09:16,431 --> 00:09:18,266 Se va a dar cuenta, ya verás. 115 00:09:20,060 --> 00:09:21,561 No quiero que te metas. 116 00:09:21,644 --> 00:09:24,522 Quiero cuidarlas a las dos. Ese… ‐ ¡Que no! ¡Métete! 117 00:09:24,606 --> 00:09:26,691 Si se pone fea la cosa, le llamas a la policía. 118 00:09:28,151 --> 00:09:32,280 ‐ Métete, rápido. Llévatela, Iván. ‐ Mamá, espérate. No te pongas así. 119 00:09:32,363 --> 00:09:35,116 Doña, tranquila. Dani está bien. 120 00:09:36,242 --> 00:09:37,786 Conmigo no le va a pasar nada. 121 00:09:38,369 --> 00:09:40,371 No me venga con esas chingaderas. 122 00:09:40,455 --> 00:09:42,290 No quiero que se le vuelva a acercar a mi hija. 123 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 No, pues eso está difícil, doña. 124 00:09:45,502 --> 00:09:47,921 Yo la amo. Y voy a estar con ella. 125 00:09:48,630 --> 00:09:50,215 Pues no le estoy preguntando. 126 00:09:50,757 --> 00:09:54,344 Ella es menor de edad y no tiene permiso de salir con un desconocido. 127 00:09:56,596 --> 00:09:59,933 Así que váyase… antes de que llamen a la patrulla. 128 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 No va a hacer falta. 129 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 ¡Suéltame! 130 00:10:03,311 --> 00:10:05,897 Nomás hágase a la idea que Dani y yo nos vamos a ir pronto. 131 00:10:05,980 --> 00:10:07,148 ¡Lárguese! 132 00:10:10,902 --> 00:10:12,403 Ahí luego regreso. 133 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 ‐ Lárguese. ‐ Me la voy a robar. 134 00:10:13,863 --> 00:10:15,365 ¡Maldito delincuente! ¡Lárguese! 135 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 No puedo creer que me hayas hecho eso, Iván. 136 00:10:29,420 --> 00:10:31,548 ¿No pudiste esperarte a que yo le dijera? 137 00:10:31,631 --> 00:10:34,259 ¡No, tenías que ir de pinche chismoso! 138 00:10:34,342 --> 00:10:35,885 ¿Ahora yo soy el malo? 139 00:10:35,969 --> 00:10:40,348 ‐ No friegues, Dani, es narco. ¿Sabías? 140 00:10:40,431 --> 00:10:42,559 ‐ ¿Lo sabías? ‐ No, no es malo. 141 00:10:42,642 --> 00:10:44,811 No lo conoces. ¡Y lo amo demasiado! 142 00:10:45,979 --> 00:10:48,314 Mi mamá y yo solo queremos lo mejor para ti. 143 00:10:48,398 --> 00:10:52,152 Y ese… Sergio… te va a lastimar. 144 00:10:53,361 --> 00:10:55,530 Dani, por favor, escúchanos. 145 00:10:57,115 --> 00:10:58,199 ¿No te importa lo que hace? 146 00:10:58,283 --> 00:11:00,660 ‐ ¿De verdad no te da miedo? ‐ No, no me da miedo. 147 00:11:00,743 --> 00:11:03,580 No se anda metiendo nada. Si la gente compra, no es su problema. 148 00:11:04,414 --> 00:11:07,959 Sergio es increíble. ¡Me cuida y me hace feliz! 149 00:11:08,001 --> 00:11:09,878 Mamá no lo va a permitir ni yo tampoco. 150 00:11:09,961 --> 00:11:11,921 ‐ Te quiero demasiado. 151 00:11:12,005 --> 00:11:14,799 Mentiroso. Si me quisieras, me hubieras ayudado. 152 00:11:14,883 --> 00:11:17,594 ¡Vete! ¡Que te vayas! 153 00:11:31,191 --> 00:11:32,192 ¿Qué hago? 154 00:11:33,276 --> 00:11:36,070 No puedo con esto sola. Necesito que me ayudes. 155 00:11:38,865 --> 00:11:40,533 Ese tipo es peligroso. 156 00:11:43,203 --> 00:11:44,829 Tengo miedo. 157 00:11:46,831 --> 00:11:48,166 Pues ven por ella. 158 00:11:49,000 --> 00:11:50,376 Mejor que esté lejos. 159 00:11:54,797 --> 00:11:55,965 O mañana. 