Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,331 --> 00:01:05,431
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para você!
2
00:01:08,403 --> 00:01:13,043
Começa a disputa da semifinal
da Copa do Mundo.
3
00:01:18,854 --> 00:01:20,367
Donadoni...
4
00:01:24,397 --> 00:01:26,187
E Donadoni...
5
00:01:26,787 --> 00:01:28,787
perde o pênalti.
6
00:01:29,039 --> 00:01:31,506
É a cruel lei do futebol.
7
00:01:31,735 --> 00:01:35,787
NOITE MÁGICA
8
00:01:36,224 --> 00:01:38,909
A Argentina manda Maradona
chutar o pênalti.
9
00:01:43,343 --> 00:01:46,691
Vai errar.
Ele vai errar!
10
00:01:51,564 --> 00:01:54,092
Quatro chutes
e quatro gols da Argentina
11
00:01:54,093 --> 00:01:58,093
que realmente está
a um passo da final.
12
00:01:58,122 --> 00:02:00,900
E Serena vai
chutar o pênalti.
13
00:02:04,734 --> 00:02:06,605
- Não!
- Não!
14
00:02:07,459 --> 00:02:09,777
A Argentina está na final
da Copa do Mundo.
15
00:02:09,778 --> 00:02:13,633
Novamente os pênaltis
foram decisivos.
16
00:02:13,768 --> 00:02:17,345
É uma noite de grande decepção
para os italianos
17
00:02:17,346 --> 00:02:20,567
e uma noite de grande felicidade
para os argentinos.
18
00:02:20,568 --> 00:02:25,187
São imagens que não gostaríamos
de comentar.
19
00:03:12,070 --> 00:03:13,450
Puta merda!
20
00:03:13,668 --> 00:03:15,600
Deixe a polícia científica
fotografar.
21
00:03:32,054 --> 00:03:33,523
O comandante chegou.
22
00:03:46,466 --> 00:03:48,696
Obrigado e boa noite!
23
00:03:48,840 --> 00:03:51,572
Então, Gianni,
estamos todos sofrendo.
24
00:03:51,744 --> 00:03:54,265
Sim, demos azar
com a Argentina.
25
00:03:54,422 --> 00:03:58,112
Leandro Saponaro,
sabe quem é, não sabe?
26
00:04:00,113 --> 00:04:02,927
Comandante,
o Procurador está ao telefone.
27
00:04:09,523 --> 00:04:12,057
- Dr. Travagli, boa noite.
- Boa noite, comandante.
28
00:04:12,058 --> 00:04:13,723
Sim, já o identificamos.
29
00:04:13,817 --> 00:04:16,859
Vou continuar aqui
e mais tarde te aviso.
30
00:04:18,943 --> 00:04:21,895
Eu sei, doutor,
mas o que podemos fazer?
31
00:04:21,976 --> 00:04:25,640
Ficamos nervosos quando vamos
chutar pênaltis, é sempre assim.
32
00:04:25,792 --> 00:04:27,875
Isto estava no bolso dele.
33
00:04:28,192 --> 00:04:31,280
Ela também é famosa. Dançava
vestida de galinha na TV, não?
34
00:04:31,421 --> 00:04:33,442
Cuidado com o que fala,
Medolesi.
35
00:04:54,808 --> 00:04:56,140
Pode entrar.
36
00:05:01,018 --> 00:05:03,238
Os seus dados, por favor.
37
00:05:03,736 --> 00:05:06,714
Maria Giuseppina Fusacchia,
conhecida como Giusy.
38
00:05:07,148 --> 00:05:13,052
Nascida em Pasturago,
no dia 4 de março de 1958.
39
00:05:13,210 --> 00:05:14,556
Residência?
40
00:05:15,112 --> 00:05:16,782
No escritório dele.
41
00:05:17,792 --> 00:05:20,260
Mas escreva...
42
00:05:20,450 --> 00:05:23,442
Via di San Carlo, 34,
Cornaredo, Rho.
43
00:05:23,750 --> 00:05:26,658
É a casa do tio Alfonso,
minha residência oficial.
44
00:05:30,761 --> 00:05:33,718
Quando esta foto
foi tirada?
45
00:05:34,579 --> 00:05:36,158
Ontem à noite.
46
00:05:36,482 --> 00:05:39,654
Quer dizer, esta noite...
mais cedo.
47
00:05:40,910 --> 00:05:42,450
São eles.
48
00:05:43,066 --> 00:05:45,939
São os assassinos,
eles o mataram!
49
00:05:46,245 --> 00:05:48,299
Agora vou contar
a história toda.
50
00:05:48,300 --> 00:05:51,212
Quem é o comandante?
É o senhor?
