Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,911 --> 00:00:51,151
Jag har kollat dina kontoutdrag.
2
00:00:51,311 --> 00:00:54,951
Knappast.
De kommer först i slutet av månaden.
3
00:00:55,111 --> 00:01:00,431
-Vi står nära en konkurs.
-Får jag inte köpa nåt åt mig själv?
4
00:01:00,591 --> 00:01:06,151
-Hur skulle jag annars kunna klä mig?
-Sänk rösten!
5
00:01:09,151 --> 00:01:11,991
Du kanske vill veta...
6
00:01:12,151 --> 00:01:17,431
Jag gick till banken idag.
Det är så jag känner till det.
7
00:01:17,591 --> 00:01:23,231
-Jag spärrar dina konton.
-Fan ta dig!
8
00:01:26,391 --> 00:01:28,111
SPANSKA AFTONEN
9
00:01:33,911 --> 00:01:36,191
God kväll, Fiona!
10
00:03:33,231 --> 00:03:35,231
God natt!
11
00:03:55,111 --> 00:03:57,711
Hallå?
12
00:03:59,431 --> 00:04:01,431
Hallå?
13
00:04:42,551 --> 00:04:44,551
Monty...
14
00:04:51,871 --> 00:04:53,551
Kom, Monty!
15
00:04:56,431 --> 00:05:00,751
Cassie Woods.
Henne minns du väl?
16
00:05:00,911 --> 00:05:06,151
-Nej, det tror jag inte.
-Hennes föräldrar äger Piper's Cross.
17
00:05:06,311 --> 00:05:11,551
Hon hade en yngre bror... Noel.
18
00:05:11,711 --> 00:05:17,191
Du gillade honom.
Du sa att han var så artig.
19
00:05:17,351 --> 00:05:20,831
Rachel, då?
20
00:05:20,991 --> 00:05:24,511
Hej, Cully!
Vad förskaffar oss den äran?
21
00:05:24,671 --> 00:05:30,351
Jag tänkte berätta
att jag ska organisera en återträff.
22
00:05:30,511 --> 00:05:33,071
-Varsågod, Tom.
-Tack!
23
00:05:33,231 --> 00:05:37,711
-Vad för slags återträff?
-För gamla skolkamrater.
24
00:05:37,871 --> 00:05:42,711
Vi var fyra stycken.
Jag, Cassie, Rachel och Lynn.
25
00:05:42,871 --> 00:05:46,951
Jag minns Lynn Morris.
Brukade inte hon mobba dig.
26
00:05:47,111 --> 00:05:49,711
-När då?
-I skolan.
27
00:05:49,871 --> 00:05:54,751
Nej, jag var bara överkänslig.
28
00:05:54,911 --> 00:05:59,751
På gymnasiet var vi bästa vänner.
29
00:05:59,911 --> 00:06:04,351
Vi lovade
att träffas och fira efter tio år.
30
00:06:04,511 --> 00:06:07,071
Jag tänkte att jag skulle fixa nåt.
31
00:06:07,231 --> 00:06:11,551
De är kanske inte samma personer
som du minns dem.
32
00:06:11,711 --> 00:06:13,911
Jag inser det.
33
00:06:14,071 --> 00:06:20,791
-När träffade du dem senast?
-På skolavslutningen.
34
00:06:26,351 --> 00:06:29,791
Monty... Kom här, Monty!
35
00:06:33,591 --> 00:06:38,071
De bor fortfarande kvar
kring Midsomer Mallow.
36
00:06:38,231 --> 00:06:41,151
Lynn är tydligen gift.
37
00:06:41,311 --> 00:06:45,031
-Varför har du så bråttom?
-Troys ersättare kommer idag.
38
00:06:45,191 --> 00:06:48,431
Jag vill göra ett gott intryck.
39
00:06:48,591 --> 00:06:51,711
-Hurdan är han?
-Jag har aldrig träffat honom.
40
00:07:16,591 --> 00:07:19,551
-God morgon, Alan!
-God morgon, sir!
41
00:07:19,711 --> 00:07:25,151
Har Scott kommit än?
Han överfördes till oss från London.
42
00:07:25,311 --> 00:07:30,071
-Jag har inte sett honom, sir.
-Inga meddelanden heller?
43
00:07:35,311 --> 00:07:37,711
Barnaby.
44
00:07:48,111 --> 00:07:50,111
Växel, tack.
45
00:07:52,111 --> 00:07:56,591
-Är du inspektör Scott?
-Ja. Varför frågar ni?
46
00:07:56,751 --> 00:07:59,311
Jag är kriminalkommissarie Barnaby.
47
00:08:01,871 --> 00:08:03,671
Ja, sir.
48
00:08:04,871 --> 00:08:09,071
-Och vi har bråttom, eller hur?
-Ja, sir.
49
00:08:18,831 --> 00:08:25,311
Jag missade snabbtåget.
Jag fick vänta i 1,5 timme.
50
00:08:25,471 --> 00:08:30,231
-Har du varit här förut?
-Nej, sir.
51
00:08:32,071 --> 00:08:36,071
Naturen är fin. Om man gillar sånt.
52
00:08:43,991 --> 00:08:48,031
-Har du nånstans att bo?
-Jag ska söka nåt.
53
00:08:48,191 --> 00:08:51,831
-Polisens lägenhet, då?
-Nej, det är inte min stil.
54
00:08:55,591 --> 00:09:02,231
-Vad kallas det här?
-Det här är Chaney's Field.
55
00:09:02,391 --> 00:09:06,511
Det omnämns
i Vilhelm Erövrarens jordebok.
56
00:09:15,711 --> 00:09:21,311
Hon heter Fiona Thompson.
Maken anmälde henne saknad.
57
00:09:21,471 --> 00:09:24,511
Hon har inte setts till
sen igår kväll.
58
00:09:41,031 --> 00:09:43,031
Välkommen till Midsomer!
59
00:09:48,151 --> 00:09:53,591
Donald... Shirley...
60
00:09:53,751 --> 00:09:56,351
Det gäller Fiona Thompson.
61
00:09:57,551 --> 00:10:01,151
Jag hittade en av hennes skor,
så jag ringde polisen.
62
00:10:01,311 --> 00:10:04,351
Du hittade en av hennes skor?
63
00:10:04,511 --> 00:10:10,471
Skon hon hade på sig igår kväll.
Den låg på Chaney's Field.
64
00:10:12,191 --> 00:10:16,111
Vi borde aldrig
ha önskat att hon var död.
65
00:10:16,271 --> 00:10:20,951
-Vad pratar du om?
-Vad är det, Mary?
66
00:10:22,071 --> 00:10:25,511
Hon är död.
67
00:10:27,231 --> 00:10:30,351
Hon har blivit mördad.
68
00:10:34,511 --> 00:10:36,911
Jag trodde hon sov i gästrummet.
69
00:10:39,231 --> 00:10:44,791
Imorse upptäckte jag att hon inte
hade åkt till jobbet.
70
00:10:44,951 --> 00:10:49,431
-Var jobbade hon?
-På Causton College.
71
00:10:49,591 --> 00:10:53,391
Hon var sekreterare.
72
00:10:53,551 --> 00:10:57,471
Hon gillade det. Hon var lycklig.
73
00:10:57,631 --> 00:11:01,471
-Var ni tillsammans igår kväll?
-Ja.
74
00:11:01,631 --> 00:11:05,391
Hon gick tidigt.
Vi var på spanska aftonen.
75
00:11:05,551 --> 00:11:08,791
-Vad sa ni?
-I församlingshuset.
76
00:11:08,951 --> 00:11:12,951
För Midsomer
Mallows boendeförening.
77
00:11:13,111 --> 00:11:16,231
De gillar sina temakvällar.
78
00:11:16,391 --> 00:11:21,591
-Är ni medlem i föreningen?
-Nej. Fiona är det.
79
00:11:24,391 --> 00:11:26,111
Var det...
80
00:11:27,111 --> 00:11:31,591
Vi är ledsna att vi måste ställa
de här frågorna så snart.
81
00:11:33,591 --> 00:11:36,871
Men de är viktiga.
82
00:11:37,031 --> 00:11:40,551
Varför ville er fru gå tidigt?
83
00:11:43,511 --> 00:11:46,071
-Vi grälade.
-Om vad?
84
00:11:46,231 --> 00:11:50,231
-Spelar det verkligen nån roll?
-Ja, sir.
85
00:11:55,271 --> 00:11:58,431
Det handlade om pengar.
86
00:11:58,591 --> 00:12:03,511
Fiona spenderade alltid
för mycket pengar.
87
00:12:03,671 --> 00:12:08,311
Den spanska klänningen hon köpte
kostade en förmögenhet.
88
00:12:11,951 --> 00:12:16,111
-Var hittade ni henne?
-I Chaney's Field.
89
00:12:18,151 --> 00:12:22,351
Chaney's Field? Vad gjorde hon där?
90
00:12:22,511 --> 00:12:26,831
Vad tror ni om de andra i föreningen?
91
00:12:26,991 --> 00:12:29,471
Kom er fru överens med dem?
92
00:12:29,631 --> 00:12:34,391
Medlemmarna i föreningen
kommer aldrig överens.
93
00:12:34,551 --> 00:12:38,351
Hur skulle det gå till?
De gillar inte ens varann.
94
00:12:43,351 --> 00:12:47,791
-Sa jag nåt fel?
-Det är snarare hur du sa det.
95
00:12:47,951 --> 00:12:50,351
Blodfläckar.
96
00:12:50,511 --> 00:12:56,471
Hon dödades här
och släpades längs vägen.
97
00:12:56,631 --> 00:13:01,111
Vi letar efter en kniv
med ett långt, tunt knivblad.
98
00:13:04,671 --> 00:13:07,631
Varför var hon klädd som en julgran?
99
00:13:07,791 --> 00:13:10,471
Hon hade varit på en spansk afton.
100
00:13:10,631 --> 00:13:15,431
Det förklarar den röda rosen. Snyggt!
101
00:13:16,711 --> 00:13:20,151
Vad menar du?
102
00:13:20,311 --> 00:13:24,351
Hon gick knappast
med den i munnen.
103
00:13:24,511 --> 00:13:28,031
Det var kanske nån
med konstig humor.
