All language subtitles for No.Fue.Mi.Culpa.S01E02.HULU.1080p.Lat.WWW.pelisenhd.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,296 ‐ Salud. ‐ Salud. 2 00:00:03,298 --> 00:00:05,219 ‐ ¿Adónde vas? Cálmate ya. ¡Cálmate! ‐ Sí. 3 00:00:05,302 --> 00:00:07,139 ¿A qué hora regresaron del antro? 4 00:00:08,726 --> 00:00:10,354 Mi hermana jamás se hubiera ido así. 5 00:00:10,437 --> 00:00:13,611 Nunca se hubiera ido sin avisarme. ¿Por qué no puede hacer su trabajo? 6 00:00:13,694 --> 00:00:16,449 Tenemos un hallazgo. Un posible positivo. 7 00:00:20,415 --> 00:00:21,585 Copiado. 8 00:00:21,669 --> 00:00:23,046 Encontraron otro cuerpo. 9 00:00:42,961 --> 00:00:46,175 Si un día algún fulano Te apaga los ojos 10 00:00:52,438 --> 00:00:56,780 ‐ 11 00:01:16,069 --> 00:01:22,164 Por sus muertas 12 00:01:22,247 --> 00:01:23,709 Justicia. ‐ Justicia. 13 00:01:23,793 --> 00:01:26,297 Justicia. ‐ 14 00:01:30,890 --> 00:01:33,478 Y aquí le haré unos dientesotes y listo. 15 00:01:34,271 --> 00:01:35,775 ¿Le gusta el agua? 16 00:01:35,858 --> 00:01:36,860 Mira esto. 17 00:01:39,323 --> 00:01:42,371 ‐ ¡No, no me maten! ¡No! ‐ 18 00:01:42,454 --> 00:01:45,753 Bryan, te voy a venir a jalar las patas en la noche. 19 00:01:45,837 --> 00:01:49,928 No, Monsieur Cochino, no le harás nada a mis amigos. 20 00:01:50,011 --> 00:01:53,686 Morirás en el agua. ¡Muere, cochino! 21 00:01:54,855 --> 00:01:57,025 Ya te dije que no te vas, pendeja. 22 00:01:57,527 --> 00:01:59,990 ‐ No te estoy pidiendo permiso. 23 00:02:02,787 --> 00:02:03,789 Déjame pasar. 24 00:02:03,873 --> 00:02:06,085 Te lo estoy pidiendo por las buenas, Rosa. 25 00:02:06,628 --> 00:02:09,341 Pues, por las buenas entonces, Óscar, déjame salir… 26 00:02:09,425 --> 00:02:11,805 ¿Con quién chingados te vas? ‐ ¡Con nadie! 27 00:02:11,889 --> 00:02:14,603 Ay, ¿crees que soy un pendejo? ‐ 28 00:02:15,521 --> 00:02:17,776 Canta. No le tenemos miedo. 29 00:02:18,276 --> 00:02:20,907 ‐ 30 00:02:29,381 --> 00:02:31,260 ¿Con quién te vas, puta? 31 00:02:31,344 --> 00:02:34,643 Con mis hijos. ¡Niños, vámonos! 32 00:02:36,939 --> 00:02:39,026 ‐ 33 00:02:47,585 --> 00:02:48,587 Vámonos. 34 00:02:50,131 --> 00:02:52,344 ¿Qué no oyen? ¡Órale! 35 00:02:52,846 --> 00:02:54,766 ¿Y mis cosas? ‐ Aquí están. 36 00:02:57,564 --> 00:02:58,566 ¿Y mi mamá? 37 00:02:59,316 --> 00:03:02,949 Ya no nos quiere. Se va a largar con otro. Agarra a tu hermano. Vámonos. Vámonos. 38 00:03:03,032 --> 00:03:04,326 Ándale. 39 00:03:41,067 --> 00:03:42,069 ¿Qué dice? 40 00:03:42,152 --> 00:03:44,156 Que la patea en la panza. 41 00:03:44,658 --> 00:03:48,039 Que si algo malo le pasa, vea por los niños. 42 00:03:48,122 --> 00:03:50,251 Que se quiere ir muy lejos. 43 00:03:50,920 --> 00:03:53,634 ¿Esto de que desaparezca ya había pasado antes? 44 00:03:54,844 --> 00:03:55,846 Sí. 45 00:03:58,184 --> 00:03:59,269 ¿Y aparece? 46 00:03:59,896 --> 00:04:03,152 ‐ Toda golpeada y moreteada, pero… ‐ Pero aparece. 47 00:04:04,154 --> 00:04:05,825 ‐ ¿Mm? ‐ Sí. 48 00:04:06,367 --> 00:04:08,831 Nomás que ahora no la encuentro por ninguna parte. 49 00:04:09,415 --> 00:04:12,170 Fui a la última dirección que ella me dio aquí en Iztapalapa, 50 00:04:12,254 --> 00:04:13,841 pero tampoco están allá. 51 00:04:13,924 --> 00:04:15,260 El Óscar se la llevó. 52 00:04:17,849 --> 00:04:20,353 ‐ ¿Quién es Óscar? ‐ Su marido. 53 00:04:20,938 --> 00:04:22,149 ¿A qué se dedica? 54 00:04:22,232 --> 00:04:23,234 ¿Mari? 55 00:04:23,317 --> 00:04:24,821 Es albañil. 56 00:04:25,405 --> 00:04:26,407 ¿Y su hija? 57 00:04:26,490 --> 00:04:29,455 A la casa. Cuida a sus hijos. 58 00:04:29,539 --> 00:04:35,175 Una vecina me dijo que Óscar le comentó que se iban a ir a… a Chalco. 59 00:04:36,762 --> 00:04:38,682 Porque encontró trabajo allá. 60 00:04:40,310 --> 00:04:41,521 ¿A Chalco? 61 00:04:42,439 --> 00:04:43,942 ¿Se fueron para Chalco? 62 00:04:45,571 --> 00:04:46,740 Creo. 63 00:04:49,495 --> 00:04:52,752 Mire, señora, si se fueron para Chalco, 64 00:04:52,835 --> 00:04:55,340 eso ya no está en nuestra competencia. 65 00:04:55,423 --> 00:04:57,469 Porque Chalco ya es Estado de México. 66 00:04:58,054 --> 00:05:02,229 Lo que tiene que hacer es ir allá, enseñarles eso, y ellos la van a ayudar. 67 00:05:03,106 --> 00:05:04,859 ¿Usted no me puede ayudar? 68 00:05:05,401 --> 00:05:06,445 No. 69 00:05:06,947 --> 00:05:11,288 Ya le dije. Está fuera de mi competencia. Eso les compete a ellos. 