51
00:05:51,352 --> 00:05:52,736
Acalme-se.
52
00:05:53,724 --> 00:05:55,678
Como assim eles o mataram?
53
00:05:57,212 --> 00:05:58,576
Com licença?
54
00:05:59,088 --> 00:06:00,404
Com licença.
55
00:06:00,565 --> 00:06:04,396
Por favor, que horas sai
o próximo trem para Messina?
56
00:06:04,397 --> 00:06:05,951
- Messina?
- Isso.
57
00:06:05,952 --> 00:06:08,610
Sei lá. Há um expresso
para Palermo às 06h05.
58
00:06:09,960 --> 00:06:11,520
Merda!
59
00:06:22,575 --> 00:06:25,154
Antonio Scordìa?
Acompanhe-nos.
60
00:06:25,334 --> 00:06:29,290
Como assim? Por quê?
O que eu fiz?
61
00:06:45,181 --> 00:06:46,718
Senhorita!
62
00:06:47,038 --> 00:06:48,578
Senhorita?
63
00:06:50,045 --> 00:06:51,716
Eugenia Malaspina?
64
00:06:53,244 --> 00:06:56,526
- Venha conosco.
- É para uso pessoal, é legal.
65
00:06:56,527 --> 00:06:59,131
- Explicará tudo na delegacia.
- Mas não me empurrem!
66
00:06:59,215 --> 00:07:02,512
A porta se abre e entra...
67
00:07:02,918 --> 00:07:05,310
Sara, transtornada...
68
00:07:05,714 --> 00:07:07,316
Onde está o Ruggero?
69
00:07:09,087 --> 00:07:14,207
A idosa acena com as mãos
70
00:07:14,208 --> 00:07:15,668
olha para ela e...
71
00:07:15,775 --> 00:07:18,153
- Como ela olha?
- Não sei.
72
00:07:18,418 --> 00:07:20,979
- Intensamente?
- Não, mais...
73
00:07:20,980 --> 00:07:24,701
- Irada?
- Estarrecida e meio indecisa?
74
00:07:24,702 --> 00:07:27,561
- Angustiada, cheia de angústia.
- Nada mau.
75
00:07:28,421 --> 00:07:31,728
- Posso me juntar a vocês?
- Nem pensar!
76
00:07:32,272 --> 00:07:35,075
Talvez depois.
Fique calminho!
77
00:07:35,328 --> 00:07:36,635
Continue escrevendo.
78
00:07:36,636 --> 00:07:40,187
Casa do advogado,
interna, dia.
79
00:07:40,188 --> 00:07:44,661
- Abra a porta, é a polícia!
- O advogado senta-se à mesa...
80
00:07:46,399 --> 00:07:47,945
Polícia!
81
00:07:47,946 --> 00:07:49,918
- Como você se chama?
- Riccardo.
82
00:07:49,919 --> 00:07:52,285
- Riccardo?
- Isso, Riccardo.
83
00:07:52,767 --> 00:07:55,637
Riccardo... Russo.
84
00:07:56,913 --> 00:08:00,301
O que fizeram com ele?
Assassinos!
85
00:08:00,533 --> 00:08:02,863
- Assassinos!
- Chega, pare com isso!
86
00:08:03,149 --> 00:08:04,762
Assassinos!
87
00:08:11,663 --> 00:08:15,372
- Que diabos você aprontou?
- Como se atreve a me acusar
88
00:08:15,373 --> 00:08:17,312
nestas circunstâncias
desagradáveis?
89
00:08:18,721 --> 00:08:20,436
- Não comece...
- Quieto!
90
00:08:20,437 --> 00:08:21,936
Então...
91
00:08:25,958 --> 00:08:28,798
A Srta. Fusacchia disse
que esta foto
92
00:08:28,799 --> 00:08:31,009
foi tirada esta noite.
93
00:08:31,625 --> 00:08:35,293
Querem me contar qual era
o motivo da comemoração?
94
00:08:35,554 --> 00:08:38,186
Eu sabia que não deveria
me misturar com vocês dois!
95
00:08:38,187 --> 00:08:40,981
Cale a boca ou te dou um tapa!
Puta merda!
96
00:08:43,735 --> 00:08:48,032
Já que são tão amigos
e se gostam tanto...
97
00:08:48,191 --> 00:08:51,531
por que não me contam
como se conheceram?
98
00:08:53,193 --> 00:08:56,030
UM MÊS ANTES
99
00:08:57,124 --> 00:08:58,538
Ambrogi?
100
00:08:58,638 --> 00:09:02,263
- Scordìa! Ambrogi...
- Sou o Scordìa. Bom dia.
101
00:09:02,264 --> 00:09:04,599
Precisamos esperar
o outro finalista, Ambrogi.
