All language subtitles for Midsomer Murders S07 E02 Bad Tidings zweeds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,911 --> 00:00:51,151 Jag har kollat dina kontoutdrag. 2 00:00:51,311 --> 00:00:54,951 Knappast. De kommer först i slutet av månaden. 3 00:00:55,111 --> 00:01:00,431 -Vi står nära en konkurs. -Får jag inte köpa nåt åt mig själv? 4 00:01:00,591 --> 00:01:06,151 -Hur skulle jag annars kunna klä mig? -Sänk rösten! 5 00:01:09,151 --> 00:01:11,991 Du kanske vill veta... 6 00:01:12,151 --> 00:01:17,431 Jag gick till banken idag. Det är så jag känner till det. 7 00:01:17,591 --> 00:01:23,231 -Jag spärrar dina konton. -Fan ta dig! 8 00:01:26,391 --> 00:01:28,111 SPANSKA AFTONEN 9 00:01:33,911 --> 00:01:36,191 God kväll, Fiona! 10 00:03:33,231 --> 00:03:35,231 God natt! 11 00:03:55,111 --> 00:03:57,711 Hallå? 12 00:03:59,431 --> 00:04:01,431 Hallå? 13 00:04:42,551 --> 00:04:44,551 Monty... 14 00:04:51,871 --> 00:04:53,551 Kom, Monty! 15 00:04:56,431 --> 00:05:00,751 Cassie Woods. Henne minns du väl? 16 00:05:00,911 --> 00:05:06,151 -Nej, det tror jag inte. -Hennes föräldrar äger Piper's Cross. 17 00:05:06,311 --> 00:05:11,551 Hon hade en yngre bror... Noel. 18 00:05:11,711 --> 00:05:17,191 Du gillade honom. Du sa att han var så artig. 19 00:05:17,351 --> 00:05:20,831 Rachel, då? 20 00:05:20,991 --> 00:05:24,511 Hej, Cully! Vad förskaffar oss den äran? 21 00:05:24,671 --> 00:05:30,351 Jag tänkte berätta att jag ska organisera en återträff. 22 00:05:30,511 --> 00:05:33,071 -Varsågod, Tom. -Tack! 23 00:05:33,231 --> 00:05:37,711 -Vad för slags återträff? -För gamla skolkamrater. 24 00:05:37,871 --> 00:05:42,711 Vi var fyra stycken. Jag, Cassie, Rachel och Lynn. 25 00:05:42,871 --> 00:05:46,951 Jag minns Lynn Morris. Brukade inte hon mobba dig. 26 00:05:47,111 --> 00:05:49,711 -När då? -I skolan. 27 00:05:49,871 --> 00:05:54,751 Nej, jag var bara överkänslig. 28 00:05:54,911 --> 00:05:59,751 På gymnasiet var vi bästa vänner. 29 00:05:59,911 --> 00:06:04,351 Vi lovade att träffas och fira efter tio år. 30 00:06:04,511 --> 00:06:07,071 Jag tänkte att jag skulle fixa nåt. 31 00:06:07,231 --> 00:06:11,551 De är kanske inte samma personer som du minns dem. 32 00:06:11,711 --> 00:06:13,911 Jag inser det. 33 00:06:14,071 --> 00:06:20,791 -När träffade du dem senast? -På skolavslutningen. 34 00:06:26,351 --> 00:06:29,791 Monty... Kom här, Monty! 35 00:06:33,591 --> 00:06:38,071 De bor fortfarande kvar kring Midsomer Mallow. 36 00:06:38,231 --> 00:06:41,151 Lynn är tydligen gift. 37 00:06:41,311 --> 00:06:45,031 -Varför har du så bråttom? -Troys ersättare kommer idag. 38 00:06:45,191 --> 00:06:48,431 Jag vill göra ett gott intryck. 39 00:06:48,591 --> 00:06:51,711 -Hurdan är han? -Jag har aldrig träffat honom. 40 00:07:16,591 --> 00:07:19,551 -God morgon, Alan! -God morgon, sir! 41 00:07:19,711 --> 00:07:25,151 Har Scott kommit än? Han överfördes till oss från London. 42 00:07:25,311 --> 00:07:30,071 -Jag har inte sett honom, sir. -Inga meddelanden heller? 43 00:07:35,311 --> 00:07:37,711 Barnaby. 44 00:07:48,111 --> 00:07:50,111 Växel, tack. 45 00:07:52,111 --> 00:07:56,591 -Är du inspektör Scott? -Ja. Varför frågar ni? 46 00:07:56,751 --> 00:07:59,311 Jag är kriminalkommissarie Barnaby. 47 00:08:01,871 --> 00:08:03,671 Ja, sir. 48 00:08:04,871 --> 00:08:09,071 -Och vi har bråttom, eller hur? -Ja, sir. 49 00:08:18,831 --> 00:08:25,311 Jag missade snabbtåget. Jag fick vänta i 1,5 timme. 50 00:08:25,471 --> 00:08:30,231 -Har du varit här förut? -Nej, sir. 51 00:08:32,071 --> 00:08:36,071 Naturen är fin. Om man gillar sånt. 52 00:08:43,991 --> 00:08:48,031 -Har du nånstans att bo? -Jag ska söka nåt. 53 00:08:48,191 --> 00:08:51,831 -Polisens lägenhet, då? -Nej, det är inte min stil. 54 00:08:55,591 --> 00:09:02,231 -Vad kallas det här? -Det här är Chaney's Field. 55 00:09:02,391 --> 00:09:06,511 Det omnämns i Vilhelm Erövrarens jordebok. 56 00:09:15,711 --> 00:09:21,311 Hon heter Fiona Thompson. Maken anmälde henne saknad. 57 00:09:21,471 --> 00:09:24,511 Hon har inte setts till sen igår kväll. 58 00:09:41,031 --> 00:09:43,031 Välkommen till Midsomer! 59 00:09:48,151 --> 00:09:53,591 Donald... Shirley... 60 00:09:53,751 --> 00:09:56,351 Det gäller Fiona Thompson. 61 00:09:57,551 --> 00:10:01,151 Jag hittade en av hennes skor, så jag ringde polisen. 62 00:10:01,311 --> 00:10:04,351 Du hittade en av hennes skor? 63 00:10:04,511 --> 00:10:10,471 Skon hon hade på sig igår kväll. Den låg på Chaney's Field. 64 00:10:12,191 --> 00:10:16,111 Vi borde aldrig ha önskat att hon var död. 65 00:10:16,271 --> 00:10:20,951 -Vad pratar du om? -Vad är det, Mary? 66 00:10:22,071 --> 00:10:25,511 Hon är död. 67 00:10:27,231 --> 00:10:30,351 Hon har blivit mördad. 68 00:10:34,511 --> 00:10:36,911 Jag trodde hon sov i gästrummet. 69 00:10:39,231 --> 00:10:44,791 Imorse upptäckte jag att hon inte hade åkt till jobbet. 70 00:10:44,951 --> 00:10:49,431 -Var jobbade hon? -På Causton College. 71 00:10:49,591 --> 00:10:53,391 Hon var sekreterare. 72 00:10:53,551 --> 00:10:57,471 Hon gillade det. Hon var lycklig. 73 00:10:57,631 --> 00:11:01,471 -Var ni tillsammans igår kväll? -Ja. 74 00:11:01,631 --> 00:11:05,391 Hon gick tidigt. Vi var på spanska aftonen. 75 00:11:05,551 --> 00:11:08,791 -Vad sa ni? -I församlingshuset. 76 00:11:08,951 --> 00:11:12,951 För Midsomer Mallows boendeförening. 77 00:11:13,111 --> 00:11:16,231 De gillar sina temakvällar. 78 00:11:16,391 --> 00:11:21,591 -Är ni medlem i föreningen? -Nej. Fiona är det. 79 00:11:24,391 --> 00:11:26,111 Var det... 80 00:11:27,111 --> 00:11:31,591 Vi är ledsna att vi måste ställa de här frågorna så snart. 81 00:11:33,591 --> 00:11:36,871 Men de är viktiga. 82 00:11:37,031 --> 00:11:40,551 Varför ville er fru gå tidigt? 83 00:11:43,511 --> 00:11:46,071 -Vi grälade. -Om vad? 84 00:11:46,231 --> 00:11:50,231 -Spelar det verkligen nån roll? -Ja, sir. 85 00:11:55,271 --> 00:11:58,431 Det handlade om pengar. 86 00:11:58,591 --> 00:12:03,511 Fiona spenderade alltid för mycket pengar. 87 00:12:03,671 --> 00:12:08,311 Den spanska klänningen hon köpte kostade en förmögenhet. 88 00:12:11,951 --> 00:12:16,111 -Var hittade ni henne? -I Chaney's Field. 89 00:12:18,151 --> 00:12:22,351 Chaney's Field? Vad gjorde hon där? 90 00:12:22,511 --> 00:12:26,831 Vad tror ni om de andra i föreningen? 91 00:12:26,991 --> 00:12:29,471 Kom er fru överens med dem? 92 00:12:29,631 --> 00:12:34,391 Medlemmarna i föreningen kommer aldrig överens. 93 00:12:34,551 --> 00:12:38,351 Hur skulle det gå till? De gillar inte ens varann. 94 00:12:43,351 --> 00:12:47,791 -Sa jag nåt fel? -Det är snarare hur du sa det. 95 00:12:47,951 --> 00:12:50,351 Blodfläckar. 96 00:12:50,511 --> 00:12:56,471 Hon dödades här och släpades längs vägen. 97 00:12:56,631 --> 00:13:01,111 Vi letar efter en kniv med ett långt, tunt knivblad. 98 00:13:04,671 --> 00:13:07,631 Varför var hon klädd som en julgran? 99 00:13:07,791 --> 00:13:10,471 Hon hade varit på en spansk afton. 100 00:13:10,631 --> 00:13:15,431 Det förklarar den röda rosen. Snyggt! 101 00:13:16,711 --> 00:13:20,151 Vad menar du? 102 00:13:20,311 --> 00:13:24,351 Hon gick knappast med den i munnen. 103 00:13:24,511 --> 00:13:28,031 Det var kanske nån med konstig humor. 