70 00:05:11,372 --> 00:05:13,292 Pero ¿dónde la busco? 71 00:05:14,838 --> 00:05:16,173 En Chalco. 72 00:05:18,595 --> 00:05:19,806 El que sigue. 73 00:05:29,742 --> 00:05:30,995 Buenas tardes. 74 00:05:32,790 --> 00:05:34,084 ¿A qué se dedica? 75 00:05:45,566 --> 00:05:46,693 No duermo. 76 00:05:48,739 --> 00:05:50,158 Me la paso dándole vueltas. 77 00:05:53,540 --> 00:05:55,961 ¿Quién se la llevó? ¿Dónde estuvo todo este tiempo? 78 00:05:56,462 --> 00:06:00,638 Los agentes del municipio en donde hallaron a su hermana… 79 00:06:02,642 --> 00:06:06,942 …aseguran que no es la primera vez que encuentran restos en esa zona. 80 00:06:09,029 --> 00:06:14,248 Son… terrenos que usan… los grupos del crimen organizado. 81 00:06:15,124 --> 00:06:16,878 ¿Eso qué tiene que ver con mi hermana? 82 00:06:17,630 --> 00:06:22,640 Al parecer, Liliana estaba vinculada de cierta manera… 83 00:06:26,188 --> 00:06:27,357 …con narcos. 84 00:06:28,150 --> 00:06:30,488 Mi hermana jamás se hubiera involucrado con narcos. 85 00:06:30,572 --> 00:06:33,620 Si estuvieran haciendo bien su trabajo, sabría qué tipo de persona es Lili. 86 00:06:34,204 --> 00:06:36,960 Cuando nosotros comenzamos una investigación, 87 00:06:37,043 --> 00:06:40,634 tenemos que trabajar no solamente con lo que es probable, 88 00:06:41,928 --> 00:06:44,474 sino también con lo que es posible. 89 00:06:44,559 --> 00:06:48,734 Seguramente me está tratando de decir que usted conocía tan bien a su hermana 90 00:06:48,817 --> 00:06:51,488 que ve muy poco probable 91 00:06:51,573 --> 00:06:55,413 que ella tuviera algún tipo de vínculo con un narcotraficante. 92 00:06:56,750 --> 00:06:58,461 Pero créamelo, Mariana, 93 00:06:59,672 --> 00:07:01,676 en esta vida todo es posible. 94 00:07:03,054 --> 00:07:06,519 Mi hermana trabajaba para pagarse la carrera. 95 00:07:08,064 --> 00:07:09,399 Y era una mujer responsable. 96 00:07:11,028 --> 00:07:12,489 Estaba enamorada. 97 00:07:13,533 --> 00:07:16,371 No dudo que Liliana era una mujer admirable. 98 00:07:21,508 --> 00:07:27,520 Lo que estoy tratando de explicarle… es que… Daniela Mendoza García, 99 00:07:28,563 --> 00:07:32,530 que fue una de las personas que fueron encontradas junto con su hermana, 100 00:07:34,199 --> 00:07:36,663 era esposa de un narcotraficante. 101 00:07:37,330 --> 00:07:41,548 ¿Daniela? ¿Daniela Mendoza? Yo… Yo nunca escuché que Lili la mencionara. 102 00:07:41,631 --> 00:07:43,342 Y eso no tiene nada que ver. 103 00:07:44,344 --> 00:07:47,308 Bueno, pero ¿estamos seguros de que se conocían? ¿Hay pruebas? 104 00:07:48,937 --> 00:07:52,903 La verdad, yo no estoy a cargo de la investigación de su hermana. 105 00:07:54,447 --> 00:07:56,870 Está fuera de mi competencia. 106 00:07:58,497 --> 00:08:01,086 Ahora le corresponde al Estado de México 107 00:08:01,170 --> 00:08:04,760 y al grupo de… Delitos contra la Salud. 108 00:08:05,469 --> 00:08:06,890 No lo puedo creer. 109 00:08:10,898 --> 00:08:12,902 Lo siento. Está fuera de mis manos. 110 00:08:14,530 --> 00:08:18,580 ¿Cómo se atreven? Eso es revictimización. 111 00:08:21,460 --> 00:08:23,339 Necesito que me digas la verdad. 112 00:08:27,806 --> 00:08:29,392 ¿Dani andaba con un narco? 113 00:08:32,232 --> 00:08:35,614 que para ellos es más fácil decir eso? 114 00:08:35,697 --> 00:08:38,536 Yo no voy a dejar que le echan la culpa a mi hija. 115 00:08:39,162 --> 00:08:42,085 ¿O tú crees que a Lili la mataron porque se juntaba con narquillos? 116 00:08:42,168 --> 00:08:43,672 No, por supuesto que no. 117 00:08:45,007 --> 00:08:46,553 Nosotras nos contábamos todo. 118 00:08:47,053 --> 00:08:49,642 Yo sabía dónde estaba, con quién se juntaba. Todo. 119 00:08:50,226 --> 00:08:53,232 Eso es lo que quieren, Mariana. Quieren hacernos dudar. 120 00:08:53,315 --> 00:08:55,904 ¿Que pensemos que fueron las culpables de que las mataron? 121 00:08:55,988 --> 00:08:56,990 Por Dios. 122 00:08:57,658 --> 00:08:59,035 Eres demasiado correcta. 123 00:08:59,537 --> 00:09:02,292 Irse a sentar con las autoridades a tomarse el cafecito, 124 00:09:02,375 --> 00:09:05,006 a platicar con ellos, es una pérdida de tiempo. 125 00:09:07,845 --> 00:09:08,847 ¿Qué hago? 126 00:09:13,690 --> 00:09:17,030 Gritar. Grita, Mariana. 127 00:09:18,783 --> 00:09:20,746 A ver quién se cansa primero. 128 00:09:28,052 --> 00:09:29,220 Madrina. 129 00:09:30,682 --> 00:09:32,477 Oscarcito. 