104
00:13:40,031 --> 00:13:44,311
-Hittade Mary en av hennes skor?
-Ja.
105
00:13:44,471 --> 00:13:50,391
Fåna er inte. Mary rastar aldrig
hunden i Chaney's Field.
106
00:13:50,551 --> 00:13:55,111
Hon var där i morse. Fråga henne.
107
00:13:55,271 --> 00:14:01,271
-Den stackars kvinnan är död.
-Jag inser det, Donald.
108
00:14:01,431 --> 00:14:05,911
Som föreningsmedlem ska jag sörja.
109
00:14:06,071 --> 00:14:10,111
Men jag ska inte sörja länge.
110
00:14:10,271 --> 00:14:12,871
Jag promenerade på kullen.
111
00:14:13,031 --> 00:14:20,431
Sen ville min hund Monty
gå ned till Chaney's Field.
112
00:14:21,871 --> 00:14:24,631
Det var då jag hittade skon.
113
00:14:24,791 --> 00:14:29,911
Vad kan ni berätta om Fiona?
114
00:14:30,071 --> 00:14:33,951
Hon var ingen trevlig person.
115
00:14:34,111 --> 00:14:39,831
-På vilket sätt?
-Hon gillade att bråka.
116
00:14:39,991 --> 00:14:43,911
Hon bråkar nog med Herren just nu.
117
00:14:45,671 --> 00:14:50,591
-Polisen vill prata med oss.
-Kom in är ni snälla.
118
00:14:50,751 --> 00:14:56,751
Shirley är sekreterare
och Donald är mångårig medlem.
119
00:14:56,911 --> 00:15:03,671
-Grälade Fiona med sin man igår?
-Ja.
120
00:15:03,831 --> 00:15:08,751
Hörde ni vad som sas i grälet?
121
00:15:08,911 --> 00:15:14,871
-Nej, jag hörde inte så mycket.
-Jag var mest i det bakre rummet.
122
00:15:15,031 --> 00:15:20,471
Hörde ni några hot
från mr Thompson?
123
00:15:21,671 --> 00:15:25,511
Nej, men han såg arg ut.
124
00:15:25,671 --> 00:15:29,911
-Charles hotade henne ibland.
-Det gör han ofta.
125
00:15:30,071 --> 00:15:33,911
-Han ville sparka ut henne.
-Då borde han ha gjort det.
126
00:15:34,071 --> 00:15:37,871
-Vem är Charles?
-Charles Rust.
127
00:15:38,031 --> 00:15:42,151
-Han är vår ordföranden.
-Han var husläkare i byn.
128
00:15:42,311 --> 00:15:47,031
Jag vet att det
kan verka ovänligt, kommissarien-
129
00:15:47,191 --> 00:15:51,031
-men jag hoppas att mordet
inte påverkar våra evenemang.
130
00:15:51,191 --> 00:15:53,951
Vi har så mycket planerat.
131
00:15:54,111 --> 00:15:58,951
Jag måste ha varit den sista
som såg henne i livet.
132
00:15:59,111 --> 00:16:00,791
Förutom en person.
133
00:16:01,831 --> 00:16:06,991
Jag stod här och rökte
när hon stormade ut.
134
00:16:07,151 --> 00:16:11,231
Jag sa god natt,
men hon gick bara sin väg.
135
00:16:11,391 --> 00:16:14,111
-Såg ni nån annan?
-Nej.
136
00:16:14,271 --> 00:16:20,431
Charles tittade till bilen,
men han gick tillbaka in.
137
00:16:20,591 --> 00:16:25,631
-Hörde ni nåt?
-Jag hörde ett ljud.
138
00:16:25,791 --> 00:16:28,191
-Vad för slags ljud?
-Nåt konstigt.
139
00:16:28,351 --> 00:16:35,311
Det var en sorts
gnisslande ljud där ute i mörkret.
140
00:16:49,671 --> 00:16:51,911
-Mr Charles Rost?
-Ja.
141
00:16:52,071 --> 00:16:57,311
-Jag är kommissarie Barnaby.
-Jag känner till er.
142
00:16:59,271 --> 00:17:02,311
Nyheten har spridit sig.
143
00:17:02,471 --> 00:17:07,431
När såg ni senast Fiona Thompson?
144
00:17:07,591 --> 00:17:10,351
Igår kväll på den spanska aftonen.
145
00:17:10,511 --> 00:17:13,991
-Såg ni henne lämna lokalen?
-Nej.
146
00:17:15,911 --> 00:17:20,511
Jag hörde att ni var utanför
när hon lämnade byggnaden.
147
00:17:20,671 --> 00:17:25,791
Jag kollade till parkeringen,
men jag såg henne inte gå.
148
00:17:26,071 --> 00:17:33,071
Det är ironiskt att Fiona
skulle dö på Chaney's Field.
149
00:17:33,231 --> 00:17:37,751
-Varför?
-Hon hatade det stället.
150
00:17:37,911 --> 00:17:41,111
Hon ville ha det rensat.
151
00:17:55,511 --> 00:18:00,311
Cully Barnaby! Hur mår du?
152
00:18:00,471 --> 00:18:02,951
-Var är du?
-Jag är i Causton.
153
00:18:03,111 --> 00:18:06,871
Så kul att prata med dig, Cassie.
154
00:18:07,031 --> 00:18:11,591
-Vad har du haft för dig?-Jag är ansvarig för gården nu.
155
00:18:11,751 --> 00:18:14,471
Utmärkt! Så ville du ju ha det.
156
00:18:14,631 --> 00:18:17,151
Hur är det med din unga bror?
157
00:18:17,311 --> 00:18:21,671
Han är inte så ung längre.
Han är kvar i trakten.
158
00:18:21,831 --> 00:18:25,951
Är han kvar?
Åkte han aldrig hemifrån.
159
00:18:26,111 --> 00:18:29,191
Varför har jag intesett dig här i Causton?
160
00:18:29,351 --> 00:18:34,911
Jag har varit i London. Men det är
skönt att vara tillbaka i Midsomer.
161
00:18:35,071 --> 00:18:41,471
Joyce! Det här är Daniel Scott.
Min fru, Joyce Barnaby.
162
00:18:41,631 --> 00:18:43,791
-Hej!
-Trevligt att träffas!
163
00:18:43,951 --> 00:18:47,751
Ni ser inte alls ut
som en polishustru.
164
00:18:47,911 --> 00:18:50,871
-Varför inte?
-Ni har inga orosrynkor.
165
00:18:51,031 --> 00:18:53,671
Vilken fin sak att säga.
166
00:18:53,831 --> 00:18:58,831
Han har ingenstans att bo.
Jag ska ringa några B&B.
167
00:18:58,991 --> 00:19:03,711
Det hade hjälpt
om han hade tagit rätt tåg imorse.
168
00:19:03,871 --> 00:19:07,911
Kan du prata med Lynn?
Vänta lite, Cassie.
169
00:19:08,071 --> 00:19:13,511
-Ja?
-Telefonkatalogen.
170
00:19:13,671 --> 00:19:19,231
-Vem är din nye vän?
-Han är Troys ersättare.
171
00:19:19,391 --> 00:19:22,391
-Verkligen?
-Ja.
172
00:19:22,551 --> 00:19:28,271
"Ni är inte alls ut
som en polisdotter."
173
00:19:34,071 --> 00:19:38,391
Glöm B&B. Han ser utmattad ut.
174
00:19:38,551 --> 00:19:43,071
Det är bara för en natt, Tom.
Och gästrummet är ledigt.
175
00:19:43,231 --> 00:19:47,351
Det här är mitt hem, Joyce.
176
00:19:47,511 --> 00:19:52,111
Det är också min fritid,
vilket jag har väldigt lite av.
177
00:19:52,271 --> 00:19:57,391
-Jag känner honom inte ens.
-Så lär känna honom.
178
00:20:14,591 --> 00:20:19,991
Noel?
Du anar inte vem jag pratade med.
179
00:20:20,151 --> 00:20:24,071
-Vem?
-Cully. Hon ringde apropå ingenting.
180
00:20:24,231 --> 00:20:27,511
-Cully Barnaby?
-Ja.
181
00:20:27,671 --> 00:20:32,151
-Hon vill träffa mig och Lynn.
-Som på den gamla goda tiden.
182
00:20:32,311 --> 00:20:35,831
-Vad ska vi äta?
-Pasta.
183
00:20:37,791 --> 00:20:43,151
Underbart! Du skulle bli en bra fru.
184
00:20:43,311 --> 00:20:47,271
Hon vill också träffa Rachel.
185
00:20:47,431 --> 00:20:50,711
-Det blir knepigt.
-Ja.
186
00:21:01,431 --> 00:21:03,431
Lynn!
187
00:21:06,031 --> 00:21:08,151
Lynn!
188
00:21:15,951 --> 00:21:19,111
Varför har du låst dörren?
189
00:21:24,831 --> 00:21:29,831
-Var har du varit?
-Trafiken var så illa.
190
00:21:31,151 --> 00:21:34,831
-Vad är det?
-Såg du inga polisbilar?
191
00:21:34,991 --> 00:21:39,511
-Varför? Vad har hänt?
-Det gäller Fiona Thompson.
192
00:21:39,671 --> 00:21:43,991
Nån har dödat henne.
193
00:21:47,711 --> 00:21:53,511
Vad sägs om den här? En tvåa
med parkeringen på en lugn gatan.
194
00:21:53,671 --> 00:21:56,711
Nej, jag gillar oväsen.
195
00:21:58,311 --> 00:22:03,591
-Var är din lägenhet?
-På andra sidan. Jag gillar tysthet.
196
00:22:03,751 --> 00:22:10,551
-Ring om du undrar nåt om området.
-Det ska jag. Tack!
197
00:22:23,231 --> 00:22:26,031
Vi har fått ett samtal.
198
00:22:26,191 --> 00:22:31,871
-Gary Thompson vill prata med oss.
-Vad tror ni? Ett erkännande?
199
00:22:32,031 --> 00:22:36,031
Jag kom på en sak igår kväll.
Jag kunde inte sova.
200
00:22:36,191 --> 00:22:40,271
Jag tänkte på vem
som skulle kunna vilja skada henne.