104 00:13:40,031 --> 00:13:44,311 -Hittade Mary en av hennes skor? -Ja. 105 00:13:44,471 --> 00:13:50,391 Fåna er inte. Mary rastar aldrig hunden i Chaney's Field. 106 00:13:50,551 --> 00:13:55,111 Hon var där i morse. Fråga henne. 107 00:13:55,271 --> 00:14:01,271 -Den stackars kvinnan är död. -Jag inser det, Donald. 108 00:14:01,431 --> 00:14:05,911 Som föreningsmedlem ska jag sörja. 109 00:14:06,071 --> 00:14:10,111 Men jag ska inte sörja länge. 110 00:14:10,271 --> 00:14:12,871 Jag promenerade på kullen. 111 00:14:13,031 --> 00:14:20,431 Sen ville min hund Monty gå ned till Chaney's Field. 112 00:14:21,871 --> 00:14:24,631 Det var då jag hittade skon. 113 00:14:24,791 --> 00:14:29,911 Vad kan ni berätta om Fiona? 114 00:14:30,071 --> 00:14:33,951 Hon var ingen trevlig person. 115 00:14:34,111 --> 00:14:39,831 -På vilket sätt? -Hon gillade att bråka. 116 00:14:39,991 --> 00:14:43,911 Hon bråkar nog med Herren just nu. 117 00:14:45,671 --> 00:14:50,591 -Polisen vill prata med oss. -Kom in är ni snälla. 118 00:14:50,751 --> 00:14:56,751 Shirley är sekreterare och Donald är mångårig medlem. 119 00:14:56,911 --> 00:15:03,671 -Grälade Fiona med sin man igår? -Ja. 120 00:15:03,831 --> 00:15:08,751 Hörde ni vad som sas i grälet? 121 00:15:08,911 --> 00:15:14,871 -Nej, jag hörde inte så mycket. -Jag var mest i det bakre rummet. 122 00:15:15,031 --> 00:15:20,471 Hörde ni några hot från mr Thompson? 123 00:15:21,671 --> 00:15:25,511 Nej, men han såg arg ut. 124 00:15:25,671 --> 00:15:29,911 -Charles hotade henne ibland. -Det gör han ofta. 125 00:15:30,071 --> 00:15:33,911 -Han ville sparka ut henne. -Då borde han ha gjort det. 126 00:15:34,071 --> 00:15:37,871 -Vem är Charles? -Charles Rust. 127 00:15:38,031 --> 00:15:42,151 -Han är vår ordföranden. -Han var husläkare i byn. 128 00:15:42,311 --> 00:15:47,031 Jag vet att det kan verka ovänligt, kommissarien- 129 00:15:47,191 --> 00:15:51,031 -men jag hoppas att mordet inte påverkar våra evenemang. 130 00:15:51,191 --> 00:15:53,951 Vi har så mycket planerat. 131 00:15:54,111 --> 00:15:58,951 Jag måste ha varit den sista som såg henne i livet. 132 00:15:59,111 --> 00:16:00,791 Förutom en person. 133 00:16:01,831 --> 00:16:06,991 Jag stod här och rökte när hon stormade ut. 134 00:16:07,151 --> 00:16:11,231 Jag sa god natt, men hon gick bara sin väg. 135 00:16:11,391 --> 00:16:14,111 -Såg ni nån annan? -Nej. 136 00:16:14,271 --> 00:16:20,431 Charles tittade till bilen, men han gick tillbaka in. 137 00:16:20,591 --> 00:16:25,631 -Hörde ni nåt? -Jag hörde ett ljud. 138 00:16:25,791 --> 00:16:28,191 -Vad för slags ljud? -Nåt konstigt. 139 00:16:28,351 --> 00:16:35,311 Det var en sorts gnisslande ljud där ute i mörkret. 140 00:16:49,671 --> 00:16:51,911 -Mr Charles Rost? -Ja. 141 00:16:52,071 --> 00:16:57,311 -Jag är kommissarie Barnaby. -Jag känner till er. 142 00:16:59,271 --> 00:17:02,311 Nyheten har spridit sig. 143 00:17:02,471 --> 00:17:07,431 När såg ni senast Fiona Thompson? 144 00:17:07,591 --> 00:17:10,351 Igår kväll på den spanska aftonen. 145 00:17:10,511 --> 00:17:13,991 -Såg ni henne lämna lokalen? -Nej. 146 00:17:15,911 --> 00:17:20,511 Jag hörde att ni var utanför när hon lämnade byggnaden. 147 00:17:20,671 --> 00:17:25,791 Jag kollade till parkeringen, men jag såg henne inte gå. 148 00:17:26,071 --> 00:17:33,071 Det är ironiskt att Fiona skulle dö på Chaney's Field. 149 00:17:33,231 --> 00:17:37,751 -Varför? -Hon hatade det stället. 150 00:17:37,911 --> 00:17:41,111 Hon ville ha det rensat. 151 00:17:55,511 --> 00:18:00,311 Cully Barnaby! Hur mår du? 152 00:18:00,471 --> 00:18:02,951 -Var är du? -Jag är i Causton. 153 00:18:03,111 --> 00:18:06,871 Så kul att prata med dig, Cassie. 154 00:18:07,031 --> 00:18:11,591 -Vad har du haft för dig? -Jag är ansvarig för gården nu. 155 00:18:11,751 --> 00:18:14,471 Utmärkt! Så ville du ju ha det. 156 00:18:14,631 --> 00:18:17,151 Hur är det med din unga bror? 157 00:18:17,311 --> 00:18:21,671 Han är inte så ung längre. Han är kvar i trakten. 158 00:18:21,831 --> 00:18:25,951 Är han kvar? Åkte han aldrig hemifrån. 159 00:18:26,111 --> 00:18:29,191 Varför har jag inte sett dig här i Causton? 160 00:18:29,351 --> 00:18:34,911 Jag har varit i London. Men det är skönt att vara tillbaka i Midsomer. 161 00:18:35,071 --> 00:18:41,471 Joyce! Det här är Daniel Scott. Min fru, Joyce Barnaby. 162 00:18:41,631 --> 00:18:43,791 -Hej! -Trevligt att träffas! 163 00:18:43,951 --> 00:18:47,751 Ni ser inte alls ut som en polishustru. 164 00:18:47,911 --> 00:18:50,871 -Varför inte? -Ni har inga orosrynkor. 165 00:18:51,031 --> 00:18:53,671 Vilken fin sak att säga. 166 00:18:53,831 --> 00:18:58,831 Han har ingenstans att bo. Jag ska ringa några B&B. 167 00:18:58,991 --> 00:19:03,711 Det hade hjälpt om han hade tagit rätt tåg imorse. 168 00:19:03,871 --> 00:19:07,911 Kan du prata med Lynn? Vänta lite, Cassie. 169 00:19:08,071 --> 00:19:13,511 -Ja? -Telefonkatalogen. 170 00:19:13,671 --> 00:19:19,231 -Vem är din nye vän? -Han är Troys ersättare. 171 00:19:19,391 --> 00:19:22,391 -Verkligen? -Ja. 172 00:19:22,551 --> 00:19:28,271 "Ni är inte alls ut som en polisdotter." 173 00:19:34,071 --> 00:19:38,391 Glöm B&B. Han ser utmattad ut. 174 00:19:38,551 --> 00:19:43,071 Det är bara för en natt, Tom. Och gästrummet är ledigt. 175 00:19:43,231 --> 00:19:47,351 Det här är mitt hem, Joyce. 176 00:19:47,511 --> 00:19:52,111 Det är också min fritid, vilket jag har väldigt lite av. 177 00:19:52,271 --> 00:19:57,391 -Jag känner honom inte ens. -Så lär känna honom. 178 00:20:14,591 --> 00:20:19,991 Noel? Du anar inte vem jag pratade med. 179 00:20:20,151 --> 00:20:24,071 -Vem? -Cully. Hon ringde apropå ingenting. 180 00:20:24,231 --> 00:20:27,511 -Cully Barnaby? -Ja. 181 00:20:27,671 --> 00:20:32,151 -Hon vill träffa mig och Lynn. -Som på den gamla goda tiden. 182 00:20:32,311 --> 00:20:35,831 -Vad ska vi äta? -Pasta. 183 00:20:37,791 --> 00:20:43,151 Underbart! Du skulle bli en bra fru. 184 00:20:43,311 --> 00:20:47,271 Hon vill också träffa Rachel. 185 00:20:47,431 --> 00:20:50,711 -Det blir knepigt. -Ja. 186 00:21:01,431 --> 00:21:03,431 Lynn! 187 00:21:06,031 --> 00:21:08,151 Lynn! 188 00:21:15,951 --> 00:21:19,111 Varför har du låst dörren? 189 00:21:24,831 --> 00:21:29,831 -Var har du varit? -Trafiken var så illa. 190 00:21:31,151 --> 00:21:34,831 -Vad är det? -Såg du inga polisbilar? 191 00:21:34,991 --> 00:21:39,511 -Varför? Vad har hänt? -Det gäller Fiona Thompson. 192 00:21:39,671 --> 00:21:43,991 Nån har dödat henne. 193 00:21:47,711 --> 00:21:53,511 Vad sägs om den här? En tvåa med parkeringen på en lugn gatan. 194 00:21:53,671 --> 00:21:56,711 Nej, jag gillar oväsen. 195 00:21:58,311 --> 00:22:03,591 -Var är din lägenhet? -På andra sidan. Jag gillar tysthet. 196 00:22:03,751 --> 00:22:10,551 -Ring om du undrar nåt om området. -Det ska jag. Tack! 197 00:22:23,231 --> 00:22:26,031 Vi har fått ett samtal. 198 00:22:26,191 --> 00:22:31,871 -Gary Thompson vill prata med oss. -Vad tror ni? Ett erkännande? 199 00:22:32,031 --> 00:22:36,031 Jag kom på en sak igår kväll. Jag kunde inte sova. 200 00:22:36,191 --> 00:22:40,271 Jag tänkte på vem som skulle kunna vilja skada henne. 201 00:22:40,431 --> 00:22:43,951 Fiona var bra på att skapa fiender. 