130 00:09:34,147 --> 00:09:36,193 Hijo, pero qué milagro. 131 00:09:36,276 --> 00:09:39,407 ‐ Pues ya ve. Se nos adelantó el santo. 132 00:09:39,491 --> 00:09:44,752 Ay, qué gusto me da verte. Mira nomás qué grandes están tus chamacos. 133 00:09:44,835 --> 00:09:46,923 Ay, ya casi ni los conozco. 134 00:09:47,006 --> 00:09:48,551 No, no diga eso. 135 00:09:49,135 --> 00:09:54,104 Mira nomás qué muchachota. Ay. ¿Y este? 136 00:09:54,187 --> 00:09:56,776 Apenas caminaba la última vez que lo trajiste. 137 00:09:56,859 --> 00:09:59,782 Bueno, ¿y tu mujer dónde está? ¿Dónde anda? 138 00:10:02,161 --> 00:10:03,288 Se quedó. 139 00:10:05,418 --> 00:10:06,838 Ah, que la que… 140 00:10:07,506 --> 00:10:09,969 Pero, pues, pásenle, pásenle. 141 00:10:10,052 --> 00:10:13,727 Ay, no sabes qué alegría me acabas de dar, mi hijo. 142 00:10:14,310 --> 00:10:19,070 Ay, estabas bien chiquito la última vez que vinieron. 143 00:10:19,154 --> 00:10:22,828 Ese pancito dulce es del que hacemos aquí. Coman. 144 00:10:23,621 --> 00:10:27,170 Oye, mi hijo, y, entonces, ¿te vas para el otro lado? 145 00:10:28,005 --> 00:10:29,884 ‐ Mm‐jmm. ‐ ¿Con el Juan o con quién? 146 00:10:29,967 --> 00:10:31,929 Con unos amigos del trabajo. 147 00:10:32,013 --> 00:10:33,265 Ah. 148 00:10:33,348 --> 00:10:37,691 Salió jale, madrina. Preguntaron que quién quería ir y pues dije que yo. 149 00:10:37,775 --> 00:10:41,406 Ah. ¿Y la Rosa te va a alcanzar allá o qué? 150 00:10:41,490 --> 00:10:44,538 No. Se fue de cabrona. 151 00:10:45,874 --> 00:10:46,918 ¿Rosa? 152 00:10:47,920 --> 00:10:50,717 ‐ Pero si ella te quería. ‐ No, lo que pasa… 153 00:10:58,232 --> 00:11:00,236 ¿Quieres más? 154 00:11:01,656 --> 00:11:02,658 ¿Mm? 155 00:11:03,492 --> 00:11:07,709 Contesta, chingá, te están hablando. ¿Que si quieres más? 156 00:11:09,630 --> 00:11:10,966 ¿Que sí o que no? 157 00:11:12,594 --> 00:11:13,930 Tranquilo, mi hijo. 158 00:11:20,192 --> 00:11:21,444 ¿Cómo se dice? 159 00:11:24,284 --> 00:11:25,954 ¿Cómo se dice? 160 00:11:27,081 --> 00:11:29,753 Se dice: "¡Gracias, madrina Adela, gracias!". 161 00:11:29,837 --> 00:11:31,841 Ya, mi hijo, déjalo que coma. 162 00:11:31,924 --> 00:11:33,845 No sé por qué no responde. 163 00:11:34,429 --> 00:11:36,893 Pues es que… así son los niños. 164 00:11:36,976 --> 00:11:41,067 Mmm. No. Desde en la mañana, el güey no habla. 165 00:11:44,867 --> 00:11:46,369 ¿Quieren ver la tele? 166 00:11:47,455 --> 00:11:51,672 Vayan. Vayan a verla. Ahí encima de la cama… está mi control. 167 00:11:59,939 --> 00:12:01,859 ‐ 168 00:12:02,360 --> 00:12:05,115 ‐ 169 00:12:05,199 --> 00:12:07,495 ‐ 170 00:12:07,579 --> 00:12:10,042 ‐ 171 00:12:20,981 --> 00:12:23,695 Ven. 172 00:12:58,514 --> 00:13:03,315 A ver. Jálate la camiseta para que te ponga los huevos. 173 00:13:04,358 --> 00:13:09,536 Así, con mucho cuidado. Para que no los rompas, ¿eh? 174 00:13:09,620 --> 00:13:12,124 Y ahora tú ayúdame a mover una gallina. Vente. 175 00:13:12,709 --> 00:13:14,420 ‐ Vamos a ponerla. ‐ No, me da miedo. 176 00:13:14,505 --> 00:13:17,218 Qué miedo ni qué nada, hombre. Si yo te voy a enseñar. 177 00:13:17,301 --> 00:13:19,848 ‐ Sh. 178 00:13:19,932 --> 00:13:24,273 Que nos va a escuchar mi papá. Y a él no le gusta que lo despierten. 179 00:13:24,357 --> 00:13:27,948 No, pues entonces hay que hablar bajito. Para que no se enoje, ¿verdad? 180 00:13:28,031 --> 00:13:29,117 Uh. 181 00:13:30,035 --> 00:13:33,041 ¿Quieres tener los huevos? Pásaselos a tu hermana. 182 00:13:34,670 --> 00:13:37,091 Con mucho cuidado, Bryancito. 183 00:13:37,174 --> 00:13:41,725 Eso. Eso, muy bien. 184 00:13:42,268 --> 00:13:45,859 Oye, Bryancito, ¿y tú por qué no hablas? 185 00:13:46,694 --> 00:13:49,031 ¿Te comió la lengua la ranita o qué? 186 00:13:49,533 --> 00:13:54,250 No. La ranita es nuestra amiga. Nos la hizo mi mamá para que nos cuide. 187 00:13:55,043 --> 00:13:56,296 Ah. 188 00:13:58,049 --> 00:14:00,304 ¿Y desde cuándo no ven a su mamá? 189 00:14:01,431 --> 00:14:03,393 Desde que mi papá nos trajo. 190 00:14:05,022 --> 00:14:07,067 Pero ella sabe que están aquí, ¿no? 191 00:14:07,569 --> 00:14:11,117 Quién sabe. Ranita dice que debe de estar en el barco. 192 00:14:12,036 --> 00:14:13,038 ¿Qué barco? 193 00:14:13,623 --> 00:14:16,962 Pues el barco donde nos vamos a ir para siempre a conocer el mar. 194 00:14:17,046 --> 00:14:18,381 Mi mamá nos lo prometió. 