102
00:09:04,600 --> 00:09:07,201
Segure o cartaz,
vou esperar lá fora,
103
00:09:07,202 --> 00:09:10,028
porque estacionei mal.
Andem logo!
104
00:09:14,216 --> 00:09:16,814
PRÊMIO SOLINAS
105
00:09:22,460 --> 00:09:25,275
- Cheguei!
- Você deve ser o Ambrogi.
106
00:09:25,276 --> 00:09:27,253
Me chame de Luciano,
não faça cerimônia.
107
00:09:27,254 --> 00:09:30,556
Leve-me dar uma volta,
adoraria ver o Trastevere.
108
00:09:30,557 --> 00:09:32,210
- Mas, eu não...
- Tudo bem.
109
00:09:32,211 --> 00:09:35,327
Vamos lá ganhar esse prêmio.
Onde está o carro?
110
00:09:35,928 --> 00:09:38,293
De fato você não tem
cara de motorista.
111
00:09:38,294 --> 00:09:41,375
- Qual a cara de um motorista?
- Tipo a minha, de trabalhador.
112
00:09:41,376 --> 00:09:44,069
Ele é muito delicado
e intelectual.
113
00:09:44,223 --> 00:09:48,035
- A famosa fonte barroca!
- Não é barroca, é de 1901.
114
00:09:48,036 --> 00:09:50,238
Obra de Mario Rutelli,
nascido em Palermo.
115
00:09:50,358 --> 00:09:52,903
Ele é um sabichão.
Não vá querer vencer
116
00:09:52,904 --> 00:09:55,406
pois preciso dos 25 milhões
de liras do prêmio.
117
00:09:55,407 --> 00:09:58,202
- Fique com a menção honrosa.
- Só 5 milhões de liras?
118
00:09:58,203 --> 00:10:00,439
Nada mau! E se dividíssemos
o que ganharmos?
119
00:10:00,440 --> 00:10:02,605
- Mas eu vou ganhar.
- Há outro finalista.
120
00:10:02,606 --> 00:10:04,735
- Acabaremos com ele!
- Isso não é ético.
121
00:10:04,736 --> 00:10:07,254
Não é ético...
Caramba, Roma me excita!
122
00:10:07,255 --> 00:10:09,246
As cúpulas
em forma de seios,
123
00:10:09,247 --> 00:10:11,054
o trânsito,
os políticos corruptos...
124
00:10:11,055 --> 00:10:13,905
As prostitutas,
La Dolce Vita!
125
00:10:14,025 --> 00:10:16,260
Olá, meninas!
126
00:10:17,521 --> 00:10:20,340
Voltarei depois.
Ganharemos o prêmio,
127
00:10:20,341 --> 00:10:22,913
voltaremos aqui
e levaremos todas elas.
128
00:10:30,531 --> 00:10:32,468
Com licença,
nós somos os finalistas.
129
00:10:32,551 --> 00:10:36,755
Ambrogi e Scordìa?
Sigam-me, é por aqui.
130
00:10:36,756 --> 00:10:39,768
Eu os acompanho.
Posso? Obrigado.
131
00:10:39,769 --> 00:10:42,713
Por aqui. Meus parabéns.
Virgilio Barone.
132
00:10:42,714 --> 00:10:45,790
- É muita gentileza.
- Abram alas para os finalistas.
133
00:10:49,324 --> 00:10:51,691
Vocês fizeram muito bem
em participar do prêmio.
134
00:10:51,692 --> 00:10:53,277
Eu nunca pude participar,
135
00:10:53,278 --> 00:10:55,106
já que conheço
os membros do júri.
136
00:10:55,689 --> 00:10:58,114
Ugo, Pina, Mario...
137
00:10:59,013 --> 00:11:01,293
Mas quando oferecem
um papel em seus filmes,
138
00:11:01,294 --> 00:11:02,612
aceito sempre.
139
00:11:02,778 --> 00:11:05,668
Giorgio, Fulvio,
Piero, Leo.
140
00:11:06,321 --> 00:11:07,879
É melhor
não incomodá-los agora,
141
00:11:07,880 --> 00:11:10,143
estão assistindo ao jogo
Argentina-Camarões.
142
00:11:10,194 --> 00:11:13,243
Emma, tudo bem?
Li o que você escreveu,
143
00:11:13,244 --> 00:11:14,879
precisamos
conversar sem falta.
144
00:11:14,880 --> 00:11:18,001
Eles são os finalistas.
Vamos ver o nível do buffet.
145
00:11:18,083 --> 00:11:21,461
Ano passado, Gillo encomendou
ouriços-do-mar frescos
146
00:11:21,462 --> 00:11:25,474
para o Franco, seu companheiro,
amigo, irmão e grande escritor.
