All language subtitles for Midsomer Murders S07 E02 Bad Tidings zweeds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,911 --> 00:00:51,151 Jag har kollat dina kontoutdrag. 2 00:00:51,311 --> 00:00:54,951 Knappast. De kommer först i slutet av mĂ„naden. 3 00:00:55,111 --> 00:01:00,431 -Vi stĂ„r nĂ€ra en konkurs. -FĂ„r jag inte köpa nĂ„t Ă„t mig sjĂ€lv? 4 00:01:00,591 --> 00:01:06,151 -Hur skulle jag annars kunna klĂ€ mig? -SĂ€nk rösten! 5 00:01:09,151 --> 00:01:11,991 Du kanske vill veta... 6 00:01:12,151 --> 00:01:17,431 Jag gick till banken idag. Det Ă€r sĂ„ jag kĂ€nner till det. 7 00:01:17,591 --> 00:01:23,231 -Jag spĂ€rrar dina konton. -Fan ta dig! 8 00:01:26,391 --> 00:01:28,111 SPANSKA AFTONEN 9 00:01:33,911 --> 00:01:36,191 God kvĂ€ll, Fiona! 10 00:03:33,231 --> 00:03:35,231 God natt! 11 00:03:55,111 --> 00:03:57,711 HallĂ„? 12 00:03:59,431 --> 00:04:01,431 HallĂ„? 13 00:04:42,551 --> 00:04:44,551 Monty... 14 00:04:51,871 --> 00:04:53,551 Kom, Monty! 15 00:04:56,431 --> 00:05:00,751 Cassie Woods. Henne minns du vĂ€l? 16 00:05:00,911 --> 00:05:06,151 -Nej, det tror jag inte. -Hennes förĂ€ldrar Ă€ger Piper's Cross. 17 00:05:06,311 --> 00:05:11,551 Hon hade en yngre bror... Noel. 18 00:05:11,711 --> 00:05:17,191 Du gillade honom. Du sa att han var sĂ„ artig. 19 00:05:17,351 --> 00:05:20,831 Rachel, dĂ„? 20 00:05:20,991 --> 00:05:24,511 Hej, Cully! Vad förskaffar oss den Ă€ran? 21 00:05:24,671 --> 00:05:30,351 Jag tĂ€nkte berĂ€tta att jag ska organisera en Ă„tertrĂ€ff. 22 00:05:30,511 --> 00:05:33,071 -VarsĂ„god, Tom. -Tack! 23 00:05:33,231 --> 00:05:37,711 -Vad för slags Ă„tertrĂ€ff? -För gamla skolkamrater. 24 00:05:37,871 --> 00:05:42,711 Vi var fyra stycken. Jag, Cassie, Rachel och Lynn. 25 00:05:42,871 --> 00:05:46,951 Jag minns Lynn Morris. Brukade inte hon mobba dig. 26 00:05:47,111 --> 00:05:49,711 -NĂ€r dĂ„? -I skolan. 27 00:05:49,871 --> 00:05:54,751 Nej, jag var bara överkĂ€nslig. 28 00:05:54,911 --> 00:05:59,751 PĂ„ gymnasiet var vi bĂ€sta vĂ€nner. 29 00:05:59,911 --> 00:06:04,351 Vi lovade att trĂ€ffas och fira efter tio Ă„r. 30 00:06:04,511 --> 00:06:07,071 Jag tĂ€nkte att jag skulle fixa nĂ„t. 31 00:06:07,231 --> 00:06:11,551 De Ă€r kanske inte samma personer som du minns dem. 32 00:06:11,711 --> 00:06:13,911 Jag inser det. 33 00:06:14,071 --> 00:06:20,791 -NĂ€r trĂ€ffade du dem senast? -PĂ„ skolavslutningen. 34 00:06:26,351 --> 00:06:29,791 Monty... Kom hĂ€r, Monty! 35 00:06:33,591 --> 00:06:38,071 De bor fortfarande kvar kring Midsomer Mallow. 36 00:06:38,231 --> 00:06:41,151 Lynn Ă€r tydligen gift. 37 00:06:41,311 --> 00:06:45,031 -Varför har du sĂ„ brĂ„ttom? -Troys ersĂ€ttare kommer idag. 38 00:06:45,191 --> 00:06:48,431 Jag vill göra ett gott intryck. 39 00:06:48,591 --> 00:06:51,711 -Hurdan Ă€r han? -Jag har aldrig trĂ€ffat honom. 40 00:07:16,591 --> 00:07:19,551 -God morgon, Alan! -God morgon, sir! 41 00:07:19,711 --> 00:07:25,151 Har Scott kommit Ă€n? Han överfördes till oss frĂ„n London. 42 00:07:25,311 --> 00:07:30,071 -Jag har inte sett honom, sir. -Inga meddelanden heller? 43 00:07:35,311 --> 00:07:37,711 Barnaby. 44 00:07:48,111 --> 00:07:50,111 VĂ€xel, tack. 45 00:07:52,111 --> 00:07:56,591 -Är du inspektör Scott? -Ja. Varför frĂ„gar ni? 46 00:07:56,751 --> 00:07:59,311 Jag Ă€r kriminalkommissarie Barnaby. 47 00:08:01,871 --> 00:08:03,671 Ja, sir. 48 00:08:04,871 --> 00:08:09,071 -Och vi har brĂ„ttom, eller hur? -Ja, sir. 49 00:08:18,831 --> 00:08:25,311 Jag missade snabbtĂ„get. Jag fick vĂ€nta i 1,5 timme. 50 00:08:25,471 --> 00:08:30,231 -Har du varit hĂ€r förut? -Nej, sir. 51 00:08:32,071 --> 00:08:36,071 Naturen Ă€r fin. Om man gillar sĂ„nt. 52 00:08:43,991 --> 00:08:48,031 -Har du nĂ„nstans att bo? -Jag ska söka nĂ„t. 53 00:08:48,191 --> 00:08:51,831 -Polisens lĂ€genhet, dĂ„? -Nej, det Ă€r inte min stil. 54 00:08:55,591 --> 00:09:02,231 -Vad kallas det hĂ€r? -Det hĂ€r Ă€r Chaney's Field. 55 00:09:02,391 --> 00:09:06,511 Det omnĂ€mns i Vilhelm Erövrarens jordebok. 56 00:09:15,711 --> 00:09:21,311 Hon heter Fiona Thompson. Maken anmĂ€lde henne saknad. 57 00:09:21,471 --> 00:09:24,511 Hon har inte setts till sen igĂ„r kvĂ€ll. 58 00:09:41,031 --> 00:09:43,031 VĂ€lkommen till Midsomer! 59 00:09:48,151 --> 00:09:53,591 Donald... Shirley... 60 00:09:53,751 --> 00:09:56,351 Det gĂ€ller Fiona Thompson. 61 00:09:57,551 --> 00:10:01,151 Jag hittade en av hennes skor, sĂ„ jag ringde polisen. 62 00:10:01,311 --> 00:10:04,351 Du hittade en av hennes skor? 63 00:10:04,511 --> 00:10:10,471 Skon hon hade pĂ„ sig igĂ„r kvĂ€ll. Den lĂ„g pĂ„ Chaney's Field. 64 00:10:12,191 --> 00:10:16,111 Vi borde aldrig ha önskat att hon var död. 65 00:10:16,271 --> 00:10:20,951 -Vad pratar du om? -Vad Ă€r det, Mary? 66 00:10:22,071 --> 00:10:25,511 Hon Ă€r död. 67 00:10:27,231 --> 00:10:30,351 Hon har blivit mördad. 68 00:10:34,511 --> 00:10:36,911 Jag trodde hon sov i gĂ€strummet. 69 00:10:39,231 --> 00:10:44,791 Imorse upptĂ€ckte jag att hon inte hade Ă„kt till jobbet. 70 00:10:44,951 --> 00:10:49,431 -Var jobbade hon? -PĂ„ Causton College. 71 00:10:49,591 --> 00:10:53,391 Hon var sekreterare. 72 00:10:53,551 --> 00:10:57,471 Hon gillade det. Hon var lycklig. 73 00:10:57,631 --> 00:11:01,471 -Var ni tillsammans igĂ„r kvĂ€ll? -Ja. 74 00:11:01,631 --> 00:11:05,391 Hon gick tidigt. Vi var pĂ„ spanska aftonen. 75 00:11:05,551 --> 00:11:08,791 -Vad sa ni? -I församlingshuset. 76 00:11:08,951 --> 00:11:12,951 För Midsomer Mallows boendeförening. 77 00:11:13,111 --> 00:11:16,231 De gillar sina temakvĂ€llar. 78 00:11:16,391 --> 00:11:21,591 -Är ni medlem i föreningen? -Nej. Fiona Ă€r det. 79 00:11:24,391 --> 00:11:26,111 Var det... 80 00:11:27,111 --> 00:11:31,591 Vi Ă€r ledsna att vi mĂ„ste stĂ€lla de hĂ€r frĂ„gorna sĂ„ snart. 81 00:11:33,591 --> 00:11:36,871 Men de Ă€r viktiga. 82 00:11:37,031 --> 00:11:40,551 Varför ville er fru gĂ„ tidigt? 83 00:11:43,511 --> 00:11:46,071 -Vi grĂ€lade. -Om vad? 84 00:11:46,231 --> 00:11:50,231 -Spelar det verkligen nĂ„n roll? -Ja, sir. 85 00:11:55,271 --> 00:11:58,431 Det handlade om pengar. 86 00:11:58,591 --> 00:12:03,511 Fiona spenderade alltid för mycket pengar. 87 00:12:03,671 --> 00:12:08,311 Den spanska klĂ€nningen hon köpte kostade en förmögenhet. 88 00:12:11,951 --> 00:12:16,111 -Var hittade ni henne? -I Chaney's Field. 89 00:12:18,151 --> 00:12:22,351 Chaney's Field? Vad gjorde hon dĂ€r? 90 00:12:22,511 --> 00:12:26,831 Vad tror ni om de andra i föreningen? 91 00:12:26,991 --> 00:12:29,471 Kom er fru överens med dem? 92 00:12:29,631 --> 00:12:34,391 Medlemmarna i föreningen kommer aldrig överens. 93 00:12:34,551 --> 00:12:38,351 Hur skulle det gĂ„ till? De gillar inte ens varann. 94 00:12:43,351 --> 00:12:47,791 -Sa jag nĂ„t fel? -Det Ă€r snarare hur du sa det. 95 00:12:47,951 --> 00:12:50,351 BlodflĂ€ckar. 96 00:12:50,511 --> 00:12:56,471 Hon dödades hĂ€r och slĂ€pades lĂ€ngs vĂ€gen. 97 00:12:56,631 --> 00:13:01,111 Vi letar efter en kniv med ett lĂ„ngt, tunt knivblad. 98 00:13:04,671 --> 00:13:07,631 Varför var hon klĂ€dd som en julgran? 99 00:13:07,791 --> 00:13:10,471 Hon hade varit pĂ„ en spansk afton. 100 00:13:10,631 --> 00:13:15,431 Det förklarar den röda rosen. Snyggt! 101 00:13:16,711 --> 00:13:20,151 Vad menar du? 102 00:13:20,311 --> 00:13:24,351 Hon gick knappast med den i munnen. 103 00:13:24,511 --> 00:13:28,031 Det var kanske nĂ„n med konstig humor. 