160 00:11:59,010 --> 00:12:00,011 Sí. 161 00:12:17,070 --> 00:12:18,363 ¿Qué haces? 162 00:12:19,489 --> 00:12:22,242 ‐ Te vas. ‐ ¿Qué? ¿Adónde? ¿Por qué? 163 00:12:22,325 --> 00:12:23,826 Te vas con tu papá. 164 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 ¿Qué? Estás loca, mamá. 165 00:12:25,745 --> 00:12:29,123 ¿Por qué me haces esto? ¡No voy a ir con mi papá! ¡No quiero vivir con su mujer! 166 00:12:29,207 --> 00:12:30,625 ¡No te estoy preguntando! ¿Eh? 167 00:12:30,708 --> 00:12:33,086 No te voy a arriesgar, por favor. Ya, olvídalo. 168 00:12:33,169 --> 00:12:35,088 ¿Que no entiendes? Es mi vida. 169 00:12:35,171 --> 00:12:38,341 Yo elijo con quién estar. Y Sergio es muy bueno. ¡Tú no lo conoces! 170 00:12:38,424 --> 00:12:40,343 ¡Eres una escuincla! 171 00:12:40,426 --> 00:12:42,929 ‐ 172 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 No sabes lo que quieres, Daniela, ¿eh? 173 00:12:45,932 --> 00:12:49,936 ¿Mm? ¿Tú sabes lo que hace? 174 00:12:50,520 --> 00:12:52,730 ¿Te has puesto a pensar de lo que es capaz? 175 00:12:53,648 --> 00:12:55,358 Él nunca me lastimaría. 176 00:12:55,441 --> 00:12:58,528 No tienes ni idea. Él me cuida como a nadie. 177 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 Ay, sí, te cuida como a nadie. 178 00:12:59,946 --> 00:13:02,448 ¡Me lo da todo! ‐ Te da todo. ¿Qué te da? 179 00:13:02,532 --> 00:13:04,826 No vas a volver a ver a ese tipo, ¿oíste? 180 00:13:05,326 --> 00:13:07,787 ‐ No, no me voy a ir. ¡No! ‐ Te vas, te guste o no. 181 00:13:07,870 --> 00:13:09,038 ‐ ¡Mami! ‐ ¡Daniela, ya! 182 00:13:09,122 --> 00:13:10,748 ‐ ¡Ma! ¡Ma! ‐ ¡Cámbiate! 183 00:13:10,832 --> 00:13:12,125 ‐ Te espero abajo. ‐ ¡No! 184 00:13:12,208 --> 00:13:13,835 ¡Iván, por favor, ven a ayudarme! 185 00:13:13,918 --> 00:13:15,962 Te espero allá afuera. Ándale, cámbiate. 186 00:13:23,594 --> 00:13:26,139 ‐ 187 00:13:49,662 --> 00:13:51,039 Que cambie de número. 188 00:13:51,122 --> 00:13:53,416 Sí, no te preocupes. Va a estar bien. 189 00:13:54,042 --> 00:13:55,376 Cuídala mucho. 190 00:13:58,254 --> 00:14:00,590 ‐ 191 00:14:07,638 --> 00:14:09,223 Dani, hija. 192 00:14:09,307 --> 00:14:11,309 ‐ Te quiero. 193 00:14:12,060 --> 00:14:13,436 Va a ser poco tiempo. 194 00:14:50,389 --> 00:14:52,517 Me da gusto que por fin conozcas a Pam. 195 00:14:53,434 --> 00:14:55,103 Finalmente, es tu hermanita. 196 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 Ya verás que te va a gustar tu cuarto. 197 00:15:05,363 --> 00:15:06,864 Pamela lo eligió para ti. 198 00:15:07,824 --> 00:15:09,033 Me da igual. 199 00:15:10,076 --> 00:15:13,371 No sé si este es un dramita para llamar la atención, pero tiene que parar. 200 00:15:14,038 --> 00:15:16,791 La separación fue difícil para todos, Dani, 201 00:15:16,874 --> 00:15:18,709 ‐ pero estamos intentando… ‐ ¡Ya! 202 00:15:18,793 --> 00:15:20,378 Estás igual que mi mamá. 203 00:15:21,629 --> 00:15:23,965 ¿Qué va a saber ella si ni su matrimonio hizo funcionar? 204 00:15:24,048 --> 00:15:27,802 ¿Qué te pasa? Ella siempre se ha esforzado para que tú estés bien. 205 00:15:27,885 --> 00:15:28,970 Y estamos de acuerdo. 206 00:15:29,053 --> 00:15:32,390 No vamos a permitir que eches a perder tu vida con el primero que se te cruce. 207 00:15:32,473 --> 00:15:36,936 ‐ Bueno, ¿qué? Es muy mi problema, ¿no? ‐ No, Daniela. Estamos involucrados. 