All language subtitles for Miyako ga Kyoto ni Yattekita! S01E04 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC - 複製 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 140 00:09:02,260 --> 00:09:05,040 I haven't dusted since elementary school. 141 00:09:05,420 --> 00:09:10,460 The floorboards should be wiped down with water and then wiped clean. 142 00:09:10,530 --> 00:09:12,600 - What! - Isn't that obvious? 143 00:09:13,200 --> 00:09:14,600 Sigh... 144 00:09:20,880 --> 00:09:23,760 Kyoto City has regulations for toasting sake. 145 00:09:24,110 --> 00:09:27,730 - How cool is that? Teach Anthony about it. - Yes. 146 00:09:31,000 --> 00:09:33,460 - Cheers. - Cheers. 147 00:09:38,800 --> 00:09:40,150 Ah! 148 00:09:42,260 --> 00:09:46,000 Ah! Junpei's sake is good again this year. 149 00:09:46,200 --> 00:09:48,440 - It's delicious. - Yes. 150 00:09:49,880 --> 00:09:51,220 This time of year... 151 00:09:51,240 --> 00:09:53,730 Freshly brewed sake is the best. 152 00:09:55,130 --> 00:09:56,240 Oh! 153 00:09:56,510 --> 00:09:58,570 Now that you mention it, there's some pickles left, right? 154 00:09:58,620 --> 00:10:00,570 Ah! I will go get them. 155 00:10:13,350 --> 00:10:16,150 Hmm. I think this one's pink. 156 00:10:17,660 --> 00:10:19,600 Hmm. 157 00:10:19,640 --> 00:10:22,710 Nanzenji Temple. It's not a good idea. There are no performances. 158 00:10:24,680 --> 00:10:25,800 Hmm... 159 00:10:28,130 --> 00:10:29,930 In the end, we'll go to Demachi. 160 00:10:30,820 --> 00:10:34,640 Oh, no, no... We'll just keep walking... 161 00:10:39,840 --> 00:10:42,150 Hmm... 162 00:10:43,800 --> 00:10:49,540 We'll go to Shinnyodo Temple and take the Philosopher's Path up this way. 163 00:10:49,540 --> 00:10:54,480 But if we do the Heian Shrine or the Zoo, we can do all of these in one go. 164 00:10:54,480 --> 00:10:57,180 Maybe we should go after Okazaki. 165 00:10:58,040 --> 00:10:59,240 This is it. 166 00:10:59,840 --> 00:11:02,710 We'll go west to east. This way. 167 00:11:06,860 --> 00:11:10,970 The autumn leaves at Shinnyo-do are beautiful, so let's go there first and then go down the Philosopher's Path. 168 00:11:11,030 --> 00:11:12,400 Let's see the maple leaves at Eikando. 169 00:11:12,420 --> 00:11:14,230 Then we'll visit the Nanzenji temple, right? 170 00:11:14,260 --> 00:11:16,200 You want some tofu? Let's go. Alright. 171 00:11:16,620 --> 00:11:19,640 We can't miss this place. 172 00:11:19,660 --> 00:11:22,950 - You know this place? - I know it. 173 00:11:25,200 --> 00:11:27,020 It's Suirokaku. 174 00:11:27,570 --> 00:11:30,220 Very, very famous. Instagram spot. 175 00:11:34,840 --> 00:11:37,370 A word with Anthony, please. 176 00:11:38,150 --> 00:11:39,600 What? What are you talking about? 177 00:11:40,710 --> 00:11:42,640 No, no, no, no... Wait, wait, wait. 178 00:11:42,750 --> 00:11:44,770 Ah! Over here. 179 00:11:47,310 --> 00:11:49,370 - Stand over there. - What! 180 00:11:51,330 --> 00:11:54,310 - Not in the middle, but a little closer to the left. - Uh. 181 00:11:56,750 --> 00:11:59,640 - Yes, I'm filming... - Wait a minute, wait a minute... 182 00:11:59,710 --> 00:12:02,130 What? What? What should I do? Well... 183 00:12:02,310 --> 00:12:04,710 Yeah, Yeah, Yeah. Yeah, Yeah, Yeah. 184 00:12:04,830 --> 00:12:08,730 "I am Miyako's father." 185 00:12:09,510 --> 00:12:11,060 "I love Kyoto!" 186 00:12:11,300 --> 00:12:12,780 "I love my daughter!" 187 00:12:14,700 --> 00:12:16,080 Did I just say something funny in English? 