104 00:13:40,031 --> 00:13:44,311 -Hittade Mary en av hennes skor? -Ja. 105 00:13:44,471 --> 00:13:50,391 FĂ„na er inte. Mary rastar aldrig hunden i Chaney's Field. 106 00:13:50,551 --> 00:13:55,111 Hon var dĂ€r i morse. FrĂ„ga henne. 107 00:13:55,271 --> 00:14:01,271 -Den stackars kvinnan Ă€r död. -Jag inser det, Donald. 108 00:14:01,431 --> 00:14:05,911 Som föreningsmedlem ska jag sörja. 109 00:14:06,071 --> 00:14:10,111 Men jag ska inte sörja lĂ€nge. 110 00:14:10,271 --> 00:14:12,871 Jag promenerade pĂ„ kullen. 111 00:14:13,031 --> 00:14:20,431 Sen ville min hund Monty gĂ„ ned till Chaney's Field. 112 00:14:21,871 --> 00:14:24,631 Det var dĂ„ jag hittade skon. 113 00:14:24,791 --> 00:14:29,911 Vad kan ni berĂ€tta om Fiona? 114 00:14:30,071 --> 00:14:33,951 Hon var ingen trevlig person. 115 00:14:34,111 --> 00:14:39,831 -PĂ„ vilket sĂ€tt? -Hon gillade att brĂ„ka. 116 00:14:39,991 --> 00:14:43,911 Hon brĂ„kar nog med Herren just nu. 117 00:14:45,671 --> 00:14:50,591 -Polisen vill prata med oss. -Kom in Ă€r ni snĂ€lla. 118 00:14:50,751 --> 00:14:56,751 Shirley Ă€r sekreterare och Donald Ă€r mĂ„ngĂ„rig medlem. 119 00:14:56,911 --> 00:15:03,671 -GrĂ€lade Fiona med sin man igĂ„r? -Ja. 120 00:15:03,831 --> 00:15:08,751 Hörde ni vad som sas i grĂ€let? 121 00:15:08,911 --> 00:15:14,871 -Nej, jag hörde inte sĂ„ mycket. -Jag var mest i det bakre rummet. 122 00:15:15,031 --> 00:15:20,471 Hörde ni nĂ„gra hot frĂ„n mr Thompson? 123 00:15:21,671 --> 00:15:25,511 Nej, men han sĂ„g arg ut. 124 00:15:25,671 --> 00:15:29,911 -Charles hotade henne ibland. -Det gör han ofta. 125 00:15:30,071 --> 00:15:33,911 -Han ville sparka ut henne. -DĂ„ borde han ha gjort det. 126 00:15:34,071 --> 00:15:37,871 -Vem Ă€r Charles? -Charles Rust. 127 00:15:38,031 --> 00:15:42,151 -Han Ă€r vĂ„r ordföranden. -Han var huslĂ€kare i byn. 128 00:15:42,311 --> 00:15:47,031 Jag vet att det kan verka ovĂ€nligt, kommissarien- 129 00:15:47,191 --> 00:15:51,031 -men jag hoppas att mordet inte pĂ„verkar vĂ„ra evenemang. 130 00:15:51,191 --> 00:15:53,951 Vi har sĂ„ mycket planerat. 131 00:15:54,111 --> 00:15:58,951 Jag mĂ„ste ha varit den sista som sĂ„g henne i livet. 132 00:15:59,111 --> 00:16:00,791 Förutom en person. 133 00:16:01,831 --> 00:16:06,991 Jag stod hĂ€r och rökte nĂ€r hon stormade ut. 134 00:16:07,151 --> 00:16:11,231 Jag sa god natt, men hon gick bara sin vĂ€g. 135 00:16:11,391 --> 00:16:14,111 -SĂ„g ni nĂ„n annan? -Nej. 136 00:16:14,271 --> 00:16:20,431 Charles tittade till bilen, men han gick tillbaka in. 137 00:16:20,591 --> 00:16:25,631 -Hörde ni nĂ„t? -Jag hörde ett ljud. 138 00:16:25,791 --> 00:16:28,191 -Vad för slags ljud? -NĂ„t konstigt. 139 00:16:28,351 --> 00:16:35,311 Det var en sorts gnisslande ljud dĂ€r ute i mörkret. 140 00:16:49,671 --> 00:16:51,911 -Mr Charles Rost? -Ja. 141 00:16:52,071 --> 00:16:57,311 -Jag Ă€r kommissarie Barnaby. -Jag kĂ€nner till er. 142 00:16:59,271 --> 00:17:02,311 Nyheten har spridit sig. 143 00:17:02,471 --> 00:17:07,431 NĂ€r sĂ„g ni senast Fiona Thompson? 144 00:17:07,591 --> 00:17:10,351 IgĂ„r kvĂ€ll pĂ„ den spanska aftonen. 145 00:17:10,511 --> 00:17:13,991 -SĂ„g ni henne lĂ€mna lokalen? -Nej. 146 00:17:15,911 --> 00:17:20,511 Jag hörde att ni var utanför nĂ€r hon lĂ€mnade byggnaden. 147 00:17:20,671 --> 00:17:25,791 Jag kollade till parkeringen, men jag sĂ„g henne inte gĂ„. 148 00:17:26,071 --> 00:17:33,071 Det Ă€r ironiskt att Fiona skulle dö pĂ„ Chaney's Field. 149 00:17:33,231 --> 00:17:37,751 -Varför? -Hon hatade det stĂ€llet. 150 00:17:37,911 --> 00:17:41,111 Hon ville ha det rensat. 151 00:17:55,511 --> 00:18:00,311 Cully Barnaby! Hur mĂ„r du? 152 00:18:00,471 --> 00:18:02,951 -Var Ă€r du? -Jag Ă€r i Causton. 153 00:18:03,111 --> 00:18:06,871 SĂ„ kul att prata med dig, Cassie. 154 00:18:07,031 --> 00:18:11,591 -Vad har du haft för dig? -Jag Ă€r ansvarig för gĂ„rden nu. 155 00:18:11,751 --> 00:18:14,471 UtmĂ€rkt! SĂ„ ville du ju ha det. 156 00:18:14,631 --> 00:18:17,151 Hur Ă€r det med din unga bror? 157 00:18:17,311 --> 00:18:21,671 Han Ă€r inte sĂ„ ung lĂ€ngre. Han Ă€r kvar i trakten. 158 00:18:21,831 --> 00:18:25,951 Är han kvar? Åkte han aldrig hemifrĂ„n. 159 00:18:26,111 --> 00:18:29,191 Varför har jag inte sett dig hĂ€r i Causton? 160 00:18:29,351 --> 00:18:34,911 Jag har varit i London. Men det Ă€r skönt att vara tillbaka i Midsomer. 161 00:18:35,071 --> 00:18:41,471 Joyce! Det hĂ€r Ă€r Daniel Scott. Min fru, Joyce Barnaby. 162 00:18:41,631 --> 00:18:43,791 -Hej! -Trevligt att trĂ€ffas! 163 00:18:43,951 --> 00:18:47,751 Ni ser inte alls ut som en polishustru. 164 00:18:47,911 --> 00:18:50,871 -Varför inte? -Ni har inga orosrynkor. 165 00:18:51,031 --> 00:18:53,671 Vilken fin sak att sĂ€ga. 166 00:18:53,831 --> 00:18:58,831 Han har ingenstans att bo. Jag ska ringa nĂ„gra B&B. 167 00:18:58,991 --> 00:19:03,711 Det hade hjĂ€lpt om han hade tagit rĂ€tt tĂ„g imorse. 168 00:19:03,871 --> 00:19:07,911 Kan du prata med Lynn? VĂ€nta lite, Cassie. 169 00:19:08,071 --> 00:19:13,511 -Ja? -Telefonkatalogen. 170 00:19:13,671 --> 00:19:19,231 -Vem Ă€r din nye vĂ€n? -Han Ă€r Troys ersĂ€ttare. 171 00:19:19,391 --> 00:19:22,391 -Verkligen? -Ja. 172 00:19:22,551 --> 00:19:28,271 "Ni Ă€r inte alls ut som en polisdotter." 173 00:19:34,071 --> 00:19:38,391 Glöm B&B. Han ser utmattad ut. 174 00:19:38,551 --> 00:19:43,071 Det Ă€r bara för en natt, Tom. Och gĂ€strummet Ă€r ledigt. 175 00:19:43,231 --> 00:19:47,351 Det hĂ€r Ă€r mitt hem, Joyce. 176 00:19:47,511 --> 00:19:52,111 Det Ă€r ocksĂ„ min fritid, vilket jag har vĂ€ldigt lite av. 177 00:19:52,271 --> 00:19:57,391 -Jag kĂ€nner honom inte ens. -SĂ„ lĂ€r kĂ€nna honom. 178 00:20:14,591 --> 00:20:19,991 Noel? Du anar inte vem jag pratade med. 179 00:20:20,151 --> 00:20:24,071 -Vem? -Cully. Hon ringde apropĂ„ ingenting. 180 00:20:24,231 --> 00:20:27,511 -Cully Barnaby? -Ja. 181 00:20:27,671 --> 00:20:32,151 -Hon vill trĂ€ffa mig och Lynn. -Som pĂ„ den gamla goda tiden. 182 00:20:32,311 --> 00:20:35,831 -Vad ska vi Ă€ta? -Pasta. 183 00:20:37,791 --> 00:20:43,151 Underbart! Du skulle bli en bra fru. 184 00:20:43,311 --> 00:20:47,271 Hon vill ocksĂ„ trĂ€ffa Rachel. 185 00:20:47,431 --> 00:20:50,711 -Det blir knepigt. -Ja. 186 00:21:01,431 --> 00:21:03,431 Lynn! 187 00:21:06,031 --> 00:21:08,151 Lynn! 188 00:21:15,951 --> 00:21:19,111 Varför har du lĂ„st dörren? 189 00:21:24,831 --> 00:21:29,831 -Var har du varit? -Trafiken var sĂ„ illa. 190 00:21:31,151 --> 00:21:34,831 -Vad Ă€r det? -SĂ„g du inga polisbilar? 191 00:21:34,991 --> 00:21:39,511 -Varför? Vad har hĂ€nt? -Det gĂ€ller Fiona Thompson. 192 00:21:39,671 --> 00:21:43,991 NĂ„n har dödat henne. 193 00:21:47,711 --> 00:21:53,511 Vad sĂ€gs om den hĂ€r? En tvĂ„a med parkeringen pĂ„ en lugn gatan. 194 00:21:53,671 --> 00:21:56,711 Nej, jag gillar ovĂ€sen. 195 00:21:58,311 --> 00:22:03,591 -Var Ă€r din lĂ€genhet? -PĂ„ andra sidan. Jag gillar tysthet. 196 00:22:03,751 --> 00:22:10,551 -Ring om du undrar nĂ„t om omrĂ„det. -Det ska jag. Tack! 197 00:22:23,231 --> 00:22:26,031 Vi har fĂ„tt ett samtal. 198 00:22:26,191 --> 00:22:31,871 -Gary Thompson vill prata med oss. -Vad tror ni? Ett erkĂ€nnande? 199 00:22:32,031 --> 00:22:36,031 Jag kom pĂ„ en sak igĂ„r kvĂ€ll. Jag kunde inte sova. 200 00:22:36,191 --> 00:22:40,271 Jag tĂ€nkte pĂ„ vem som skulle kunna vilja skada henne. 201 00:22:40,431 --> 00:22:43,951 Fiona var bra pĂ„ att skapa fiender. 202 00:22:44,111 --> 00:22:48,111 -Var Charles Rust en av dem? -Ja. 203 00:22:48,271 --> 00:22:53,631 De flesta medlemmarna ogillade henne. Hon sa alltid vad hon tyckte. 