147
00:11:25,475 --> 00:11:27,273
Já conhecem a filha dele,
Francesca?
148
00:11:27,274 --> 00:11:28,851
- Como vai?
- Estou bem.
149
00:11:28,852 --> 00:11:30,523
- Eis os finalistas.
- Luciano.
150
00:11:30,524 --> 00:11:32,547
Você é o toscano?
E você o siciliano?
151
00:11:32,548 --> 00:11:34,083
- Exatamente.
- Bem-vindos.
152
00:11:34,084 --> 00:11:35,994
- Annamaria!
- Já vou.
153
00:11:36,668 --> 00:11:38,483
- Aí está ela!
- Onde vocês estavam?
154
00:11:38,484 --> 00:11:40,483
Aqui está a outra finalista:
Malaspina.
155
00:11:40,484 --> 00:11:42,909
Eugenia, te apresento
seus adversários.
156
00:11:42,910 --> 00:11:44,978
- Uma adversária.
- Prazer.
157
00:11:44,979 --> 00:11:47,502
Luciano. Você está fria!
Está bem, está viva?
158
00:11:47,503 --> 00:11:49,027
Minhas mãos estão
sempre frias.
159
00:11:49,202 --> 00:11:52,348
- É incrível estar aqui, não?
- A mesa é por aqui. Venham.
160
00:11:52,349 --> 00:11:55,022
Primeiro conhecerão
informalmente o júri,
161
00:11:55,023 --> 00:11:57,680
depois irão para a mesa deles
para serem torturados.
162
00:11:59,661 --> 00:12:01,203
Eu já volto.
163
00:12:01,834 --> 00:12:04,842
Ainda bem que tem xoxotas,
achei que tivesse só homem.
164
00:12:04,843 --> 00:12:06,530
- Como é?
- Xoxotas.
165
00:12:06,531 --> 00:12:08,575
Veja só aquela ali,
como é que se chama?
166
00:12:08,713 --> 00:12:12,228
- Jean-Claude está aqui?
- O Jean-Claude Bernard?
167
00:12:12,229 --> 00:12:16,485
Maçante e pretensioso,
como todos os atores franceses.
168
00:12:16,486 --> 00:12:20,377
Na verdade, ele é meio italiano,
como o Yves Montand...
169
00:12:20,378 --> 00:12:22,295
Cujo nome verdadeiro
é Ivo Livi.
170
00:12:22,296 --> 00:12:25,348
Não encha o saco.
Você sabe tudo, é insuportável.
171
00:12:25,349 --> 00:12:27,335
- O que está fazendo?
- Me dê cobertura.
172
00:12:27,844 --> 00:12:30,498
- O que é isso?
- Fendimetrazina.
173
00:12:31,175 --> 00:12:33,053
Você usa anfetamina?
174
00:12:33,098 --> 00:12:35,750
É claro. Não sei como enfrentar
essas situações.
175
00:12:36,305 --> 00:12:38,315
- Você quer?
- Não, talvez mais tarde.
176
00:12:38,316 --> 00:12:41,056
- Você tem um baseado?
- Não uso erva, fico agitada.
177
00:12:41,057 --> 00:12:44,591
Mas talvez eu tenha...
Tenho poppers. Vocês querem?
178
00:12:44,592 --> 00:12:47,697
São substância ilícitas,
seremos desclassificados.
179
00:12:48,710 --> 00:12:50,791
Minha nossa,
estou pronto para tudo!
180
00:12:51,777 --> 00:12:53,162
Malaspina?
181
00:12:53,598 --> 00:12:56,474
Parabéns. Me chamo Eleonora,
sou a assessora de imprensa.
182
00:12:56,475 --> 00:12:58,757
Vou te mudar para a mesa
do grupo BNL Rai.
183
00:12:58,758 --> 00:13:01,533
O diretor geral quer te desejar
boa sorte pessoalmente.
184
00:13:01,534 --> 00:13:04,073
Não, por favor. Deus, que medo.
Posso ficar aqui?
185
00:13:04,152 --> 00:13:06,404
Cristaldi e Mario Cecchi Gori
também estão lá.
186
00:13:06,405 --> 00:13:08,459
Lalla Sanza
quer entrevistá-la.
187
00:13:08,460 --> 00:13:11,392
Não, sério, te imploro,
vou ficar aqui.
188
00:13:11,393 --> 00:13:12,975
Estou com meus amigos.
189
00:13:13,905 --> 00:13:15,630
Você cheira tão bem.
190
00:13:19,575 --> 00:13:22,581
Imprevistos?
Onde vocês estão?
191
00:13:23,780 --> 00:13:26,163
Aquela é...
quem acho que é?