208 00:15:38,729 --> 00:15:40,731 Ojalá desaparezca de tu vida. 209 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Un narco. 210 00:15:44,193 --> 00:15:47,280 Daniela, ¿que no ves el peligro en que te pones y nos pones a todos? 211 00:15:53,286 --> 00:15:57,093 ‐ ¿Podemos parar? Tengo hambre. ‐ Más adelante buscamos algo. 212 00:16:11,107 --> 00:16:13,401 Sé que piensas que es el amor de tu vida, 213 00:16:14,985 --> 00:16:16,529 pero es un capricho, hija. 214 00:16:19,532 --> 00:16:21,409 ¿Tú qué sabes cómo me siento? 215 00:16:25,371 --> 00:16:27,289 Te hablo desde la experiencia. 216 00:16:28,416 --> 00:16:30,626 A tu edad todo parece definitivo. 217 00:16:31,210 --> 00:16:34,547 Pero en dos meses vas a estar en otra. Lo vas a olvidar. Te lo prometo. 218 00:16:35,506 --> 00:16:37,007 Podrías enseñarme. 219 00:16:37,091 --> 00:16:39,802 A ti se te da muy bien eso de olvidar a las personas. 220 00:16:42,471 --> 00:16:43,472 Voy al baño. 221 00:17:14,086 --> 00:17:15,254 ¡Daniela! 222 00:17:17,465 --> 00:17:18,632 ¡Daniela! 223 00:17:27,224 --> 00:17:30,019 ¡Ay, no! ‐ Ya, Lili, espérate. 224 00:17:33,647 --> 00:17:35,357 ‐ Está entrando al sótano. ‐ No. 225 00:17:35,441 --> 00:17:37,401 ‐ ¿Ya vio al asesino? ‐ No veas. No voltees. 226 00:17:37,485 --> 00:17:40,613 ‐ No voltees. ‐ No, pero ¿qué está pasando? Dime. 227 00:17:40,696 --> 00:17:42,448 ‐ Ya la agarró. ‐ ¡No! 228 00:17:42,948 --> 00:17:45,534 ‐ ¡Y le jaló las patas! ‐ 229 00:17:45,618 --> 00:17:49,705 ‐ ¡Suéltame! ‐ 230 00:17:50,873 --> 00:17:54,043 ¿Por qué siempre escoges películas de terror si no ves ni la mitad? 231 00:17:54,126 --> 00:17:57,671 Porque está comprobado que ver terror… libera estrés. 232 00:18:03,719 --> 00:18:06,013 Es increíble que sigas siendo como cuando eras niña. 233 00:18:08,432 --> 00:18:10,768 En la escuela decías que te gustaban las pelis de terror, 234 00:18:10,851 --> 00:18:12,520 pero en realidad yo las veía. 235 00:18:13,104 --> 00:18:17,650 Te las contaba y hacías tu tarea, así que me debes tus buenas calificaciones. 236 00:18:18,150 --> 00:18:19,860 Te debo mucho más. 237 00:18:22,571 --> 00:18:24,365 ¿Prefieres una comedia romántica? 238 00:18:26,117 --> 00:18:29,286 ¿Sabes por qué siempre he dicho que mis favoritas son las de terror? 239 00:18:30,913 --> 00:18:32,123 Por papá. 240 00:18:33,124 --> 00:18:36,961 Tú siempre me contabas que… eran sus favoritas y… 241 00:18:38,462 --> 00:18:39,588 No sé. 242 00:18:40,131 --> 00:18:42,258 Quería parecerme en algo a él. 243 00:18:45,094 --> 00:18:46,762 Sacaste su sonrisa. 244 00:18:47,471 --> 00:18:50,015 Y lo histriónico de mamá. 245 00:18:55,729 --> 00:18:57,481 ¿Alguna vez te has preguntado 246 00:18:58,607 --> 00:19:02,027 cómo sería tu vida si ellos no hubieran muerto en ese accidente? 247 00:19:04,321 --> 00:19:06,198 Esperaría que fuera la misma. 248 00:19:12,746 --> 00:19:14,373 Mm. ‐ 249 00:19:20,045 --> 00:19:22,256 ‐ Te amo, Lili. ‐ Yo más. 250 00:19:26,093 --> 00:19:27,845 ¿Qué onda? Pásale. 251 00:19:27,928 --> 00:19:29,889 ‐ Qué bueno que llegaste. ‐ No está lista, ¿verdad? 252 00:19:29,972 --> 00:19:31,223 Obvio, no. 253 00:19:33,434 --> 00:19:34,810 ¿Ya cenaste algo? 254 00:19:34,894 --> 00:19:36,812 ‐ No, pero estoy bien. ‐ No, siéntate. 