Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,740 --> 00:01:54,160
Спасибо, Уильям. За то, что пошел домой.
2
00:01:57,340 --> 00:01:58,200
Для ожидания.
3
00:01:58,830 --> 00:01:59,280
Да.
4
00:01:59,310 --> 00:02:00,359
Что это?
5
00:02:02,060 --> 00:02:03,810
Тебе нужно идти сейчас?
6
00:02:05,569 --> 00:02:07,080
Полагаю, не в эту минуту.
7
00:02:09,639 --> 00:02:11,780
Не могли бы вы дать мне минутку?
8
00:02:12,419 --> 00:02:13,209
Уверен.
9
00:02:18,819 --> 00:02:22,199
Когда мне было семь, мама купила мне лакокрасочные работы.
10
00:02:23,390 --> 00:02:25,139
Очарованный тем, что Пит сидел рядом со мной.
11
00:02:25,169 --> 00:02:26,200
Я была счастлива.
12
00:02:28,990 --> 00:02:33,159
Тебе нужно мужество, чтобы рассказать мне о своей краске нет.
13
00:02:35,670 --> 00:02:37,140
Мужество за то, что сказал мне это.
14
00:02:38,409 --> 00:02:40,639
Я никогда не знал, что могу чувствовать то же самое о человеке.
15
00:02:42,920 --> 00:02:43,710
До сих пор.
16
00:02:45,360 --> 00:02:46,020
Сооо.
17
00:02:47,459 --> 00:02:48,970
Я думаю, что мне было интересно.
18
00:02:49,590 --> 00:02:50,240
Хорошо.
19
00:02:51,040 --> 00:02:53,250
Если бы ты пошел со мной.
20
00:02:57,299 --> 00:03:00,240
Нет, Уильям, я не пойду с тобой.
21
00:03:03,420 --> 00:03:04,000
Все.
22
00:03:04,689 --> 00:03:05,179
Ммм?
23
00:03:06,670 --> 00:03:10,559
Лучшее, что я видела, как люди идут друг с другом здесь.
24
00:03:10,590 --> 00:03:12,080
Они никогда не разговаривают в школе.
25
00:03:12,160 --> 00:03:13,709
Он просто не кажется особенным.
26
00:03:15,169 --> 00:03:16,799
Я думаю, это довольно глупо.
27
00:03:18,470 --> 00:03:19,110
Уильям.
28
00:03:20,280 --> 00:03:22,060
Я не хочу идти с тобой.
29
00:03:22,750 --> 00:03:26,870
Но подружка Уильямса, теперь у нее есть хорошее кольцо, не так ли?
30
00:03:40,339 --> 00:03:42,950
Как бы Уильямс подруга?
31
00:03:45,180 --> 00:03:46,800
Я хотела бы начать завтра с прогулки.
32
00:03:48,250 --> 00:03:48,970
Она бы с удовольствием.
33
00:03:50,860 --> 00:04:04,029
До тех пор Что делает Эмма?
34
00:04:16,410 --> 00:04:17,440
Помнишь, когда?
35
00:04:19,489 --> 00:04:20,770
Сначала мы переехали сюда.
36
00:04:22,149 --> 00:04:25,239
Мы с отцом говорили тебе о небольшой возможности этого.
37
00:04:26,149 --> 00:04:27,600
Это может быть временным.
38
00:04:29,089 --> 00:04:31,420
Они внесли некоторые изменения в компанию твоего отца и.
39
00:04:32,640 --> 00:04:34,189
Я не собираюсь посылать его сюда.
40
00:04:35,980 --> 00:04:37,590
Прости, люблю их.
41
00:04:37,649 --> 00:04:38,969
Мы должны вернуться.
42
00:05:03,329 --> 00:05:03,839
Уильям.
43
00:05:04,929 --> 00:05:06,289
Я должен тебе кое-что сказать.
44
00:05:09,089 --> 00:05:09,830
Все, что вы хотите.
45
00:05:25,720 --> 00:05:26,750
Как вы думаете?
46
00:05:29,040 --> 00:05:30,199
Думаешь, мы сможем?
47
00:05:32,300 --> 00:05:34,080
Увидимся каждый день на этой неделе.
48
00:05:36,670 --> 00:05:38,099
Это вопрос с подвохом?
49
00:05:38,979 --> 00:05:41,670
Никаких цыплят, так что договорились, согласились.
50
00:07:32,459 --> 00:07:33,249
Нет.
51
00:07:33,259 --> 00:07:34,179
Я ей нравлюсь.
52
00:07:35,849 --> 00:07:36,519
Нет.
53
00:07:39,760 --> 00:07:42,039
Эй, Касл, стреляй.
54
00:07:43,309 --> 00:07:44,020
Эти ребята.
55
00:07:45,379 --> 00:07:46,479
Он разговаривает с тобой?