192
00:13:26,336 --> 00:13:28,161
Ela vai apresentar
a cerimônia.
193
00:13:28,162 --> 00:13:30,011
Depois do Celentano
e do Pozzetto,
194
00:13:30,012 --> 00:13:32,068
ela fez uns filmes de autor,
195
00:13:32,069 --> 00:13:35,182
e ganhou o cobiçado
Nastro d'Argento com Ferreri.
196
00:13:35,887 --> 00:13:38,032
Mas o calendário da Playboy
em que ano foi?
197
00:13:38,033 --> 00:13:39,961
- Não faço ideia.
- Eu já volto.
198
00:13:39,962 --> 00:13:41,515
E se não voltar,
não me esperem.
199
00:13:41,608 --> 00:13:44,731
- Quem é ela?
- Você não sabe mesmo?
200
00:13:44,838 --> 00:13:48,034
Com licença. Você não me conhece
mas eu te conheço muito bem.
201
00:13:48,035 --> 00:13:50,618
Estivemos juntos no meu quarto
milhares de vezes,
202
00:13:50,619 --> 00:13:52,630
é como se tivéssemos
namorado.
203
00:13:52,888 --> 00:13:55,397
- Quem é você?
- Luciano Ambrogi, o ganhador.
204
00:13:55,398 --> 00:13:56,755
Você já ganhou?
205
00:13:56,756 --> 00:13:59,010
Não, mas você poderia
me dar um presentinho.
206
00:14:00,182 --> 00:14:02,510
Que presente, bebê?
207
00:14:02,654 --> 00:14:04,848
Então, você me dá
sua calcinha,
208
00:14:04,849 --> 00:14:07,375
para eu provar aos meus amigos
que te conheci.
209
00:14:07,376 --> 00:14:09,314
Depois disso poderei
morrer feliz.
210
00:14:10,354 --> 00:14:13,177
Querido,
eu não uso calcinha.
211
00:14:13,178 --> 00:14:15,048
Por favor, me mostre,
eu imploro.
212
00:14:15,420 --> 00:14:18,480
Não te disseram que prefiro
homens maduros?
213
00:14:18,481 --> 00:14:21,089
Eu sou muito maduro,
tenho um filho de um ano.
214
00:14:21,318 --> 00:14:24,827
Estes fanfarrões
sempre me trataram como merda.
215
00:14:24,828 --> 00:14:27,363
Não me queriam
em seus filmes,
216
00:14:27,536 --> 00:14:29,531
mas estavam sempre
dando em cima de mim.
217
00:14:29,595 --> 00:14:31,663
E agora me pediram
para ser apresentadora.
218
00:14:33,230 --> 00:14:35,375
Vá um pouquinho
para trás, bebê.
219
00:14:35,376 --> 00:14:37,254
Isso não é um raio-x
de corpo inteiro.
220
00:14:37,255 --> 00:14:38,897
- Vai. Mostre.
- Tenha calma.
221
00:14:38,898 --> 00:14:40,267
Estou calmíssimo.
222
00:14:45,687 --> 00:14:50,548
Nossa Senhora!
Você é uma lenda!
223
00:14:50,549 --> 00:14:52,504
Você é Marilyn,
é Nilde Iotti.
224
00:14:52,505 --> 00:14:54,961
- Nilde Iotti?
- Não contarei a ninguém.
225
00:14:55,164 --> 00:14:57,021
Ninguém acreditaria
em você mesmo.
226
00:14:57,155 --> 00:14:59,539
E pronto...
fim do espetáculo.
227
00:15:00,222 --> 00:15:02,736
- Roma!
- Vamos!
228
00:15:02,737 --> 00:15:05,217
- Quero ficar aqui para sempre.
- Claro.
229
00:15:05,710 --> 00:15:09,522
E o prêmio de melhor roteiro
vai para...
230
00:15:11,038 --> 00:15:13,618
- É este o título?
- Sim, pode ler, querida.
231
00:15:14,959 --> 00:15:18,092
"Óleo", de Antonino Scordìa.
232
00:15:19,185 --> 00:15:21,812
Aplauda você também.
233
00:15:24,518 --> 00:15:26,862
Você não ganhou.
234
00:15:27,205 --> 00:15:29,004
Bravo!
235
00:15:33,312 --> 00:15:35,146
Parabéns.
236
00:15:35,676 --> 00:15:39,680
Não quero
entendia-los excessivamente,
237
00:15:39,681 --> 00:15:42,724
mas devo um agradecimento
às pessoas incríveis
238
00:15:42,725 --> 00:15:44,712
que contribuíram
para a minha formação,
239
00:15:44,713 --> 00:15:47,350
começando pela minha professora
de Italiano e Latim,
240
00:15:47,351 --> 00:15:48,932
Maria Carla Pasciuto.