195 00:14:18,966 --> 00:14:20,678 ¿Que iban a ir a conocer el mar? 196 00:14:20,762 --> 00:14:23,475 Sí, que allá nos íbamos a esconder 197 00:14:24,393 --> 00:14:25,897 del monstruo con colmillos. 198 00:14:26,523 --> 00:14:31,032 El monstruo con colmillos se alimentaba del miedo de los niños. 199 00:14:31,115 --> 00:14:35,667 Por eso, un día Jesi, que era la niña más linda e inteligente, 200 00:14:35,750 --> 00:14:39,048 se le ocurre alimentar al monstruo con piedras. 201 00:14:40,175 --> 00:14:43,014 Ma, ¿las… piedras se pueden comer? 202 00:14:43,098 --> 00:14:44,183 No. 203 00:14:44,266 --> 00:14:49,276 Por eso Jesi, que era tan lista, las untaba de mermelada de fresa. 204 00:14:49,360 --> 00:14:51,740 Y así el monstruo se las comía. 205 00:14:52,701 --> 00:14:55,873 Es que Jesi y sus amigos tenían un plan: 206 00:14:55,957 --> 00:14:58,044 engordar al monstruo. 207 00:14:58,587 --> 00:14:59,589 ¿Para qué? 208 00:14:59,673 --> 00:15:02,846 Para que cuando ellos salgan corriendo, el monstruo no pueda alcanzarlos. 209 00:15:02,929 --> 00:15:07,731 Sí. Y cuándo los niños se liberen del monstruo, ¿adónde irán? 210 00:15:07,814 --> 00:15:09,275 ‐ Al mar. ‐ Al mar. 211 00:15:09,860 --> 00:15:12,156 ‐ ¿Y quién los va a llevar? ‐ Ranita. 212 00:15:12,239 --> 00:15:14,201 O sijtli Gladys 213 00:15:16,289 --> 00:15:17,625 Entiendo. 214 00:15:19,378 --> 00:15:23,053 Entonces, ¿tu papá no iba a ir en ese barco? 215 00:15:23,554 --> 00:15:25,600 No. Él se queda. 216 00:15:26,184 --> 00:15:28,856 Ranita dice que él no cabe en el barco. 217 00:15:29,356 --> 00:15:31,695 Y mi mamá dice que él no se puede enterar del plan. 218 00:15:32,530 --> 00:15:33,866 Ah. 219 00:15:34,366 --> 00:15:36,622 Uy, eso no se lo podíamos contar a nadie. 220 00:15:37,206 --> 00:15:40,963 Pero tú tranquila, ¿eh? Que yo no voy a decir nada. 221 00:15:42,174 --> 00:15:43,259 Nada. 222 00:15:57,496 --> 00:16:00,920 Oye, Oscarcito. ¿Qué vas a hacer con los niños allá? 223 00:16:00,962 --> 00:16:03,216 ¿Quién te los va a cuidar mientras trabajas? 224 00:16:06,139 --> 00:16:07,559 La mujer del Juan. 225 00:16:08,143 --> 00:16:09,563 ¿Y ya sabe que se van? 226 00:16:11,357 --> 00:16:12,401 Mm‐jmm. 227 00:16:13,988 --> 00:16:18,747 Oye. ¿Y la Rosa te los dejó así como si nada? 228 00:16:20,751 --> 00:16:21,837 Mm‐jmm. 229 00:16:23,423 --> 00:16:25,595 La Sonia le hizo lo mismo a tu tío. 230 00:16:26,179 --> 00:16:28,893 Hombre, loco se quería volver el hombre. 231 00:16:29,978 --> 00:16:34,863 En plena madrugada en calzones gritando: "Sonia. Sonia". 232 00:16:34,946 --> 00:16:39,288 Mm. Ah. Como poseído andaba. Mm. 233 00:16:44,716 --> 00:16:48,933 Ay, no, los muchachos la pasaron tan mal que ya viste cómo se volvieron. 234 00:16:51,939 --> 00:16:54,861 Pero, pues, no es su culpa, ¿no? 235 00:16:59,161 --> 00:17:01,625 Yo nunca entendí por qué la Sonia dejó al tío. 236 00:17:02,502 --> 00:17:04,296 Si él le daba de todo. 237 00:17:05,508 --> 00:17:06,718 Por puta. 238 00:17:11,352 --> 00:17:12,563 ¿Por qué más? 239 00:17:14,859 --> 00:17:16,153 Pinche vieja. 240 00:17:17,740 --> 00:17:21,748 Si yo hubiera sido mi tío, la cabrona no se hubiera ido limpia. 241 00:17:22,249 --> 00:17:27,009 Pero así pasa. Cada cabrona se agarra a su pendejo. 242 00:17:30,641 --> 00:17:31,935 Pues eso sí. 243 00:17:33,229 --> 00:17:34,440 Eso sí. 244 00:17:42,289 --> 00:17:44,544 Nuestras mujeres no son culpables. 245 00:17:44,628 --> 00:17:50,514 Y no vamos a permitir su revictimización. Fue feminicidio, no cosa de narcos. 246 00:17:50,598 --> 00:17:54,773 ¡Me cuidan mis amigas, no la policía! 247 00:17:54,856 --> 00:17:59,448 ¡Me cuidan mis amigas, no la policía! 248 00:17:59,532 --> 00:18:02,997 ¡Ni una menos! ¡Ni una menos! 249 00:18:03,582 --> 00:18:07,297 ¡Me cuidan mis amigas, no la policía! 250 00:18:07,381 --> 00:18:09,176 ¡Me cuidan mis amigas… 251 00:18:09,259 --> 00:18:10,303 ‐ Álvarez. ‐ …no la policía! 252 00:18:10,387 --> 00:18:11,472 Sí, señor. 253 00:18:12,391 --> 00:18:15,021 Que les den botellas de agua a la gente que está allá afuera. 254 00:18:15,606 --> 00:18:16,608 ¡Ni una menos! 255 00:18:16,692 --> 00:18:19,321 Dígales a la Sra. Beatriz y a Mariana que las quiero en mi oficina. 256 00:18:19,405 --> 00:18:22,369 El Estado nos miente, pero no nos vamos a quedar calladas 257 00:18:22,452 --> 00:18:24,874 porque somos el grito de las que ya no están. 258 00:18:24,958 --> 00:18:26,419 ¿Qué queremos, compañeras? 