204 00:22:53,791 --> 00:22:56,831 Men det Ă€r inget skĂ€l för att döda nĂ„n. 205 00:22:56,991 --> 00:22:59,711 DĂ„ mindes jag en hantverkare. 206 00:22:59,871 --> 00:23:03,191 -NĂ€r var det? -För en vecka sen. 207 00:23:03,351 --> 00:23:08,511 Han frĂ„gade efter nĂ„t att göra. Fiona sa nej och han blev arg. 208 00:23:08,671 --> 00:23:11,271 Hon sa att han hotade henne. 209 00:23:11,431 --> 00:23:17,311 Vet ni vad han heter eller var han bor? 210 00:23:17,471 --> 00:23:21,711 Han har en gammal kĂ€rra som han kör runt. 211 00:23:21,871 --> 00:23:26,951 Sista gĂ„ngen jag sĂ„g honom var han hos familjen Spearman. 212 00:23:27,111 --> 00:23:30,431 Vad för slags jobb gör han? 213 00:23:30,591 --> 00:23:34,071 Jag sa Ă„t Fiona att inte öppna dörren för frĂ€mlingar. 214 00:23:34,231 --> 00:23:37,151 Vad för slags jobb? 215 00:23:40,711 --> 00:23:45,511 Han putsar fönster... Och vĂ€ssar knivar. 216 00:23:46,871 --> 00:23:50,311 Kan du öppna, Matthew? 217 00:23:54,951 --> 00:23:57,351 Jag Ă€r upptagen. 218 00:24:14,111 --> 00:24:19,551 -Ja, vad vill ni? -Jag Ă€r kommissarie Barnaby. 219 00:24:23,191 --> 00:24:27,031 Det hĂ€r Ă€r inspektör Scott. 220 00:24:29,431 --> 00:24:32,631 Vi hör oss för angĂ„ende er grannes död. 221 00:24:32,791 --> 00:24:36,711 Vilka trista nyheter. Men hur kan vi hjĂ€lpa till? 222 00:24:36,871 --> 00:24:40,431 -FĂ„r vi komma in? -Ja. 223 00:24:40,591 --> 00:24:45,311 -Vem Ă€r det, Matthew? -Det Ă€r polisen. 224 00:24:45,471 --> 00:24:49,031 De frĂ„gar om Fiona Thompson. 225 00:24:53,311 --> 00:24:56,711 -Ta fast den som gjorde det. -Det ska vi göra. 226 00:24:56,871 --> 00:25:02,311 Matthew Ă€r hĂ€r fyra dagar i veckan. Jag Ă€r ensam resten av tiden. 227 00:25:06,351 --> 00:25:10,071 Jag bor i London nĂ€r vi har fullt upp. 228 00:25:10,231 --> 00:25:13,351 Var ni London i förrgĂ„r kvĂ€ll? 229 00:25:13,511 --> 00:25:18,831 Vi var hemma tillsammans och sĂ„g inget. 230 00:25:18,991 --> 00:25:23,911 NĂ€r de har temakvĂ€ll vrider jag upp musiken. 231 00:25:24,071 --> 00:25:26,991 -Jag gĂ„r till sĂ€ngs tidigt. -Åldern, ni vet. 232 00:25:27,151 --> 00:25:30,231 -Tack! -Det var ett skĂ€mt. 233 00:25:33,231 --> 00:25:37,471 Ni Ă€r alltsĂ„ inte medlemmar i föreningen? 234 00:25:37,631 --> 00:25:41,751 -Matthew var det en gĂ„ng. -Men inte lĂ€nge. 235 00:25:41,911 --> 00:25:44,511 Jag stod inte ut med ledarna. 236 00:25:44,671 --> 00:25:49,751 Det höll mig sysselsatt nĂ€r Lynn var pĂ„ Nya Zeeland. 237 00:25:49,911 --> 00:25:52,671 Jag besökte min mor. 238 00:25:52,831 --> 00:25:57,751 Hon emigrerade dit. Jag Ă„kte dit pĂ„ hennes bröllop. 239 00:25:57,911 --> 00:26:02,791 Hörde ni nĂ„t den kvĂ€llen? 240 00:26:02,951 --> 00:26:05,791 Bara deras patetiska spanska musik. 241 00:26:05,951 --> 00:26:08,791 -Hörde ni inte ett gnisslande ljud? -Vad? 242 00:26:08,951 --> 00:26:14,151 -FrĂ„n nĂ„t som rullades. -Nej. 243 00:26:14,311 --> 00:26:17,631 Ni har anlitat en man med en kĂ€rra. 244 00:26:17,791 --> 00:26:23,511 -Det monstret? -Han skulle putsa fönstren en gĂ„ng. 245 00:26:23,671 --> 00:26:26,471 -Vad heter han? -Jag frĂ„gade aldrig. 246 00:26:26,631 --> 00:26:29,671 Hotade han nĂ„n av er? 247 00:26:29,831 --> 00:26:34,871 Han blev lite tvĂ€r nĂ€r jag vĂ€grade betala. 248 00:27:01,151 --> 00:27:03,191 Cully! 249 00:27:05,191 --> 00:27:11,511 -SĂ€g inte att det har gĂ„tt tio Ă„r. -Det har det Cassie. 250 00:27:11,671 --> 00:27:16,791 -Vart tar tiden vĂ€gen? -Du har knappt förĂ€ndrats alls. 251 00:27:16,951 --> 00:27:20,311 -Du ser ut att mĂ„ bra. -Det Ă€r all friskluft. 252 00:27:20,471 --> 00:27:25,551 Jag uppför mig. Jag Ă€r inte vild lĂ€ngre. Jag har ju en gĂ„rd att sköta. 253 00:27:25,711 --> 00:27:31,431 -Finns det inga mĂ€n i ditt liv? -De klarar inte av mina lĂ„nga dagar. 254 00:27:31,591 --> 00:27:35,231 -Hej! -Noel... 255 00:27:35,391 --> 00:27:38,951 SĂ„ kul att se dig. 256 00:27:39,111 --> 00:27:42,431 KĂ€ra, Cully! Efter alla dessa Ă„r. 257 00:27:45,151 --> 00:27:49,711 -SĂ„ Lynn Ă€r gift? Med vem? -Han Ă€r Ă€ldre Ă€n hon. 258 00:27:49,871 --> 00:27:53,551 -En affĂ€rsman. -Han har ingen humor. 259 00:27:53,711 --> 00:27:57,231 -Har de barn? -Nej. 260 00:27:57,391 --> 00:28:00,191 Hur Ă€r det med Rachel? 261 00:28:00,351 --> 00:28:03,991 StĂ€dar du aldrig hĂ€r, Cassie? 262 00:28:04,151 --> 00:28:09,031 -Det Ă€r en bondgĂ„rd, Lynn. -Det Ă€r ingen ursĂ€kt. 263 00:28:09,191 --> 00:28:12,591 Cully! Kom hit. 264 00:28:20,631 --> 00:28:26,511 -Varför trĂ€ffades vi inte hos mig? -Jag ville se gĂ„rden igen. 265 00:28:26,671 --> 00:28:30,151 Sist jag sĂ„g dig ville du bli veterinĂ€r. 266 00:28:30,311 --> 00:28:32,351 -Blev det sĂ„? -Nej. 267 00:28:32,511 --> 00:28:35,951 Jag Ă€r skĂ„despelare och det finns fĂ„ jobb ute. 268 00:28:36,111 --> 00:28:39,791 Sist jag sĂ„g dig ville du gifta dig rik. 269 00:28:39,951 --> 00:28:43,991 Redan dĂ„? Ja, sĂ„ blev det. 270 00:28:44,151 --> 00:28:48,991 Jag behöver muntras upp. Vi kan vĂ€l Ă„ka in till byn. 271 00:28:50,871 --> 00:28:56,591 -Bor Rachel kvar? -Ja, hon hyr en stuga. 272 00:28:56,751 --> 00:28:59,191 -Ringer hon ibland? -Nej. 273 00:28:59,351 --> 00:29:03,751 -Hur ofta trĂ€ffar ni henne? -Inte sĂ„ ofta. 274 00:29:03,911 --> 00:29:08,471 -Varför inte? -Hon hĂ„ller sig för sig sjĂ€lv. 275 00:29:08,631 --> 00:29:13,071 Vi talar om för tio Ă„r sen. Vi Ă€r inte samma personer. 276 00:29:13,231 --> 00:29:18,431 Vad Ă€r det? Vad har hĂ€nt? 277 00:29:18,591 --> 00:29:22,391 För tre Ă„r flyttade hon till London. 278 00:29:22,551 --> 00:29:26,311 Ingen visste varför det var en hemlighet. 279 00:29:26,471 --> 00:29:30,111 Sanningen Ă€r att hon Ă„kte dit för att föda en dotter. 280 00:29:30,271 --> 00:29:36,871 -Toppen! Vem Ă€r pappan? -Det skulle vi ocksĂ„ vilja veta. 281 00:29:37,031 --> 00:29:40,591 Ni mĂ„ste kunna lĂ€gga ihop tvĂ„ och tvĂ„. 282 00:29:40,751 --> 00:29:44,151 Vi provade utan resultat. 283 00:29:44,311 --> 00:29:48,991 -Har hon dottern hos sig? -Ja. 284 00:29:49,151 --> 00:29:54,191 Hon mĂ„ste vara en bra mamma. Hon Ă€lskar barn. 285 00:29:57,471 --> 00:30:03,071 Minns ni ett löfte vi gav nĂ€r vi gick ut skolan? 286 00:30:03,231 --> 00:30:08,151 -Ett löfte? -Alla fyra gav det. 287 00:30:08,311 --> 00:30:14,031 Vi sa att vi skulle trĂ€ffas om tio Ă„r och fira. 288 00:30:14,191 --> 00:30:17,031 -Det minns jag inte. -Det lĂ„ter trevligt. 289 00:30:17,191 --> 00:30:22,031 -Vad sĂ€gs om Lacey's? -Det Ă€r dyrt. 290 00:30:22,191 --> 00:30:26,071 -Du fĂ„r inte ha pĂ„ dig stövlar. -Det spelar ingen roll. 291 00:30:26,231 --> 00:30:31,351 Att vi fyra trĂ€ffas igen betyder mycket för mig. 292 00:30:39,311 --> 00:30:43,031 Ja, nĂ„nstans runt Midsomer Mallow. 293 00:30:43,191 --> 00:30:46,951 Nej, vi har inget namn. 294 00:30:47,111 --> 00:30:52,951 Det kan inte finnas mĂ„nga knivslipare nu för tiden. 295 00:30:54,551 --> 00:30:59,551 -Jag har hittat vĂ„r man. -Bra. 296 00:30:59,711 --> 00:31:04,071 Jacob Stoke. Han verkar jobba i flera byar runtom. 297 00:31:04,231 --> 00:31:07,831 -Är han tidigare straffad? -NĂ„gra mindre brott. 298 00:31:07,991 --> 00:31:13,751 -Han har en verkstad i Barrow End. -Jag kĂ€nner till stĂ€llet. 299 00:31:13,911 --> 00:31:16,871 -Hej, pappa! -Hej, Cully! 300 00:31:17,031 --> 00:31:21,151 -Det hĂ€r Ă€r Lynn Spearman. -Ja, vi har trĂ€ffats. 