241
00:15:48,933 --> 00:15:51,438
Muito simpático, Antonino.
Obrigado.
242
00:15:51,439 --> 00:15:53,355
Obrigado, Antonino.
Muito obrigado.
243
00:15:53,565 --> 00:15:54,983
Um beijo.
244
00:15:57,696 --> 00:15:59,251
Bravo!
245
00:16:11,837 --> 00:16:14,989
Nos anos 60, todos iam
à taberna do Checco,
246
00:16:14,990 --> 00:16:17,839
depois mudaram para o Nino
na Via Borgognona,
247
00:16:17,840 --> 00:16:19,629
para o Otello
na Via della Crocce,
248
00:16:19,630 --> 00:16:21,362
mas agora que tem
menu a preço fixo
249
00:16:21,363 --> 00:16:23,488
todos voltaram
para o Checco.
250
00:16:23,489 --> 00:16:26,023
Ettore, Mario, Citto,
a maravilhosa Lina.
251
00:16:26,033 --> 00:16:28,079
Não combinamos
que dividiríamos o prêmio?
252
00:16:28,486 --> 00:16:31,093
Você disse isso.
E você tem seu próprio cheque.
253
00:16:31,707 --> 00:16:33,408
A mítica Suso,
254
00:16:33,409 --> 00:16:36,950
para não falar do Marcello,
da extraordinária Mariangela...
255
00:16:36,951 --> 00:16:39,194
Enfim, todo mundo.
Já entendemos. Obrigado.
256
00:16:39,195 --> 00:16:41,068
Até o Tullio,
o Ennio, o Dino...
257
00:16:41,069 --> 00:16:45,808
Fizemos comédias, dramas,
e até faroestes.
258
00:16:45,809 --> 00:16:48,203
E agora só fazemos
porcarias.
259
00:16:50,964 --> 00:16:54,233
Então vamos nos aposentar
e dar lugar aos jovens!
260
00:16:54,473 --> 00:16:57,213
Posso apresentar os jovens
finalistas do Solinas.
261
00:16:57,341 --> 00:16:58,755
Scordìa é o nosso ganhador.
262
00:17:00,277 --> 00:17:02,221
- Prazer, Luciano.
- Parabéns.
263
00:17:02,782 --> 00:17:04,579
Furio brigou com o Mario,
264
00:17:04,580 --> 00:17:06,702
que agora só escreve
com Suso, Piero e Leo.
265
00:17:06,703 --> 00:17:08,500
Ou melhor, Suso fala,
266
00:17:08,501 --> 00:17:10,529
Piero escuta e faz não
com a cabeça.
267
00:17:10,673 --> 00:17:13,130
Espaguete com queijo
ou molho de tomate?
268
00:17:13,242 --> 00:17:14,940
Eu não como espaguete,
269
00:17:14,941 --> 00:17:17,312
tenho um problema
com coisas compridas.
270
00:17:17,313 --> 00:17:21,721
O meu primo também,
ele tem a sensação de asfixia.
271
00:17:21,722 --> 00:17:24,554
É uma pena que você tenha
problemas com coisas compridas.
272
00:17:25,106 --> 00:17:26,718
- Por quê?
- Aonde vai?
273
00:17:26,719 --> 00:17:29,682
Preciso fazer uma ligação
muito importante. Com licença.
274
00:17:29,974 --> 00:17:31,327
- Parabéns!
- Obrigado.
275
00:17:31,328 --> 00:17:34,743
Quero o mesmo de sempre:
espaguete com queijo e chicória.
276
00:17:34,744 --> 00:17:36,527
Podem pedir para mim?
Com licença.
277
00:17:36,698 --> 00:17:38,208
Fulvio, meu caro!
278
00:17:39,200 --> 00:17:41,364
- Mas e você?
- Eu o quê?
279
00:17:42,195 --> 00:17:44,213
Tem namorado?
É de Roma? Transa?
280
00:17:44,214 --> 00:17:45,699
O que escreve?
Você é lésbica?
281
00:17:45,700 --> 00:17:47,380
Como se responde
a tudo isso?
282
00:17:47,381 --> 00:17:49,638
Sobre o que é seu roteiro?
É autobiográfico?
283
00:17:49,639 --> 00:17:51,980
Histórico? Dramático?
Duvido que seja comédia.
284
00:17:52,095 --> 00:17:55,515
Foi a única coisa que escrevi,
gastei dois anos nele
285
00:17:55,516 --> 00:17:57,057
e acho que ficou uma bosta.
286
00:17:58,627 --> 00:18:00,719
Assim me deixa nervosa.
287
00:18:01,542 --> 00:18:04,743
Apertei a mão do Zappellini,
entendeu?