259 00:18:26,503 --> 00:18:29,133 ¡Justicia! ‐ ¿Qué queremos compañeras? 260 00:18:29,216 --> 00:18:33,182 ¡Justicia! ¡Justicia! ¡Justicia! 261 00:18:33,266 --> 00:18:37,107 ¡Ni una menos! ¡Ni una menos! 262 00:18:37,190 --> 00:18:38,861 ¡Ni una menos! 263 00:18:38,944 --> 00:18:41,658 ‐ Santos te quiere ver en la oficina. ‐ ¡Ni una menos! 264 00:18:41,742 --> 00:18:44,748 ‐ Santos te quiere ver en la oficina. ‐ ¡Ni una menos! 265 00:18:44,831 --> 00:18:48,589 ¡Ni una menos! ¡Ni una menos! 266 00:18:48,672 --> 00:18:52,220 ¡Ni una menos! ¡Ni una menos! 267 00:18:52,304 --> 00:18:55,393 Creo que es momento de que le sea honesta a Mariana. 268 00:19:05,455 --> 00:19:09,254 Ella es Daniela Mendoza. Su hija. ¿Cierto? 269 00:19:11,593 --> 00:19:15,099 ¿Me puede decir quién es el hombre que está con ella en la foto? 270 00:19:18,064 --> 00:19:19,149 No sé. 271 00:19:22,155 --> 00:19:23,909 ¿No lo reconoce? 272 00:19:26,205 --> 00:19:27,207 No. 273 00:19:28,459 --> 00:19:29,461 ¿Segura? 274 00:19:33,762 --> 00:19:35,473 Beatriz, te están hablando. 275 00:19:36,977 --> 00:19:39,147 Él se llama Sergio Ortiz. 276 00:19:39,732 --> 00:19:42,445 Estuvo casado con su hija Daniela. 277 00:19:43,364 --> 00:19:46,830 Y es miembro de uno de los grupos criminales 278 00:19:46,913 --> 00:19:49,001 de los cuales se asocia con el lugar 279 00:19:49,084 --> 00:19:51,715 en el que encontraron los restos tanto de Liliana 280 00:19:53,092 --> 00:19:54,804 como de su hija, señora. 281 00:20:03,989 --> 00:20:05,743 Vea bien la foto, Beatriz. 282 00:20:07,203 --> 00:20:10,335 ¿Es cierto… o no es cierto 283 00:20:10,920 --> 00:20:14,343 que su hija estuvo casada con esta persona? 284 00:20:20,981 --> 00:20:23,194 Estoy harta. 285 00:20:23,862 --> 00:20:27,160 A mí me mataron a mi hija. 286 00:20:27,828 --> 00:20:29,749 Y la tiraron como basura. 287 00:20:31,210 --> 00:20:33,757 Pero de eso sí no sabe nada, ¿verdad? 288 00:20:35,803 --> 00:20:38,976 ¿Tiene sed? Tómese el agua. 289 00:20:57,680 --> 00:20:58,807 Lo siento. 290 00:21:03,650 --> 00:21:06,405 En el INCIFO está el expediente de investigación 291 00:21:06,488 --> 00:21:08,618 tanto de Liliana como de Daniela. 292 00:21:09,829 --> 00:21:12,835 Solamente falta un trámite para que liberen los cuerpos 293 00:21:13,587 --> 00:21:14,672 y puedan enterrarlos. 294 00:21:26,236 --> 00:21:27,280 Te lo pregunté. 295 00:21:28,909 --> 00:21:32,415 Me miraste a los ojos y me dijiste que Dani no tenía que ver con el narco. 296 00:21:35,463 --> 00:21:37,217 No conocía a tu hermana. 297 00:21:38,595 --> 00:21:39,847 Te lo juro. 298 00:21:41,266 --> 00:21:43,939 No sé por qué aparecieron sus cuerpos juntos. 299 00:21:44,732 --> 00:21:48,405 A lo mejor, Sergio también la mató. No sé. 300 00:21:49,742 --> 00:21:53,834 De lo único que estoy segura: sé que ese cabrón mató a mi hija. 301 00:21:58,677 --> 00:22:00,304 Me di cuenta tarde. 302 00:22:01,140 --> 00:22:03,937 Cuando supe que Dani estaba saliendo con un tipo que vendía drogas, 303 00:22:04,020 --> 00:22:07,820 te juro que… hice lo que pude. 304 00:22:10,032 --> 00:22:11,326 Pero él se la llevó. 305 00:22:13,999 --> 00:22:18,508 Después hubieron llamadas. Yo sabía… Sabía que ella no estaba bien. 306 00:22:19,635 --> 00:22:21,806 Nunca me pudo decir dónde estaba. 307 00:22:23,894 --> 00:22:25,522 Me puse a investigar quién era este hombre 308 00:22:25,606 --> 00:22:30,072 porque… las pinches autoridades nunca me ayudaron. 309 00:22:32,118 --> 00:22:34,414 Iván y yo preguntamos en todos lados. 310 00:22:35,499 --> 00:22:38,088 Me fui hasta meter con los que venden droga en mi colonia, 311 00:22:38,172 --> 00:22:39,592 con la foto de mi hija. 312 00:22:44,100 --> 00:22:45,562 Y un día, pues… 313 00:22:47,900 --> 00:22:49,444 …ya nunca llamó. 314 00:22:57,418 --> 00:22:58,838 Me volví loca. 315 00:23:01,844 --> 00:23:05,184 Mi vida se volvió rescatarla. 316 00:23:06,813 --> 00:23:10,696 El único que me ha seguido el paso es Iván, mi hijo. 317 00:23:11,948 --> 00:23:13,868 Cómo me ha ayudado. 318 00:23:14,620 --> 00:23:17,960 Y no solo en la búsqueda… Bueno, ¿qué te digo? 319 00:23:18,043 --> 00:23:19,170 Tú lo sabes. 320 00:23:20,047 --> 00:23:22,385 Tu vida entera se va al carajo. 321 00:23:23,304 --> 00:23:26,978 El dinero se va en darle a los policías para que estén atentos, 322 00:23:27,061 --> 00:23:28,272 para que te den información, 323 00:23:28,355 --> 00:23:32,155 en la búsqueda de los colectivos porque buscas a tantísimos más. 324 00:23:33,992 --> 00:23:35,119 Te entiendo. 