301 00:31:21,311 --> 00:31:25,111 -Och Cassie Woods. -Jag minns nĂ€r vi trĂ€ffades sist. 302 00:31:25,271 --> 00:31:29,871 -NĂ€r var det? -Under en av vĂ„ra skolpjĂ€ser. 303 00:31:30,031 --> 00:31:34,631 -Gillade jag pjĂ€sen? -Knappast. Ingen annan gjorde det. 304 00:31:34,791 --> 00:31:37,591 Vi ses senare! 305 00:31:37,751 --> 00:31:41,991 -Hur gĂ„r det för dig? -Jag hittade en lĂ€genhet. 306 00:31:42,151 --> 00:31:44,791 -Har du fĂ„tt en bil Ă€n? -I morgon. 307 00:31:44,951 --> 00:31:48,711 Jag kan plocka upp dig och skjutsa dit dina saker. 308 00:31:48,871 --> 00:31:52,191 Tack. Vi ses! 309 00:31:56,151 --> 00:31:59,791 -Har du tid att fira? -Han Ă€r ny hĂ€r. 310 00:31:59,951 --> 00:32:04,391 -Jag kan ta hand om honom. -Han Ă€r inte rik, Lynn. 311 00:32:04,551 --> 00:32:08,231 -SĂ„ synd. -Han Ă€r bara en fattig polis. 312 00:32:43,111 --> 00:32:47,911 Det hĂ€r stĂ€llet har inte anvĂ€nts pĂ„ ett tag. 313 00:32:48,071 --> 00:32:51,471 Han kan ha gĂ„tt vidare och lĂ€mnat omrĂ„det. 314 00:33:24,991 --> 00:33:30,231 -God kvĂ€ll! -God kvĂ€ll, Charles! 315 00:33:37,791 --> 00:33:39,991 Tack ska du ha! 316 00:33:43,911 --> 00:33:47,831 Vid vĂ„rt senaste möte... 317 00:33:47,991 --> 00:33:52,191 -...hade vi ett problem. -Fiona. 318 00:33:52,351 --> 00:33:57,591 Vi kĂ€mpade för att fĂ„ henne ur kommittĂ©n, men hon vĂ€grade. 319 00:33:57,751 --> 00:34:01,391 Hennes död Ă€r sorglig, men den har sina fördelar. 320 00:34:01,551 --> 00:34:05,031 Problemet finns inte lĂ€ngre. 321 00:34:07,831 --> 00:34:12,631 -Vi borde inte ha önskat henne död. -För Guds skull. 322 00:34:12,791 --> 00:34:15,271 Vi hatade henne. Saknar du henne? 323 00:34:15,431 --> 00:34:21,151 -Du behöver inte skrika. -Hon behöver skrikas Ă„t. 324 00:34:21,311 --> 00:34:27,831 Vill du ha Fiona tillbaka? Tack! 325 00:34:27,991 --> 00:34:32,111 -Vi borde Ă€ndĂ„ inte vara glada. -Jag hĂ„ller med. 326 00:34:32,271 --> 00:34:35,471 SĂ€rskilt dĂ„ polisen stĂ€ller frĂ„gor. 327 00:34:35,631 --> 00:34:41,591 Du behöver inte föra anteckningar. Mötet Ă€r informellt. 328 00:34:41,751 --> 00:34:44,151 Livet gĂ„r vidare. 329 00:34:44,311 --> 00:34:50,831 VĂ„r Ă„rliga öppna trĂ€dgĂ„rdsdag borde fortsĂ€tta som planerat. 330 00:34:50,991 --> 00:34:53,151 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 331 00:34:53,311 --> 00:34:57,151 -Vi mĂ„ste skjuta upp det i Ă„r. -Nej. 332 00:34:57,311 --> 00:35:00,071 Vi mĂ„ste som ett tecken pĂ„ respekt. 333 00:35:00,231 --> 00:35:05,271 Vi kan inte göra det. Utredningen pĂ„gĂ„r ju. 334 00:35:05,431 --> 00:35:10,271 -Och? -Det kanske Ă€r ovĂ€sentligt... 335 00:35:10,431 --> 00:35:13,791 Men jag hörde nĂ„t kvĂ€llen dĂ„ hon mördades. 336 00:35:13,951 --> 00:35:18,151 -Vad hörde du? -Ett gnisslande ljud. 337 00:35:18,311 --> 00:35:21,351 -Verkligen? -För Guds skull! 338 00:35:21,511 --> 00:35:24,911 Jag hörde nĂ„t. Jag sa det till polisen. 339 00:35:25,071 --> 00:35:30,991 Vid din Ă„lder Ă€r det lĂ€tt att förestĂ€lla sig saker. 340 00:35:35,751 --> 00:35:40,191 Charles... NĂ€r du sĂ€ger: "Livet gĂ„r vidare"- 341 00:35:40,351 --> 00:35:47,151 -betyder det att du vill vinna priset för finaste trĂ€dgĂ„rd igen? 342 00:35:50,911 --> 00:35:54,311 Jag stĂ€ller in resten av det hĂ€r mötet- 343 00:35:54,471 --> 00:35:58,511 -tills ni Ă€r mer positivt instĂ€llda. 344 00:36:00,111 --> 00:36:03,351 Vi talas vid imorgon. 345 00:36:13,991 --> 00:36:19,191 Vi borde kanske önska att fler dog. Det verkar fungera. 346 00:36:33,471 --> 00:36:39,231 -En kiosk? -Ja, runt hörnet. 347 00:36:50,591 --> 00:36:54,311 -Det Ă€r lite litet. -Det duger just nu. 348 00:36:54,471 --> 00:36:57,351 Jag tĂ€nker inte stanna lĂ€nge. 349 00:36:57,511 --> 00:37:01,271 Under tiden Ă€r det perfekt. 350 00:37:01,431 --> 00:37:04,991 Jag har nĂ€ra till min morgontidning. 351 00:37:05,151 --> 00:37:08,591 Vad menar du med att du inte stannar lĂ€nge? 352 00:37:08,751 --> 00:37:11,351 Det var inte min idĂ©. 353 00:37:12,671 --> 00:37:18,351 NĂ„n trodde att ett miljöbyte skulle vara bra för mig. 354 00:37:18,511 --> 00:37:22,791 Jag vill ha en befordran. Det fĂ„r jag aldrig hĂ€r. 355 00:37:22,951 --> 00:37:26,991 -Vet min far det hĂ€r? -Han mĂ„ste ha antagit det. 356 00:37:27,151 --> 00:37:33,511 -Slösa inte bort hans tid. -Nej, det ska jag inte. 357 00:37:36,111 --> 00:37:40,991 Jag ska till Midsomer Mallow imorgon. Vill du ha skjuts? 358 00:37:41,151 --> 00:37:44,151 Nej, tack. Jag hittar sjĂ€lv. 359 00:37:46,711 --> 00:37:51,751 Okej. Ha sĂ„ kul! 360 00:37:56,591 --> 00:37:58,591 Ja, ja... 361 00:37:58,751 --> 00:38:02,671 Vi anvĂ€nder Anne i Ă„r igen för affischerna. 362 00:38:02,831 --> 00:38:09,351 Det finns nĂ„gra flĂ€ckar, men hon Ă€r snabb och billig. Funkar det? 363 00:38:09,511 --> 00:38:16,431 DĂ„ fĂ„r du ta hand om det, Josephine. Tack. God natt! 364 00:39:21,151 --> 00:39:23,151 -Cully! -Hej, pappa! 365 00:39:23,311 --> 00:39:28,351 -Vad gör du hĂ€r? -Jag köpte den hĂ€r Ă„t en vĂ€n. 366 00:39:28,511 --> 00:39:31,231 Hon har ett barn. 367 00:39:31,391 --> 00:39:35,231 -Var bor hon? -PĂ„ Snakes Lane. 368 00:39:35,391 --> 00:39:38,031 Den Ă€r vĂ€ldigt fin och de Ă€r underbara. 369 00:39:38,191 --> 00:39:44,431 De sĂ€ljer bara dockor. Gamla, nya och lagade. 370 00:41:56,231 --> 00:41:59,671 Mr Rust... UrsĂ€kta att vi stör er igen. 371 00:41:59,831 --> 00:42:03,911 Det hĂ€r Ă€r inspektör Scott. 372 00:42:04,071 --> 00:42:07,871 Jag Ă€r för upptagen för att svara pĂ„ era frĂ„gor. 373 00:42:13,831 --> 00:42:18,431 Vilka fina rosor. Ni har en underbar trĂ€dgĂ„rd. 374 00:42:18,591 --> 00:42:21,111 Det Ă€r den finaste i byn. 375 00:42:21,271 --> 00:42:25,591 Det nĂ€rmaste jag kom en trĂ€dgĂ„rd var en blomlĂ„da. 376 00:42:25,751 --> 00:42:30,151 -Vad Ă€r klockan till för? -Klockan. 377 00:42:30,311 --> 00:42:34,351 Ni har förstĂ„s trĂ€ffat Donald Tew. 378 00:42:34,511 --> 00:42:39,951 Han var rektor i byn och anvĂ€nde den en gĂ„ng per Ă„r. 379 00:42:40,111 --> 00:42:44,631 -NĂ€r dĂ„? -PĂ„ prisdagen. 380 00:42:44,791 --> 00:42:50,791 -Hur kan jag hjĂ€lpa er? -Kan ni ta en titt pĂ„ det hĂ€r? 381 00:43:08,831 --> 00:43:13,231 Det Ă€r en tehybridros. 382 00:43:13,391 --> 00:43:16,311 Den Ă€r ganska vanlig. 383 00:43:16,471 --> 00:43:19,231 Kan den ha kommit frĂ„n er trĂ€dgĂ„rd? 384 00:43:19,391 --> 00:43:23,711 Ja. Men det finns liknande buskar i byn. 385 00:43:23,871 --> 00:43:27,471 Men de Ă€r inte lika vĂ€lskötta som min. 386 00:43:27,631 --> 00:43:33,551 I helgen har vi öppen trĂ€dgĂ„rdsdag. 387 00:43:33,711 --> 00:43:39,311 Varför frĂ„gar ni mig om en död, skadad ros? 388 00:43:39,471 --> 00:43:43,391 Den hittades pĂ„ Fiona Thompsons lik. 389 00:43:43,551 --> 00:43:47,631 Hon kanske bar den med den dĂ€r dumma klĂ€nningen. 390 00:43:47,791 --> 00:43:49,871 Nej, det gjorde hon inte. 391 00:43:50,031 --> 00:43:53,071 PĂ„ kvĂ€llen den spanska aftonen- 392 00:43:53,231 --> 00:43:59,271 -kollade ni parkering nĂ„gra gĂ„nger. 393 00:43:59,431 --> 00:44:02,951 Vissa vet inte hur man parkerar bilar. 394 00:44:03,111 --> 00:44:08,271 Och förutom det lĂ€mnade ni inte lokalen? 395 00:44:08,431 --> 00:44:13,951 -Tills nĂ€r dĂ„? -LĂ„ngt efter midnatt. 396 00:44:14,111 --> 00:44:18,391 -Det fanns saker att göra. -Tack, mr Rust. 397 00:44:18,551 --> 00:44:24,231 Var det hĂ€r Donald Tews hus nĂ€r han var rektor? 398 00:44:24,391 --> 00:44:28,551 Ja. Svarta tavlan i köket tillhörde skolan. 399 00:44:28,711 --> 00:44:35,391 Jag anvĂ€nder ett lĂ€rarskrivbord. Jag Ă€lskar det hĂ€r huset. 400 00:44:37,751 --> 00:44:42,551 -Visas er trĂ€dgĂ„rd upp ocksĂ„? -SjĂ€lvklart. 