201
00:22:40,431 --> 00:22:43,951
Fiona var bra på att skapa fiender.
202
00:22:44,111 --> 00:22:48,111
-Var Charles Rust en av dem?
-Ja.
203
00:22:48,271 --> 00:22:53,631
De flesta medlemmarna ogillade
henne. Hon sa alltid vad hon tyckte.
204
00:22:53,791 --> 00:22:56,831
Men det är inget skäl
för att döda nån.
205
00:22:56,991 --> 00:22:59,711
Då mindes jag en hantverkare.
206
00:22:59,871 --> 00:23:03,191
-När var det?
-För en vecka sen.
207
00:23:03,351 --> 00:23:08,511
Han frågade efter nåt att göra.
Fiona sa nej och han blev arg.
208
00:23:08,671 --> 00:23:11,271
Hon sa att han hotade henne.
209
00:23:11,431 --> 00:23:17,311
Vet ni vad han heter
eller var han bor?
210
00:23:17,471 --> 00:23:21,711
Han har en gammal kärra
som han kör runt.
211
00:23:21,871 --> 00:23:26,951
Sista gången jag såg honom
var han hos familjen Spearman.
212
00:23:27,111 --> 00:23:30,431
Vad för slags jobb gör han?
213
00:23:30,591 --> 00:23:34,071
Jag sa åt Fiona att inte
öppna dörren för främlingar.
214
00:23:34,231 --> 00:23:37,151
Vad för slags jobb?
215
00:23:40,711 --> 00:23:45,511
Han putsar fönster...
Och vässar knivar.
216
00:23:46,871 --> 00:23:50,311
Kan du öppna, Matthew?
217
00:23:54,951 --> 00:23:57,351
Jag är upptagen.
218
00:24:14,111 --> 00:24:19,551
-Ja, vad vill ni?
-Jag är kommissarie Barnaby.
219
00:24:23,191 --> 00:24:27,031
Det här är inspektör Scott.
220
00:24:29,431 --> 00:24:32,631
Vi hör oss för
angående er grannes död.
221
00:24:32,791 --> 00:24:36,711
Vilka trista nyheter.
Men hur kan vi hjälpa till?
222
00:24:36,871 --> 00:24:40,431
-Får vi komma in?
-Ja.
223
00:24:40,591 --> 00:24:45,311
-Vem är det, Matthew?
-Det är polisen.
224
00:24:45,471 --> 00:24:49,031
De frågar om Fiona Thompson.
225
00:24:53,311 --> 00:24:56,711
-Ta fast den som gjorde det.
-Det ska vi göra.
226
00:24:56,871 --> 00:25:02,311
Matthew är här fyra dagar i veckan.
Jag är ensam resten av tiden.
227
00:25:06,351 --> 00:25:10,071
Jag bor i London
när vi har fullt upp.
228
00:25:10,231 --> 00:25:13,351
Var ni London i förrgår kväll?
229
00:25:13,511 --> 00:25:18,831
Vi var hemma tillsammans
och såg inget.
230
00:25:18,991 --> 00:25:23,911
När de har temakväll
vrider jag upp musiken.
231
00:25:24,071 --> 00:25:26,991
-Jag går till sängs tidigt.
-Åldern, ni vet.
232
00:25:27,151 --> 00:25:30,231
-Tack!
-Det var ett skämt.
233
00:25:33,231 --> 00:25:37,471
Ni är alltså inte
medlemmar i föreningen?
234
00:25:37,631 --> 00:25:41,751
-Matthew var det en gång.
-Men inte länge.
235
00:25:41,911 --> 00:25:44,511
Jag stod inte ut med ledarna.
236
00:25:44,671 --> 00:25:49,751
Det höll mig sysselsatt
när Lynn var på Nya Zeeland.
237
00:25:49,911 --> 00:25:52,671
Jag besökte min mor.
238
00:25:52,831 --> 00:25:57,751
Hon emigrerade dit.
Jag åkte dit på hennes bröllop.
239
00:25:57,911 --> 00:26:02,791
Hörde ni nåt den kvällen?
240
00:26:02,951 --> 00:26:05,791
Bara deras patetiska spanska musik.
241
00:26:05,951 --> 00:26:08,791
-Hörde ni inte ett gnisslande ljud?
-Vad?
242
00:26:08,951 --> 00:26:14,151
-Från nåt som rullades.
-Nej.
243
00:26:14,311 --> 00:26:17,631
Ni har anlitat
en man med en kärra.
244
00:26:17,791 --> 00:26:23,511
-Det monstret?
-Han skulle putsa fönstren en gång.
245
00:26:23,671 --> 00:26:26,471
-Vad heter han?
-Jag frågade aldrig.
246
00:26:26,631 --> 00:26:29,671
Hotade han nån av er?
247
00:26:29,831 --> 00:26:34,871
Han blev lite tvär
när jag vägrade betala.
248
00:27:01,151 --> 00:27:03,191
Cully!
249
00:27:05,191 --> 00:27:11,511
-Säg inte att det har gått tio år.
-Det har det Cassie.
250
00:27:11,671 --> 00:27:16,791
-Vart tar tiden vägen?
-Du har knappt förändrats alls.
251
00:27:16,951 --> 00:27:20,311
-Du ser ut att må bra.
-Det är all friskluft.
252
00:27:20,471 --> 00:27:25,551
Jag uppför mig. Jag är inte vild
längre. Jag har ju en gård att sköta.
253
00:27:25,711 --> 00:27:31,431
-Finns det inga män i ditt liv?
-De klarar inte av mina långa dagar.
254
00:27:31,591 --> 00:27:35,231
-Hej!
-Noel...
255
00:27:35,391 --> 00:27:38,951
Så kul att se dig.
256
00:27:39,111 --> 00:27:42,431
Kära, Cully! Efter alla dessa år.
257
00:27:45,151 --> 00:27:49,711
-Så Lynn är gift? Med vem?
-Han är äldre än hon.
258
00:27:49,871 --> 00:27:53,551
-En affärsman.
-Han har ingen humor.
259
00:27:53,711 --> 00:27:57,231
-Har de barn?
-Nej.
260
00:27:57,391 --> 00:28:00,191
Hur är det med Rachel?
261
00:28:00,351 --> 00:28:03,991
Städar du aldrig här, Cassie?
262
00:28:04,151 --> 00:28:09,031
-Det är en bondgård, Lynn.
-Det är ingen ursäkt.
263
00:28:09,191 --> 00:28:12,591
Cully! Kom hit.
264
00:28:20,631 --> 00:28:26,511
-Varför träffades vi inte hos mig?
-Jag ville se gården igen.
265
00:28:26,671 --> 00:28:30,151
Sist jag såg dig
ville du bli veterinär.
266
00:28:30,311 --> 00:28:32,351
-Blev det så?
-Nej.
267
00:28:32,511 --> 00:28:35,951
Jag är skådespelare
och det finns få jobb ute.
268
00:28:36,111 --> 00:28:39,791
Sist jag såg dig
ville du gifta dig rik.
269
00:28:39,951 --> 00:28:43,991
Redan då? Ja, så blev det.
270
00:28:44,151 --> 00:28:48,991
Jag behöver muntras upp.
Vi kan väl åka in till byn.
271
00:28:50,871 --> 00:28:56,591
-Bor Rachel kvar?
-Ja, hon hyr en stuga.
272
00:28:56,751 --> 00:28:59,191
-Ringer hon ibland?
-Nej.
273
00:28:59,351 --> 00:29:03,751
-Hur ofta träffar ni henne?
-Inte så ofta.
274
00:29:03,911 --> 00:29:08,471
-Varför inte?
-Hon håller sig för sig själv.
275
00:29:08,631 --> 00:29:13,071
Vi talar om för tio år sen.
Vi är inte samma personer.
276
00:29:13,231 --> 00:29:18,431
Vad är det? Vad har hänt?
277
00:29:18,591 --> 00:29:22,391
För tre år flyttade hon till London.
278
00:29:22,551 --> 00:29:26,311
Ingen visste
varför det var en hemlighet.
279
00:29:26,471 --> 00:29:30,111
Sanningen är att hon åkte
dit för att föda en dotter.
280
00:29:30,271 --> 00:29:36,871
-Toppen! Vem är pappan?
-Det skulle vi också vilja veta.
281
00:29:37,031 --> 00:29:40,591
Ni måste kunna lägga
ihop två och två.
282
00:29:40,751 --> 00:29:44,151
Vi provade utan resultat.
283
00:29:44,311 --> 00:29:48,991
-Har hon dottern hos sig?
-Ja.
284
00:29:49,151 --> 00:29:54,191
Hon måste vara en bra mamma.
Hon älskar barn.
285
00:29:57,471 --> 00:30:03,071
Minns ni ett löfte
vi gav när vi gick ut skolan?
286
00:30:03,231 --> 00:30:08,151
-Ett löfte?
-Alla fyra gav det.
287
00:30:08,311 --> 00:30:14,031
Vi sa att vi skulle träffas
om tio år och fira.
288
00:30:14,191 --> 00:30:17,031
-Det minns jag inte.
-Det låter trevligt.
289
00:30:17,191 --> 00:30:22,031
-Vad sägs om Lacey's?
-Det är dyrt.
290
00:30:22,191 --> 00:30:26,071
-Du får inte ha på dig stövlar.
-Det spelar ingen roll.
291
00:30:26,231 --> 00:30:31,351
Att vi fyra träffas igen
betyder mycket för mig.
292
00:30:39,311 --> 00:30:43,031
Ja, nånstans runt Midsomer Mallow.
293
00:30:43,191 --> 00:30:46,951
Nej, vi har inget namn.
294
00:30:47,111 --> 00:30:52,951
Det kan inte finnas
många knivslipare nu för tiden.
295
00:30:54,551 --> 00:30:59,551
-Jag har hittat vår man.
-Bra.
296
00:30:59,711 --> 00:31:04,071
Jacob Stoke.
Han verkar jobba i flera byar runtom.
297
00:31:04,231 --> 00:31:07,831
-Är han tidigare straffad?
-Några mindre brott.
298
00:31:07,991 --> 00:31:13,751
-Han har en verkstad i Barrow End.
-Jag känner till stället.
299
00:31:13,911 --> 00:31:16,871
-Hej, pappa!