202 00:22:44,111 --> 00:22:48,111 -Var Charles Rust en av dem? -Ja. 203 00:22:48,271 --> 00:22:53,631 De flesta medlemmarna ogillade henne. Hon sa alltid vad hon tyckte. 204 00:22:53,791 --> 00:22:56,831 Men det är inget skäl för att döda nån. 205 00:22:56,991 --> 00:22:59,711 Då mindes jag en hantverkare. 206 00:22:59,871 --> 00:23:03,191 -När var det? -För en vecka sen. 207 00:23:03,351 --> 00:23:08,511 Han frågade efter nåt att göra. Fiona sa nej och han blev arg. 208 00:23:08,671 --> 00:23:11,271 Hon sa att han hotade henne. 209 00:23:11,431 --> 00:23:17,311 Vet ni vad han heter eller var han bor? 210 00:23:17,471 --> 00:23:21,711 Han har en gammal kärra som han kör runt. 211 00:23:21,871 --> 00:23:26,951 Sista gången jag såg honom var han hos familjen Spearman. 212 00:23:27,111 --> 00:23:30,431 Vad för slags jobb gör han? 213 00:23:30,591 --> 00:23:34,071 Jag sa åt Fiona att inte öppna dörren för främlingar. 214 00:23:34,231 --> 00:23:37,151 Vad för slags jobb? 215 00:23:40,711 --> 00:23:45,511 Han putsar fönster... Och vässar knivar. 216 00:23:46,871 --> 00:23:50,311 Kan du öppna, Matthew? 217 00:23:54,951 --> 00:23:57,351 Jag är upptagen. 218 00:24:14,111 --> 00:24:19,551 -Ja, vad vill ni? -Jag är kommissarie Barnaby. 219 00:24:23,191 --> 00:24:27,031 Det här är inspektör Scott. 220 00:24:29,431 --> 00:24:32,631 Vi hör oss för angående er grannes död. 221 00:24:32,791 --> 00:24:36,711 Vilka trista nyheter. Men hur kan vi hjälpa till? 222 00:24:36,871 --> 00:24:40,431 -Får vi komma in? -Ja. 223 00:24:40,591 --> 00:24:45,311 -Vem är det, Matthew? -Det är polisen. 224 00:24:45,471 --> 00:24:49,031 De frågar om Fiona Thompson. 225 00:24:53,311 --> 00:24:56,711 -Ta fast den som gjorde det. -Det ska vi göra. 226 00:24:56,871 --> 00:25:02,311 Matthew är här fyra dagar i veckan. Jag är ensam resten av tiden. 227 00:25:06,351 --> 00:25:10,071 Jag bor i London när vi har fullt upp. 228 00:25:10,231 --> 00:25:13,351 Var ni London i förrgår kväll? 229 00:25:13,511 --> 00:25:18,831 Vi var hemma tillsammans och såg inget. 230 00:25:18,991 --> 00:25:23,911 När de har temakväll vrider jag upp musiken. 231 00:25:24,071 --> 00:25:26,991 -Jag går till sängs tidigt. -Åldern, ni vet. 232 00:25:27,151 --> 00:25:30,231 -Tack! -Det var ett skämt. 233 00:25:33,231 --> 00:25:37,471 Ni är alltså inte medlemmar i föreningen? 234 00:25:37,631 --> 00:25:41,751 -Matthew var det en gång. -Men inte länge. 235 00:25:41,911 --> 00:25:44,511 Jag stod inte ut med ledarna. 236 00:25:44,671 --> 00:25:49,751 Det höll mig sysselsatt när Lynn var på Nya Zeeland. 237 00:25:49,911 --> 00:25:52,671 Jag besökte min mor. 238 00:25:52,831 --> 00:25:57,751 Hon emigrerade dit. Jag åkte dit på hennes bröllop. 239 00:25:57,911 --> 00:26:02,791 Hörde ni nåt den kvällen? 240 00:26:02,951 --> 00:26:05,791 Bara deras patetiska spanska musik. 241 00:26:05,951 --> 00:26:08,791 -Hörde ni inte ett gnisslande ljud? -Vad? 242 00:26:08,951 --> 00:26:14,151 -Från nåt som rullades. -Nej. 243 00:26:14,311 --> 00:26:17,631 Ni har anlitat en man med en kärra. 244 00:26:17,791 --> 00:26:23,511 -Det monstret? -Han skulle putsa fönstren en gång. 245 00:26:23,671 --> 00:26:26,471 -Vad heter han? -Jag frågade aldrig. 246 00:26:26,631 --> 00:26:29,671 Hotade han nån av er? 247 00:26:29,831 --> 00:26:34,871 Han blev lite tvär när jag vägrade betala. 248 00:27:01,151 --> 00:27:03,191 Cully! 249 00:27:05,191 --> 00:27:11,511 -Säg inte att det har gått tio år. -Det har det Cassie. 250 00:27:11,671 --> 00:27:16,791 -Vart tar tiden vägen? -Du har knappt förändrats alls. 251 00:27:16,951 --> 00:27:20,311 -Du ser ut att må bra. -Det är all friskluft. 252 00:27:20,471 --> 00:27:25,551 Jag uppför mig. Jag är inte vild längre. Jag har ju en gård att sköta. 253 00:27:25,711 --> 00:27:31,431 -Finns det inga män i ditt liv? -De klarar inte av mina långa dagar. 254 00:27:31,591 --> 00:27:35,231 -Hej! -Noel... 255 00:27:35,391 --> 00:27:38,951 Så kul att se dig. 256 00:27:39,111 --> 00:27:42,431 Kära, Cully! Efter alla dessa år. 257 00:27:45,151 --> 00:27:49,711 -Så Lynn är gift? Med vem? -Han är äldre än hon. 258 00:27:49,871 --> 00:27:53,551 -En affärsman. -Han har ingen humor. 259 00:27:53,711 --> 00:27:57,231 -Har de barn? -Nej. 260 00:27:57,391 --> 00:28:00,191 Hur är det med Rachel? 261 00:28:00,351 --> 00:28:03,991 Städar du aldrig här, Cassie? 262 00:28:04,151 --> 00:28:09,031 -Det är en bondgård, Lynn. -Det är ingen ursäkt. 263 00:28:09,191 --> 00:28:12,591 Cully! Kom hit. 264 00:28:20,631 --> 00:28:26,511 -Varför träffades vi inte hos mig? -Jag ville se gården igen. 265 00:28:26,671 --> 00:28:30,151 Sist jag såg dig ville du bli veterinär. 266 00:28:30,311 --> 00:28:32,351 -Blev det så? -Nej. 267 00:28:32,511 --> 00:28:35,951 Jag är skådespelare och det finns få jobb ute. 268 00:28:36,111 --> 00:28:39,791 Sist jag såg dig ville du gifta dig rik. 269 00:28:39,951 --> 00:28:43,991 Redan då? Ja, så blev det. 270 00:28:44,151 --> 00:28:48,991 Jag behöver muntras upp. Vi kan väl åka in till byn. 271 00:28:50,871 --> 00:28:56,591 -Bor Rachel kvar? -Ja, hon hyr en stuga. 272 00:28:56,751 --> 00:28:59,191 -Ringer hon ibland? -Nej. 273 00:28:59,351 --> 00:29:03,751 -Hur ofta träffar ni henne? -Inte så ofta. 274 00:29:03,911 --> 00:29:08,471 -Varför inte? -Hon håller sig för sig själv. 275 00:29:08,631 --> 00:29:13,071 Vi talar om för tio år sen. Vi är inte samma personer. 276 00:29:13,231 --> 00:29:18,431 Vad är det? Vad har hänt? 277 00:29:18,591 --> 00:29:22,391 För tre år flyttade hon till London. 278 00:29:22,551 --> 00:29:26,311 Ingen visste varför det var en hemlighet. 279 00:29:26,471 --> 00:29:30,111 Sanningen är att hon åkte dit för att föda en dotter. 280 00:29:30,271 --> 00:29:36,871 -Toppen! Vem är pappan? -Det skulle vi också vilja veta. 281 00:29:37,031 --> 00:29:40,591 Ni måste kunna lägga ihop två och två. 282 00:29:40,751 --> 00:29:44,151 Vi provade utan resultat. 283 00:29:44,311 --> 00:29:48,991 -Har hon dottern hos sig? -Ja. 284 00:29:49,151 --> 00:29:54,191 Hon måste vara en bra mamma. Hon älskar barn. 285 00:29:57,471 --> 00:30:03,071 Minns ni ett löfte vi gav när vi gick ut skolan? 286 00:30:03,231 --> 00:30:08,151 -Ett löfte? -Alla fyra gav det. 287 00:30:08,311 --> 00:30:14,031 Vi sa att vi skulle träffas om tio år och fira. 288 00:30:14,191 --> 00:30:17,031 -Det minns jag inte. -Det låter trevligt. 289 00:30:17,191 --> 00:30:22,031 -Vad sägs om Lacey's? -Det är dyrt. 290 00:30:22,191 --> 00:30:26,071 -Du får inte ha på dig stövlar. -Det spelar ingen roll. 291 00:30:26,231 --> 00:30:31,351 Att vi fyra träffas igen betyder mycket för mig. 292 00:30:39,311 --> 00:30:43,031 Ja, nånstans runt Midsomer Mallow. 293 00:30:43,191 --> 00:30:46,951 Nej, vi har inget namn. 294 00:30:47,111 --> 00:30:52,951 Det kan inte finnas många knivslipare nu för tiden. 295 00:30:54,551 --> 00:30:59,551 -Jag har hittat vår man. -Bra. 296 00:30:59,711 --> 00:31:04,071 Jacob Stoke. Han verkar jobba i flera byar runtom. 297 00:31:04,231 --> 00:31:07,831 -Är han tidigare straffad? -Några mindre brott. 298 00:31:07,991 --> 00:31:13,751 -Han har en verkstad i Barrow End. -Jag känner till stället. 299 00:31:13,911 --> 00:31:16,871 -Hej, pappa! -Hej, Cully! 300 00:31:17,031 --> 00:31:21,151 -Det här är Lynn Spearman. -Ja, vi har träffats. 