188 00:12:16,130 --> 00:12:18,100 - Let me try again... - Thank you. 189 00:12:18,100 --> 00:12:20,780 No, wait a minute! No good. Let me try one more time. 190 00:12:21,150 --> 00:12:22,900 Turn it on. One more time. 191 00:12:37,720 --> 00:12:38,750 Yeah. 192 00:12:41,260 --> 00:12:45,940 I want to feed Anthony the rice I cook in this kiln 193 00:12:46,730 --> 00:12:49,660 - Is this kiln still alive? - It's alive. 194 00:12:49,840 --> 00:12:51,730 I haven't used it for a long time. 195 00:12:52,770 --> 00:12:57,460 - I thought I would make onigiri (rice balls) with it. - Hmm. 196 00:13:04,480 --> 00:13:07,510 "I love my daughter! I love my daughter!" 197 00:13:07,770 --> 00:13:09,370 "I love my daughter!" 198 00:13:10,240 --> 00:13:11,400 What was that? 199 00:13:15,370 --> 00:13:18,750 "I love my daughter! I love my daughter!" 200 00:13:18,800 --> 00:13:20,350 "I love my daughter!" 201 00:13:21,060 --> 00:13:22,840 - What is it? - I made this. 202 00:13:23,680 --> 00:13:26,460 You make these kind of things fast, do you? 203 00:13:26,820 --> 00:13:30,130 "I love my daughter! I love my daughter!" 204 00:13:30,150 --> 00:13:31,640 "I love my daughter!" 205 00:13:32,530 --> 00:13:35,510 Isn't that pronounced wrong? Let's do it again. 206 00:13:35,530 --> 00:13:38,060 This is great. Can I send this to Anthony, too? 207 00:13:38,060 --> 00:13:40,510 - Stop it! - Ha ha ha. 208 00:13:46,490 --> 00:13:51,460 But what should I wear tomorrow? 209 00:13:54,800 --> 00:13:56,440 Why don't you wear a kimono? 210 00:13:57,310 --> 00:13:59,730 Ah, the kimono grandma used to wear when she was young. 211 00:14:00,820 --> 00:14:02,440 Where did I put it? 212 00:14:10,020 --> 00:14:11,040 I sold it. 213 00:14:14,970 --> 00:14:16,800 {\pos(936,1066)}{\fad(200,200)}Twitter: @MadmanSubs 214 00:14:20,600 --> 00:14:23,640 I was hoping it would go for 100,000 yen. 215 00:14:24,100 --> 00:14:27,710 But they said 10,000... That's not what I thought. 216 00:14:29,020 --> 00:14:34,920 - I see. So you sold it for 10,000. - What? 217 00:14:34,920 --> 00:14:36,880 I knew you went to sell it. 218 00:14:38,400 --> 00:14:41,580 It's a nice item, but I've had it stored away for a while. 219 00:14:41,770 --> 00:14:43,420 I didn't think it would fetch much. 220 00:14:44,060 --> 00:14:47,350 Ten thousand? That's a good price. 221 00:14:47,660 --> 00:14:48,910 Right? Grandma. 222 00:14:57,620 --> 00:15:01,480 To be honest, I didn't feel guilty at all. 223 00:15:02,460 --> 00:15:05,060 I just thought it wouldn't hurt to get this much. 224 00:15:07,480 --> 00:15:10,860 I didn't remember much about Grandpa and Grandma. 225 00:15:13,530 --> 00:15:15,910 But now that I think about it, I wouldn't have changed it for money. 226 00:15:19,110 --> 00:15:21,400 And the money. Did you send it to Anthony? 227 00:15:24,730 --> 00:15:26,170 I bought some cosmetics. 228 00:15:29,000 --> 00:15:32,350 That's a good use of money. 229 00:15:33,680 --> 00:15:36,620 I'm sure Grandma would be happy to see you. 230 00:15:38,970 --> 00:15:40,020 Doctor! 231 00:15:40,440 --> 00:15:45,680 Dad, are you okay? Doctor Kakinoki, it's Kiyokawa! 232 00:15:50,260 --> 00:15:51,350 How can I help you? 233 00:15:51,350 --> 00:15:53,850 I was on my way home when he suddenly got sick... 234 00:15:53,850 --> 00:15:56,170 Please sit here. Okay. 235 00:15:56,400 --> 00:15:58,970 Takashi-san? Do you understand me? 236 00:15:58,970 --> 00:16:01,800 Yes, it's fine. I'll take your pulse, okay? 237 00:16:05,840 --> 00:16:08,860 Let's go to the hospital right away. I'll come with you. Telephone. 