-Hej, Cully!
300
00:31:17,031 --> 00:31:21,151
-Det här är Lynn Spearman.
-Ja, vi har träffats.
301
00:31:21,311 --> 00:31:25,111
-Och Cassie Woods.
-Jag minns när vi träffades sist.
302
00:31:25,271 --> 00:31:29,871
-När var det?
-Under en av våra skolpjäser.
303
00:31:30,031 --> 00:31:34,631
-Gillade jag pjäsen?
-Knappast. Ingen annan gjorde det.
304
00:31:34,791 --> 00:31:37,591
Vi ses senare!
305
00:31:37,751 --> 00:31:41,991
-Hur går det för dig?
-Jag hittade en lägenhet.
306
00:31:42,151 --> 00:31:44,791
-Har du fått en bil än?
-I morgon.
307
00:31:44,951 --> 00:31:48,711
Jag kan plocka upp dig
och skjutsa dit dina saker.
308
00:31:48,871 --> 00:31:52,191
Tack. Vi ses!
309
00:31:56,151 --> 00:31:59,791
-Har du tid att fira?
-Han är ny här.
310
00:31:59,951 --> 00:32:04,391
-Jag kan ta hand om honom.
-Han är inte rik, Lynn.
311
00:32:04,551 --> 00:32:08,231
-Så synd.
-Han är bara en fattig polis.
312
00:32:43,111 --> 00:32:47,911
Det här stället
har inte använts på ett tag.
313
00:32:48,071 --> 00:32:51,471
Han kan ha gått vidare
och lämnat området.
314
00:33:24,991 --> 00:33:30,231
-God kväll!
-God kväll, Charles!
315
00:33:37,791 --> 00:33:39,991
Tack ska du ha!
316
00:33:43,911 --> 00:33:47,831
Vid vårt senaste möte...
317
00:33:47,991 --> 00:33:52,191
-...hade vi ett problem.
-Fiona.
318
00:33:52,351 --> 00:33:57,591
Vi kämpade för att få henne ur
kommittén, men hon vägrade.
319
00:33:57,751 --> 00:34:01,391
Hennes död är sorglig,
men den har sina fördelar.
320
00:34:01,551 --> 00:34:05,031
Problemet finns inte längre.
321
00:34:07,831 --> 00:34:12,631
-Vi borde inte ha önskat henne död.
-För Guds skull.
322
00:34:12,791 --> 00:34:15,271
Vi hatade henne. Saknar du henne?
323
00:34:15,431 --> 00:34:21,151
-Du behöver inte skrika.
-Hon behöver skrikas åt.
324
00:34:21,311 --> 00:34:27,831
Vill du ha Fiona tillbaka? Tack!
325
00:34:27,991 --> 00:34:32,111
-Vi borde ändå inte vara glada.
-Jag håller med.
326
00:34:32,271 --> 00:34:35,471
Särskilt då polisen ställer frågor.
327
00:34:35,631 --> 00:34:41,591
Du behöver inte föra anteckningar.
Mötet är informellt.
328
00:34:41,751 --> 00:34:44,151
Livet går vidare.
329
00:34:44,311 --> 00:34:50,831
Vår årliga öppna trädgårdsdag
borde fortsätta som planerat.
330
00:34:50,991 --> 00:34:53,151
Är du säker på det?
331
00:34:53,311 --> 00:34:57,151
-Vi måste skjuta upp det i år.
-Nej.
332
00:34:57,311 --> 00:35:00,071
Vi måste som ett tecken på respekt.
333
00:35:00,231 --> 00:35:05,271
Vi kan inte göra det.
Utredningen pågår ju.
334
00:35:05,431 --> 00:35:10,271
-Och?
-Det kanske är oväsentligt...
335
00:35:10,431 --> 00:35:13,791
Men jag hörde nåt
kvällen då hon mördades.
336
00:35:13,951 --> 00:35:18,151
-Vad hörde du?
-Ett gnisslande ljud.
337
00:35:18,311 --> 00:35:21,351
-Verkligen?
-För Guds skull!
338
00:35:21,511 --> 00:35:24,911
Jag hörde nåt.
Jag sa det till polisen.
339
00:35:25,071 --> 00:35:30,991
Vid din ålder
är det lätt att föreställa sig saker.
340
00:35:35,751 --> 00:35:40,191
Charles...
När du säger: "Livet går vidare"-
341
00:35:40,351 --> 00:35:47,151
-betyder det att du vill vinna
priset för finaste trädgård igen?
342
00:35:50,911 --> 00:35:54,311
Jag ställer in
resten av det här mötet-
343
00:35:54,471 --> 00:35:58,511
-tills ni är mer positivt inställda.
344
00:36:00,111 --> 00:36:03,351
Vi talas vid imorgon.
345
00:36:13,991 --> 00:36:19,191
Vi borde kanske önska
att fler dog. Det verkar fungera.
346
00:36:33,471 --> 00:36:39,231
-En kiosk?
-Ja, runt hörnet.
347
00:36:50,591 --> 00:36:54,311
-Det är lite litet.
-Det duger just nu.
348
00:36:54,471 --> 00:36:57,351
Jag tänker inte stanna länge.
349
00:36:57,511 --> 00:37:01,271
Under tiden är det perfekt.
350
00:37:01,431 --> 00:37:04,991
Jag har nära till min morgontidning.
351
00:37:05,151 --> 00:37:08,591
Vad menar du
med att du inte stannar länge?
352
00:37:08,751 --> 00:37:11,351
Det var inte min idé.
353
00:37:12,671 --> 00:37:18,351
Nån trodde att ett miljöbyte
skulle vara bra för mig.
354
00:37:18,511 --> 00:37:22,791
Jag vill ha en befordran.
Det får jag aldrig här.
355
00:37:22,951 --> 00:37:26,991
-Vet min far det här?
-Han måste ha antagit det.
356
00:37:27,151 --> 00:37:33,511
-Slösa inte bort hans tid.
-Nej, det ska jag inte.
357
00:37:36,111 --> 00:37:40,991
Jag ska till Midsomer Mallow
imorgon. Vill du ha skjuts?
358
00:37:41,151 --> 00:37:44,151
Nej, tack. Jag hittar själv.
359
00:37:46,711 --> 00:37:51,751
Okej. Ha så kul!
360
00:37:56,591 --> 00:37:58,591
Ja, ja...
361
00:37:58,751 --> 00:38:02,671
Vi använder Anne i år igen
för affischerna.
362
00:38:02,831 --> 00:38:09,351
Det finns några fläckar, men hon
är snabb och billig. Funkar det?
363
00:38:09,511 --> 00:38:16,431
Då får du ta hand om det, Josephine.
Tack. God natt!
364
00:39:21,151 --> 00:39:23,151
-Cully!
-Hej, pappa!
365
00:39:23,311 --> 00:39:28,351
-Vad gör du här?
-Jag köpte den här åt en vän.
366
00:39:28,511 --> 00:39:31,231
Hon har ett barn.
367
00:39:31,391 --> 00:39:35,231
-Var bor hon?
-På Snakes Lane.
368
00:39:35,391 --> 00:39:38,031
Den är väldigt fin
och de är underbara.
369
00:39:38,191 --> 00:39:44,431
De säljer bara dockor.
Gamla, nya och lagade.
370
00:41:56,231 --> 00:41:59,671
Mr Rust...
Ursäkta att vi stör er igen.
371
00:41:59,831 --> 00:42:03,911
Det här är inspektör Scott.
372
00:42:04,071 --> 00:42:07,871
Jag är för upptagen
för att svara på era frågor.
373
00:42:13,831 --> 00:42:18,431
Vilka fina rosor.
Ni har en underbar trädgård.
374
00:42:18,591 --> 00:42:21,111
Det är den finaste i byn.
375
00:42:21,271 --> 00:42:25,591
Det närmaste jag kom
en trädgård var en blomlåda.
376
00:42:25,751 --> 00:42:30,151
-Vad är klockan till för?
-Klockan.
377
00:42:30,311 --> 00:42:34,351
Ni har förstås träffat Donald Tew.
378
00:42:34,511 --> 00:42:39,951
Han var rektor i byn
och använde den en gång per år.
379
00:42:40,111 --> 00:42:44,631
-När då?
-På prisdagen.
380
00:42:44,791 --> 00:42:50,791
-Hur kan jag hjälpa er?
-Kan ni ta en titt på det här?
381
00:43:08,831 --> 00:43:13,231
Det är en tehybridros.
382
00:43:13,391 --> 00:43:16,311
Den är ganska vanlig.
383
00:43:16,471 --> 00:43:19,231
Kan den ha kommit från er trädgård?
384
00:43:19,391 --> 00:43:23,711
Ja.
Men det finns liknande buskar i byn.
385
00:43:23,871 --> 00:43:27,471
Men de är inte
lika välskötta som min.
386
00:43:27,631 --> 00:43:33,551
I helgen har vi öppen trädgårdsdag.
387
00:43:33,711 --> 00:43:39,311
Varför frågar ni mig
om en död, skadad ros?
388
00:43:39,471 --> 00:43:43,391
Den hittades på Fiona Thompsons lik.
389
00:43:43,551 --> 00:43:47,631
Hon kanske bar den
med den där dumma klänningen.
390
00:43:47,791 --> 00:43:49,871
Nej, det gjorde hon inte.
391
00:43:50,031 --> 00:43:53,071
På kvällen den spanska aftonen-
392
00:43:53,231 --> 00:43:59,271
-kollade ni parkering några gånger.
393
00:43:59,431 --> 00:44:02,951
Vissa vet inte
hur man parkerar bilar.
394
00:44:03,111 --> 00:44:08,271
Och förutom det
lämnade ni inte lokalen?
395
00:44:08,431 --> 00:44:13,951
-Tills när då?
-Långt efter midnatt.
396
00:44:14,111 --> 00:44:18,391
-Det fanns saker att göra.
-Tack, mr Rust.
397
00:44:18,551 --> 00:44:24,231
Var det här Donald Tews hus
när han var rektor?
398
00:44:24,391 --> 00:44:28,551
Ja. Svarta tavlan i köket
tillhörde skolan.
399
00:44:28,711 --> 00:44:35,391
Jag använder ett lärarskrivbord.