401 00:44:42,711 --> 00:44:47,111 Jag förvĂ€ntar mig att vinna första pris. 402 00:44:47,271 --> 00:44:50,311 -Det gör ni sĂ€kert! -Tack! 403 00:44:51,751 --> 00:44:54,871 Du skulle kunna locka en fĂ„gel ur ett trĂ€d. 404 00:45:17,671 --> 00:45:21,271 Polisen har varit hos Charles igen. 405 00:45:23,071 --> 00:45:26,471 Det Ă€r tvĂ„ gĂ„nger nu. 406 00:45:26,631 --> 00:45:30,871 -Hur ofta har de pratat med dig? -Bara en gĂ„ng. 407 00:45:31,031 --> 00:45:35,351 Samma hĂ€r. NĂ„t mĂ„ste vara i görningen. 408 00:45:38,351 --> 00:45:44,871 Han förtjĂ€nar att straffas, Shirley. 409 00:46:01,631 --> 00:46:08,111 -HallĂ„? Är Cassie hĂ€r? -Nej, det Ă€r marknad. 410 00:46:08,271 --> 00:46:11,671 -Är det nĂ„t som Ă€r fel? -Ja, det Ă€r sĂ„ konstigt. 411 00:46:11,831 --> 00:46:15,831 Jag Ă„kte till Rachel. Jag knackade pĂ„ utan att fĂ„ svar. 412 00:46:15,991 --> 00:46:21,831 -Hon gillar inte att folk Ă„ker dit. -Varför? Jag vet att hon var hemma. 413 00:46:21,991 --> 00:46:25,671 Hon mĂ„ste ha sett eller hört mig. 414 00:46:25,831 --> 00:46:28,671 Det Ă€r sĂ„ hon har blivit, Cully. 415 00:46:28,831 --> 00:46:35,151 -Vad har hĂ€nt med henne? -Hon mĂ„r bra. 416 00:46:37,231 --> 00:46:40,511 -Det luktar gott. -Tack! 417 00:46:40,671 --> 00:46:44,511 -Lagar du all mat hĂ€r? -Och gör stĂ€dningen. 418 00:46:44,671 --> 00:46:48,671 Cassie har aldrig varit sĂ€rskilt bra i huset. 419 00:46:50,111 --> 00:46:54,911 -Har du aldrig velat lĂ€mna Midsomer? -Nej, jag trivs hĂ€r. 420 00:46:55,071 --> 00:46:59,431 -FlickvĂ€nner, dĂ„? -Det har jag inte tid med. 421 00:46:59,591 --> 00:47:02,511 Jag har ju aldrig kommit över dig. 422 00:47:02,671 --> 00:47:07,151 Kom igen! Det var bara en pojkförĂ€lskelse. 423 00:47:07,311 --> 00:47:11,951 -Jag var för gammal för dig. -Bara nĂ„gra Ă„r för gammal. 424 00:47:14,791 --> 00:47:20,871 -Minns du var vi kysstes? -Ja. 425 00:47:21,031 --> 00:47:23,591 Det var pĂ„ Chaney's Field. 426 00:47:41,871 --> 00:47:44,631 Om min man hade levt- 427 00:47:44,791 --> 00:47:48,871 -hade han kunnat förhindra att Charles bodde i det huset. 428 00:47:49,031 --> 00:47:53,271 Han skulle ha sett till att skolan minnesmĂ€rktes. 429 00:47:53,431 --> 00:47:57,071 Och han skulle ha gjort dig till hyresgĂ€st. 430 00:48:01,191 --> 00:48:03,831 Och sĂ€ttet som Charles talar till dig. 431 00:48:06,871 --> 00:48:11,431 Ingen gillade honom som lĂ€kare. Han var hatad. 432 00:48:17,831 --> 00:48:22,831 TvĂ„ poĂ€ng till mig. Han gillar inte att nĂ„n kommer i vĂ€gen. 433 00:48:22,991 --> 00:48:25,511 Nej, det gör han inte. 434 00:48:26,991 --> 00:48:32,351 Fiona kom i hans vĂ€g. Se vad som hĂ€nde med henne. 435 00:48:44,191 --> 00:48:46,191 Lyssna! 436 00:49:02,551 --> 00:49:05,191 Är det ljudet du hörde? 437 00:49:07,711 --> 00:49:13,831 GĂ„ inte ut, Donald. SnĂ€lla... 438 00:49:48,111 --> 00:49:50,871 De har tagit över byn igen. 439 00:49:51,031 --> 00:49:55,511 De kan inte ens frĂ„ga om vi har nĂ„t emot det. 440 00:49:55,671 --> 00:50:00,351 Varför skulle de? Bli medlem om du vill ha inflytande. 441 00:50:00,511 --> 00:50:04,391 -Vart ska du? -Jag vill komma bort frĂ„n det. 442 00:50:04,551 --> 00:50:09,711 -Vill du följa med mig? -Nej, jag har jobb att göra. 443 00:50:11,831 --> 00:50:16,711 De verkar vara fler i Ă„r. 444 00:50:16,871 --> 00:50:19,751 Det mĂ„ste bero pĂ„ mordet. 445 00:50:29,511 --> 00:50:32,951 Varför ska du springa omkring i nĂ„n annans trĂ€dgĂ„rd? 446 00:50:33,111 --> 00:50:35,511 Det Ă€r en chans att lĂ€ra sig nĂ„t. 447 00:50:35,671 --> 00:50:40,751 Som vad? Hur man knyter upp bondbönor? 448 00:50:45,151 --> 00:50:47,551 Vi Ă€r en förlorad art. 449 00:50:47,711 --> 00:50:52,271 Vi bryr oss mer om vĂ„ra trĂ€dgĂ„rdar Ă€n vi gör om vĂ„ra vĂ€nner. 450 00:50:54,231 --> 00:50:56,231 Det var som fan. 451 00:51:02,391 --> 00:51:06,351 -Gick det bra? -Ja. Jag mĂ„r bra. 452 00:51:34,071 --> 00:51:38,191 -Är inte det bilen som prejade oss? -Jo. 453 00:51:38,351 --> 00:51:44,911 -TĂ€nker du sĂ€ga nĂ„t? -Jag vill inte förstöra vĂ„r dag. 454 00:52:08,071 --> 00:52:10,071 -Har ni nĂ„gra nyheter? -Ja. 455 00:52:10,231 --> 00:52:13,711 Helen Broome har vunnit bĂ€sta lilla trĂ€dgĂ„rd. 456 00:52:13,871 --> 00:52:19,431 Bra. Det hĂ„ller henne tyst i ett Ă„r. 457 00:52:19,591 --> 00:52:26,471 -Domarna rör pĂ„ sig igen. -Han kan inte vĂ€nta pĂ„ att vinna. 458 00:52:39,911 --> 00:52:46,311 -Vad skulle du vilja ha? -En bit sockerkaka, tack. 459 00:52:46,471 --> 00:52:51,791 -Vad hĂ€nde med dieten? -Vilken diet? Det Ă€r ju helg. 460 00:52:55,391 --> 00:53:01,031 FĂ„r jag? Jag tar mig en titt runtomkring. 461 00:53:01,191 --> 00:53:04,911 -Var Ă€r Lynn? -Vi ska trĂ€ffa henne senare. 462 00:53:05,071 --> 00:53:07,791 Jag har ordnat med en grej. 463 00:53:24,871 --> 00:53:27,271 UrsĂ€kta mig! 464 00:53:29,031 --> 00:53:34,111 Var snĂ€ll och lĂ€mna min trĂ€dgĂ„rd. Den Ă€r inte öppen för allmĂ€nheten. 465 00:53:35,711 --> 00:53:38,831 Det har den aldrig och det blir den aldrig. 466 00:54:09,031 --> 00:54:11,951 Hej, mr Thompson! 467 00:54:12,111 --> 00:54:17,191 Jag trodde att de jĂ€vlarna skulle visa mer respekt. 468 00:54:17,351 --> 00:54:21,871 -Fiona Ă€r inte ens begravd Ă€n. -Jag Ă€r ledsen... 469 00:54:27,031 --> 00:54:32,551 -Är det hĂ€r allt, sir? -Jag Ă€r rĂ€dd för det. 470 00:54:32,711 --> 00:54:38,311 I mina trakter Ă€r öppen trĂ€dgĂ„rd nĂ€r man fĂ„r inbrott i skjulet. 471 00:54:40,751 --> 00:54:45,431 -Vill ni ha nĂ„t att dricka? -Ja. 472 00:54:51,151 --> 00:54:53,751 -Hej, Mike och Rosemary! -Charles! 473 00:54:53,911 --> 00:54:56,951 Det hĂ€r Ă€r bĂ€ttre Ă€n förra Ă„ret. 474 00:54:57,111 --> 00:55:01,991 Inte en ampel sĂ„ lĂ„ngt ögat kan nĂ„. Jag stĂ„r inte ut med dem. 475 00:55:06,311 --> 00:55:09,031 Det hĂ€r Ă€r det bĂ€sta jag nĂ„nsin har gjort. 476 00:55:41,031 --> 00:55:45,631 -Vad kallas det hĂ€r ölet? -Riktigt. 477 00:55:45,791 --> 00:55:50,471 -DĂ€r Ă€r Joyce. -Jag stötte pĂ„ Cully. 478 00:55:50,631 --> 00:55:53,191 -Var Ă€r hon? -Hon Ă€r med sina vĂ€nner. 479 00:55:53,351 --> 00:55:57,031 -FĂ„r jag bjuda pĂ„ nĂ„t att dricka? -Tack! 480 00:56:04,551 --> 00:56:08,711 Tack sĂ„ mycket! 481 00:56:13,551 --> 00:56:18,711 -Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? -Jag sa ju att jag har ordnat en sak. 482 00:56:21,391 --> 00:56:24,311 Följ efter oss. 483 00:58:29,231 --> 00:58:33,631 Hur vĂ„gar han göra sĂ„? 484 00:58:52,751 --> 00:58:57,111 -Jag blir inte borta lĂ€nge. -UrsĂ€kta mig! 485 00:59:52,111 --> 00:59:57,031 -Ett Ă€pple till lĂ€raren. -Ja, men han var inte lĂ€rare. 486 01:00:17,871 --> 01:00:24,111 -Vad sa han om klockan? -Den anvĂ€nds bara pĂ„ prisdagar. 487 01:00:24,271 --> 01:00:27,551 Vi kanske borde titta i köket, sir. 488 01:00:45,591 --> 01:00:49,071 Mr Tew... Kan vi byta nĂ„gra ord, tack? 489 01:00:53,911 --> 01:00:57,991 Det vore nog en bra idĂ© att avsluta trĂ€dgĂ„rdsdagen. 490 01:00:58,151 --> 01:01:00,831 -Avsluta den? -Ja. Kan ni ordna med det? 491 01:01:00,991 --> 01:01:05,151 -Nu? -Ja, snĂ€lla. 492 01:01:06,671 --> 01:01:09,431 -Ja. -Tack! 493 01:01:11,871 --> 01:01:15,351 Jag Ă€r ledsen, men vi mĂ„ste avsluta vĂ„r eftermiddag. 494 01:01:15,511 --> 01:01:21,591 Flytta er. Jag Ă€r hemskt ledsen. VĂ€nligen flytta er. 495 01:01:21,751 --> 01:01:25,751 -Har du sett Cully, Tom? -Hon Ă€r vĂ€l med sina kompisar. 