255 00:19:36,896 --> 00:19:38,397 ‐ Te caliento alguito. ‐ No te preocupes. 256 00:19:38,480 --> 00:19:42,109 ‐ No, te caliento algo rápido. ‐ ¡Mi amor! Mm. 257 00:19:42,193 --> 00:19:45,237 ‐ Me prometiste que ibas a estar lista. ‐ Lili, ¿quieres cenar? 258 00:19:45,321 --> 00:19:46,530 Te ayudo. 259 00:19:47,114 --> 00:19:49,950 ‐ No creo que alcancemos a llegar. ‐ ¡Qué rico! 260 00:19:50,034 --> 00:19:51,869 ¿Cuándo lo preparaste? ‐ Anoche. 261 00:19:51,952 --> 00:19:53,287 Ah. 262 00:19:53,370 --> 00:19:55,372 Pedido especial de Isidro ¿o qué? 263 00:19:56,081 --> 00:19:59,001 Mm, ese Isidro anda con todo, ¿eh? 264 00:19:59,084 --> 00:20:00,794 ‐ Ya. ‐ 265 00:20:00,878 --> 00:20:03,756 Yo nada más les caliento y ya los dejo solos. 266 00:20:03,839 --> 00:20:05,007 ¿Por qué? 267 00:20:05,925 --> 00:20:08,219 Va a decir que soy una metiche, que soy peor que suegra. 268 00:20:08,302 --> 00:20:11,263 Mm. ‐ 269 00:20:11,347 --> 00:20:14,099 Mi hermana no quiere acompañarnos a cenar. 270 00:20:14,683 --> 00:20:16,769 Pero ¿verdad que no teníamos nada que hacer? 271 00:20:19,104 --> 00:20:20,189 Claro que no, hombre. 272 00:20:20,272 --> 00:20:23,859 Si ya saben que mi plan favorito es venir a verlas discutir horas 273 00:20:23,943 --> 00:20:26,820 ‐ a ver qué película vamos a ver. ‐ Mmm. ¡Te amo! 274 00:20:27,655 --> 00:20:30,449 Qué delicia. Pero si me quedo, ya sabes que te ayudo. 275 00:20:30,532 --> 00:20:34,370 ‐ ¡Qué rico se ve! Quiero. ‐ Te voy pasando los platos si quieres. 276 00:20:34,453 --> 00:20:36,497 Mm. 277 00:20:38,207 --> 00:20:41,043 Ahí está. ‐ A ver uno aquí. 278 00:20:41,877 --> 00:20:43,587 Y… Pero este no… 279 00:20:44,088 --> 00:20:47,549 Entonces, su hija hizo berrinche y se fue con él. 280 00:20:47,633 --> 00:20:49,802 ‐ ¿Eso es lo que me están diciendo? ‐ No, a ver. 281 00:20:50,386 --> 00:20:52,596 Mi hija está secuestrada. 282 00:20:53,264 --> 00:20:55,766 Es solo una niña. Tiene 17 años. 283 00:20:56,267 --> 00:21:01,063 El tipo este, Sergio, el que se la llevó, vende drogas en mi colonia. 284 00:21:01,647 --> 00:21:03,565 Es un delincuente. 285 00:21:03,649 --> 00:21:07,528 ‐ Señor, mi hija está en peligro. ‐ A ver, señora. 286 00:21:08,070 --> 00:21:12,241 Aquí viene mucha gente que sí tiene un delito que denunciar. 287 00:21:12,950 --> 00:21:16,287 Usted me está diciendo que su niñita se fue con el novio. 288 00:21:16,370 --> 00:21:17,413 No, no, pero… 289 00:21:17,496 --> 00:21:20,874 ¿No entiendes que el tipo puede querer vender o prostituir a nuestra hija? 290 00:21:21,458 --> 00:21:24,295 Es un traficante. ¡Por eso estamos tan jodidos! 291 00:21:24,378 --> 00:21:26,463 ¡Ustedes están para cuidarnos, pero les vale madre! 292 00:21:26,547 --> 00:21:28,382 Señores, 293 00:21:28,465 --> 00:21:31,260 les voy a pedir, por favor, 294 00:21:31,343 --> 00:21:32,928 que guarden la calma 295 00:21:33,679 --> 00:21:35,014 y que no me agredan. 296 00:21:36,098 --> 00:21:39,184 ¿Y ustedes tienen pruebas de que el muchacho este 297 00:21:39,268 --> 00:21:40,561 hace lo que dicen que hace? 298 00:21:40,644 --> 00:21:43,355 No, pues, esas las deberían de tener ustedes, ¿no? 299 00:21:43,439 --> 00:21:44,815 ‐ A ver… ‐ Papá. 300 00:21:44,898 --> 00:21:46,483 Mire, señora, 301 00:21:46,567 --> 00:21:49,653 yo creo que su hija le va a marcar en cualquier momento 302 00:21:49,737 --> 00:21:52,114 para decirle que está muy feliz con el novio. 