Jag älskar det här huset.
400
00:44:37,751 --> 00:44:42,551
-Visas er trädgård upp också?
-Självklart.
401
00:44:42,711 --> 00:44:47,111
Jag förväntar mig
att vinna första pris.
402
00:44:47,271 --> 00:44:50,311
-Det gör ni säkert!
-Tack!
403
00:44:51,751 --> 00:44:54,871
Du skulle kunna locka
en fågel ur ett träd.
404
00:45:17,671 --> 00:45:21,271
Polisen har varit hos Charles igen.
405
00:45:23,071 --> 00:45:26,471
Det är två gånger nu.
406
00:45:26,631 --> 00:45:30,871
-Hur ofta har de pratat med dig?
-Bara en gång.
407
00:45:31,031 --> 00:45:35,351
Samma här.
Nåt måste vara i görningen.
408
00:45:38,351 --> 00:45:44,871
Han förtjänar att straffas, Shirley.
409
00:46:01,631 --> 00:46:08,111
-Hallå? Är Cassie här?
-Nej, det är marknad.
410
00:46:08,271 --> 00:46:11,671
-Är det nåt som är fel?
-Ja, det är så konstigt.
411
00:46:11,831 --> 00:46:15,831
Jag åkte till Rachel.
Jag knackade på utan att få svar.
412
00:46:15,991 --> 00:46:21,831
-Hon gillar inte att folk åker dit.
-Varför? Jag vet att hon var hemma.
413
00:46:21,991 --> 00:46:25,671
Hon måste ha sett eller hört mig.
414
00:46:25,831 --> 00:46:28,671
Det är så hon har blivit, Cully.
415
00:46:28,831 --> 00:46:35,151
-Vad har hänt med henne?
-Hon mår bra.
416
00:46:37,231 --> 00:46:40,511
-Det luktar gott.
-Tack!
417
00:46:40,671 --> 00:46:44,511
-Lagar du all mat här?
-Och gör städningen.
418
00:46:44,671 --> 00:46:48,671
Cassie har aldrig
varit särskilt bra i huset.
419
00:46:50,111 --> 00:46:54,911
-Har du aldrig velat lämna Midsomer?
-Nej, jag trivs här.
420
00:46:55,071 --> 00:46:59,431
-Flickvänner, då?
-Det har jag inte tid med.
421
00:46:59,591 --> 00:47:02,511
Jag har ju aldrig kommit över dig.
422
00:47:02,671 --> 00:47:07,151
Kom igen!
Det var bara en pojkförälskelse.
423
00:47:07,311 --> 00:47:11,951
-Jag var för gammal för dig.
-Bara några år för gammal.
424
00:47:14,791 --> 00:47:20,871
-Minns du var vi kysstes?
-Ja.
425
00:47:21,031 --> 00:47:23,591
Det var på Chaney's Field.
426
00:47:41,871 --> 00:47:44,631
Om min man hade levt-
427
00:47:44,791 --> 00:47:48,871
-hade han kunnat förhindra
att Charles bodde i det huset.
428
00:47:49,031 --> 00:47:53,271
Han skulle ha sett till
att skolan minnesmärktes.
429
00:47:53,431 --> 00:47:57,071
Och han skulle ha gjort dig
till hyresgäst.
430
00:48:01,191 --> 00:48:03,831
Och sättet
som Charles talar till dig.
431
00:48:06,871 --> 00:48:11,431
Ingen gillade honom som läkare.
Han var hatad.
432
00:48:17,831 --> 00:48:22,831
Två poäng till mig. Han gillar inte
att nån kommer i vägen.
433
00:48:22,991 --> 00:48:25,511
Nej, det gör han inte.
434
00:48:26,991 --> 00:48:32,351
Fiona kom i hans väg.
Se vad som hände med henne.
435
00:48:44,191 --> 00:48:46,191
Lyssna!
436
00:49:02,551 --> 00:49:05,191
Är det ljudet du hörde?
437
00:49:07,711 --> 00:49:13,831
Gå inte ut, Donald. Snälla...
438
00:49:48,111 --> 00:49:50,871
De har tagit över byn igen.
439
00:49:51,031 --> 00:49:55,511
De kan inte ens fråga
om vi har nåt emot det.
440
00:49:55,671 --> 00:50:00,351
Varför skulle de?
Bli medlem om du vill ha inflytande.
441
00:50:00,511 --> 00:50:04,391
-Vart ska du?
-Jag vill komma bort från det.
442
00:50:04,551 --> 00:50:09,711
-Vill du följa med mig?
-Nej, jag har jobb att göra.
443
00:50:11,831 --> 00:50:16,711
De verkar vara fler i år.
444
00:50:16,871 --> 00:50:19,751
Det måste bero på mordet.
445
00:50:29,511 --> 00:50:32,951
Varför ska du springa
omkring i nån annans trädgård?
446
00:50:33,111 --> 00:50:35,511
Det är en chans att lära sig nåt.
447
00:50:35,671 --> 00:50:40,751
Som vad?
Hur man knyter upp bondbönor?
448
00:50:45,151 --> 00:50:47,551
Vi är en förlorad art.
449
00:50:47,711 --> 00:50:52,271
Vi bryr oss mer om våra trädgårdar
än vi gör om våra vänner.
450
00:50:54,231 --> 00:50:56,231
Det var som fan.
451
00:51:02,391 --> 00:51:06,351
-Gick det bra?
-Ja. Jag mår bra.
452
00:51:34,071 --> 00:51:38,191
-Är inte det bilen som prejade oss?
-Jo.
453
00:51:38,351 --> 00:51:44,911
-Tänker du säga nåt?
-Jag vill inte förstöra vår dag.
454
00:52:08,071 --> 00:52:10,071
-Har ni några nyheter?
-Ja.
455
00:52:10,231 --> 00:52:13,711
Helen Broome
har vunnit bästa lilla trädgård.
456
00:52:13,871 --> 00:52:19,431
Bra. Det håller henne tyst i ett år.
457
00:52:19,591 --> 00:52:26,471
-Domarna rör på sig igen.
-Han kan inte vänta på att vinna.
458
00:52:39,911 --> 00:52:46,311
-Vad skulle du vilja ha?
-En bit sockerkaka, tack.
459
00:52:46,471 --> 00:52:51,791
-Vad hände med dieten?
-Vilken diet? Det är ju helg.
460
00:52:55,391 --> 00:53:01,031
Får jag?
Jag tar mig en titt runtomkring.
461
00:53:01,191 --> 00:53:04,911
-Var är Lynn?
-Vi ska träffa henne senare.
462
00:53:05,071 --> 00:53:07,791
Jag har ordnat med en grej.
463
00:53:24,871 --> 00:53:27,271
Ursäkta mig!
464
00:53:29,031 --> 00:53:34,111
Var snäll och lämna min trädgård.
Den är inte öppen för allmänheten.
465
00:53:35,711 --> 00:53:38,831
Det har den aldrig
och det blir den aldrig.
466
00:54:09,031 --> 00:54:11,951
Hej, mr Thompson!
467
00:54:12,111 --> 00:54:17,191
Jag trodde att de jävlarna
skulle visa mer respekt.
468
00:54:17,351 --> 00:54:21,871
-Fiona är inte ens begravd än.
-Jag är ledsen...
469
00:54:27,031 --> 00:54:32,551
-Är det här allt, sir?
-Jag är rädd för det.
470
00:54:32,711 --> 00:54:38,311
I mina trakter är öppen trädgård
när man får inbrott i skjulet.
471
00:54:40,751 --> 00:54:45,431
-Vill ni ha nåt att dricka?
-Ja.
472
00:54:51,151 --> 00:54:53,751
-Hej, Mike och Rosemary!
-Charles!
473
00:54:53,911 --> 00:54:56,951
Det här är bättre än förra året.
474
00:54:57,111 --> 00:55:01,991
Inte en ampel så långt ögat kan nå.
Jag står inte ut med dem.
475
00:55:06,311 --> 00:55:09,031
Det här är det bästa
jag nånsin har gjort.
476
00:55:41,031 --> 00:55:45,631
-Vad kallas det här ölet?
-Riktigt.
477
00:55:45,791 --> 00:55:50,471
-Där är Joyce.
-Jag stötte på Cully.
478
00:55:50,631 --> 00:55:53,191
-Var är hon?
-Hon är med sina vänner.
479
00:55:53,351 --> 00:55:57,031
-Får jag bjuda på nåt att dricka?
-Tack!
480
00:56:04,551 --> 00:56:08,711
Tack så mycket!
481
00:56:13,551 --> 00:56:18,711
-Vart är vi på väg?
-Jag sa ju att jag har ordnat en sak.
482
00:56:21,391 --> 00:56:24,311
Följ efter oss.
483
00:58:29,231 --> 00:58:33,631
Hur vågar han göra så?
484
00:58:52,751 --> 00:58:57,111
-Jag blir inte borta länge.
-Ursäkta mig!
485
00:59:52,111 --> 00:59:57,031
-Ett äpple till läraren.
-Ja, men han var inte lärare.
486
01:00:17,871 --> 01:00:24,111
-Vad sa han om klockan?
-Den används bara på prisdagar.
487
01:00:24,271 --> 01:00:27,551
Vi kanske borde titta i köket, sir.
488
01:00:45,591 --> 01:00:49,071
Mr Tew...
Kan vi byta några ord, tack?
489
01:00:53,911 --> 01:00:57,991
Det vore nog en bra idé
att avsluta trädgårdsdagen.
490
01:00:58,151 --> 01:01:00,831
-Avsluta den?
-Ja. Kan ni ordna med det?
491
01:01:00,991 --> 01:01:05,151
-Nu?
-Ja, snälla.
492
01:01:06,671 --> 01:01:09,431
-Ja.
-Tack!
493
01:01:11,871 --> 01:01:15,351
Jag är ledsen, men vi
måste avsluta vår eftermiddag.
494
01:01:15,511 --> 01:01:21,591
Flytta er. Jag är hemskt ledsen.
Vänligen flytta er.
495
01:01:21,751 --> 01:01:25,751
-Har du sett Cully, Tom?
-Hon är väl med sina kompisar.
496
01:01:25,911 --> 01:01:29,591
De är också borta.