325 00:23:37,040 --> 00:23:40,589 Y aunque Dani haya estado con él, no… no justifica su muerte. 326 00:23:45,389 --> 00:23:47,728 Pero la verdad sí me dolió mucho 327 00:23:48,437 --> 00:23:50,901 que no hayas sido honesta conmigo. 328 00:23:51,944 --> 00:23:55,535 Cuando tú sabes perfectamente que necesito saber qué pasó con mi hermana. 329 00:23:56,203 --> 00:23:57,706 No me quedó de otra. 330 00:23:59,084 --> 00:24:00,127 Perdóname. 331 00:24:02,048 --> 00:24:07,225 Pero ¿te imaginas… si llego y les digo: "Mi hija se fue con un narco"? 332 00:24:09,522 --> 00:24:11,483 Su muerte es invisible para este país. 333 00:24:14,949 --> 00:24:18,288 La muerte de mi hija… es un feminicidio. 334 00:24:18,873 --> 00:24:21,712 ‐ Se quieren lavar las manos, Mariana. 335 00:24:23,006 --> 00:24:24,969 Las quieren invisibilizar. 336 00:24:37,452 --> 00:24:39,038 No nos vamos a rendir. 337 00:24:41,126 --> 00:24:43,380 Vamos a seguir por Dani y por Lili. 338 00:24:45,342 --> 00:24:46,512 Juntas. 339 00:24:58,410 --> 00:24:59,955 En Chalco, Estado de México, 340 00:25:00,039 --> 00:25:03,462 encontraron el cuerpo de una mujer de alrededor de 30 años. 341 00:25:03,546 --> 00:25:06,677 El hallazgo se produjo esta mañana cuando empleados del municipio 342 00:25:06,761 --> 00:25:09,390 y algunos efectivos ingresaron al domicilio. 343 00:25:09,975 --> 00:25:13,190 Se desconoce el paradero del cónyuge, principal sospechoso. 344 00:25:13,900 --> 00:25:16,279 Aquí está la señora Gladys Tetla Linares, 345 00:25:16,363 --> 00:25:18,743 quien es la madre de la víctima y busca a sus nietos. 346 00:25:18,826 --> 00:25:21,039 ‐ ¡Es mi abuelita! ‐ ¿Cómo se llaman sus nietos? 347 00:25:21,122 --> 00:25:23,043 Bryan y Jésika. 348 00:25:23,126 --> 00:25:24,337 ¿Cuántos años tienen? 349 00:25:24,420 --> 00:25:27,343 Jesikita tiene siete y Bryan, cinco. 350 00:25:28,680 --> 00:25:30,182 Si han visto a estos niños 351 00:25:30,266 --> 00:25:34,608 o al sujeto que a continuación aparecerá en su pantalla, avise a las autoridades. 352 00:25:38,700 --> 00:25:39,827 Jesi… 353 00:25:41,664 --> 00:25:44,837 …no le vamos a contar nada a papá de lo que acabamos de ver en la tele. 354 00:25:45,462 --> 00:25:47,258 Va a ser nuestro secreto. 355 00:25:48,720 --> 00:25:52,476 Ya luego, pues, le contamos y le damos la sorpresa, ¿mm? 356 00:25:52,561 --> 00:25:54,063 ¿Y mi mamá? 357 00:26:00,785 --> 00:26:02,873 Buenas. ‐ Hijo. 358 00:26:02,956 --> 00:26:04,668 ‐ Ahí hay… 359 00:26:04,752 --> 00:26:06,839 Ahí hay agüita de limón para que te sirvas. 360 00:26:08,008 --> 00:26:11,222 Ya mero está la comida, ¿eh? ¿Cómo te fue? 361 00:26:11,306 --> 00:26:12,726 Bien, madrina. 362 00:26:14,521 --> 00:26:15,899 Ya conseguí quién nos cruce. 363 00:26:15,982 --> 00:26:19,531 Ay, qué bueno. ¿Y de dónde lo conoces o qué? 364 00:26:19,615 --> 00:26:20,825 De por ahí. 365 00:26:23,246 --> 00:26:25,000 Ten mucho cuidado, mi hijo. 366 00:26:25,794 --> 00:26:27,421 Vas con los niños. 367 00:26:27,506 --> 00:26:31,137 Y, pues, ya ves que entre los polleros hay… mucho matón. 368 00:26:32,014 --> 00:26:35,689 ‐ No se vayan a ir por el río. ‐ No. No se preocupe. 369 00:26:36,481 --> 00:26:38,611 ¿Y como para cuándo te piensas ir? 370 00:26:38,695 --> 00:26:43,286 Pronto. Yo le aviso. 371 00:26:44,665 --> 00:26:48,923 Estaba pensado que… que por qué no me los dejas. 372 00:26:49,006 --> 00:26:51,219 Digo… nomás en lo que te instalas allá 373 00:26:51,302 --> 00:26:54,601 y… ya luego si quieres, pues, mandas por ellos, ¿no? 374 00:26:54,685 --> 00:26:58,108 A mí mientras… pues… pues me hacen compañía. 375 00:27:04,162 --> 00:27:06,792 ‐ 376 00:27:07,919 --> 00:27:10,508 ‐ 377 00:27:47,874 --> 00:27:50,295 Jésika. Jésika, levántate. Órale. 378 00:27:50,755 --> 00:27:52,551 No quiero. Es muy temprano. 379 00:27:57,602 --> 00:27:58,896 ¿Qué pasa, mi hijo? 380 00:27:58,980 --> 00:28:00,065 ¿Dónde estaba? 381 00:28:00,148 --> 00:28:01,442 Ah, pues, este… 382 00:28:01,527 --> 00:28:04,950 Fui a espantar a un zorro que se andaba queriendo comer a las gallinas. 383 00:28:05,033 --> 00:28:07,581 Me habló el pollero, que nos tenemos que ir en chinga. 384 00:28:07,664 --> 00:28:10,168 Pero ¿por qué? ¿Por qué tan rápido? 385 00:28:10,252 --> 00:28:14,176 No. No puedes sacar a los niños a esta hora. Les va a dar una pulmonía. 