238 00:16:09,000 --> 00:16:11,110 - Takashi-san! - Father! 239 00:16:11,110 --> 00:16:13,970 Yes, it's okay. It's okay. Takashi-san. Yes. 240 00:16:13,970 --> 00:16:17,690 Father! The doctor's here. I'll be fine. 241 00:16:18,020 --> 00:16:20,760 Hello, this is Kakinoki. Who's on duty today? 242 00:16:21,000 --> 00:16:22,820 Doctor Sakyama? Can you hand him over the phone? 243 00:16:24,330 --> 00:16:26,110 - Go out and get a cab. - Yes. 244 00:16:26,110 --> 00:16:27,110 Excuse me. 245 00:16:41,170 --> 00:16:43,680 - Oh, you're still awake? - Just in case. 246 00:16:44,000 --> 00:16:47,460 - You'd better lock up or you'll get into trouble. - Are you okay? 247 00:16:47,460 --> 00:16:51,120 Yeah, the taxi driver was a good guy. I was lucky. 248 00:16:51,260 --> 00:16:55,390 - Is there such a thing as a hit ot miss? - Of course there are. Taxi drivers, doctors. 249 00:16:55,660 --> 00:16:57,950 You looked like a doctor today, not a handyman. 250 00:16:57,950 --> 00:17:00,180 When did you see a doctor today? 251 00:17:00,480 --> 00:17:03,020 You didn't look like a guy who calls an ambulance for a bloody nose. 252 00:17:03,950 --> 00:17:06,600 Keep warm and go to bed early. If you catch a cold now. I'll be on my own. 253 00:17:06,600 --> 00:17:09,060 I don't want to deal with Anthony. I have to pee. 254 00:17:10,480 --> 00:17:12,880 - Good night. - Yeah, good night. 255 00:17:43,020 --> 00:17:47,060 We're meeting at 2:30. Are you sure this is the right place? 256 00:17:47,660 --> 00:17:50,420 That's what he said.2:00 at Umeyu. 257 00:17:51,280 --> 00:17:53,080 Umeyu is the sauna. It's right. 258 00:17:56,950 --> 00:18:00,320 But how does he know so much about Kyoto. Did you tell him? 259 00:18:00,510 --> 00:18:03,060 No, I heard it's pretty famous overseas. 260 00:18:04,110 --> 00:18:06,060 I never know what'll be popular. 261 00:18:06,680 --> 00:18:09,910 - Is he coming from Kansai Airport? - I think so. 262 00:18:13,000 --> 00:18:15,150 - I'll go check inside. - What? 263 00:18:18,530 --> 00:18:21,130 I'm sorry, I'm just looking for someone. 264 00:18:22,200 --> 00:18:24,640 Oh, they're selling vegetables! 265 00:18:25,950 --> 00:18:28,250 Even the t-shirts look like they're from a cultural festival. 266 00:18:30,150 --> 00:18:32,640 - I will leave you the money. - Thank you very much. 267 00:18:32,640 --> 00:18:35,090 I'm sorry. 268 00:18:35,090 --> 00:18:37,000 Looks like they're doing dry rubs. 269 00:18:40,000 --> 00:18:42,800 Is there a foreigner inside? 270 00:18:57,060 --> 00:18:59,680 Yes. Oh, is that so. 271 00:19:00,440 --> 00:19:02,950 Yes. I'm sorry. Thank you for your time. 272 00:19:03,880 --> 00:19:07,200 Don't worry. There's been no reports of any British citizens involved in accidents. 273 00:19:08,460 --> 00:19:12,260 The trains and buses from Kansai Airport to Kyoto haven't stopped. 274 00:19:13,710 --> 00:19:15,310 Maybe he got lost? 275 00:19:16,680 --> 00:19:20,290 Ah, perhaps, you know, at the airport, he is so handsome. 276 00:19:20,330 --> 00:19:22,350 Maybe he is being interviewed by a TV crew. 277 00:19:34,460 --> 00:19:35,950 No word yet? 278 00:20:15,080 --> 00:20:17,310 I'm glad I took a bath at Umeyu. 279 00:20:21,910 --> 00:20:24,740 Is your body cold? Go inside. 280 00:20:25,400 --> 00:20:26,860 Found him. 281 00:20:27,460 --> 00:20:28,680 Did he call? 282 00:20:30,920 --> 00:20:31,800 It's Anthony. 283 00:20:33,010 --> 00:20:34,950 "Nobody has clear eyes like you." 284 00:20:34,950 --> 00:20:36,530 "You are my angel." 