301 00:31:21,311 --> 00:31:25,111 -Och Cassie Woods. -Jag minns när vi träffades sist. 302 00:31:25,271 --> 00:31:29,871 -När var det? -Under en av våra skolpjäser. 303 00:31:30,031 --> 00:31:34,631 -Gillade jag pjäsen? -Knappast. Ingen annan gjorde det. 304 00:31:34,791 --> 00:31:37,591 Vi ses senare! 305 00:31:37,751 --> 00:31:41,991 -Hur går det för dig? -Jag hittade en lägenhet. 306 00:31:42,151 --> 00:31:44,791 -Har du fått en bil än? -I morgon. 307 00:31:44,951 --> 00:31:48,711 Jag kan plocka upp dig och skjutsa dit dina saker. 308 00:31:48,871 --> 00:31:52,191 Tack. Vi ses! 309 00:31:56,151 --> 00:31:59,791 -Har du tid att fira? -Han är ny här. 310 00:31:59,951 --> 00:32:04,391 -Jag kan ta hand om honom. -Han är inte rik, Lynn. 311 00:32:04,551 --> 00:32:08,231 -Så synd. -Han är bara en fattig polis. 312 00:32:43,111 --> 00:32:47,911 Det här stället har inte använts på ett tag. 313 00:32:48,071 --> 00:32:51,471 Han kan ha gått vidare och lämnat området. 314 00:33:24,991 --> 00:33:30,231 -God kväll! -God kväll, Charles! 315 00:33:37,791 --> 00:33:39,991 Tack ska du ha! 316 00:33:43,911 --> 00:33:47,831 Vid vårt senaste möte... 317 00:33:47,991 --> 00:33:52,191 -...hade vi ett problem. -Fiona. 318 00:33:52,351 --> 00:33:57,591 Vi kämpade för att få henne ur kommittén, men hon vägrade. 319 00:33:57,751 --> 00:34:01,391 Hennes död är sorglig, men den har sina fördelar. 320 00:34:01,551 --> 00:34:05,031 Problemet finns inte längre. 321 00:34:07,831 --> 00:34:12,631 -Vi borde inte ha önskat henne död. -För Guds skull. 322 00:34:12,791 --> 00:34:15,271 Vi hatade henne. Saknar du henne? 323 00:34:15,431 --> 00:34:21,151 -Du behöver inte skrika. -Hon behöver skrikas åt. 324 00:34:21,311 --> 00:34:27,831 Vill du ha Fiona tillbaka? Tack! 325 00:34:27,991 --> 00:34:32,111 -Vi borde ändå inte vara glada. -Jag håller med. 326 00:34:32,271 --> 00:34:35,471 Särskilt då polisen ställer frågor. 327 00:34:35,631 --> 00:34:41,591 Du behöver inte föra anteckningar. Mötet är informellt. 328 00:34:41,751 --> 00:34:44,151 Livet går vidare. 329 00:34:44,311 --> 00:34:50,831 Vår årliga öppna trädgårdsdag borde fortsätta som planerat. 330 00:34:50,991 --> 00:34:53,151 Är du säker på det? 331 00:34:53,311 --> 00:34:57,151 -Vi måste skjuta upp det i år. -Nej. 332 00:34:57,311 --> 00:35:00,071 Vi måste som ett tecken på respekt. 333 00:35:00,231 --> 00:35:05,271 Vi kan inte göra det. Utredningen pågår ju. 334 00:35:05,431 --> 00:35:10,271 -Och? -Det kanske är oväsentligt... 335 00:35:10,431 --> 00:35:13,791 Men jag hörde nåt kvällen då hon mördades. 336 00:35:13,951 --> 00:35:18,151 -Vad hörde du? -Ett gnisslande ljud. 337 00:35:18,311 --> 00:35:21,351 -Verkligen? -För Guds skull! 338 00:35:21,511 --> 00:35:24,911 Jag hörde nåt. Jag sa det till polisen. 339 00:35:25,071 --> 00:35:30,991 Vid din ålder är det lätt att föreställa sig saker. 340 00:35:35,751 --> 00:35:40,191 Charles... När du säger: "Livet går vidare"- 341 00:35:40,351 --> 00:35:47,151 -betyder det att du vill vinna priset för finaste trädgård igen? 342 00:35:50,911 --> 00:35:54,311 Jag ställer in resten av det här mötet- 343 00:35:54,471 --> 00:35:58,511 -tills ni är mer positivt inställda. 344 00:36:00,111 --> 00:36:03,351 Vi talas vid imorgon. 345 00:36:13,991 --> 00:36:19,191 Vi borde kanske önska att fler dog. Det verkar fungera. 346 00:36:33,471 --> 00:36:39,231 -En kiosk? -Ja, runt hörnet. 347 00:36:50,591 --> 00:36:54,311 -Det är lite litet. -Det duger just nu. 348 00:36:54,471 --> 00:36:57,351 Jag tänker inte stanna länge. 349 00:36:57,511 --> 00:37:01,271 Under tiden är det perfekt. 350 00:37:01,431 --> 00:37:04,991 Jag har nära till min morgontidning. 351 00:37:05,151 --> 00:37:08,591 Vad menar du med att du inte stannar länge? 352 00:37:08,751 --> 00:37:11,351 Det var inte min idé. 353 00:37:12,671 --> 00:37:18,351 Nån trodde att ett miljöbyte skulle vara bra för mig. 354 00:37:18,511 --> 00:37:22,791 Jag vill ha en befordran. Det får jag aldrig här. 355 00:37:22,951 --> 00:37:26,991 -Vet min far det här? -Han måste ha antagit det. 356 00:37:27,151 --> 00:37:33,511 -Slösa inte bort hans tid. -Nej, det ska jag inte. 357 00:37:36,111 --> 00:37:40,991 Jag ska till Midsomer Mallow imorgon. Vill du ha skjuts? 358 00:37:41,151 --> 00:37:44,151 Nej, tack. Jag hittar själv. 359 00:37:46,711 --> 00:37:51,751 Okej. Ha så kul! 360 00:37:56,591 --> 00:37:58,591 Ja, ja... 361 00:37:58,751 --> 00:38:02,671 Vi använder Anne i år igen för affischerna. 362 00:38:02,831 --> 00:38:09,351 Det finns några fläckar, men hon är snabb och billig. Funkar det? 363 00:38:09,511 --> 00:38:16,431 Då får du ta hand om det, Josephine. Tack. God natt! 364 00:39:21,151 --> 00:39:23,151 -Cully! -Hej, pappa! 365 00:39:23,311 --> 00:39:28,351 -Vad gör du här? -Jag köpte den här åt en vän. 366 00:39:28,511 --> 00:39:31,231 Hon har ett barn. 367 00:39:31,391 --> 00:39:35,231 -Var bor hon? -På Snakes Lane. 368 00:39:35,391 --> 00:39:38,031 Den är väldigt fin och de är underbara. 369 00:39:38,191 --> 00:39:44,431 De säljer bara dockor. Gamla, nya och lagade. 370 00:41:56,231 --> 00:41:59,671 Mr Rust... Ursäkta att vi stör er igen. 371 00:41:59,831 --> 00:42:03,911 Det här är inspektör Scott. 372 00:42:04,071 --> 00:42:07,871 Jag är för upptagen för att svara på era frågor. 373 00:42:13,831 --> 00:42:18,431 Vilka fina rosor. Ni har en underbar trädgård. 374 00:42:18,591 --> 00:42:21,111 Det är den finaste i byn. 375 00:42:21,271 --> 00:42:25,591 Det närmaste jag kom en trädgård var en blomlåda. 376 00:42:25,751 --> 00:42:30,151 -Vad är klockan till för? -Klockan. 377 00:42:30,311 --> 00:42:34,351 Ni har förstås träffat Donald Tew. 378 00:42:34,511 --> 00:42:39,951 Han var rektor i byn och använde den en gång per år. 379 00:42:40,111 --> 00:42:44,631 -När då? -På prisdagen. 380 00:42:44,791 --> 00:42:50,791 -Hur kan jag hjälpa er? -Kan ni ta en titt på det här? 381 00:43:08,831 --> 00:43:13,231 Det är en tehybridros. 382 00:43:13,391 --> 00:43:16,311 Den är ganska vanlig. 383 00:43:16,471 --> 00:43:19,231 Kan den ha kommit från er trädgård? 384 00:43:19,391 --> 00:43:23,711 Ja. Men det finns liknande buskar i byn. 385 00:43:23,871 --> 00:43:27,471 Men de är inte lika välskötta som min. 386 00:43:27,631 --> 00:43:33,551 I helgen har vi öppen trädgårdsdag. 387 00:43:33,711 --> 00:43:39,311 Varför frågar ni mig om en död, skadad ros? 388 00:43:39,471 --> 00:43:43,391 Den hittades på Fiona Thompsons lik. 389 00:43:43,551 --> 00:43:47,631 Hon kanske bar den med den där dumma klänningen. 390 00:43:47,791 --> 00:43:49,871 Nej, det gjorde hon inte. 391 00:43:50,031 --> 00:43:53,071 På kvällen den spanska aftonen- 392 00:43:53,231 --> 00:43:59,271 -kollade ni parkering några gånger. 393 00:43:59,431 --> 00:44:02,951 Vissa vet inte hur man parkerar bilar. 394 00:44:03,111 --> 00:44:08,271 Och förutom det lämnade ni inte lokalen? 395 00:44:08,431 --> 00:44:13,951 -Tills när då? -Långt efter midnatt. 396 00:44:14,111 --> 00:44:18,391 -Det fanns saker att göra. -Tack, mr Rust. 397 00:44:18,551 --> 00:44:24,231 Var det här Donald Tews hus när han var rektor? 398 00:44:24,391 --> 00:44:28,551 Ja. Svarta tavlan i köket tillhörde skolan. 399 00:44:28,711 --> 00:44:35,391 Jag använder ett lärarskrivbord. Jag älskar det här huset. 400 00:44:37,751 --> 00:44:42,551 -Visas er trädgård upp också? -Självklart. 