56
00:07:46,509 --> 00:07:49,329
Он только что звонил тебе в Каса Каса?
57
00:07:49,950 --> 00:07:54,159
Да, я подержим меня, желая нарисовать твою штуку, ты все еще?
58
00:07:55,640 --> 00:07:56,490
Тем не менее, что?
59
00:07:57,159 --> 00:08:01,049
Кто-то художников фильм здесь, так что вы думаете, что это хорошая идея.
60
00:08:01,180 --> 00:08:01,930
Он не в моем стиле.
61
00:08:06,439 --> 00:08:09,869
Поздравляем Пикассо повезло найти вы нашли себе друга.
62
00:08:10,400 --> 00:08:12,179
Да, ты уймыешься?
63
00:08:13,270 --> 00:08:15,430
Вообще-то, Пэт, это не так.
64
00:08:16,310 --> 00:08:19,719
Но мы идем на небольшую прогулку, так что если вы не возражаете.
65
00:08:21,349 --> 00:08:26,189
На самом деле, потому что так, может быть, я возражаю, может быть, я возражаю, если маленький неудачник, как вы.
66
00:08:26,870 --> 00:08:28,549
Тусовку с этим прекрасным маленьким лепреконом.
67
00:08:31,220 --> 00:08:32,760
Здесь я должен бояться.
68
00:08:35,469 --> 00:08:36,799
И это делает тебя счастливой, да?
69
00:08:38,059 --> 00:08:38,980
Ну угадайте, что Гейб?
70
00:08:41,020 --> 00:08:41,659
Оно работало.
71
00:08:42,639 --> 00:08:43,390
Верь мне.
72
00:08:44,210 --> 00:08:45,180
Мы не должны драться.
73
00:08:47,649 --> 00:08:48,379
Он выиграл этот.
74
00:08:55,019 --> 00:09:01,010
Эй, Бритта, мы тусуемся с твоей маленькой подругой Стейси, а потом она скажет нам, что тебя отгрузят обратно в Ирландию.
75
00:09:01,769 --> 00:09:03,350
Но они заставляют чувствовать себя Пикассо.
76
00:09:04,990 --> 00:09:21,769
Но Я не могу думать об одном.
77
00:09:22,759 --> 00:09:24,299
Это сделало бы то, что ты сделала хорошо.
78
00:09:29,430 --> 00:09:32,940
Я хотела сказать тебе Уильям, по крайней мере позволь мне сказать тебе, что я ухожу.
79
00:09:36,250 --> 00:09:36,979
Я уезжаю завтра.
80
00:10:07,220 --> 00:10:08,699
Он никогда не пропускал утренний человек.
81
00:10:28,060 --> 00:10:28,550
Знаешь?
82
00:10:30,910 --> 00:10:32,100
Уильям не явиться.
83
00:10:32,730 --> 00:10:34,360
Это не значит, что ему все равно.
84
00:10:35,420 --> 00:10:36,839
Просто означает, что он грустит.
85
00:10:38,810 --> 00:10:40,619
Грустно, потому что тебе все равно.
86
00:10:50,209 --> 00:10:51,180
Прости, любовь.
87
00:11:12,139 --> 00:11:12,489
Время.
88
00:11:12,540 --> 00:11:13,110
Любовь.
89
00:12:13,249 --> 00:12:14,419
Я думала об одном.
90
00:12:17,430 --> 00:12:18,960
Ты так без ума от меня.
91
00:12:19,559 --> 00:12:21,000
Ты терпеть не мог мысли о том, чтобы причинить мне боль.
92
00:13:05,920 --> 00:13:08,599
Не беспокойтесь, открывая его теперь я должен идти.
93
00:13:12,730 --> 00:13:14,189
Как вы думаете, вы можете попробовать?
94
00:13:15,070 --> 00:13:16,339
Не забывай обо мне.
95
00:13:17,929 --> 00:13:22,740
Кто в правильном уме когда-нибудь попытается забыть о лучшем, что когда-либо случалось с ними?
96
00:13:26,040 --> 00:13:26,969
Прощай, Уильям.
97
00:14:11,979 --> 00:14:12,769
Дорогой Уильям.
98
00:14:13,600 --> 00:14:15,620
Это было не мне на ухо, - прошептал ты.
99
00:14:16,560 --> 00:14:17,660
Но в мое сердце.
100
00:14:18,369 --> 00:14:19,969
Это были не мои губы, которые ты поцеловала.
101
00:14:20,989 --> 00:14:21,809
Но моя душа.
102
00:14:23,310 --> 00:14:25,420
3 галлона, что в фильме один раз.
103
00:14:26,590 --> 00:14:29,039
Спасибо, что так хорошо заботитесь о моем сердце.
104
00:14:30,090 --> 00:14:30,820
И моя душа.
105
00:14:32,629 --> 00:14:34,069
С любовью, Бритта.
9483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.