285 00:20:37,110 --> 00:20:39,870 "I can't wait to see you in Kanazawa." 286 00:20:39,890 --> 00:20:43,240 Kanazawa? What? Why? 287 00:20:51,830 --> 00:20:54,280 "The con man who called me an angel!" 288 00:20:58,690 --> 00:21:00,910 {\pos(936,698)\frz350.8}I also received the same video from a British man who calls himself Neil. 289 00:21:01,200 --> 00:21:02,630 {\frz350.1\pos(952,702)}I'm exchanging messages with this person right now. He calls himself Terry to me. I'm shocked to learn that he is a scammer. 290 00:21:03,030 --> 00:21:04,110 {\pos(540,806)\frz350.7}Super Handsome!! 291 00:21:07,060 --> 00:21:08,330 Con man. 292 00:21:11,040 --> 00:21:33,840 {\pos(1600,85)}{\fad(200,200)}Twitter: @MadmanSubs 293 00:21:41,840 --> 00:21:46,370 So this is Nishiki Market. It's like the kitchen of Kyoto. 294 00:21:51,490 --> 00:21:53,350 Nishiki Market? 295 00:21:53,350 --> 00:21:56,040 Why did it develop into the kitchen of Kyoto? 296 00:21:56,170 --> 00:21:58,480 It has a history of about 400 years... 297 00:21:58,480 --> 00:22:00,570 - 400 year. - Yes, Actually, this area of Nishiki. 298 00:22:00,570 --> 00:22:05,080 Has an abundance of groundwater, so the water is cool and refreshing all year round. 299 00:22:05,310 --> 00:22:08,440 So the products on the market are cooled down by it. 300 00:22:08,440 --> 00:22:11,730 - It means that they were built side by side. - No need for a refrigerator, right? 301 00:22:11,730 --> 00:22:13,310 The water of Kyoto. 302 00:22:13,330 --> 00:22:15,420 Has supported the food culture of Kyoto. 303 00:22:23,820 --> 00:22:27,510 - Are these all Kyoto vegetables? - Yes, they are. 304 00:22:27,550 --> 00:22:29,740 Oh! Amazing. 305 00:22:29,740 --> 00:22:32,610 It's called Shogoin Kabura, grated and steamed. 306 00:22:32,610 --> 00:22:35,550 A typical Kyoto dish called "kabura-mushi". 307 00:22:37,500 --> 00:22:39,400 Hmm... It's warm. 308 00:22:39,400 --> 00:22:42,510 There's something about the taste that's very easy on the stomach. 309 00:22:42,660 --> 00:22:44,800 Kyoto has a cold weather. So it's nice to warm up a bit. 310 00:22:44,820 --> 00:22:48,640 That's the kind of food that most people enjoy. 311 00:22:49,240 --> 00:22:52,020 Why are Kyoto vegetables so delicious? 312 00:22:52,170 --> 00:22:55,310 In Kyoto, there is a way of selling vegetables called Furiuri. 313 00:22:55,400 --> 00:22:58,600 The farmer's wife picks the vegetables in the morning. 314 00:22:58,600 --> 00:23:00,350 Everyone walks around selling their products. 315 00:23:00,460 --> 00:23:04,890 So you were able to listen to your customers directly through face-to-face sales. 316 00:23:05,170 --> 00:23:06,620 For example, last week's onions were delicious. 317 00:23:06,640 --> 00:23:08,240 If you say, "This week's food didn't taste very good." 318 00:23:08,240 --> 00:23:12,730 Ah, it was warm last week, wasn't it?" You keep passing it on by word of mouth. 319 00:23:12,800 --> 00:23:15,970 They would develop a way to perfect them using that information. 320 00:23:16,080 --> 00:23:17,670 - That's what it's all about. - Wow. 321 00:23:17,710 --> 00:23:21,260 So the people of Kyoto have been growing Kyoto vegetables, haven't they? 322 00:23:21,310 --> 00:23:24,200 That's right. We knew I could use it to our advantage. 323 00:23:24,240 --> 00:23:27,110 We have created a new way of eating, right? 324 00:23:30,020 --> 00:23:33,170 I wonder if there were any Kyoto vegetables in the pot that my father prepared. 14823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.