401 00:44:42,711 --> 00:44:47,111 Jag förväntar mig att vinna första pris. 402 00:44:47,271 --> 00:44:50,311 -Det gör ni säkert! -Tack! 403 00:44:51,751 --> 00:44:54,871 Du skulle kunna locka en fågel ur ett träd. 404 00:45:17,671 --> 00:45:21,271 Polisen har varit hos Charles igen. 405 00:45:23,071 --> 00:45:26,471 Det är två gånger nu. 406 00:45:26,631 --> 00:45:30,871 -Hur ofta har de pratat med dig? -Bara en gång. 407 00:45:31,031 --> 00:45:35,351 Samma här. Nåt måste vara i görningen. 408 00:45:38,351 --> 00:45:44,871 Han förtjänar att straffas, Shirley. 409 00:46:01,631 --> 00:46:08,111 -Hallå? Är Cassie här? -Nej, det är marknad. 410 00:46:08,271 --> 00:46:11,671 -Är det nåt som är fel? -Ja, det är så konstigt. 411 00:46:11,831 --> 00:46:15,831 Jag åkte till Rachel. Jag knackade på utan att få svar. 412 00:46:15,991 --> 00:46:21,831 -Hon gillar inte att folk åker dit. -Varför? Jag vet att hon var hemma. 413 00:46:21,991 --> 00:46:25,671 Hon måste ha sett eller hört mig. 414 00:46:25,831 --> 00:46:28,671 Det är så hon har blivit, Cully. 415 00:46:28,831 --> 00:46:35,151 -Vad har hänt med henne? -Hon mår bra. 416 00:46:37,231 --> 00:46:40,511 -Det luktar gott. -Tack! 417 00:46:40,671 --> 00:46:44,511 -Lagar du all mat här? -Och gör städningen. 418 00:46:44,671 --> 00:46:48,671 Cassie har aldrig varit särskilt bra i huset. 419 00:46:50,111 --> 00:46:54,911 -Har du aldrig velat lämna Midsomer? -Nej, jag trivs här. 420 00:46:55,071 --> 00:46:59,431 -Flickvänner, då? -Det har jag inte tid med. 421 00:46:59,591 --> 00:47:02,511 Jag har ju aldrig kommit över dig. 422 00:47:02,671 --> 00:47:07,151 Kom igen! Det var bara en pojkförälskelse. 423 00:47:07,311 --> 00:47:11,951 -Jag var för gammal för dig. -Bara några år för gammal. 424 00:47:14,791 --> 00:47:20,871 -Minns du var vi kysstes? -Ja. 425 00:47:21,031 --> 00:47:23,591 Det var på Chaney's Field. 426 00:47:41,871 --> 00:47:44,631 Om min man hade levt- 427 00:47:44,791 --> 00:47:48,871 -hade han kunnat förhindra att Charles bodde i det huset. 428 00:47:49,031 --> 00:47:53,271 Han skulle ha sett till att skolan minnesmärktes. 429 00:47:53,431 --> 00:47:57,071 Och han skulle ha gjort dig till hyresgäst. 430 00:48:01,191 --> 00:48:03,831 Och sättet som Charles talar till dig. 431 00:48:06,871 --> 00:48:11,431 Ingen gillade honom som läkare. Han var hatad. 432 00:48:17,831 --> 00:48:22,831 Två poäng till mig. Han gillar inte att nån kommer i vägen. 433 00:48:22,991 --> 00:48:25,511 Nej, det gör han inte. 434 00:48:26,991 --> 00:48:32,351 Fiona kom i hans väg. Se vad som hände med henne. 435 00:48:44,191 --> 00:48:46,191 Lyssna! 436 00:49:02,551 --> 00:49:05,191 Är det ljudet du hörde? 437 00:49:07,711 --> 00:49:13,831 Gå inte ut, Donald. Snälla... 438 00:49:48,111 --> 00:49:50,871 De har tagit över byn igen. 439 00:49:51,031 --> 00:49:55,511 De kan inte ens fråga om vi har nåt emot det. 440 00:49:55,671 --> 00:50:00,351 Varför skulle de? Bli medlem om du vill ha inflytande. 441 00:50:00,511 --> 00:50:04,391 -Vart ska du? -Jag vill komma bort från det. 442 00:50:04,551 --> 00:50:09,711 -Vill du följa med mig? -Nej, jag har jobb att göra. 443 00:50:11,831 --> 00:50:16,711 De verkar vara fler i år. 444 00:50:16,871 --> 00:50:19,751 Det måste bero på mordet. 445 00:50:29,511 --> 00:50:32,951 Varför ska du springa omkring i nån annans trädgård? 446 00:50:33,111 --> 00:50:35,511 Det är en chans att lära sig nåt. 447 00:50:35,671 --> 00:50:40,751 Som vad? Hur man knyter upp bondbönor? 448 00:50:45,151 --> 00:50:47,551 Vi är en förlorad art. 449 00:50:47,711 --> 00:50:52,271 Vi bryr oss mer om våra trädgårdar än vi gör om våra vänner. 450 00:50:54,231 --> 00:50:56,231 Det var som fan. 451 00:51:02,391 --> 00:51:06,351 -Gick det bra? -Ja. Jag mår bra. 452 00:51:34,071 --> 00:51:38,191 -Är inte det bilen som prejade oss? -Jo. 453 00:51:38,351 --> 00:51:44,911 -Tänker du säga nåt? -Jag vill inte förstöra vår dag. 454 00:52:08,071 --> 00:52:10,071 -Har ni några nyheter? -Ja. 455 00:52:10,231 --> 00:52:13,711 Helen Broome har vunnit bästa lilla trädgård. 456 00:52:13,871 --> 00:52:19,431 Bra. Det håller henne tyst i ett år. 457 00:52:19,591 --> 00:52:26,471 -Domarna rör på sig igen. -Han kan inte vänta på att vinna. 458 00:52:39,911 --> 00:52:46,311 -Vad skulle du vilja ha? -En bit sockerkaka, tack. 459 00:52:46,471 --> 00:52:51,791 -Vad hände med dieten? -Vilken diet? Det är ju helg. 460 00:52:55,391 --> 00:53:01,031 Får jag? Jag tar mig en titt runtomkring. 461 00:53:01,191 --> 00:53:04,911 -Var är Lynn? -Vi ska träffa henne senare. 462 00:53:05,071 --> 00:53:07,791 Jag har ordnat med en grej. 463 00:53:24,871 --> 00:53:27,271 Ursäkta mig! 464 00:53:29,031 --> 00:53:34,111 Var snäll och lämna min trädgård. Den är inte öppen för allmänheten. 465 00:53:35,711 --> 00:53:38,831 Det har den aldrig och det blir den aldrig. 466 00:54:09,031 --> 00:54:11,951 Hej, mr Thompson! 467 00:54:12,111 --> 00:54:17,191 Jag trodde att de jävlarna skulle visa mer respekt. 468 00:54:17,351 --> 00:54:21,871 -Fiona är inte ens begravd än. -Jag är ledsen... 469 00:54:27,031 --> 00:54:32,551 -Är det här allt, sir? -Jag är rädd för det. 470 00:54:32,711 --> 00:54:38,311 I mina trakter är öppen trädgård när man får inbrott i skjulet. 471 00:54:40,751 --> 00:54:45,431 -Vill ni ha nåt att dricka? -Ja. 472 00:54:51,151 --> 00:54:53,751 -Hej, Mike och Rosemary! -Charles! 473 00:54:53,911 --> 00:54:56,951 Det här är bättre än förra året. 474 00:54:57,111 --> 00:55:01,991 Inte en ampel så långt ögat kan nå. Jag står inte ut med dem. 475 00:55:06,311 --> 00:55:09,031 Det här är det bästa jag nånsin har gjort. 476 00:55:41,031 --> 00:55:45,631 -Vad kallas det här ölet? -Riktigt. 477 00:55:45,791 --> 00:55:50,471 -Där är Joyce. -Jag stötte på Cully. 478 00:55:50,631 --> 00:55:53,191 -Var är hon? -Hon är med sina vänner. 479 00:55:53,351 --> 00:55:57,031 -Får jag bjuda på nåt att dricka? -Tack! 480 00:56:04,551 --> 00:56:08,711 Tack så mycket! 481 00:56:13,551 --> 00:56:18,711 -Vart är vi på väg? -Jag sa ju att jag har ordnat en sak. 482 00:56:21,391 --> 00:56:24,311 Följ efter oss. 483 00:58:29,231 --> 00:58:33,631 Hur vågar han göra så? 484 00:58:52,751 --> 00:58:57,111 -Jag blir inte borta länge. -Ursäkta mig! 485 00:59:52,111 --> 00:59:57,031 -Ett äpple till läraren. -Ja, men han var inte lärare. 486 01:00:17,871 --> 01:00:24,111 -Vad sa han om klockan? -Den används bara på prisdagar. 487 01:00:24,271 --> 01:00:27,551 Vi kanske borde titta i köket, sir. 488 01:00:45,591 --> 01:00:49,071 Mr Tew... Kan vi byta några ord, tack? 489 01:00:53,911 --> 01:00:57,991 Det vore nog en bra idé att avsluta trädgårdsdagen. 490 01:00:58,151 --> 01:01:00,831 -Avsluta den? -Ja. Kan ni ordna med det? 491 01:01:00,991 --> 01:01:05,151 -Nu? -Ja, snälla. 492 01:01:06,671 --> 01:01:09,431 -Ja. -Tack! 493 01:01:11,871 --> 01:01:15,351 Jag är ledsen, men vi måste avsluta vår eftermiddag. 494 01:01:15,511 --> 01:01:21,591 Flytta er. Jag är hemskt ledsen. Vänligen flytta er. 495 01:01:21,751 --> 01:01:25,751 -Har du sett Cully, Tom? -Hon är väl med sina kompisar. 496 01:01:25,911 --> 01:01:29,591 De är också borta. Jag vill veta var hon är. 497 01:01:29,751 --> 01:01:34,751 -Var bor hennes vänner? -En vän bor på Snakes Lane. 498 01:01:34,911 --> 01:01:38,391 -Var? -Den viker av från Causton Road. 499 01:01:54,511 --> 01:02:00,751 Det här stället minns jag. Vi brukade komma hit som barn. 500 01:02:00,911 --> 01:02:02,951 Vi kan väl gå uppströms. 