303 00:21:52,197 --> 00:21:55,784 Pero si quiere abrimos la investigación, nomás para que no quede. 304 00:21:56,285 --> 00:21:59,621 ‐ Sus nombres, por favor. ‐ Hágame el bendito favor. 305 00:22:00,622 --> 00:22:03,250 ¿De veras nada más va a hacer eso? 306 00:22:03,917 --> 00:22:06,545 Señora, es el protocolo. 307 00:22:07,296 --> 00:22:08,547 Sus nombres, por favor. 308 00:22:09,173 --> 00:22:11,175 Beatriz García Pérez. 309 00:23:06,847 --> 00:23:09,641 ¿Dónde estabas ayer? ‐ No te importa. 310 00:23:09,724 --> 00:23:13,311 ‐ Me voy a ir. ‐ ¡No te vas a ir a ningún pinche lado! 311 00:23:17,065 --> 00:23:18,567 ¡Abre! ¡Con una chingada! 312 00:23:19,151 --> 00:23:21,319 ‐ 313 00:23:21,403 --> 00:23:23,238 ¿Qué más quieres? ¡Tienes todo! 314 00:23:23,321 --> 00:23:25,782 ‐ Quiero ir con mi familia. 315 00:23:25,866 --> 00:23:29,494 ¿Para qué? ¡No seas ridícula, pinche escuincla! 316 00:24:03,653 --> 00:24:07,449 ¿A dónde chingados vas? ¿Eh? 317 00:24:07,532 --> 00:24:09,576 Solo quiero ver a mi mamá. 318 00:24:09,659 --> 00:24:12,913 No me dejas hablar con ella. Ni siquiera sabe que estoy viva, Sergio. 319 00:24:12,996 --> 00:24:15,499 Eres bien pinche, loca. Ya te dije que no. 320 00:24:17,250 --> 00:24:19,461 ¿Por qué no me dejas ir? 321 00:24:23,006 --> 00:24:24,633 Tu familia quiso separarnos. 322 00:24:26,760 --> 00:24:29,221 ‐ ¿Crees que cambiaron de opinión? ‐ 323 00:24:29,304 --> 00:24:31,097 No tienes nada que hacer allá. 324 00:24:31,890 --> 00:24:33,016 Tu familia soy yo. 325 00:24:33,892 --> 00:24:37,395 Ellos van a estar contentos. Podemos ir los dos. 326 00:24:37,479 --> 00:24:39,856 No, no, no. A ver. Ubícate, princesa. 327 00:24:40,774 --> 00:24:44,027 Me chingo todo el día para que tengas todo lo que necesitas. 328 00:24:45,362 --> 00:24:47,364 Hasta pongo mi vida en riesgo. 329 00:24:47,447 --> 00:24:49,533 Sí te acuerdas de todo lo que hago, ¿verdad? 330 00:24:50,992 --> 00:24:53,578 ¿Te gustaría que los relacionaran con nosotros? 331 00:24:57,582 --> 00:24:59,042 ¿Qué quieres, Daniela? 332 00:24:59,918 --> 00:25:04,381 No sé, solo quiero tener una vida normal, con mi familia, 333 00:25:04,464 --> 00:25:07,008 terminar la prepa, seguir estudiando. 334 00:25:07,092 --> 00:25:09,010 No necesitas estudiar. 335 00:25:09,094 --> 00:25:13,098 No necesito a mi familia, no necesito estudiar. Entonces, ¿qué necesito? 336 00:25:17,519 --> 00:25:18,770 A mí, amor. 337 00:25:19,271 --> 00:25:20,564 Nomás a mí. 338 00:25:21,648 --> 00:25:22,649 Ven. 339 00:25:29,573 --> 00:25:31,491 Sergio, me aburro mucho. 340 00:25:31,992 --> 00:25:33,618 Tú te vas y yo me quedo aquí. 341 00:25:33,702 --> 00:25:37,080 No hablo con nadie, no conozco a nadie aquí. 342 00:25:37,163 --> 00:25:38,582 Mi amor, 343 00:25:39,416 --> 00:25:40,792 aquí estás a salvo. 344 00:25:41,585 --> 00:25:43,336 Dani, te necesito. 345 00:25:44,754 --> 00:25:48,883 Me motiva saber que cada vez que regrese, va a estar mi mujercita esperándome. 346 00:25:53,680 --> 00:25:55,098 Yo te amo, 347 00:25:56,516 --> 00:25:59,978 pero también cuando llegas borracho y me pegas… 348 00:26:04,691 --> 00:26:06,067 Perdóname. 349 00:26:06,735 --> 00:26:08,987 Te juro por mi vida que nunca vuelve a pasar. 