496 01:01:25,911 --> 01:01:29,591 De Ă€r ocksĂ„ borta. Jag vill veta var hon Ă€r. 497 01:01:29,751 --> 01:01:34,751 -Var bor hennes vĂ€nner? -En vĂ€n bor pĂ„ Snakes Lane. 498 01:01:34,911 --> 01:01:38,391 -Var? -Den viker av frĂ„n Causton Road. 499 01:01:54,511 --> 01:02:00,751 Det hĂ€r stĂ€llet minns jag. Vi brukade komma hit som barn. 500 01:02:00,911 --> 01:02:02,951 Vi kan vĂ€l gĂ„ uppströms. 501 01:02:03,111 --> 01:02:09,071 NĂ€r jag hörde klockan... 502 01:02:10,511 --> 01:02:14,631 ...trodde jag att han ringde för att skryta... 503 01:02:14,791 --> 01:02:17,671 ...över sin vinst. 504 01:02:19,911 --> 01:02:21,911 Tack ska du ha! 505 01:02:24,071 --> 01:02:27,951 -SĂ„g ni nĂ„n annan dĂ€r? -Nej. 506 01:02:28,111 --> 01:02:32,431 -Hörde ni nĂ„t? -Ingenting. 507 01:02:35,071 --> 01:02:39,831 Det Ă€r sĂ„ konstigt att höra det dĂ€r ljudet. 508 01:02:39,991 --> 01:02:42,791 Klockan har inte ringt pĂ„ flera Ă„r. 509 01:03:28,551 --> 01:03:31,991 Han blev överfallen nĂ€r han satt vid sitt skrivbord. 510 01:03:32,151 --> 01:03:37,071 Har ni hittat mordvapnet? Han trĂ€ffades av flera slag. 511 01:03:37,231 --> 01:03:41,071 Antagligen av samma lĂ„ngbladade kniv. 512 01:03:41,231 --> 01:03:45,231 Först en ros, sen ett Ă€pple. Varför göra narr av de döda? 513 01:03:48,271 --> 01:03:52,951 Det hĂ€r stĂ€llet ser likadant ut. Jag hade glömt hur vackert det var. 514 01:03:53,111 --> 01:03:57,711 Hej, Cully Barnaby! 515 01:03:57,871 --> 01:04:01,671 -Jag trodde att du hade glömt oss. -Hur dĂ„? 516 01:04:01,831 --> 01:04:05,951 -Vi skulle ju vara vĂ€nner för livet. -Det sa vi ja. 517 01:04:06,111 --> 01:04:10,911 -Var Ă€r din dotter? -Mina förĂ€ldrar passar henne ofta. 518 01:04:11,071 --> 01:04:15,311 -Vad heter hon? -Lily. 519 01:04:15,471 --> 01:04:20,991 -NĂ€r du och Lily Ă€r i stan... -Jag Ă„ker inte till stan. 520 01:04:21,151 --> 01:04:25,591 Okej. I byn, dĂ„. 521 01:04:25,751 --> 01:04:30,391 Noel... Vilken redig karl du Ă€r. 522 01:04:30,551 --> 01:04:33,951 -Och du har blommor med dig. -Beröm inte för mycket. 523 01:04:34,111 --> 01:04:38,151 -Han fĂ„r nog med beröm hemma. -Nej, det fĂ„r han inte. 524 01:04:42,671 --> 01:04:45,511 Prova en av de hĂ€r. De Ă€r utsökta. 525 01:04:45,671 --> 01:04:50,191 Gör oss sĂ€llskap, Cully. Kom igen! 526 01:05:00,791 --> 01:05:06,791 Jag följde efter domarna in i Charles trĂ€dgĂ„rd. 527 01:05:06,951 --> 01:05:13,431 -Gick ni in i huset? -Nej. Jag har bĂ€ttre saker för mig. 528 01:05:13,591 --> 01:05:17,031 Bar ni de klĂ€derna pĂ„ spanska aftonen? 529 01:05:17,191 --> 01:05:20,511 Ja. Jag undervisade i drama förr. 530 01:05:20,671 --> 01:05:25,431 Jag har alltid samlat drĂ€kter. 531 01:05:25,591 --> 01:05:30,271 -Den ser vĂ€ldigt Ă€kta ut. -Det Ă€r den. 532 01:05:30,431 --> 01:05:34,871 -Ni har ett matadorsvĂ€rd ocksĂ„. -Ja. 533 01:05:35,031 --> 01:05:39,631 Jag hade det inte med mig till församlingshuset. 534 01:05:39,791 --> 01:05:44,191 Fiona var besvĂ€rlig, men jag ville inte skada henne. 535 01:05:44,351 --> 01:05:48,591 Tydligen var Charles Rust huslĂ€kare hĂ€r i Midsomer Mallow förr. 536 01:05:48,751 --> 01:05:51,591 Han gick i pension för ett par Ă„r sen. 537 01:05:51,751 --> 01:05:56,751 -Var han en bra lĂ€kare? -Jag antar att han kunde sitt. 538 01:05:56,911 --> 01:06:03,311 Men han hade konstiga anstĂ€llda. Det var omöjligt att nĂ€rma sig honom. 539 01:06:03,471 --> 01:06:07,071 -NĂ€r Fiona arbetade för honom. -Fiona Thompson? 540 01:06:07,231 --> 01:06:10,271 -Jobbade inte hon i Causton? -Jo. 541 01:06:10,431 --> 01:06:14,311 Hon var Charles receptionist tills han gick i pension. 542 01:06:14,471 --> 01:06:18,071 Hon var ansvarig för alla hans journaler. 543 01:06:19,551 --> 01:06:24,311 -Vad har hĂ€nt med Carol Curtis? -Den dĂ€r subban? 544 01:06:24,471 --> 01:06:29,151 -Hon gifte sig och flyttade norrut. -BĂ€st för henne. 545 01:06:30,791 --> 01:06:37,791 Det Ă€r det bĂ€sta stĂ€llet för nĂ„n som gifter sig för sakens skull. 546 01:06:37,951 --> 01:06:41,391 -Inkluderar det mig? -SjĂ€lvklart. 547 01:06:41,551 --> 01:06:47,671 Din make skrattar aldrig. Vad Ă€r det för ett liv? 548 01:06:51,711 --> 01:06:58,351 Det har gĂ„tt tio Ă„r sen vi trĂ€ffades sist. 549 01:06:58,511 --> 01:07:00,791 Vi borde fira. 550 01:07:00,951 --> 01:07:06,951 -Vi firar vĂ€l nu, eller hur? -Men vi borde göra det ordentligt. 551 01:07:09,431 --> 01:07:11,631 JasĂ„? 552 01:07:18,431 --> 01:07:20,911 Vem Ă€r sugen pĂ„ ett dopp? 553 01:07:39,271 --> 01:07:43,751 Kom igen, Noel. LĂ„t oss se vad du Ă€r gjord av. 554 01:07:43,911 --> 01:07:47,231 -Du ocksĂ„, Lynn. -Nej. Det Ă€r smutsigt. 555 01:07:49,471 --> 01:07:51,711 Kom igen, Cassie! 556 01:07:59,911 --> 01:08:02,431 Kom igen, i med dig! 557 01:08:05,551 --> 01:08:07,871 SlĂ€pp mig! 558 01:08:16,791 --> 01:08:21,431 Du tror att du Ă€r sĂ„ smart, eller hur? 559 01:08:21,591 --> 01:08:24,111 Bort frĂ„n mig. 560 01:08:24,271 --> 01:08:27,791 Sluta! 561 01:09:25,951 --> 01:09:28,911 -MĂ„r du bra? SĂ€kert? -Ja. 562 01:09:38,391 --> 01:09:44,031 Är du hĂ€r, Lynn? 563 01:09:47,311 --> 01:09:50,871 -Var har du varit? -Jag var ute med vĂ€nner. 564 01:09:53,991 --> 01:09:58,711 -Du borde sova över hos dem ikvĂ€ll. -Det vill jag inte. 565 01:09:58,871 --> 01:10:03,751 -Jag mĂ„ste Ă„ka till London. -Du brukar Ă„ka pĂ„ söndagar. 566 01:10:05,551 --> 01:10:11,431 Det har skett Ă€nnu ett mord. Jag vill inte lĂ€mna dig ensam. 567 01:10:11,591 --> 01:10:17,791 Ett mord till? LĂ€mna mig inte. Stanna hĂ€r. 568 01:10:17,951 --> 01:10:22,791 Jag kan inte. Jag har för mycket att göra i London. 569 01:10:35,471 --> 01:10:39,751 -Var var hon? -Hon var i floden. 570 01:10:39,911 --> 01:10:42,751 Hon hade fest med sina vĂ€nner. 571 01:10:42,911 --> 01:10:45,511 -Hon har Ă„kt hem nu. -Bra! 572 01:11:08,311 --> 01:11:10,311 HallĂ„? 573 01:11:15,551 --> 01:11:21,271 Varför skulle Stoke döda Fiona och Charles? 574 01:11:23,471 --> 01:11:25,911 -Ja? -God kvĂ€ll, sir. 575 01:11:26,071 --> 01:11:31,791 Jag Ă€r kommissarie Barnaby. Det hĂ€r Ă€r inspektör Scott. 576 01:11:35,231 --> 01:11:39,911 -Brukar Jacob Stoke dricka hĂ€r? -Ja, tills jag portade honom. 577 01:11:40,071 --> 01:11:43,591 -Varför portade ni honom? -Han blev sĂ„ elak. 578 01:11:43,751 --> 01:11:46,471 -NĂ€r var det, sir? -För tre dagar sen. 579 01:11:46,631 --> 01:11:50,951 -Vet ni var han bor? -Nej, bara hĂ€r och dĂ€r. 580 01:11:51,111 --> 01:11:54,471 Han hĂ€nger kring Chaney's Field. 581 01:11:54,631 --> 01:11:59,911 Om han Ă€r för full sover han i sin kĂ€rra. 582 01:12:19,951 --> 01:12:25,231 Hej, pappa! Jag kom för att be om ursĂ€kt. 583 01:12:29,831 --> 01:12:34,511 Du hade inte behövt skicka Daniel för att leta efter mig. 584 01:12:34,671 --> 01:12:39,511 -Din mamma var orolig. -Jag förstĂ„r det. 585 01:12:39,671 --> 01:12:45,151 Mördaren mĂ„ste ha varit dĂ€r bland alla mĂ€nniskorna. 586 01:12:45,311 --> 01:12:48,391 -Vill du ha en drink? -Nej, tack! 587 01:12:48,551 --> 01:12:54,391 -Hur var dagen med vĂ€nnerna? -Det var... 588 01:12:54,551 --> 01:13:00,231 Det var skapligt. Nu har vi i alla fall trĂ€ffats. 589 01:13:00,391 --> 01:13:02,791 Var tjejen frĂ„n Snakes Lane dĂ€r? 590 01:13:02,951 --> 01:13:07,911 Rachel? Ja, hon var dĂ€r. Jag fattar inte att hon har en dotter. 591 01:13:08,071 --> 01:13:12,391 -Har hon? Vem Ă€r pappan? -Ingen vet. 592 01:13:12,551 --> 01:13:14,871 Hon Ă„kte ivĂ€g för att föda barnet. 593 01:13:15,031 --> 01:13:18,671 -NĂ€r var det? -För tre Ă„r sen. 594 01:13:21,391 --> 01:13:25,631 De hade alla förĂ€ndrats. 595 01:13:25,791 --> 01:13:29,031 -De var annorlunda. -Jag sa ju det. 596 01:13:29,191 --> 01:13:31,951 Förutom Noel. Han förĂ€ndras aldrig. 