501 01:02:03,111 --> 01:02:09,071 När jag hörde klockan... 502 01:02:10,511 --> 01:02:14,631 ...trodde jag att han ringde för att skryta... 503 01:02:14,791 --> 01:02:17,671 ...över sin vinst. 504 01:02:19,911 --> 01:02:21,911 Tack ska du ha! 505 01:02:24,071 --> 01:02:27,951 -Såg ni nån annan där? -Nej. 506 01:02:28,111 --> 01:02:32,431 -Hörde ni nåt? -Ingenting. 507 01:02:35,071 --> 01:02:39,831 Det är så konstigt att höra det där ljudet. 508 01:02:39,991 --> 01:02:42,791 Klockan har inte ringt på flera år. 509 01:03:28,551 --> 01:03:31,991 Han blev överfallen när han satt vid sitt skrivbord. 510 01:03:32,151 --> 01:03:37,071 Har ni hittat mordvapnet? Han träffades av flera slag. 511 01:03:37,231 --> 01:03:41,071 Antagligen av samma långbladade kniv. 512 01:03:41,231 --> 01:03:45,231 Först en ros, sen ett äpple. Varför göra narr av de döda? 513 01:03:48,271 --> 01:03:52,951 Det här stället ser likadant ut. Jag hade glömt hur vackert det var. 514 01:03:53,111 --> 01:03:57,711 Hej, Cully Barnaby! 515 01:03:57,871 --> 01:04:01,671 -Jag trodde att du hade glömt oss. -Hur då? 516 01:04:01,831 --> 01:04:05,951 -Vi skulle ju vara vänner för livet. -Det sa vi ja. 517 01:04:06,111 --> 01:04:10,911 -Var är din dotter? -Mina föräldrar passar henne ofta. 518 01:04:11,071 --> 01:04:15,311 -Vad heter hon? -Lily. 519 01:04:15,471 --> 01:04:20,991 -När du och Lily är i stan... -Jag åker inte till stan. 520 01:04:21,151 --> 01:04:25,591 Okej. I byn, då. 521 01:04:25,751 --> 01:04:30,391 Noel... Vilken redig karl du är. 522 01:04:30,551 --> 01:04:33,951 -Och du har blommor med dig. -Beröm inte för mycket. 523 01:04:34,111 --> 01:04:38,151 -Han får nog med beröm hemma. -Nej, det får han inte. 524 01:04:42,671 --> 01:04:45,511 Prova en av de här. De är utsökta. 525 01:04:45,671 --> 01:04:50,191 Gör oss sällskap, Cully. Kom igen! 526 01:05:00,791 --> 01:05:06,791 Jag följde efter domarna in i Charles trädgård. 527 01:05:06,951 --> 01:05:13,431 -Gick ni in i huset? -Nej. Jag har bättre saker för mig. 528 01:05:13,591 --> 01:05:17,031 Bar ni de kläderna på spanska aftonen? 529 01:05:17,191 --> 01:05:20,511 Ja. Jag undervisade i drama förr. 530 01:05:20,671 --> 01:05:25,431 Jag har alltid samlat dräkter. 531 01:05:25,591 --> 01:05:30,271 -Den ser väldigt äkta ut. -Det är den. 532 01:05:30,431 --> 01:05:34,871 -Ni har ett matadorsvärd också. -Ja. 533 01:05:35,031 --> 01:05:39,631 Jag hade det inte med mig till församlingshuset. 534 01:05:39,791 --> 01:05:44,191 Fiona var besvärlig, men jag ville inte skada henne. 535 01:05:44,351 --> 01:05:48,591 Tydligen var Charles Rust husläkare här i Midsomer Mallow förr. 536 01:05:48,751 --> 01:05:51,591 Han gick i pension för ett par år sen. 537 01:05:51,751 --> 01:05:56,751 -Var han en bra läkare? -Jag antar att han kunde sitt. 538 01:05:56,911 --> 01:06:03,311 Men han hade konstiga anställda. Det var omöjligt att närma sig honom. 539 01:06:03,471 --> 01:06:07,071 -När Fiona arbetade för honom. -Fiona Thompson? 540 01:06:07,231 --> 01:06:10,271 -Jobbade inte hon i Causton? -Jo. 541 01:06:10,431 --> 01:06:14,311 Hon var Charles receptionist tills han gick i pension. 542 01:06:14,471 --> 01:06:18,071 Hon var ansvarig för alla hans journaler. 543 01:06:19,551 --> 01:06:24,311 -Vad har hänt med Carol Curtis? -Den där subban? 544 01:06:24,471 --> 01:06:29,151 -Hon gifte sig och flyttade norrut. -Bäst för henne. 545 01:06:30,791 --> 01:06:37,791 Det är det bästa stället för nån som gifter sig för sakens skull. 546 01:06:37,951 --> 01:06:41,391 -Inkluderar det mig? -Självklart. 547 01:06:41,551 --> 01:06:47,671 Din make skrattar aldrig. Vad är det för ett liv? 548 01:06:51,711 --> 01:06:58,351 Det har gått tio år sen vi träffades sist. 549 01:06:58,511 --> 01:07:00,791 Vi borde fira. 550 01:07:00,951 --> 01:07:06,951 -Vi firar väl nu, eller hur? -Men vi borde göra det ordentligt. 551 01:07:09,431 --> 01:07:11,631 Jaså? 552 01:07:18,431 --> 01:07:20,911 Vem är sugen på ett dopp? 553 01:07:39,271 --> 01:07:43,751 Kom igen, Noel. Låt oss se vad du är gjord av. 554 01:07:43,911 --> 01:07:47,231 -Du också, Lynn. -Nej. Det är smutsigt. 555 01:07:49,471 --> 01:07:51,711 Kom igen, Cassie! 556 01:07:59,911 --> 01:08:02,431 Kom igen, i med dig! 557 01:08:05,551 --> 01:08:07,871 Släpp mig! 558 01:08:16,791 --> 01:08:21,431 Du tror att du är så smart, eller hur? 559 01:08:21,591 --> 01:08:24,111 Bort från mig. 560 01:08:24,271 --> 01:08:27,791 Sluta! 561 01:09:25,951 --> 01:09:28,911 -Mår du bra? Säkert? -Ja. 562 01:09:38,391 --> 01:09:44,031 Är du här, Lynn? 563 01:09:47,311 --> 01:09:50,871 -Var har du varit? -Jag var ute med vänner. 564 01:09:53,991 --> 01:09:58,711 -Du borde sova över hos dem ikväll. -Det vill jag inte. 565 01:09:58,871 --> 01:10:03,751 -Jag måste åka till London. -Du brukar åka på söndagar. 566 01:10:05,551 --> 01:10:11,431 Det har skett ännu ett mord. Jag vill inte lämna dig ensam. 567 01:10:11,591 --> 01:10:17,791 Ett mord till? Lämna mig inte. Stanna här. 568 01:10:17,951 --> 01:10:22,791 Jag kan inte. Jag har för mycket att göra i London. 569 01:10:35,471 --> 01:10:39,751 -Var var hon? -Hon var i floden. 570 01:10:39,911 --> 01:10:42,751 Hon hade fest med sina vänner. 571 01:10:42,911 --> 01:10:45,511 -Hon har åkt hem nu. -Bra! 572 01:11:08,311 --> 01:11:10,311 Hallå? 573 01:11:15,551 --> 01:11:21,271 Varför skulle Stoke döda Fiona och Charles? 574 01:11:23,471 --> 01:11:25,911 -Ja? -God kväll, sir. 575 01:11:26,071 --> 01:11:31,791 Jag är kommissarie Barnaby. Det här är inspektör Scott. 576 01:11:35,231 --> 01:11:39,911 -Brukar Jacob Stoke dricka här? -Ja, tills jag portade honom. 577 01:11:40,071 --> 01:11:43,591 -Varför portade ni honom? -Han blev så elak. 578 01:11:43,751 --> 01:11:46,471 -När var det, sir? -För tre dagar sen. 579 01:11:46,631 --> 01:11:50,951 -Vet ni var han bor? -Nej, bara här och där. 580 01:11:51,111 --> 01:11:54,471 Han hänger kring Chaney's Field. 581 01:11:54,631 --> 01:11:59,911 Om han är för full sover han i sin kärra. 582 01:12:19,951 --> 01:12:25,231 Hej, pappa! Jag kom för att be om ursäkt. 583 01:12:29,831 --> 01:12:34,511 Du hade inte behövt skicka Daniel för att leta efter mig. 584 01:12:34,671 --> 01:12:39,511 -Din mamma var orolig. -Jag förstår det. 585 01:12:39,671 --> 01:12:45,151 Mördaren måste ha varit där bland alla människorna. 586 01:12:45,311 --> 01:12:48,391 -Vill du ha en drink? -Nej, tack! 587 01:12:48,551 --> 01:12:54,391 -Hur var dagen med vännerna? -Det var... 588 01:12:54,551 --> 01:13:00,231 Det var skapligt. Nu har vi i alla fall träffats. 589 01:13:00,391 --> 01:13:02,791 Var tjejen från Snakes Lane där? 590 01:13:02,951 --> 01:13:07,911 Rachel? Ja, hon var där. Jag fattar inte att hon har en dotter. 591 01:13:08,071 --> 01:13:12,391 -Har hon? Vem är pappan? -Ingen vet. 592 01:13:12,551 --> 01:13:14,871 Hon åkte iväg för att föda barnet. 593 01:13:15,031 --> 01:13:18,671 -När var det? -För tre år sen. 594 01:13:21,391 --> 01:13:25,631 De hade alla förändrats. 595 01:13:25,791 --> 01:13:29,031 -De var annorlunda. -Jag sa ju det. 596 01:13:29,191 --> 01:13:31,951 Förutom Noel. Han förändras aldrig. 