386 00:28:15,930 --> 00:28:17,684 Jésika, párate. Órale, hija. 387 00:28:18,811 --> 00:28:20,773 ‐ No. ‐ Párate, zonza. 388 00:28:20,857 --> 00:28:22,902 No los despiertes. Pobrecitos. 389 00:28:22,986 --> 00:28:26,535 Párate o te voy a poner unos chingadazos a ver si así obedeces, ¿eh? 390 00:28:26,619 --> 00:28:29,457 No te asustes, Jesi. ‐ Levántate al Bryan. 391 00:28:29,541 --> 00:28:32,672 ‐ Bryan. Bryan, despiértate. ‐ Ya nos vamos. 392 00:28:32,756 --> 00:28:34,843 ‐ Déjamelos. ‐ 393 00:28:36,722 --> 00:28:39,477 ¿Cuál es tu insistencia, vieja? Son mis hijos. 394 00:28:39,561 --> 00:28:41,815 Sí, yo sé, perdóname, pero… 395 00:28:42,734 --> 00:28:44,946 Pues es que yo estoy tan sola. 396 00:28:45,823 --> 00:28:47,493 Y ellos llenan tanto. 397 00:28:48,621 --> 00:28:50,708 Pero, mira. 398 00:28:51,960 --> 00:28:54,465 Si quiera espérate a que les pueda hacer un regalito. 399 00:28:54,549 --> 00:28:58,181 Mira, me van a traer en media hora… lo de los huevos y lo del queso. 400 00:28:58,264 --> 00:29:00,937 Y te doy esos centavos para que les compres algo en el camino. 401 00:29:01,772 --> 00:29:02,774 ¿Mm? 402 00:29:03,400 --> 00:29:05,070 No. No sé. 403 00:29:05,571 --> 00:29:09,078 Digo, no es mucho dinero, pero… pues toda moneda cuenta, ¿no? 404 00:29:09,579 --> 00:29:12,752 No, no sé, no sé. Nos va a dejar el pollero. 405 00:29:12,836 --> 00:29:15,298 No. Habla con él. Convéncelo. 406 00:29:15,382 --> 00:29:17,887 Dile que te espere tantito. Convéncelo. 407 00:29:17,971 --> 00:29:20,727 Y, pues, yo mientras te preparo algo rápido de comer 408 00:29:20,810 --> 00:29:23,189 para que se lleven en el camino, ¿mm? 409 00:29:23,273 --> 00:29:25,820 Sí, pa. ¿Podemos comer? 410 00:29:28,324 --> 00:29:30,370 ¿Se tardan mucho en traerle el dinero? 411 00:29:30,872 --> 00:29:32,709 No. No se tardan. 412 00:29:32,792 --> 00:29:35,130 Yo creo que… Yo creo que en un ratito están aquí. 413 00:29:35,213 --> 00:29:38,052 Yo mientras me apuro y les preparo algo rápido. 414 00:29:38,136 --> 00:29:39,765 Déjame les preparo algo. 415 00:29:39,848 --> 00:29:43,396 Y, y, y, y… y ya se van. ¿Mm? 416 00:29:45,943 --> 00:29:47,154 Órale pues. 417 00:29:55,505 --> 00:29:56,590 Mmm. 418 00:29:57,424 --> 00:29:59,554 ¿Qué le puso que no paro de comer? 419 00:30:00,138 --> 00:30:03,646 "Apendeja pendejos", decía mi abuela. 420 00:30:04,981 --> 00:30:08,238 Amor, Oscarcito. Amor. 421 00:30:10,618 --> 00:30:13,791 Ay, solo Dios sabe cuándo los voy a volver a ver. 422 00:30:15,795 --> 00:30:18,717 Uno se va volviendo viejo y achacoso 423 00:30:19,218 --> 00:30:21,557 y no hay ni quién le tire a uno un cacho de tortilla. 424 00:30:21,640 --> 00:30:23,434 Mm. No diga eso. 425 00:30:24,019 --> 00:30:28,069 Ay, ya me había encariñado harto con tus chamacos. Mm. 426 00:30:33,037 --> 00:30:37,254 ‐ ¿Qué no le van a traer la lana? ‐ Sí. Sí. Pero, pues, a veces tardan. 427 00:30:37,337 --> 00:30:39,885 Mm. ‐ Pero ya deben venir en camino. 428 00:30:41,555 --> 00:30:43,517 No. No. 429 00:30:44,018 --> 00:30:45,855 ‐ Sí. ‐ Ya no puedo esperar más. 430 00:30:45,938 --> 00:30:48,736 No, hombre, espérate. Espérate. ¿Para qué te vas? 431 00:30:48,819 --> 00:30:49,946 Ya es bien pinche tarde. 432 00:30:50,030 --> 00:30:51,533 Ya deben venir en camino. 433 00:30:51,617 --> 00:30:54,371 ‐ Espérate. Espérate, mi hijo. ‐ Muchas horas. 434 00:30:54,455 --> 00:30:58,046 De verdad, no te vayas todavía. ‐ Órale. ¡Órale! 435 00:30:58,129 --> 00:30:59,381 Espérate. 436 00:30:59,465 --> 00:31:01,845 ‐ Vámonos. ‐ Espérate. No te los lleves. 437 00:31:02,680 --> 00:31:04,643 ‐ Óscar. ‐ ¡Vámonos, dije! 438 00:31:04,726 --> 00:31:09,360 Óscar, por favor, déjalos. Déjalos, mi hijo. No te los lleves. 439 00:31:09,443 --> 00:31:11,447 ‐ ¡Déjame! ‐ Cállate. Camínale. 440 00:31:11,531 --> 00:31:12,784 ‐ Camínale. ‐ No tienen la culpa. 441 00:31:12,867 --> 00:31:14,579 ‐ ¡No quiero ir contigo! ‐ Ven acá. 442 00:31:14,663 --> 00:31:16,667 ‐ Ellos no tienen la culpa. ‐ ¡Suéltalo! 443 00:31:16,750 --> 00:31:18,378 Tú cállate, pendeja. Cállate. 444 00:31:18,461 --> 00:31:20,591 ‐ 445 00:31:21,175 --> 00:31:24,348 ¡Hija de tu puta madre! 446 00:31:24,431 --> 00:31:26,979 ‐ Órale. Córranle. Córranle. ‐ No quiero ir contigo. 447 00:31:27,062 --> 00:31:28,983 ‐ ¡Suéltame! ‐ Ya cállate, escuincla. 448 00:31:29,066 --> 00:31:31,863 ‐ Vente. Eso. Vámonos. ‐ ¡Déjame! 