Jag vill veta var hon är.
497
01:01:29,751 --> 01:01:34,751
-Var bor hennes vänner?
-En vän bor på Snakes Lane.
498
01:01:34,911 --> 01:01:38,391
-Var?
-Den viker av från Causton Road.
499
01:01:54,511 --> 01:02:00,751
Det här stället minns jag.
Vi brukade komma hit som barn.
500
01:02:00,911 --> 01:02:02,951
Vi kan väl gå uppströms.
501
01:02:03,111 --> 01:02:09,071
När jag hörde klockan...
502
01:02:10,511 --> 01:02:14,631
...trodde jag
att han ringde för att skryta...
503
01:02:14,791 --> 01:02:17,671
...över sin vinst.
504
01:02:19,911 --> 01:02:21,911
Tack ska du ha!
505
01:02:24,071 --> 01:02:27,951
-Såg ni nån annan där?
-Nej.
506
01:02:28,111 --> 01:02:32,431
-Hörde ni nåt?
-Ingenting.
507
01:02:35,071 --> 01:02:39,831
Det är så konstigt
att höra det där ljudet.
508
01:02:39,991 --> 01:02:42,791
Klockan har inte ringt på flera år.
509
01:03:28,551 --> 01:03:31,991
Han blev överfallen
när han satt vid sitt skrivbord.
510
01:03:32,151 --> 01:03:37,071
Har ni hittat mordvapnet?
Han träffades av flera slag.
511
01:03:37,231 --> 01:03:41,071
Antagligen
av samma långbladade kniv.
512
01:03:41,231 --> 01:03:45,231
Först en ros, sen ett äpple.
Varför göra narr av de döda?
513
01:03:48,271 --> 01:03:52,951
Det här stället ser likadant ut.
Jag hade glömt hur vackert det var.
514
01:03:53,111 --> 01:03:57,711
Hej, Cully Barnaby!
515
01:03:57,871 --> 01:04:01,671
-Jag trodde att du hade glömt oss.
-Hur då?
516
01:04:01,831 --> 01:04:05,951
-Vi skulle ju vara vänner för livet.
-Det sa vi ja.
517
01:04:06,111 --> 01:04:10,911
-Var är din dotter?
-Mina föräldrar passar henne ofta.
518
01:04:11,071 --> 01:04:15,311
-Vad heter hon?
-Lily.
519
01:04:15,471 --> 01:04:20,991
-När du och Lily är i stan...
-Jag åker inte till stan.
520
01:04:21,151 --> 01:04:25,591
Okej. I byn, då.
521
01:04:25,751 --> 01:04:30,391
Noel... Vilken redig karl du är.
522
01:04:30,551 --> 01:04:33,951
-Och du har blommor med dig.
-Beröm inte för mycket.
523
01:04:34,111 --> 01:04:38,151
-Han får nog med beröm hemma.
-Nej, det får han inte.
524
01:04:42,671 --> 01:04:45,511
Prova en av de här. De är utsökta.
525
01:04:45,671 --> 01:04:50,191
Gör oss sällskap, Cully.
Kom igen!
526
01:05:00,791 --> 01:05:06,791
Jag följde efter domarna
in i Charles trädgård.
527
01:05:06,951 --> 01:05:13,431
-Gick ni in i huset?
-Nej. Jag har bättre saker för mig.
528
01:05:13,591 --> 01:05:17,031
Bar ni de kläderna
på spanska aftonen?
529
01:05:17,191 --> 01:05:20,511
Ja. Jag undervisade i drama förr.
530
01:05:20,671 --> 01:05:25,431
Jag har alltid samlat dräkter.
531
01:05:25,591 --> 01:05:30,271
-Den ser väldigt äkta ut.
-Det är den.
532
01:05:30,431 --> 01:05:34,871
-Ni har ett matadorsvärd också.
-Ja.
533
01:05:35,031 --> 01:05:39,631
Jag hade det inte
med mig till församlingshuset.
534
01:05:39,791 --> 01:05:44,191
Fiona var besvärlig,
men jag ville inte skada henne.
535
01:05:44,351 --> 01:05:48,591
Tydligen var Charles Rust husläkare
här i Midsomer Mallow förr.
536
01:05:48,751 --> 01:05:51,591
Han gick i pension
för ett par år sen.
537
01:05:51,751 --> 01:05:56,751
-Var han en bra läkare?
-Jag antar att han kunde sitt.
538
01:05:56,911 --> 01:06:03,311
Men han hade konstiga anställda.
Det var omöjligt att närma sig honom.
539
01:06:03,471 --> 01:06:07,071
-När Fiona arbetade för honom.
-Fiona Thompson?
540
01:06:07,231 --> 01:06:10,271
-Jobbade inte hon i Causton?
-Jo.
541
01:06:10,431 --> 01:06:14,311
Hon var Charles receptionist
tills han gick i pension.
542
01:06:14,471 --> 01:06:18,071
Hon var ansvarig
för alla hans journaler.
543
01:06:19,551 --> 01:06:24,311
-Vad har hänt med Carol Curtis?
-Den där subban?
544
01:06:24,471 --> 01:06:29,151
-Hon gifte sig och flyttade norrut.
-Bäst för henne.
545
01:06:30,791 --> 01:06:37,791
Det är det bästa stället för nån
som gifter sig för sakens skull.
546
01:06:37,951 --> 01:06:41,391
-Inkluderar det mig?
-Självklart.
547
01:06:41,551 --> 01:06:47,671
Din make skrattar aldrig.
Vad är det för ett liv?
548
01:06:51,711 --> 01:06:58,351
Det har gått tio år
sen vi träffades sist.
549
01:06:58,511 --> 01:07:00,791
Vi borde fira.
550
01:07:00,951 --> 01:07:06,951
-Vi firar väl nu, eller hur?
-Men vi borde göra det ordentligt.
551
01:07:09,431 --> 01:07:11,631
Jaså?
552
01:07:18,431 --> 01:07:20,911
Vem är sugen på ett dopp?
553
01:07:39,271 --> 01:07:43,751
Kom igen, Noel.
Låt oss se vad du är gjord av.
554
01:07:43,911 --> 01:07:47,231
-Du också, Lynn.
-Nej. Det är smutsigt.
555
01:07:49,471 --> 01:07:51,711
Kom igen, Cassie!
556
01:07:59,911 --> 01:08:02,431
Kom igen, i med dig!
557
01:08:05,551 --> 01:08:07,871
Släpp mig!
558
01:08:16,791 --> 01:08:21,431
Du tror att du är så smart,
eller hur?
559
01:08:21,591 --> 01:08:24,111
Bort från mig.
560
01:08:24,271 --> 01:08:27,791
Sluta!
561
01:09:25,951 --> 01:09:28,911
-Mår du bra? Säkert?
-Ja.
562
01:09:38,391 --> 01:09:44,031
Är du här, Lynn?
563
01:09:47,311 --> 01:09:50,871
-Var har du varit?
-Jag var ute med vänner.
564
01:09:53,991 --> 01:09:58,711
-Du borde sova över hos dem ikväll.
-Det vill jag inte.
565
01:09:58,871 --> 01:10:03,751
-Jag måste åka till London.
-Du brukar åka på söndagar.
566
01:10:05,551 --> 01:10:11,431
Det har skett ännu ett mord.
Jag vill inte lämna dig ensam.
567
01:10:11,591 --> 01:10:17,791
Ett mord till?
Lämna mig inte. Stanna här.
568
01:10:17,951 --> 01:10:22,791
Jag kan inte. Jag har
för mycket att göra i London.
569
01:10:35,471 --> 01:10:39,751
-Var var hon?
-Hon var i floden.
570
01:10:39,911 --> 01:10:42,751
Hon hade fest med sina vänner.
571
01:10:42,911 --> 01:10:45,511
-Hon har åkt hem nu.
-Bra!
572
01:11:08,311 --> 01:11:10,311
Hallå?
573
01:11:15,551 --> 01:11:21,271
Varför skulle Stoke döda
Fiona och Charles?
574
01:11:23,471 --> 01:11:25,911
-Ja?
-God kväll, sir.
575
01:11:26,071 --> 01:11:31,791
Jag är kommissarie Barnaby.
Det här är inspektör Scott.
576
01:11:35,231 --> 01:11:39,911
-Brukar Jacob Stoke dricka här?
-Ja, tills jag portade honom.
577
01:11:40,071 --> 01:11:43,591
-Varför portade ni honom?
-Han blev så elak.
578
01:11:43,751 --> 01:11:46,471
-När var det, sir?
-För tre dagar sen.
579
01:11:46,631 --> 01:11:50,951
-Vet ni var han bor?
-Nej, bara här och där.
580
01:11:51,111 --> 01:11:54,471
Han hänger kring Chaney's Field.
581
01:11:54,631 --> 01:11:59,911
Om han är för full
sover han i sin kärra.
582
01:12:19,951 --> 01:12:25,231
Hej, pappa!
Jag kom för att be om ursäkt.
583
01:12:29,831 --> 01:12:34,511
Du hade inte behövt skicka
Daniel för att leta efter mig.
584
01:12:34,671 --> 01:12:39,511
-Din mamma var orolig.
-Jag förstår det.
585
01:12:39,671 --> 01:12:45,151
Mördaren måste ha varit där
bland alla människorna.
586
01:12:45,311 --> 01:12:48,391
-Vill du ha en drink?
-Nej, tack!
587
01:12:48,551 --> 01:12:54,391
-Hur var dagen med vännerna?
-Det var...
588
01:12:54,551 --> 01:13:00,231
Det var skapligt.
Nu har vi i alla fall träffats.
589
01:13:00,391 --> 01:13:02,791
Var tjejen från Snakes Lane där?
590
01:13:02,951 --> 01:13:07,911
Rachel? Ja, hon var där. Jag fattar
inte att hon har en dotter.
591
01:13:08,071 --> 01:13:12,391
-Har hon? Vem är pappan?
-Ingen vet.
592
01:13:12,551 --> 01:13:14,871
Hon åkte iväg för att föda barnet.
593
01:13:15,031 --> 01:13:18,671
-När var det?
-För tre år sen.
594
01:13:21,391 --> 01:13:25,631
De hade alla förändrats.