597 01:13:32,111 --> 01:13:36,191 -Vem är Noel? -Cassies bror. Vi dejtade ett tag. 598 01:13:36,351 --> 01:13:41,711 -Jaså... -Han var så rolig då. 599 01:13:41,871 --> 01:13:47,751 -På vilket sätt? -Han fick oss att skratta. 600 01:13:47,911 --> 01:13:51,231 Han skämtade alltid. 601 01:13:53,071 --> 01:13:57,391 Men de var annorlunda. 602 01:14:18,031 --> 01:14:20,871 Ja... Jag kommer. 603 01:14:22,311 --> 01:14:25,551 Kan ni vänta lite? 604 01:14:27,831 --> 01:14:31,791 Inser du att klockan nästan är tolv? 605 01:14:31,951 --> 01:14:34,871 Jag är strax klar, sir. 606 01:14:39,711 --> 01:14:42,391 Vilken röra! 607 01:14:45,311 --> 01:14:52,191 En sak ska du veta, Scott. Jag är på dåligt humör, så var ärlig. 608 01:14:52,351 --> 01:14:56,071 -Tänker du stanna här? -I den här lägenheten? 609 01:14:56,231 --> 01:15:00,111 -Nej, Scott. I min avdelning. -Ursäkta, sir...? 610 01:15:00,271 --> 01:15:03,351 Du kanske har blivit orättvist behandlad? 611 01:15:03,511 --> 01:15:08,471 -På vilket sätt? -Genom att flyttas från London. 612 01:15:11,551 --> 01:15:16,391 Ärligt talat kanske jag inte gillar landsbygden. 613 01:15:16,551 --> 01:15:21,511 Men jag är beredd att härda ut för tillfället. 614 01:15:21,671 --> 01:15:24,831 -Härda ut? -Jag är villig att lära mig. 615 01:15:24,991 --> 01:15:29,031 Det är jag som måste leva med stöket här. 616 01:15:29,191 --> 01:15:34,311 Jag har varit inblandad i två mord sen jag kom hit. 617 01:15:34,471 --> 01:15:37,951 Jag har inte haft tid att leta tvättomater. 618 01:15:38,111 --> 01:15:40,551 Jag är trött och det är söndag. 619 01:15:40,711 --> 01:15:43,951 -Din slips är sned. -Tack, sir. 620 01:15:44,111 --> 01:15:48,271 Du är inte ledig på söndagar när du jobbar för mig. 621 01:15:48,431 --> 01:15:51,231 -Får jag bjuda på frukost? -Ja, det får du. 622 01:15:54,071 --> 01:15:55,391 Barnaby. 623 01:16:00,831 --> 01:16:04,951 Vi kan inte identifiera liket. Det är för brännskadat. 624 01:16:06,751 --> 01:16:09,991 Vi tror att vi vet vem han är. 625 01:16:11,231 --> 01:16:16,231 Om han var full kan ha satt eld på sig själv. 626 01:16:16,391 --> 01:16:18,951 Har du en påse? 627 01:16:22,071 --> 01:16:24,911 Jag har sett den här förut. 628 01:16:27,431 --> 01:16:29,791 En påse... 629 01:16:34,911 --> 01:16:38,391 Vi måste nog ta en titt på dr Rusts journaler. 630 01:16:38,551 --> 01:16:42,471 -På en söndag? -Ja. 631 01:16:42,631 --> 01:16:45,151 Du kan använda din charm. 632 01:17:49,071 --> 01:17:51,311 Hej! 633 01:17:51,471 --> 01:17:56,031 -Vem är du? -Jag heter Tom Barnaby. 634 01:17:56,191 --> 01:18:00,231 -Är du Cullys pappa? -Ja. 635 01:18:04,231 --> 01:18:07,751 -Kom! -Och du måste vara Rachel. 636 01:18:15,591 --> 01:18:18,351 Nån borde köpa en ny docka åt dig. 637 01:18:20,311 --> 01:18:25,911 Cully sa att hon träffade tre vänner. Jag känner Lynn och Cassie... 638 01:18:26,071 --> 01:18:31,271 -...men jag minns inte dig. -Nej, det är förståeligt. 639 01:18:31,431 --> 01:18:35,151 Jag var alltid den tysta. Kom nu! 640 01:19:13,591 --> 01:19:18,271 God eftermiddag, miss Bennett! Det här är inspektör Scott. 641 01:19:18,431 --> 01:19:23,271 Jag är ledsen att jag stör, men kan ni ta en titt på den här? 642 01:19:27,191 --> 01:19:33,751 Det är en av mina. Jag sålde den för ett par dagar sen. 643 01:19:33,911 --> 01:19:38,671 -Finns det flera likadana? -Liknande, men inte identiska. 644 01:19:38,831 --> 01:19:41,591 Det är charmen med dem. 645 01:19:41,751 --> 01:19:47,031 Ni är sekreterare i boendeföreningen, eller hur? 646 01:19:47,191 --> 01:19:50,991 Var ni sekreterare när Matthew var medlem? 647 01:19:51,151 --> 01:19:54,271 Ja, men han ogillade oss och slutade snabbt. 648 01:19:54,431 --> 01:19:57,831 -Var hans fru på Nya Zeeland då? -Ja. 649 01:19:57,991 --> 01:20:01,751 Hur länge sen var det? 650 01:20:01,911 --> 01:20:07,871 Donald var kassör då och Charles hade precis blivit ordförande. 651 01:20:08,031 --> 01:20:11,951 -Jag gissar på tre år. -Tre år. Tack ska ni ha! 652 01:20:34,591 --> 01:20:37,151 Var hittade du den, pappa? 653 01:20:37,311 --> 01:20:44,591 -Är det den dockan du köpte? -Ja, till Rachels dotter. 654 01:20:44,751 --> 01:20:50,631 -Gav du den till henne? -Nej... Hon öppnade inte dörren. 655 01:20:50,791 --> 01:20:53,631 Så du såg inte dottern? 656 01:20:53,791 --> 01:20:58,791 Det gjorde jag. Hon ser inte alls ut som sin mor. 657 01:20:58,951 --> 01:21:01,671 Sätt dig! 658 01:21:05,391 --> 01:21:09,911 -Vad gjorde du med dockan? -Jag gav den till Noel. 659 01:21:10,071 --> 01:21:12,751 Han sa att han skulle ge den till Rachel. 660 01:21:12,911 --> 01:21:17,591 -Skämtaren Noel? -Ja. 661 01:21:17,751 --> 01:21:22,351 -Gjorde han det? -Jag vet inte. Hon tackade inte. 662 01:21:22,511 --> 01:21:25,911 Varför förhör du mig så här? 663 01:21:26,071 --> 01:21:30,551 Vad för slags skämt brukade Noel göra... 664 01:21:30,711 --> 01:21:35,391 -...när ni gick i skolan? -Jag vet inte. 665 01:21:35,551 --> 01:21:40,071 Han brukade lägga skämtartiklar i folks skåp och bänkar. 666 01:21:40,231 --> 01:21:45,551 Folk som vi inte gillade för att skrämma dem. 667 01:21:45,711 --> 01:21:49,671 Dockan hittades vid en mördad man. 668 01:21:49,831 --> 01:21:53,591 Han hade blivit knivmördad och tänd eld på. 669 01:21:53,751 --> 01:21:59,711 -Vilken skämtare! -Nej, inte Noel. 670 01:22:02,671 --> 01:22:06,031 Hur kan du tro nåt sådant? 671 01:22:29,671 --> 01:22:33,111 Hej, Cassie! 672 01:22:33,271 --> 01:22:36,831 Är din bror här? 673 01:22:36,991 --> 01:22:41,231 Cully gav mig en påse med en docka. Det var en present till Lily. 674 01:22:41,391 --> 01:22:50,471 -Vem gav du den till? -Vad är det här? 675 01:22:43,991 --> 01:22:46,991 -Gav du den till Rachel? -Nej. 676 01:22:50,631 --> 01:22:54,191 -Hon skulle ge den till Rachel. -Den kom inte fram. 677 01:22:54,351 --> 01:22:57,831 Vad är det som pågår, mr Barnaby? 678 01:22:57,991 --> 01:23:01,951 Vi kan väl gå in i huset. 679 01:23:04,831 --> 01:23:08,911 För tre år sen reste Lynn Spearman till Nya Zeeland. 680 01:23:09,071 --> 01:23:12,791 -Stämmer det? -Ja. 681 01:23:12,951 --> 01:23:17,471 Och Rachel åkte till London för att föda barnet. 682 01:23:17,631 --> 01:23:21,231 Vilken slump, eller hur? 683 01:23:21,391 --> 01:23:27,191 Och i en liten by som Midsomer Mallow började det nog ryktas... 684 01:23:28,191 --> 01:23:34,151 För minst två personer visste att det inte var nån slump. 685 01:23:34,311 --> 01:23:38,071 Charles Rust och hans receptionist, Fiona Thompson. 686 01:23:38,231 --> 01:23:41,711 Båda två är nu döda. 687 01:23:41,871 --> 01:23:46,631 Vi har kollat Lynn och Rachels journaler. 688 01:23:46,791 --> 01:23:52,151 Lynns anteckningar skickades från London för tre år sen. 689 01:23:52,311 --> 01:23:56,791 Hon glömde byta läkare när hon kom tillbaka hit. 690 01:23:56,951 --> 01:24:03,791 Lily är Lynns barn. Eller hur? 691 01:24:08,471 --> 01:24:24,191 Ja. 692 01:24:11,031 --> 01:24:15,071 Och du, Noel Woods... Du är pappan. 693 01:24:26,231 --> 01:24:29,551 Dödade du Charles Rust och Fiona Thompson? 694 01:24:29,711 --> 01:24:31,911 Nej. 695 01:24:32,071 --> 01:24:35,031 -Vet du vem som gjorde det? -Självklart inte. 696 01:24:38,831 --> 01:24:42,511 Lynn och jag hade bara skoj först. 