350 00:26:09,654 --> 00:26:11,072 Nunca. 351 00:26:13,366 --> 00:26:15,410 Es más, ¿por qué no le hablas a tu jefa? 352 00:26:16,453 --> 00:26:19,080 ‐ Le dices que estás viva. ‐ ¿En serio? 353 00:26:19,164 --> 00:26:22,417 Sí. Nomás ten cuidado con lo que le dices, ¿eh? 354 00:26:23,376 --> 00:26:24,586 Ándale. 355 00:26:43,188 --> 00:26:44,189 ¿Bueno? 356 00:26:48,234 --> 00:26:49,694 ¿Dani? 357 00:26:52,447 --> 00:26:53,823 Hija, ¿eres tú? 358 00:26:53,907 --> 00:26:55,450 Mami. 359 00:26:56,409 --> 00:26:58,328 Ma, soy yo. 360 00:27:05,919 --> 00:27:07,545 Mi amor. 361 00:27:09,798 --> 00:27:12,509 No sabes cuánto estaba esperando esta llamada. 362 00:27:12,592 --> 00:27:18,306 ¿dónde estás? 363 00:27:18,390 --> 00:27:21,851 ¿Estás bien? 364 00:27:22,852 --> 00:27:25,146 Eh… Sí, ma, estoy… 365 00:27:26,564 --> 00:27:27,565 Estamos bien. 366 00:27:30,151 --> 00:27:32,445 ¿Estás con él? 367 00:27:37,075 --> 00:27:39,953 Te hablamos para darte una noticia. 368 00:27:43,373 --> 00:27:45,583 Vas a ser abuela. 369 00:27:58,388 --> 00:27:59,556 ¿Mami? 370 00:28:01,433 --> 00:28:03,184 Sí, mi amor. 371 00:28:04,602 --> 00:28:06,479 Te escucho. 372 00:28:07,939 --> 00:28:09,441 ¿Por qué lloras? 373 00:28:10,775 --> 00:28:11,901 ¿No estás feliz? 374 00:28:14,529 --> 00:28:16,406 Sí. 375 00:28:18,450 --> 00:28:20,785 Claro que me alegra, hija. 376 00:28:22,745 --> 00:28:24,914 Pero no me lo esperaba. 377 00:28:26,082 --> 00:28:27,417 Dani, 378 00:28:28,042 --> 00:28:29,252 hija, escúchame. 379 00:28:30,336 --> 00:28:33,006 Necesitas de mi ayuda, mi amor. 380 00:28:33,798 --> 00:28:36,050 Ahora que vas a ser mamá. 381 00:28:36,885 --> 00:28:38,261 Tengo a Sergio. 382 00:28:39,888 --> 00:28:42,015 Y él está muy al pendiente. 383 00:28:42,682 --> 00:28:44,684 Todo está bien. Ya tenemos todo. 384 00:28:46,394 --> 00:28:49,314 Dani, ¿está cerca? 385 00:28:50,231 --> 00:28:52,734 Salúdame a mi papá y a mi hermano. 386 00:28:52,817 --> 00:28:53,860 Dani. 387 00:28:54,360 --> 00:28:56,196 ‐ 388 00:28:56,279 --> 00:28:57,280 ¡Hija! 389 00:29:20,970 --> 00:29:25,183 Oye, ¿el señor Pedro es ese? Sí, ¿verdad? Sí. 390 00:29:26,976 --> 00:29:30,772 Nos vemos el sábado. ‐ 391 00:29:30,855 --> 00:29:34,192 Disculpe, es que del grupo Milagros me dijeron que lo buscara 392 00:29:34,275 --> 00:29:37,111 para que le preguntara a usted qué tengo que hacer. 393 00:29:37,695 --> 00:29:40,615 ‐ ¿Cuál es su nombre, señora? ‐ Beatriz García Pérez. 394 00:29:40,698 --> 00:29:43,159 ‐ Mucho gusto. Soy Pedro. ‐ Mucho gusto. Mi hijo Iván. 395 00:29:43,243 --> 00:29:44,327 ‐ Hola. ‐ Mucho gusto. 396 00:29:44,410 --> 00:29:46,329 ‐ Esta es mi hija Dani. ‐ A verla. 397 00:29:47,997 --> 00:29:50,041 Tiene que compartir su foto 398 00:29:50,124 --> 00:29:53,127 y toda la información al chat de nuestro colectivo. 399 00:29:53,211 --> 00:29:54,587 Sí. 400 00:29:54,671 --> 00:29:56,589 En una semana salimos a Tlaxcala. 401 00:29:56,673 --> 00:29:59,676 Yo quisiera ir a buscar con ustedes. ¿Se puede? 402 00:29:59,759 --> 00:30:01,678 Claro que sí. Bienvenida. 403 00:30:01,761 --> 00:30:05,098 Estamos seguros de que juntos las vamos a encontrar. 404 00:30:05,181 --> 00:30:09,143 ‐ Bienvenida. ‐ Así va a ser. Gracias, señor Pedro. 405 00:30:12,354 --> 00:30:16,524 No me dejas salir, no me dejas trabajar, ni siquiera estudiar. 