288
00:18:05,143 --> 00:18:09,262
E agora há um turbilhão
de energia.
289
00:18:09,263 --> 00:18:11,335
É incrível, Caterina.
290
00:18:11,407 --> 00:18:14,884
Você e seus colegas
não passam de charlatães!
291
00:18:14,885 --> 00:18:18,247
Os mestres do cinema engajado.
Muito engajados.
292
00:18:18,248 --> 00:18:21,534
- Devolva.
- Parada, não é uma bosta.
293
00:18:21,909 --> 00:18:23,546
Os diálogos são muito bons.
294
00:18:23,877 --> 00:18:27,316
Falam de outras coisas,
não da cena.
295
00:18:27,845 --> 00:18:30,415
- Está zombando de mim?
- Pelo contrário...
296
00:18:30,416 --> 00:18:33,908
Gosto tanto que vou roubá-lo.
Vou reescrever e melhorá-lo.
297
00:18:34,096 --> 00:18:36,352
O quê? Não entendi.
298
00:18:36,705 --> 00:18:40,144
Não sou eu que escrevo,
são os personagens...
299
00:18:40,566 --> 00:18:42,242
Ou seja, o que vai
roubar de mim?
300
00:18:50,976 --> 00:18:52,350
Venha!
301
00:18:52,526 --> 00:18:54,024
Como assim?
302
00:18:54,822 --> 00:18:58,024
Ganhei o cheque
de 25 milhões de liras!
303
00:19:00,672 --> 00:19:02,068
Você é doido?
304
00:19:02,974 --> 00:19:06,056
Desculpa, eu não sou vaginal.
Tenho problemas com penetração.
305
00:19:06,057 --> 00:19:08,884
Acho um gesto arrogante,
invasivo e meio fascista.
306
00:19:08,885 --> 00:19:11,057
- Chega!
- Vamos lá, Eugenia.
307
00:19:12,442 --> 00:19:16,529
Pontani? Mestre!
Vi todos os seus filmes.
308
00:19:16,530 --> 00:19:19,024
São lentos,
mas são lindíssimos!
309
00:19:20,753 --> 00:19:23,993
Caterina, agora estou jantando
com o pessoal do teatro.
310
00:19:24,352 --> 00:19:27,499
- Para escrever uma página...
- Como diabos você ousa?
311
00:19:27,500 --> 00:19:28,848
O que está havendo?
312
00:19:32,191 --> 00:19:34,943
Estávamos tendo
uma conversa interessante
313
00:19:34,944 --> 00:19:36,910
sobre como as pessoas falam
e por que...
314
00:19:36,911 --> 00:19:38,593
Sim, mas por que estão
brigando?
315
00:19:38,594 --> 00:19:41,179
Você acha que cinema se faz
só com uma dolly...
316
00:19:41,180 --> 00:19:43,195
- Você é um impostor!
- Vá cagar!
317
00:19:43,196 --> 00:19:45,600
Perdão, senhora,
por que estão discutindo?
318
00:19:45,601 --> 00:19:48,357
Alberto vai começar
filmar na segunda-feira
319
00:19:48,358 --> 00:19:50,445
e Vincenzo ainda não entregou
o roteiro.
320
00:19:50,572 --> 00:19:53,709
E é baseado num livro
que ele não leu.
321
00:19:54,861 --> 00:19:57,863
Você disse: "O romance tem
uma estrutura sólida..."
322
00:19:57,864 --> 00:20:00,775
Veja o que faço
com sua estrutura! Vá buscar.
323
00:20:01,850 --> 00:20:03,926
Aquele é o livro
que eu disse.
324
00:20:04,098 --> 00:20:06,000
Muito bem, um aplauso.
325
00:20:09,449 --> 00:20:11,515
Sou sempre perseguida
por um pênis.
326
00:20:11,957 --> 00:20:14,198
Saiba que não estou brava.
327
00:20:14,493 --> 00:20:18,206
- Mas me sinto claustrofóbica.
- Entendo.
328
00:20:18,427 --> 00:20:22,269
Vocês não podem escrever?
Farei lhes cobrirem de ouro.
329
00:20:22,270 --> 00:20:25,804
Como faremos? Já estamos
atrasados com o novo "Fantozzi".
330
00:20:26,486 --> 00:20:28,273
Marione vai nos matar!
331
00:20:28,274 --> 00:20:30,952
Licença, o que você faz,
escreve, dirige, atua?
332
00:20:30,953 --> 00:20:34,257
Não, eu sou a escrava
destes imbecis.
333
00:20:34,258 --> 00:20:36,328
Giovanna,
a advogada de todos,
334
00:20:36,329 --> 00:20:38,723
mais que uma agente,
um deus ex machina.