597 01:13:32,111 --> 01:13:36,191 -Vem Ă€r Noel? -Cassies bror. Vi dejtade ett tag. 598 01:13:36,351 --> 01:13:41,711 -JasĂ„... -Han var sĂ„ rolig dĂ„. 599 01:13:41,871 --> 01:13:47,751 -PĂ„ vilket sĂ€tt? -Han fick oss att skratta. 600 01:13:47,911 --> 01:13:51,231 Han skĂ€mtade alltid. 601 01:13:53,071 --> 01:13:57,391 Men de var annorlunda. 602 01:14:18,031 --> 01:14:20,871 Ja... Jag kommer. 603 01:14:22,311 --> 01:14:25,551 Kan ni vĂ€nta lite? 604 01:14:27,831 --> 01:14:31,791 Inser du att klockan nĂ€stan Ă€r tolv? 605 01:14:31,951 --> 01:14:34,871 Jag Ă€r strax klar, sir. 606 01:14:39,711 --> 01:14:42,391 Vilken röra! 607 01:14:45,311 --> 01:14:52,191 En sak ska du veta, Scott. Jag Ă€r pĂ„ dĂ„ligt humör, sĂ„ var Ă€rlig. 608 01:14:52,351 --> 01:14:56,071 -TĂ€nker du stanna hĂ€r? -I den hĂ€r lĂ€genheten? 609 01:14:56,231 --> 01:15:00,111 -Nej, Scott. I min avdelning. -UrsĂ€kta, sir...? 610 01:15:00,271 --> 01:15:03,351 Du kanske har blivit orĂ€ttvist behandlad? 611 01:15:03,511 --> 01:15:08,471 -PĂ„ vilket sĂ€tt? -Genom att flyttas frĂ„n London. 612 01:15:11,551 --> 01:15:16,391 Ärligt talat kanske jag inte gillar landsbygden. 613 01:15:16,551 --> 01:15:21,511 Men jag Ă€r beredd att hĂ€rda ut för tillfĂ€llet. 614 01:15:21,671 --> 01:15:24,831 -HĂ€rda ut? -Jag Ă€r villig att lĂ€ra mig. 615 01:15:24,991 --> 01:15:29,031 Det Ă€r jag som mĂ„ste leva med stöket hĂ€r. 616 01:15:29,191 --> 01:15:34,311 Jag har varit inblandad i tvĂ„ mord sen jag kom hit. 617 01:15:34,471 --> 01:15:37,951 Jag har inte haft tid att leta tvĂ€ttomater. 618 01:15:38,111 --> 01:15:40,551 Jag Ă€r trött och det Ă€r söndag. 619 01:15:40,711 --> 01:15:43,951 -Din slips Ă€r sned. -Tack, sir. 620 01:15:44,111 --> 01:15:48,271 Du Ă€r inte ledig pĂ„ söndagar nĂ€r du jobbar för mig. 621 01:15:48,431 --> 01:15:51,231 -FĂ„r jag bjuda pĂ„ frukost? -Ja, det fĂ„r du. 622 01:15:54,071 --> 01:15:55,391 Barnaby. 623 01:16:00,831 --> 01:16:04,951 Vi kan inte identifiera liket. Det Ă€r för brĂ€nnskadat. 624 01:16:06,751 --> 01:16:09,991 Vi tror att vi vet vem han Ă€r. 625 01:16:11,231 --> 01:16:16,231 Om han var full kan ha satt eld pĂ„ sig sjĂ€lv. 626 01:16:16,391 --> 01:16:18,951 Har du en pĂ„se? 627 01:16:22,071 --> 01:16:24,911 Jag har sett den hĂ€r förut. 628 01:16:27,431 --> 01:16:29,791 En pĂ„se... 629 01:16:34,911 --> 01:16:38,391 Vi mĂ„ste nog ta en titt pĂ„ dr Rusts journaler. 630 01:16:38,551 --> 01:16:42,471 -PĂ„ en söndag? -Ja. 631 01:16:42,631 --> 01:16:45,151 Du kan anvĂ€nda din charm. 632 01:17:49,071 --> 01:17:51,311 Hej! 633 01:17:51,471 --> 01:17:56,031 -Vem Ă€r du? -Jag heter Tom Barnaby. 634 01:17:56,191 --> 01:18:00,231 -Är du Cullys pappa? -Ja. 635 01:18:04,231 --> 01:18:07,751 -Kom! -Och du mĂ„ste vara Rachel. 636 01:18:15,591 --> 01:18:18,351 NĂ„n borde köpa en ny docka Ă„t dig. 637 01:18:20,311 --> 01:18:25,911 Cully sa att hon trĂ€ffade tre vĂ€nner. Jag kĂ€nner Lynn och Cassie... 638 01:18:26,071 --> 01:18:31,271 -...men jag minns inte dig. -Nej, det Ă€r förstĂ„eligt. 639 01:18:31,431 --> 01:18:35,151 Jag var alltid den tysta. Kom nu! 640 01:19:13,591 --> 01:19:18,271 God eftermiddag, miss Bennett! Det hĂ€r Ă€r inspektör Scott. 641 01:19:18,431 --> 01:19:23,271 Jag Ă€r ledsen att jag stör, men kan ni ta en titt pĂ„ den hĂ€r? 642 01:19:27,191 --> 01:19:33,751 Det Ă€r en av mina. Jag sĂ„lde den för ett par dagar sen. 643 01:19:33,911 --> 01:19:38,671 -Finns det flera likadana? -Liknande, men inte identiska. 644 01:19:38,831 --> 01:19:41,591 Det Ă€r charmen med dem. 645 01:19:41,751 --> 01:19:47,031 Ni Ă€r sekreterare i boendeföreningen, eller hur? 646 01:19:47,191 --> 01:19:50,991 Var ni sekreterare nĂ€r Matthew var medlem? 647 01:19:51,151 --> 01:19:54,271 Ja, men han ogillade oss och slutade snabbt. 648 01:19:54,431 --> 01:19:57,831 -Var hans fru pĂ„ Nya Zeeland dĂ„? -Ja. 649 01:19:57,991 --> 01:20:01,751 Hur lĂ€nge sen var det? 650 01:20:01,911 --> 01:20:07,871 Donald var kassör dĂ„ och Charles hade precis blivit ordförande. 651 01:20:08,031 --> 01:20:11,951 -Jag gissar pĂ„ tre Ă„r. -Tre Ă„r. Tack ska ni ha! 652 01:20:34,591 --> 01:20:37,151 Var hittade du den, pappa? 653 01:20:37,311 --> 01:20:44,591 -Är det den dockan du köpte? -Ja, till Rachels dotter. 654 01:20:44,751 --> 01:20:50,631 -Gav du den till henne? -Nej... Hon öppnade inte dörren. 655 01:20:50,791 --> 01:20:53,631 SĂ„ du sĂ„g inte dottern? 656 01:20:53,791 --> 01:20:58,791 Det gjorde jag. Hon ser inte alls ut som sin mor. 657 01:20:58,951 --> 01:21:01,671 SĂ€tt dig! 658 01:21:05,391 --> 01:21:09,911 -Vad gjorde du med dockan? -Jag gav den till Noel. 659 01:21:10,071 --> 01:21:12,751 Han sa att han skulle ge den till Rachel. 660 01:21:12,911 --> 01:21:17,591 -SkĂ€mtaren Noel? -Ja. 661 01:21:17,751 --> 01:21:22,351 -Gjorde han det? -Jag vet inte. Hon tackade inte. 662 01:21:22,511 --> 01:21:25,911 Varför förhör du mig sĂ„ hĂ€r? 663 01:21:26,071 --> 01:21:30,551 Vad för slags skĂ€mt brukade Noel göra... 664 01:21:30,711 --> 01:21:35,391 -...nĂ€r ni gick i skolan? -Jag vet inte. 665 01:21:35,551 --> 01:21:40,071 Han brukade lĂ€gga skĂ€mtartiklar i folks skĂ„p och bĂ€nkar. 666 01:21:40,231 --> 01:21:45,551 Folk som vi inte gillade för att skrĂ€mma dem. 667 01:21:45,711 --> 01:21:49,671 Dockan hittades vid en mördad man. 668 01:21:49,831 --> 01:21:53,591 Han hade blivit knivmördad och tĂ€nd eld pĂ„. 669 01:21:53,751 --> 01:21:59,711 -Vilken skĂ€mtare! -Nej, inte Noel. 670 01:22:02,671 --> 01:22:06,031 Hur kan du tro nĂ„t sĂ„dant? 671 01:22:29,671 --> 01:22:33,111 Hej, Cassie! 672 01:22:33,271 --> 01:22:36,831 Är din bror hĂ€r? 673 01:22:36,991 --> 01:22:41,231 Cully gav mig en pĂ„se med en docka. Det var en present till Lily. 674 01:22:41,391 --> 01:22:50,471 -Vem gav du den till? -Vad Ă€r det hĂ€r? 675 01:22:43,991 --> 01:22:46,991 -Gav du den till Rachel? -Nej. 676 01:22:50,631 --> 01:22:54,191 -Hon skulle ge den till Rachel. -Den kom inte fram. 677 01:22:54,351 --> 01:22:57,831 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r, mr Barnaby? 678 01:22:57,991 --> 01:23:01,951 Vi kan vĂ€l gĂ„ in i huset. 679 01:23:04,831 --> 01:23:08,911 För tre Ă„r sen reste Lynn Spearman till Nya Zeeland. 680 01:23:09,071 --> 01:23:12,791 -StĂ€mmer det? -Ja. 681 01:23:12,951 --> 01:23:17,471 Och Rachel Ă„kte till London för att föda barnet. 682 01:23:17,631 --> 01:23:21,231 Vilken slump, eller hur? 683 01:23:21,391 --> 01:23:27,191 Och i en liten by som Midsomer Mallow började det nog ryktas... 684 01:23:28,191 --> 01:23:34,151 För minst tvĂ„ personer visste att det inte var nĂ„n slump. 685 01:23:34,311 --> 01:23:38,071 Charles Rust och hans receptionist, Fiona Thompson. 686 01:23:38,231 --> 01:23:41,711 BĂ„da tvĂ„ Ă€r nu döda. 687 01:23:41,871 --> 01:23:46,631 Vi har kollat Lynn och Rachels journaler. 688 01:23:46,791 --> 01:23:52,151 Lynns anteckningar skickades frĂ„n London för tre Ă„r sen. 689 01:23:52,311 --> 01:23:56,791 Hon glömde byta lĂ€kare nĂ€r hon kom tillbaka hit. 690 01:23:56,951 --> 01:24:03,791 Lily Ă€r Lynns barn. Eller hur? 691 01:24:08,471 --> 01:24:24,191 Ja. 692 01:24:11,031 --> 01:24:15,071 Och du, Noel Woods... Du Ă€r pappan. 693 01:24:26,231 --> 01:24:29,551 Dödade du Charles Rust och Fiona Thompson? 694 01:24:29,711 --> 01:24:31,911 Nej. 695 01:24:32,071 --> 01:24:35,031 -Vet du vem som gjorde det? -SjĂ€lvklart inte. 696 01:24:38,831 --> 01:24:42,511 Lynn och jag hade bara skoj först. 