406 00:30:16,608 --> 00:30:19,194 Y, aparte, ¿me quieres ver la cara de imbécil? 407 00:30:20,403 --> 00:30:22,280 Sé que te fuiste de putas otra vez. 408 00:30:23,114 --> 00:30:25,241 ¡Eres un pinche borracho mentiroso! 409 00:30:25,325 --> 00:30:26,993 Ya, ya, bájale. 410 00:30:28,828 --> 00:30:31,831 Ya me aguanté mucho tus quejas por lo del embarazo. 411 00:30:33,249 --> 00:30:35,001 Eres una reinita. 412 00:30:35,085 --> 00:30:37,504 Te doy todo y hasta te hice mi mujer. ¿Qué más quieres? 413 00:30:37,587 --> 00:30:40,173 ¡Que dejes a todas esas con las que te metes! 414 00:30:41,466 --> 00:30:43,343 A ver, no entiendes, mi amor. 415 00:30:44,135 --> 00:30:49,349 Ahora que nazca nuestra hijita, te vas a encargar de ella y de la casa. 416 00:30:51,017 --> 00:30:53,395 Y todo lo que haga afuera no es tu pedo, ¿entiendes? 417 00:30:53,478 --> 00:30:56,106 Hasta crees que voy a dejar que me estés engañando. 418 00:30:56,189 --> 00:30:58,650 ‐ ¡Eres un cerdo! ‐ Ya, ya, a ver. 419 00:30:59,693 --> 00:31:02,195 Solo tú vas a ser la madre de mis hijos. 420 00:31:03,321 --> 00:31:05,281 Ya dejémonos de pelear por todo. 421 00:31:05,991 --> 00:31:08,076 ¿Quién te va a querer más que yo? 422 00:31:10,453 --> 00:31:11,496 ¿Eh? 423 00:31:15,625 --> 00:31:19,754 ‐ ¡Ya deja eso, pinche chismosa! ‐ ¡Eres un cabrón! ¡Te odio! 424 00:31:20,338 --> 00:31:22,382 Es la última, ¿me entendiste? 425 00:31:22,465 --> 00:31:24,843 ¡Te voy a dejar! Me voy con mi hija. ¡Me voy a ir! 426 00:31:26,302 --> 00:31:29,431 ‐ ¡A ver, hija de tu pinche madre, ya! ‐ 427 00:31:29,514 --> 00:31:32,767 Hija de la chingada, güey. 428 00:31:41,234 --> 00:31:43,862 Bájate de aquí, güey. No soy tu pendejo, ¿eh? 429 00:31:43,945 --> 00:31:46,698 Primero te mato antes de que me vuelvas a poner la pinche mano. 430 00:32:13,391 --> 00:32:15,852 ¡Ah! ¡Chingada madre! 431 00:32:23,735 --> 00:32:25,570 Dani. 432 00:32:27,655 --> 00:32:28,823 Dani. 433 00:32:29,866 --> 00:32:32,660 Despierta. Ándale, responde. 434 00:32:33,745 --> 00:32:35,747 Chingada madre. 435 00:32:35,830 --> 00:32:38,833 Ey, vámonos. Vámonos. 436 00:32:39,751 --> 00:32:42,545 ¡Ya deja el pinche berrinche y vámonos! ¡Ayúdame! 437 00:32:42,629 --> 00:32:44,380 Agárrate. 438 00:32:44,464 --> 00:32:48,301 Agárrese. Vámonos ya. 439 00:32:48,802 --> 00:32:52,430 Vámonos ya, mi amor. Vámonos. Todo va a estar bien. 440 00:32:52,931 --> 00:32:54,099 Todo va a estar bien. 441 00:33:13,159 --> 00:33:14,494 Perdóname. 442 00:33:16,204 --> 00:33:17,831 No quise que… 443 00:33:20,291 --> 00:33:21,793 La perdimos. 444 00:33:26,464 --> 00:33:28,883 Era todo lo que tenía, Sergio… 445 00:33:30,885 --> 00:33:32,887 …y me la quitaste. 446 00:33:33,888 --> 00:33:35,598 No, no digas eso. 447 00:33:37,058 --> 00:33:39,394 Vamos a superar esto juntos. 448 00:33:41,813 --> 00:33:43,731 Vamos a ser una familia. 449 00:33:45,608 --> 00:33:47,193 Vamos a estar bien. 450 00:33:56,661 --> 00:33:59,622 Daniela… te amo. 451 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 Vamos a estar bien, mi vida. 452 00:34:42,457 --> 00:34:45,668 Ni se te ocurra cagarla porque nos chingas a los dos, ¿oíste? 453 00:34:46,211 --> 00:34:49,756 ‐ ¿Por qué me trajiste? ‐ Ah, pues porque quieres trabajar, ¿no? 454 00:34:50,256 --> 00:34:52,300 Querías estar ocupada. Te conseguí chamba. 