449 00:31:31,947 --> 00:31:33,867 Córrele. ‐ ¡Que me sueltes! 450 00:31:33,951 --> 00:31:35,286 ¡Óscar! 451 00:31:36,080 --> 00:31:37,499 ‐ ¡Óscar! ‐ ¡Déjame! 452 00:31:45,265 --> 00:31:47,477 ¡Que me sueltes! ‐ Córrele. 453 00:31:48,062 --> 00:31:49,774 Se fueron por allá. 454 00:31:49,858 --> 00:31:53,239 Por favor. Lleva a los niños. ‐ Vámonos. Arráncate. 455 00:31:56,788 --> 00:31:59,586 ¡Órale! ¡Apúrate, chingá! ‐ ¡Espérate! 456 00:31:59,669 --> 00:32:02,007 ‐ 457 00:32:02,675 --> 00:32:04,554 ‐ ¡Levántate, pendeja! ‐ ¡No puedo, pa! 458 00:32:04,637 --> 00:32:06,850 ‐ ¡No puedo! ‐ ¡Jesi! ¡No! 459 00:32:34,404 --> 00:32:36,325 ‐ Quieto. 460 00:32:36,408 --> 00:32:40,166 Pon las manos en la nuca. Las manos en la nuca. Entrelaza los dedos. 461 00:32:40,250 --> 00:32:42,588 Baja, baja, baja. Rodilla al pie. 462 00:32:44,258 --> 00:32:45,928 No quiero que hagas ningún movimiento. 463 00:32:53,986 --> 00:32:56,282 ‐ 464 00:33:31,018 --> 00:33:33,565 Bendita y loada madre de Dios, 465 00:33:34,984 --> 00:33:38,366 ruega a tu bendito hijo precioso, señor nuestro, 466 00:33:38,867 --> 00:33:40,537 por Liliana Zúñiga. 467 00:33:41,121 --> 00:33:43,251 Tú que le ayudaste en el momento de su muerte 468 00:33:43,334 --> 00:33:45,839 cuando su alma abandonaba su cuerpo… 469 00:33:47,217 --> 00:33:48,219 Güey. 470 00:33:50,683 --> 00:33:51,935 Acércate. 471 00:33:53,271 --> 00:33:54,691 No puedo. 472 00:33:58,573 --> 00:34:01,328 …muéstrale tu rostro sagrado y recíbela con amor 473 00:34:01,412 --> 00:34:04,961 para que pueda su espíritu descansar eternamente. 474 00:34:06,923 --> 00:34:13,477 No. No, espérense. No, espérense. Mi hermana. 475 00:34:14,479 --> 00:34:18,404 Mi hermana, Fran, mi hermana. 476 00:34:20,408 --> 00:34:24,542 No puedo ni cremarla. 477 00:34:26,170 --> 00:34:29,844 ‐ Ayúdame, por favor. Ayúdame. ‐ Mar, Mar, Mar. 478 00:34:30,554 --> 00:34:32,933 ‐ Lili tiene que descansar, ¿sí? 479 00:34:33,434 --> 00:34:38,486 Mi Lili. 480 00:34:41,868 --> 00:34:44,456 Mi hermana. 481 00:34:48,464 --> 00:34:50,051 Ay, no. 482 00:35:18,482 --> 00:35:19,777 Lo siento mucho. 483 00:35:39,776 --> 00:35:40,903 Te quiero. 484 00:35:50,798 --> 00:35:52,133 No estás sola, ¿eh? 485 00:35:53,135 --> 00:35:55,306 Te quiero mucho. Y lo sabes. 486 00:35:58,897 --> 00:36:00,107 Vámonos. 487 00:36:17,685 --> 00:36:19,354 ¿Me esperas tantito? 488 00:36:38,100 --> 00:36:39,436 Gracias. 489 00:36:43,277 --> 00:36:44,906 Perdóname. Te dejé sola. 490 00:36:47,745 --> 00:36:50,291 Pensé que iba a ser más fácil si me alejaba. 491 00:36:50,792 --> 00:36:52,170 No pude. 492 00:36:54,592 --> 00:36:58,975 Y ahora ya no sé cómo vivir con esto. 493 00:37:00,436 --> 00:37:02,065 Nadie sabe, Eric. 494 00:37:06,239 --> 00:37:08,536 No cualquiera puede cargar con un muerto. 495 00:37:31,874 --> 00:37:34,462 Te necesito más que nunca. 496 00:37:44,734 --> 00:37:47,071 Necesito saber quién es tu informante. 497 00:37:48,867 --> 00:37:51,873 ¿Quién te dio la información del lugar? 498 00:37:54,712 --> 00:37:56,674 ‐ No sé. 499 00:37:58,010 --> 00:38:00,640 Estos avisos vienen de muchos lados. 500 00:38:01,308 --> 00:38:03,813 A veces solo nos damos cuenta en los chats. 501 00:38:05,734 --> 00:38:08,573 Necesito saber si tu informante conocía a Lili. 502 00:38:13,917 --> 00:38:15,712 No creo que la conociera. 503 00:38:16,338 --> 00:38:17,800 Entonces, ¿sí sabes quién es? 504 00:38:18,885 --> 00:38:20,597 ¿Por qué lo estás protegiendo? 505 00:38:21,348 --> 00:38:24,897 ¿Está en peligro? ¿Tiene que ver con el narco? 506 00:38:25,690 --> 00:38:26,776 Mariana. 507 00:38:27,276 --> 00:38:30,407 Lo que hacen los informantes, por desgracia, 508 00:38:30,491 --> 00:38:32,830 es una bendición para nosotros. 509 00:38:36,044 --> 00:38:38,382 Y tenemos que conformarnos con eso. 510 00:38:44,102 --> 00:38:47,483 Si se tratara de Berta y Norma, ¿no te gustaría saber la verdad? 511 00:38:57,629 --> 00:39:00,009 No puedo asegurarte nada, 512 00:39:01,762 --> 00:39:04,100 ‐ pero le plantearé tu situación. ‐ 513 00:39:06,689 --> 00:39:10,487 Gracias. 514 00:39:18,420 --> 00:39:21,969 Bryan, camina. Ni modo de que nos quedemos aquí. 515 00:39:22,470 --> 00:39:25,351 Le voy a decir a mamá que no quisiste caminar. 516 00:39:47,896 --> 00:39:48,982 Niños. 517 00:39:49,942 --> 00:39:51,194 ¿Adónde van? 518 00:39:51,278 --> 00:39:52,864 ‐ Al mar. ‐ Al mar. 36623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.