697 01:24:42,671 --> 01:24:47,391 Matthew var nĂ€stan aldrig hemma. Sen gick det snett. 698 01:24:47,551 --> 01:24:52,591 -Hur dĂ„? -Lynn tappade intresset. 699 01:24:52,751 --> 01:24:59,391 Det var bara en lek för henne som om hon försökte bevisa nĂ„t. 700 01:24:59,551 --> 01:25:02,711 Jag tror inte att hon bryr sig om nĂ„n. 701 01:25:02,871 --> 01:25:08,751 -Inte ens sin dotter? -Men jag bryr mig om Lily. 702 01:25:08,911 --> 01:25:12,631 Jag trĂ€ffar henne sĂ„ ofta jag kan, men det Ă€r svĂ„rt. 703 01:25:12,791 --> 01:25:15,871 PĂ„ vilket sĂ€tt? 704 01:25:17,231 --> 01:25:22,191 Som vĂ€nner bestĂ€mde vi oss för att sluta leden. 705 01:25:22,351 --> 01:25:25,071 Och ljuga... 706 01:25:25,231 --> 01:25:30,351 Det blev vĂ€l svĂ„rt? Lily Ă€r en kopia av sin mamma. 707 01:25:30,511 --> 01:25:33,471 DĂ€rför fĂ„r Rachel inte bli sedd med henne. 708 01:25:35,551 --> 01:25:38,271 Och det finns ett problem. 709 01:25:38,431 --> 01:25:43,231 -Vad? -Hon har varit med barnet för lĂ€nge. 710 01:25:43,391 --> 01:25:47,471 Nu beter hon sig som den riktiga mamman. 711 01:25:47,631 --> 01:25:50,431 Det kan bli problematiskt. 712 01:27:04,031 --> 01:27:08,671 -Vad gör du hĂ€r? -Jag mĂ„ste prata med dig. 713 01:27:08,831 --> 01:27:13,471 För Guds skull. Kom in! 714 01:27:32,551 --> 01:27:36,391 Jag ska ge dig lite dricka, raring. 715 01:27:37,751 --> 01:27:41,271 SĂ„ dĂ€r. Duktig flicka! 716 01:28:06,671 --> 01:28:10,871 -Är du pĂ„ vĂ€g hĂ€rifrĂ„n? -Ja. 717 01:28:11,031 --> 01:28:15,751 -Var har du varit ikvĂ€ll? -Jag postade nĂ„gra brev. 718 01:28:15,911 --> 01:28:19,671 NĂ€r de fĂ„r dem Ă€r vi borta. 719 01:28:19,831 --> 01:28:24,911 -NĂ€r vem fĂ„r dem? -Noel, Cassie och Lynn. 720 01:28:27,231 --> 01:28:33,711 Lily och jag promenerar ofta pĂ„ kvĂ€llen. 721 01:28:33,871 --> 01:28:38,311 DĂ„ Ă€r det ingen som ser oss. 722 01:28:48,711 --> 01:28:52,831 Hon Ă€r inte ditt barn, eller hur? 723 01:28:52,991 --> 01:28:58,071 Hon Ă€r Lynns. Vem Ă€r pappan? 724 01:28:58,231 --> 01:29:01,791 -Spelar det nĂ„n roll? -Ja, det gör det. 725 01:29:01,951 --> 01:29:05,271 Det Ă€r Noel. 726 01:29:05,431 --> 01:29:09,671 Han lĂ€mnar aldrig sin syster. De behöver varandra. 727 01:29:09,831 --> 01:29:13,671 -Men Lynn, dĂ„? -Hon behöver inte nĂ„n. 728 01:29:13,831 --> 01:29:18,831 -Är det dĂ€rför du Ă„ker? -Lily behöver ett riktigt liv. 729 01:29:18,991 --> 01:29:24,151 Hon kan inte bara rullas runt i mörkret för evigt. 730 01:29:24,311 --> 01:29:34,791 Stick hĂ€rifrĂ„n! 731 01:29:26,671 --> 01:29:31,391 -Stick! -Men snĂ€lla Rachel. 732 01:29:48,391 --> 01:29:51,391 Vem Ă€r det? 733 01:29:59,471 --> 01:30:01,591 Lynn... 734 01:30:07,031 --> 01:30:10,831 Minns du att jag slog dig nĂ€r vi var smĂ„- 735 01:30:10,991 --> 01:30:13,591 -för att du brukade skvallra? 736 01:30:13,751 --> 01:30:19,591 -Var inte dum, det var... -Ingen gör sĂ„ mot mig. 737 01:30:24,271 --> 01:30:30,231 Nu ska jag skada dig igen. 738 01:30:30,391 --> 01:30:36,031 -Du och din dumma Ă„terförening. -SnĂ€lla! 739 01:30:46,271 --> 01:30:49,231 Efter allt jag har gjort för dig... 740 01:31:04,351 --> 01:31:08,671 Det var den spanska aftonen. 741 01:31:08,831 --> 01:31:11,671 Matthew hade gĂ„tt till sĂ€ngs tidigt. 742 01:31:11,831 --> 01:31:14,711 Jag tog en promenad. 743 01:31:14,871 --> 01:31:19,391 Jag sĂ„g Fiona i sin flamenco-klĂ€nning. 744 01:31:19,551 --> 01:31:22,711 Hon krĂ„made sig. 745 01:31:34,871 --> 01:31:36,351 HallĂ„? 746 01:31:36,511 --> 01:31:40,751 Hon hade ringt tidigare den dagen. 747 01:31:40,911 --> 01:31:44,231 Hon berĂ€ttade om sin brist pĂ„ pengar. 748 01:31:44,391 --> 01:31:47,351 Och hon nĂ€mnde min journal. 749 01:31:47,511 --> 01:31:53,591 SĂ„ jag tĂ€nkte ta den kossan. 750 01:31:55,831 --> 01:32:02,871 Jag drog henne till Chaney's Field. Hon hatade det stĂ€llet. 751 01:32:03,031 --> 01:32:08,071 Och Charles Rust? Visste han ocksĂ„? 752 01:32:10,271 --> 01:32:16,431 PĂ„ trĂ€dgĂ„rdsdagen var det inte svĂ„rt, antar jag. 753 01:32:16,591 --> 01:32:22,551 Jag sĂ„g dig tidigare pĂ„ vĂ€gen. Du stannade till hos Rachel. 754 01:32:24,231 --> 01:32:28,471 -Är det inte bilen som prejade oss? -Jo. 755 01:32:28,631 --> 01:32:35,071 -TĂ€nker du sĂ€ga nĂ„t? -Jag vill inte förstöra vĂ„r dag. 756 01:32:35,231 --> 01:32:38,591 Eller ville du bli sedd? 757 01:32:39,831 --> 01:32:42,671 Med en snabb bil som din... 758 01:32:44,431 --> 01:32:49,311 ...hade du tid att Ă„ka tillbaka till byn och sköta ditt. 759 01:32:55,351 --> 01:33:00,671 NĂ€r Fiona var ur vĂ€gen var det logiskt att avsluta affĂ€ren. 760 01:33:00,831 --> 01:33:02,871 LĂ€karen visste om hemligheten. 761 01:33:03,031 --> 01:33:07,551 Hotade han att berĂ€tta? Kunde du lita pĂ„ honom? 762 01:33:33,191 --> 01:33:36,231 Det skulle ha blivit det sista. 763 01:33:36,391 --> 01:33:41,031 Men din dotter hade fĂ„tt reda pĂ„ Lily. 764 01:33:41,191 --> 01:33:43,911 Jag följde efter henne till Rachels stuga. 765 01:33:44,071 --> 01:33:48,271 Jag visste att hon snart skulle berĂ€tta för sin kĂ€ra pappa. 766 01:33:51,671 --> 01:33:56,311 Men ingen berĂ€ttar historier om mig. 767 01:33:56,471 --> 01:33:59,071 FrĂ„ga Cully! 768 01:34:00,271 --> 01:34:05,431 Vad hĂ€nde med Jacob Stoke? Hantverkaren. 769 01:34:05,591 --> 01:34:08,671 Skulle han ha berĂ€ttat saker? 770 01:34:08,831 --> 01:34:14,031 Trodde du att han kan ha sett nĂ„t den kvĂ€llen du dödade Fiona? 771 01:34:14,191 --> 01:34:19,951 Eller hörde du nĂ„t precis innan du mördade? 772 01:34:20,111 --> 01:34:25,751 Ett gnisslande ljud som du trodde kom frĂ„n hans kĂ€rra. 773 01:34:25,911 --> 01:34:28,591 Men det var det inte, Lynn. 774 01:34:28,751 --> 01:34:34,831 Det var ditt barns barnvagn som rullade genom byn. 775 01:34:34,991 --> 01:34:38,351 Rachel och Lily. 776 01:34:38,511 --> 01:34:44,151 De gick förbi ditt hus ganska ofta i skydd av mörkret. 777 01:34:45,631 --> 01:34:50,751 En utnyttjad vĂ€n och ett övergivet barn. 778 01:34:53,111 --> 01:34:58,751 Jag antar att du hade sett Stoke sova ruset av sig tidigare. 779 01:34:58,911 --> 01:35:01,631 Han var lĂ€tt att döda dĂ„, eller hur? 780 01:36:04,951 --> 01:36:09,831 Varför la du dit rosen, Ă€pplet och dockan? 781 01:36:14,951 --> 01:36:21,471 Det var en lek. Det pĂ„minde mig om min skoltid. 782 01:36:25,431 --> 01:36:29,231 Matthew sĂ€ger att jag Ă€r barnslig. 783 01:36:30,831 --> 01:36:35,311 Han har ingen humor. 784 01:36:37,231 --> 01:36:39,671 Det har jag. 785 01:36:42,351 --> 01:36:46,151 Det var dĂ€rför Noel och jag kom sĂ„ bra överens. 786 01:37:00,031 --> 01:37:03,871 -Det Ă€r en fin restaurang, Cully. -Ja, det Ă€r det. 787 01:37:04,031 --> 01:37:09,711 -Jag skulle inte gĂ„ hit. -Du Ă€ter ju hellre hemma. 788 01:37:09,871 --> 01:37:12,911 Ja. Efter en hĂ„rd dag pĂ„ jobbet. 789 01:37:15,511 --> 01:37:18,911 Jag Ă€r vĂ€l inte sen igen? 790 01:37:19,071 --> 01:37:23,711 -Hej, Daniel! -Mrs Barnaby. Hej, sir! 791 01:37:24,991 --> 01:37:31,151 Tack för att du bjöd in mig, Cully. Du ser förtjusande ut... 792 01:37:31,311 --> 01:37:34,391 SĂ€tt dig bara ner, Ă€r du snĂ€ll. 793 01:37:38,671 --> 01:37:42,751 Jag bjöd er för att jag inte ville avboka. 794 01:37:42,911 --> 01:37:47,431 -Och jag ville inte komma ensam. -Det Ă€r förstĂ„eligt. 795 01:37:47,591 --> 01:37:51,511 Kan vi skĂ„la för frĂ„nvarande vĂ€nner? 796 01:37:57,191 --> 01:37:59,831 För frĂ„nvarande vĂ€nner. 797 01:38:03,751 --> 01:38:07,751 Text: Anna Lawrence www.sdimedia.com 64029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.