595
01:13:25,791 --> 01:13:29,031
-De var annorlunda.
-Jag sa ju det.
596
01:13:29,191 --> 01:13:31,951
Förutom Noel. Han förändras aldrig.
597
01:13:32,111 --> 01:13:36,191
-Vem är Noel?
-Cassies bror. Vi dejtade ett tag.
598
01:13:36,351 --> 01:13:41,711
-Jaså...
-Han var så rolig då.
599
01:13:41,871 --> 01:13:47,751
-På vilket sätt?
-Han fick oss att skratta.
600
01:13:47,911 --> 01:13:51,231
Han skämtade alltid.
601
01:13:53,071 --> 01:13:57,391
Men de var annorlunda.
602
01:14:18,031 --> 01:14:20,871
Ja... Jag kommer.
603
01:14:22,311 --> 01:14:25,551
Kan ni vänta lite?
604
01:14:27,831 --> 01:14:31,791
Inser du att klockan nästan är tolv?
605
01:14:31,951 --> 01:14:34,871
Jag är strax klar, sir.
606
01:14:39,711 --> 01:14:42,391
Vilken röra!
607
01:14:45,311 --> 01:14:52,191
En sak ska du veta, Scott.
Jag är på dåligt humör, så var ärlig.
608
01:14:52,351 --> 01:14:56,071
-Tänker du stanna här?
-I den här lägenheten?
609
01:14:56,231 --> 01:15:00,111
-Nej, Scott. I min avdelning.
-Ursäkta, sir...?
610
01:15:00,271 --> 01:15:03,351
Du kanske
har blivit orättvist behandlad?
611
01:15:03,511 --> 01:15:08,471
-På vilket sätt?
-Genom att flyttas från London.
612
01:15:11,551 --> 01:15:16,391
Ärligt talat
kanske jag inte gillar landsbygden.
613
01:15:16,551 --> 01:15:21,511
Men jag är beredd
att härda ut för tillfället.
614
01:15:21,671 --> 01:15:24,831
-Härda ut?
-Jag är villig att lära mig.
615
01:15:24,991 --> 01:15:29,031
Det är jag
som måste leva med stöket här.
616
01:15:29,191 --> 01:15:34,311
Jag har varit inblandad
i två mord sen jag kom hit.
617
01:15:34,471 --> 01:15:37,951
Jag har inte haft tid
att leta tvättomater.
618
01:15:38,111 --> 01:15:40,551
Jag är trött och det är söndag.
619
01:15:40,711 --> 01:15:43,951
-Din slips är sned.
-Tack, sir.
620
01:15:44,111 --> 01:15:48,271
Du är inte ledig på söndagar
när du jobbar för mig.
621
01:15:48,431 --> 01:15:51,231
-Får jag bjuda på frukost?
-Ja, det får du.
622
01:15:54,071 --> 01:15:55,391
Barnaby.
623
01:16:00,831 --> 01:16:04,951
Vi kan inte identifiera liket.
Det är för brännskadat.
624
01:16:06,751 --> 01:16:09,991
Vi tror att vi vet vem han är.
625
01:16:11,231 --> 01:16:16,231
Om han var full
kan ha satt eld på sig själv.
626
01:16:16,391 --> 01:16:18,951
Har du en påse?
627
01:16:22,071 --> 01:16:24,911
Jag har sett den här förut.
628
01:16:27,431 --> 01:16:29,791
En påse...
629
01:16:34,911 --> 01:16:38,391
Vi måste nog
ta en titt på dr Rusts journaler.
630
01:16:38,551 --> 01:16:42,471
-På en söndag?
-Ja.
631
01:16:42,631 --> 01:16:45,151
Du kan använda din charm.
632
01:17:49,071 --> 01:17:51,311
Hej!
633
01:17:51,471 --> 01:17:56,031
-Vem är du?
-Jag heter Tom Barnaby.
634
01:17:56,191 --> 01:18:00,231
-Är du Cullys pappa?
-Ja.
635
01:18:04,231 --> 01:18:07,751
-Kom!
-Och du måste vara Rachel.
636
01:18:15,591 --> 01:18:18,351
Nån borde köpa en ny docka åt dig.
637
01:18:20,311 --> 01:18:25,911
Cully sa att hon träffade tre vänner.
Jag känner Lynn och Cassie...
638
01:18:26,071 --> 01:18:31,271
-...men jag minns inte dig.
-Nej, det är förståeligt.
639
01:18:31,431 --> 01:18:35,151
Jag var alltid den tysta. Kom nu!
640
01:19:13,591 --> 01:19:18,271
God eftermiddag, miss Bennett!
Det här är inspektör Scott.
641
01:19:18,431 --> 01:19:23,271
Jag är ledsen att jag stör,
men kan ni ta en titt på den här?
642
01:19:27,191 --> 01:19:33,751
Det är en av mina.
Jag sålde den för ett par dagar sen.
643
01:19:33,911 --> 01:19:38,671
-Finns det flera likadana?
-Liknande, men inte identiska.
644
01:19:38,831 --> 01:19:41,591
Det är charmen med dem.
645
01:19:41,751 --> 01:19:47,031
Ni är sekreterare
i boendeföreningen, eller hur?
646
01:19:47,191 --> 01:19:50,991
Var ni sekreterare
när Matthew var medlem?
647
01:19:51,151 --> 01:19:54,271
Ja, men han ogillade oss
och slutade snabbt.
648
01:19:54,431 --> 01:19:57,831
-Var hans fru på Nya Zeeland då?
-Ja.
649
01:19:57,991 --> 01:20:01,751
Hur länge sen var det?
650
01:20:01,911 --> 01:20:07,871
Donald var kassör då och Charles
hade precis blivit ordförande.
651
01:20:08,031 --> 01:20:11,951
-Jag gissar på tre år.
-Tre år. Tack ska ni ha!
652
01:20:34,591 --> 01:20:37,151
Var hittade du den, pappa?
653
01:20:37,311 --> 01:20:44,591
-Är det den dockan du köpte?
-Ja, till Rachels dotter.
654
01:20:44,751 --> 01:20:50,631
-Gav du den till henne?
-Nej... Hon öppnade inte dörren.
655
01:20:50,791 --> 01:20:53,631
Så du såg inte dottern?
656
01:20:53,791 --> 01:20:58,791
Det gjorde jag.
Hon ser inte alls ut som sin mor.
657
01:20:58,951 --> 01:21:01,671
Sätt dig!
658
01:21:05,391 --> 01:21:09,911
-Vad gjorde du med dockan?
-Jag gav den till Noel.
659
01:21:10,071 --> 01:21:12,751
Han sa
att han skulle ge den till Rachel.
660
01:21:12,911 --> 01:21:17,591
-Skämtaren Noel?
-Ja.
661
01:21:17,751 --> 01:21:22,351
-Gjorde han det?
-Jag vet inte. Hon tackade inte.
662
01:21:22,511 --> 01:21:25,911
Varför förhör du mig så här?
663
01:21:26,071 --> 01:21:30,551
Vad för slags
skämt brukade Noel göra...
664
01:21:30,711 --> 01:21:35,391
-...när ni gick i skolan?
-Jag vet inte.
665
01:21:35,551 --> 01:21:40,071
Han brukade lägga skämtartiklar
i folks skåp och bänkar.
666
01:21:40,231 --> 01:21:45,551
Folk som vi inte gillade
för att skrämma dem.
667
01:21:45,711 --> 01:21:49,671
Dockan hittades vid en mördad man.
668
01:21:49,831 --> 01:21:53,591
Han hade blivit knivmördad
och tänd eld på.
669
01:21:53,751 --> 01:21:59,711
-Vilken skämtare!
-Nej, inte Noel.
670
01:22:02,671 --> 01:22:06,031
Hur kan du tro nåt sådant?
671
01:22:29,671 --> 01:22:33,111
Hej, Cassie!
672
01:22:33,271 --> 01:22:36,831
Är din bror här?
673
01:22:36,991 --> 01:22:41,231
Cully gav mig en påse med en docka.
Det var en present till Lily.
674
01:22:41,391 --> 01:22:50,471
-Vem gav du den till?
-Vad är det här?
675
01:22:43,991 --> 01:22:46,991
-Gav du den till Rachel?
-Nej.
676
01:22:50,631 --> 01:22:54,191
-Hon skulle ge den till Rachel.
-Den kom inte fram.
677
01:22:54,351 --> 01:22:57,831
Vad är det som pågår, mr Barnaby?
678
01:22:57,991 --> 01:23:01,951
Vi kan väl gå in i huset.
679
01:23:04,831 --> 01:23:08,911
För tre år sen reste
Lynn Spearman till Nya Zeeland.
680
01:23:09,071 --> 01:23:12,791
-Stämmer det?
-Ja.
681
01:23:12,951 --> 01:23:17,471
Och Rachel åkte till London
för att föda barnet.
682
01:23:17,631 --> 01:23:21,231
Vilken slump, eller hur?
683
01:23:21,391 --> 01:23:27,191
Och i en liten by som Midsomer
Mallow började det nog ryktas...
684
01:23:28,191 --> 01:23:34,151
För minst två personer visste
att det inte var nån slump.
685
01:23:34,311 --> 01:23:38,071
Charles Rust och hans receptionist,
Fiona Thompson.
686
01:23:38,231 --> 01:23:41,711
Båda två är nu döda.
687
01:23:41,871 --> 01:23:46,631
Vi har kollat
Lynn och Rachels journaler.
688
01:23:46,791 --> 01:23:52,151
Lynns anteckningar skickades
från London för tre år sen.
689
01:23:52,311 --> 01:23:56,791
Hon glömde byta läkare
när hon kom tillbaka hit.
690
01:23:56,951 --> 01:24:03,791
Lily är Lynns barn. Eller hur?
691
01:24:08,471 --> 01:24:24,191
Ja.
692
01:24:11,031 --> 01:24:15,071
Och du, Noel Woods... Du är pappan.
693
01:24:26,231 --> 01:24:29,551
Dödade du Charles Rust
och Fiona Thompson?
694
01:24:29,711 --> 01:24:31,911
Nej.
695
01:24:32,071 --> 01:24:35,031
-Vet du vem som gjorde det?
-Självklart inte.