455 00:34:52,383 --> 00:34:54,677 Este es el cantón de mi jefe. Ándale. 456 00:34:57,472 --> 00:34:59,057 Pero yo quería estudiar. 457 00:34:59,557 --> 00:35:01,601 Y yo quiero que dejes de joder. 458 00:35:01,684 --> 00:35:05,647 A ver si viendo la vida de otras, agarras un poquito y valoras. Ándale. 459 00:35:14,239 --> 00:35:15,657 Buenas, Micaela. 460 00:35:16,407 --> 00:35:19,869 Aquí le traigo a mi señora. Daniela. Preséntese. 461 00:35:19,953 --> 00:35:22,247 Daniela Mendoza, mucho gusto. 462 00:35:23,206 --> 00:35:27,919 ‐ ¿Y seguro es de confianza? ‐ Claro. ¿Qué, a poco no me conoces? 463 00:35:28,753 --> 00:35:32,298 Don Rafa tiene toda mi lealtad. Yo respondo por ella. 464 00:35:33,091 --> 00:35:36,636 ‐ ¿Y qué sabe hacer? ‐ Pues ahora sí que lo que necesite, jefa. 465 00:35:36,719 --> 00:35:38,930 S no, pues, que aprenda en la marcha, ¿no? 466 00:35:39,013 --> 00:35:42,100 Bueno, la pondré a prueba. 467 00:35:42,183 --> 00:35:45,270 El trato con don Rafa quedó que trabajara diario, todo el día. 468 00:35:45,353 --> 00:35:46,396 Mmm. 469 00:35:47,438 --> 00:35:48,606 Haz todo lo que te digan. 470 00:35:49,899 --> 00:35:52,735 Todo. Vengo por ti en la noche. 471 00:35:54,112 --> 00:35:55,446 Con su permiso. 472 00:35:57,657 --> 00:36:01,452 Te voy a dar un uniforme y lo tienes que traer limpio todos los días. 473 00:36:01,953 --> 00:36:03,079 ¿Cocinas? 474 00:36:03,162 --> 00:36:06,374 ‐ Un poco, pero puedo aprender más. ‐ 475 00:36:06,457 --> 00:36:08,334 Limpiar sí me sale muy bien. 476 00:36:09,210 --> 00:36:10,545 Las reglas. 477 00:36:12,422 --> 00:36:14,465 No hablarás con nadie más que conmigo. 478 00:36:15,133 --> 00:36:17,468 Y no te quiero ver coqueteándole a los guardias. 479 00:36:18,094 --> 00:36:20,805 Tus tareas son ayudarme aquí en la cocina, 480 00:36:20,888 --> 00:36:23,725 en la limpieza de los cuartos de las mujeres y los niños. 481 00:36:23,808 --> 00:36:26,060 ‐ ¿Niños? ‐ Sí. 482 00:36:26,978 --> 00:36:31,608 Aquí viven los niños y las mujeres de don Rafa, el jefe. 483 00:36:32,108 --> 00:36:33,318 Son diez cuartos. 484 00:36:33,401 --> 00:36:37,530 Ocho para las mujeres, y hay dos de ellas que duermen con sus hijos. 485 00:36:38,031 --> 00:36:41,159 Los otros dos son para los niños más grandecitos. 486 00:36:41,242 --> 00:36:43,202 Esos quiero que me los mantengas impecables. 487 00:36:43,286 --> 00:36:45,413 A los niños y a los cuartos. 488 00:36:45,496 --> 00:36:49,042 Les vas a llevar las tres comidas. Se las dejas y te vas. 489 00:36:50,043 --> 00:36:51,961 Si alguien no come, me avisas. 490 00:36:52,503 --> 00:36:53,504 Nada del otro mundo, ¿no? 491 00:36:54,964 --> 00:36:57,175 Vamos. Vamos al cuarto de la limpieza. 492 00:37:00,136 --> 00:37:01,763 Hay guardias por toda la casa. 493 00:37:02,597 --> 00:37:04,932 Y hay cámaras donde ni siquiera te imaginas. 494 00:37:06,017 --> 00:37:08,728 Todas las puertas necesitan llave. 495 00:37:09,228 --> 00:37:11,314 Así que nada de hacerte amiguitas 496 00:37:11,814 --> 00:37:15,193 ni de encariñarte con los niños, que el jefe no los quiere consentidos. 497 00:37:16,444 --> 00:37:18,196 Si haces una tarugada, 498 00:37:18,738 --> 00:37:20,156 se va a saber. 499 00:37:20,782 --> 00:37:21,908 Vamos. 35416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.