697 01:24:42,671 --> 01:24:47,391 Matthew var nästan aldrig hemma. Sen gick det snett. 698 01:24:47,551 --> 01:24:52,591 -Hur då? -Lynn tappade intresset. 699 01:24:52,751 --> 01:24:59,391 Det var bara en lek för henne som om hon försökte bevisa nåt. 700 01:24:59,551 --> 01:25:02,711 Jag tror inte att hon bryr sig om nån. 701 01:25:02,871 --> 01:25:08,751 -Inte ens sin dotter? -Men jag bryr mig om Lily. 702 01:25:08,911 --> 01:25:12,631 Jag träffar henne så ofta jag kan, men det är svårt. 703 01:25:12,791 --> 01:25:15,871 På vilket sätt? 704 01:25:17,231 --> 01:25:22,191 Som vänner bestämde vi oss för att sluta leden. 705 01:25:22,351 --> 01:25:25,071 Och ljuga... 706 01:25:25,231 --> 01:25:30,351 Det blev väl svårt? Lily är en kopia av sin mamma. 707 01:25:30,511 --> 01:25:33,471 Därför får Rachel inte bli sedd med henne. 708 01:25:35,551 --> 01:25:38,271 Och det finns ett problem. 709 01:25:38,431 --> 01:25:43,231 -Vad? -Hon har varit med barnet för länge. 710 01:25:43,391 --> 01:25:47,471 Nu beter hon sig som den riktiga mamman. 711 01:25:47,631 --> 01:25:50,431 Det kan bli problematiskt. 712 01:27:04,031 --> 01:27:08,671 -Vad gör du här? -Jag måste prata med dig. 713 01:27:08,831 --> 01:27:13,471 För Guds skull. Kom in! 714 01:27:32,551 --> 01:27:36,391 Jag ska ge dig lite dricka, raring. 715 01:27:37,751 --> 01:27:41,271 Så där. Duktig flicka! 716 01:28:06,671 --> 01:28:10,871 -Är du på väg härifrån? -Ja. 717 01:28:11,031 --> 01:28:15,751 -Var har du varit ikväll? -Jag postade några brev. 718 01:28:15,911 --> 01:28:19,671 När de får dem är vi borta. 719 01:28:19,831 --> 01:28:24,911 -När vem får dem? -Noel, Cassie och Lynn. 720 01:28:27,231 --> 01:28:33,711 Lily och jag promenerar ofta på kvällen. 721 01:28:33,871 --> 01:28:38,311 Då är det ingen som ser oss. 722 01:28:48,711 --> 01:28:52,831 Hon är inte ditt barn, eller hur? 723 01:28:52,991 --> 01:28:58,071 Hon är Lynns. Vem är pappan? 724 01:28:58,231 --> 01:29:01,791 -Spelar det nån roll? -Ja, det gör det. 725 01:29:01,951 --> 01:29:05,271 Det är Noel. 726 01:29:05,431 --> 01:29:09,671 Han lämnar aldrig sin syster. De behöver varandra. 727 01:29:09,831 --> 01:29:13,671 -Men Lynn, då? -Hon behöver inte nån. 728 01:29:13,831 --> 01:29:18,831 -Är det därför du åker? -Lily behöver ett riktigt liv. 729 01:29:18,991 --> 01:29:24,151 Hon kan inte bara rullas runt i mörkret för evigt. 730 01:29:24,311 --> 01:29:34,791 Stick härifrån! 731 01:29:26,671 --> 01:29:31,391 -Stick! -Men snälla Rachel. 732 01:29:48,391 --> 01:29:51,391 Vem är det? 733 01:29:59,471 --> 01:30:01,591 Lynn... 734 01:30:07,031 --> 01:30:10,831 Minns du att jag slog dig när vi var små- 735 01:30:10,991 --> 01:30:13,591 -för att du brukade skvallra? 736 01:30:13,751 --> 01:30:19,591 -Var inte dum, det var... -Ingen gör så mot mig. 737 01:30:24,271 --> 01:30:30,231 Nu ska jag skada dig igen. 738 01:30:30,391 --> 01:30:36,031 -Du och din dumma återförening. -Snälla! 739 01:30:46,271 --> 01:30:49,231 Efter allt jag har gjort för dig... 740 01:31:04,351 --> 01:31:08,671 Det var den spanska aftonen. 741 01:31:08,831 --> 01:31:11,671 Matthew hade gått till sängs tidigt. 742 01:31:11,831 --> 01:31:14,711 Jag tog en promenad. 743 01:31:14,871 --> 01:31:19,391 Jag såg Fiona i sin flamenco-klänning. 744 01:31:19,551 --> 01:31:22,711 Hon kråmade sig. 745 01:31:34,871 --> 01:31:36,351 Hallå? 746 01:31:36,511 --> 01:31:40,751 Hon hade ringt tidigare den dagen. 747 01:31:40,911 --> 01:31:44,231 Hon berättade om sin brist på pengar. 748 01:31:44,391 --> 01:31:47,351 Och hon nämnde min journal. 749 01:31:47,511 --> 01:31:53,591 Så jag tänkte ta den kossan. 750 01:31:55,831 --> 01:32:02,871 Jag drog henne till Chaney's Field. Hon hatade det stället. 751 01:32:03,031 --> 01:32:08,071 Och Charles Rust? Visste han också? 752 01:32:10,271 --> 01:32:16,431 På trädgårdsdagen var det inte svårt, antar jag. 753 01:32:16,591 --> 01:32:22,551 Jag såg dig tidigare på vägen. Du stannade till hos Rachel. 754 01:32:24,231 --> 01:32:28,471 -Är det inte bilen som prejade oss? -Jo. 755 01:32:28,631 --> 01:32:35,071 -Tänker du säga nåt? -Jag vill inte förstöra vår dag. 756 01:32:35,231 --> 01:32:38,591 Eller ville du bli sedd? 757 01:32:39,831 --> 01:32:42,671 Med en snabb bil som din... 758 01:32:44,431 --> 01:32:49,311 ...hade du tid att åka tillbaka till byn och sköta ditt. 759 01:32:55,351 --> 01:33:00,671 När Fiona var ur vägen var det logiskt att avsluta affären. 760 01:33:00,831 --> 01:33:02,871 Läkaren visste om hemligheten. 761 01:33:03,031 --> 01:33:07,551 Hotade han att berätta? Kunde du lita på honom? 762 01:33:33,191 --> 01:33:36,231 Det skulle ha blivit det sista. 763 01:33:36,391 --> 01:33:41,031 Men din dotter hade fått reda på Lily. 764 01:33:41,191 --> 01:33:43,911 Jag följde efter henne till Rachels stuga. 765 01:33:44,071 --> 01:33:48,271 Jag visste att hon snart skulle berätta för sin kära pappa. 766 01:33:51,671 --> 01:33:56,311 Men ingen berättar historier om mig. 767 01:33:56,471 --> 01:33:59,071 Fråga Cully! 768 01:34:00,271 --> 01:34:05,431 Vad hände med Jacob Stoke? Hantverkaren. 769 01:34:05,591 --> 01:34:08,671 Skulle han ha berättat saker? 770 01:34:08,831 --> 01:34:14,031 Trodde du att han kan ha sett nåt den kvällen du dödade Fiona? 771 01:34:14,191 --> 01:34:19,951 Eller hörde du nåt precis innan du mördade? 772 01:34:20,111 --> 01:34:25,751 Ett gnisslande ljud som du trodde kom från hans kärra. 773 01:34:25,911 --> 01:34:28,591 Men det var det inte, Lynn. 774 01:34:28,751 --> 01:34:34,831 Det var ditt barns barnvagn som rullade genom byn. 775 01:34:34,991 --> 01:34:38,351 Rachel och Lily. 776 01:34:38,511 --> 01:34:44,151 De gick förbi ditt hus ganska ofta i skydd av mörkret. 777 01:34:45,631 --> 01:34:50,751 En utnyttjad vän och ett övergivet barn. 778 01:34:53,111 --> 01:34:58,751 Jag antar att du hade sett Stoke sova ruset av sig tidigare. 779 01:34:58,911 --> 01:35:01,631 Han var lätt att döda då, eller hur? 780 01:36:04,951 --> 01:36:09,831 Varför la du dit rosen, äpplet och dockan? 781 01:36:14,951 --> 01:36:21,471 Det var en lek. Det påminde mig om min skoltid. 782 01:36:25,431 --> 01:36:29,231 Matthew säger att jag är barnslig. 783 01:36:30,831 --> 01:36:35,311 Han har ingen humor. 784 01:36:37,231 --> 01:36:39,671 Det har jag. 785 01:36:42,351 --> 01:36:46,151 Det var därför Noel och jag kom så bra överens. 786 01:37:00,031 --> 01:37:03,871 -Det är en fin restaurang, Cully. -Ja, det är det. 787 01:37:04,031 --> 01:37:09,711 -Jag skulle inte gå hit. -Du äter ju hellre hemma. 788 01:37:09,871 --> 01:37:12,911 Ja. Efter en hård dag på jobbet. 789 01:37:15,511 --> 01:37:18,911 Jag är väl inte sen igen? 790 01:37:19,071 --> 01:37:23,711 -Hej, Daniel! -Mrs Barnaby. Hej, sir! 791 01:37:24,991 --> 01:37:31,151 Tack för att du bjöd in mig, Cully. Du ser förtjusande ut... 792 01:37:31,311 --> 01:37:34,391 Sätt dig bara ner, är du snäll. 793 01:37:38,671 --> 01:37:42,751 Jag bjöd er för att jag inte ville avboka. 794 01:37:42,911 --> 01:37:47,431 -Och jag ville inte komma ensam. -Det är förståeligt. 795 01:37:47,591 --> 01:37:51,511 Kan vi skåla för frånvarande vänner? 796 01:37:57,191 --> 01:37:59,831 För frånvarande vänner. 797 01:38:03,751 --> 01:38:07,751 Text: Anna Lawrence www.sdimedia.com 64029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.