696
01:24:38,831 --> 01:24:42,511
Lynn och jag hade bara skoj först.
697
01:24:42,671 --> 01:24:47,391
Matthew var nästan aldrig hemma.
Sen gick det snett.
698
01:24:47,551 --> 01:24:52,591
-Hur då?
-Lynn tappade intresset.
699
01:24:52,751 --> 01:24:59,391
Det var bara en lek för henne
som om hon försökte bevisa nåt.
700
01:24:59,551 --> 01:25:02,711
Jag tror inte
att hon bryr sig om nån.
701
01:25:02,871 --> 01:25:08,751
-Inte ens sin dotter?
-Men jag bryr mig om Lily.
702
01:25:08,911 --> 01:25:12,631
Jag träffar henne
så ofta jag kan, men det är svårt.
703
01:25:12,791 --> 01:25:15,871
På vilket sätt?
704
01:25:17,231 --> 01:25:22,191
Som vänner bestämde vi oss
för att sluta leden.
705
01:25:22,351 --> 01:25:25,071
Och ljuga...
706
01:25:25,231 --> 01:25:30,351
Det blev väl svårt?
Lily är en kopia av sin mamma.
707
01:25:30,511 --> 01:25:33,471
Därför får Rachel
inte bli sedd med henne.
708
01:25:35,551 --> 01:25:38,271
Och det finns ett problem.
709
01:25:38,431 --> 01:25:43,231
-Vad?
-Hon har varit med barnet för länge.
710
01:25:43,391 --> 01:25:47,471
Nu beter hon sig
som den riktiga mamman.
711
01:25:47,631 --> 01:25:50,431
Det kan bli problematiskt.
712
01:27:04,031 --> 01:27:08,671
-Vad gör du här?
-Jag måste prata med dig.
713
01:27:08,831 --> 01:27:13,471
För Guds skull. Kom in!
714
01:27:32,551 --> 01:27:36,391
Jag ska ge dig lite dricka, raring.
715
01:27:37,751 --> 01:27:41,271
Så där. Duktig flicka!
716
01:28:06,671 --> 01:28:10,871
-Är du på väg härifrån?
-Ja.
717
01:28:11,031 --> 01:28:15,751
-Var har du varit ikväll?
-Jag postade några brev.
718
01:28:15,911 --> 01:28:19,671
När de får dem är vi borta.
719
01:28:19,831 --> 01:28:24,911
-När vem får dem?
-Noel, Cassie och Lynn.
720
01:28:27,231 --> 01:28:33,711
Lily och jag
promenerar ofta på kvällen.
721
01:28:33,871 --> 01:28:38,311
Då är det ingen som ser oss.
722
01:28:48,711 --> 01:28:52,831
Hon är inte ditt barn, eller hur?
723
01:28:52,991 --> 01:28:58,071
Hon är Lynns. Vem är pappan?
724
01:28:58,231 --> 01:29:01,791
-Spelar det nån roll?
-Ja, det gör det.
725
01:29:01,951 --> 01:29:05,271
Det är Noel.
726
01:29:05,431 --> 01:29:09,671
Han lämnar aldrig sin syster.
De behöver varandra.
727
01:29:09,831 --> 01:29:13,671
-Men Lynn, då?
-Hon behöver inte nån.
728
01:29:13,831 --> 01:29:18,831
-Är det därför du åker?
-Lily behöver ett riktigt liv.
729
01:29:18,991 --> 01:29:24,151
Hon kan inte bara
rullas runt i mörkret för evigt.
730
01:29:24,311 --> 01:29:34,791
Stick härifrån!
731
01:29:26,671 --> 01:29:31,391
-Stick!
-Men snälla Rachel.
732
01:29:48,391 --> 01:29:51,391
Vem är det?
733
01:29:59,471 --> 01:30:01,591
Lynn...
734
01:30:07,031 --> 01:30:10,831
Minns du att jag slog dig
när vi var små-
735
01:30:10,991 --> 01:30:13,591
-för att du brukade skvallra?
736
01:30:13,751 --> 01:30:19,591
-Var inte dum, det var...
-Ingen gör så mot mig.
737
01:30:24,271 --> 01:30:30,231
Nu ska jag skada dig igen.
738
01:30:30,391 --> 01:30:36,031
-Du och din dumma återförening.
-Snälla!
739
01:30:46,271 --> 01:30:49,231
Efter allt jag har gjort för dig...
740
01:31:04,351 --> 01:31:08,671
Det var den spanska aftonen.
741
01:31:08,831 --> 01:31:11,671
Matthew hade gått till sängs tidigt.
742
01:31:11,831 --> 01:31:14,711
Jag tog en promenad.
743
01:31:14,871 --> 01:31:19,391
Jag såg Fiona
i sin flamenco-klänning.
744
01:31:19,551 --> 01:31:22,711
Hon kråmade sig.
745
01:31:34,871 --> 01:31:36,351
Hallå?
746
01:31:36,511 --> 01:31:40,751
Hon hade ringt tidigare den dagen.
747
01:31:40,911 --> 01:31:44,231
Hon berättade
om sin brist på pengar.
748
01:31:44,391 --> 01:31:47,351
Och hon nämnde min journal.
749
01:31:47,511 --> 01:31:53,591
Så jag tänkte ta den kossan.
750
01:31:55,831 --> 01:32:02,871
Jag drog henne till Chaney's Field.
Hon hatade det stället.
751
01:32:03,031 --> 01:32:08,071
Och Charles Rust?
Visste han också?
752
01:32:10,271 --> 01:32:16,431
På trädgårdsdagen
var det inte svårt, antar jag.
753
01:32:16,591 --> 01:32:22,551
Jag såg dig tidigare på vägen.
Du stannade till hos Rachel.
754
01:32:24,231 --> 01:32:28,471
-Är det inte bilen som prejade oss?
-Jo.
755
01:32:28,631 --> 01:32:35,071
-Tänker du säga nåt?
-Jag vill inte förstöra vår dag.
756
01:32:35,231 --> 01:32:38,591
Eller ville du bli sedd?
757
01:32:39,831 --> 01:32:42,671
Med en snabb bil som din...
758
01:32:44,431 --> 01:32:49,311
...hade du tid att åka tillbaka
till byn och sköta ditt.
759
01:32:55,351 --> 01:33:00,671
När Fiona var ur vägen
var det logiskt att avsluta affären.
760
01:33:00,831 --> 01:33:02,871
Läkaren visste om hemligheten.
761
01:33:03,031 --> 01:33:07,551
Hotade han att berätta?
Kunde du lita på honom?
762
01:33:33,191 --> 01:33:36,231
Det skulle ha blivit det sista.
763
01:33:36,391 --> 01:33:41,031
Men din dotter
hade fått reda på Lily.
764
01:33:41,191 --> 01:33:43,911
Jag följde efter henne
till Rachels stuga.
765
01:33:44,071 --> 01:33:48,271
Jag visste att hon snart
skulle berätta för sin kära pappa.
766
01:33:51,671 --> 01:33:56,311
Men ingen berättar historier om mig.
767
01:33:56,471 --> 01:33:59,071
Fråga Cully!
768
01:34:00,271 --> 01:34:05,431
Vad hände med Jacob Stoke?
Hantverkaren.
769
01:34:05,591 --> 01:34:08,671
Skulle han ha berättat saker?
770
01:34:08,831 --> 01:34:14,031
Trodde du att han kan ha sett nåt
den kvällen du dödade Fiona?
771
01:34:14,191 --> 01:34:19,951
Eller hörde du nåt
precis innan du mördade?
772
01:34:20,111 --> 01:34:25,751
Ett gnisslande ljud
som du trodde kom från hans kärra.
773
01:34:25,911 --> 01:34:28,591
Men det var det inte, Lynn.
774
01:34:28,751 --> 01:34:34,831
Det var ditt barns barnvagn
som rullade genom byn.
775
01:34:34,991 --> 01:34:38,351
Rachel och Lily.
776
01:34:38,511 --> 01:34:44,151
De gick förbi ditt hus
ganska ofta i skydd av mörkret.
777
01:34:45,631 --> 01:34:50,751
En utnyttjad vän
och ett övergivet barn.
778
01:34:53,111 --> 01:34:58,751
Jag antar att du hade sett
Stoke sova ruset av sig tidigare.
779
01:34:58,911 --> 01:35:01,631
Han var lätt att döda då, eller hur?
780
01:36:04,951 --> 01:36:09,831
Varför la du dit
rosen, äpplet och dockan?
781
01:36:14,951 --> 01:36:21,471
Det var en lek.
Det påminde mig om min skoltid.
782
01:36:25,431 --> 01:36:29,231
Matthew säger att jag är barnslig.
783
01:36:30,831 --> 01:36:35,311
Han har ingen humor.
784
01:36:37,231 --> 01:36:39,671
Det har jag.
785
01:36:42,351 --> 01:36:46,151
Det var därför Noel
och jag kom så bra överens.
786
01:37:00,031 --> 01:37:03,871
-Det är en fin restaurang, Cully.
-Ja, det är det.
787
01:37:04,031 --> 01:37:09,711
-Jag skulle inte gå hit.
-Du äter ju hellre hemma.
788
01:37:09,871 --> 01:37:12,911
Ja. Efter en hård dag på jobbet.
789
01:37:15,511 --> 01:37:18,911
Jag är väl inte sen igen?
790
01:37:19,071 --> 01:37:23,711
-Hej, Daniel!
-Mrs Barnaby. Hej, sir!
791
01:37:24,991 --> 01:37:31,151
Tack för att du bjöd in mig, Cully.
Du ser förtjusande ut...
792
01:37:31,311 --> 01:37:34,391
Sätt dig bara ner, är du snäll.
793
01:37:38,671 --> 01:37:42,751
Jag bjöd er
för att jag inte ville avboka.
794
01:37:42,911 --> 01:37:47,431
-Och jag ville inte komma ensam.
-Det är förståeligt.
795
01:37:47,591 --> 01:37:51,511
Kan vi skåla för frånvarande vänner?
796
01:37:57,191 --> 01:37:59,831
För frånvarande vänner.
797
01:38:03,751 --> 01:38:07,751
Text: Anna Lawrence
www.sdimedia.com
64029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.