335
00:20:38,724 --> 00:20:40,045
Eu escrevo o roteiro.
336
00:20:40,046 --> 00:20:42,919
Aceito um décimo
do que eles ganham.
337
00:20:42,920 --> 00:20:45,684
Você é capaz? Ou é incompetente
como todos os jovens?
338
00:20:45,685 --> 00:20:48,091
Trarei para você amanhã.
Posso ficar com o livro?
339
00:20:48,092 --> 00:20:50,034
Mas quem é você?
340
00:20:50,042 --> 00:20:52,435
Ambrogi, o finalista,
quase venci,
341
00:20:52,436 --> 00:20:54,888
mas acabei perdendo
para o siciliano chato.
342
00:20:55,023 --> 00:20:57,949
Ele é talentoso,
como dizia na carta.
343
00:20:57,950 --> 00:20:59,275
Qual carta?
344
00:20:59,276 --> 00:21:02,356
Eu também te amo, Caterina.
Tchau, amor.
345
00:21:02,454 --> 00:21:04,022
Bem...
346
00:21:04,520 --> 00:21:07,367
"Caros companheiros
Ettore e Giuliano,
347
00:21:07,368 --> 00:21:10,307
recomendamos a obra
do jovem Luciano,
348
00:21:10,308 --> 00:21:12,885
filho do saudoso companheiro
Silvano Ambrogi
349
00:21:12,886 --> 00:21:14,981
desgastado pelas batalhas
350
00:21:14,982 --> 00:21:16,805
pela emancipação
dos trabalhadores."
351
00:21:16,806 --> 00:21:18,496
Não riam assim,
coitadinho...
352
00:21:18,497 --> 00:21:19,940
Que imbecis!
353
00:21:20,720 --> 00:21:23,879
O que significa
"desgastado pelas batalhas"?
354
00:21:23,880 --> 00:21:26,595
- Luciano, vou embora.
- Significa que ele se encheu.
355
00:21:26,596 --> 00:21:29,401
É brincadeira, não perceberam?
Foram uns amigos toscanos.
356
00:21:29,402 --> 00:21:32,085
Como no filme de vocês
"Meus Caros Amigos".
357
00:21:32,450 --> 00:21:35,301
- São imbecis!
- Como você perdeu o cheque,
358
00:21:35,302 --> 00:21:38,074
os operários toscanos
podem ficar sossegados.
359
00:21:39,548 --> 00:21:41,921
Licença, onde devo
entregar o roteiro?
360
00:21:42,005 --> 00:21:44,319
Eu te dou o endereço,
ou se quiser, te levo lá.
361
00:21:44,320 --> 00:21:46,968
Esta merda
me deixou desgastado.
362
00:21:47,271 --> 00:21:49,602
Até logo, tchau.
Vão se foder.
363
00:21:49,603 --> 00:21:51,512
É brincadeira,
estou brincando.
364
00:21:55,125 --> 00:21:57,067
Pensei que compreendia
as coisas.
365
00:21:58,302 --> 00:22:00,524
Por que escrevo?
Por que estou triste?
366
00:22:00,525 --> 00:22:02,089
Por que tenho medo
das pessoas?
367
00:22:03,402 --> 00:22:04,741
Por que está rindo?
368
00:22:04,742 --> 00:22:06,799
- Não acredito que disse isso.
- O quê?
369
00:22:06,931 --> 00:22:08,950
Ninguém sabe
por que está triste.
370
00:22:08,951 --> 00:22:10,771
Por quê? Quem está triste?
371
00:22:12,851 --> 00:22:16,947
Você que é de Roma, conhece
alguma pensão ou acampamento?
372
00:22:16,948 --> 00:22:18,889
Não estou com sono,
mas devo trabalhar.
373
00:22:18,890 --> 00:22:20,737
Aproveitarei
da gentil hospitalidade
374
00:22:20,738 --> 00:22:23,882
de uma tia vice-diretora.
Via dei Consoli. É aqui perto?
375
00:22:23,883 --> 00:22:26,068
- Nunca ouvi falar.
- Está escrito Guidonia.
376
00:22:26,069 --> 00:22:27,973
É longe pra caramba.
Que horas são?
377
00:22:28,002 --> 00:22:31,066
Venham comigo,
querem ver algo sublime?
378
00:22:31,067 --> 00:22:33,480
- Não, eu preciso trabalhar.
- Vamos, corra!
379
00:22:33,481 --> 00:22:34,994
Jovens apressados!
380
00:22:34,995 --> 00:22:37,782
Irão à festa de encerramento
das filmagens do Carlo?
381
00:22:42,319 --> 00:22:44,289
Por aqui! Venha!
382
00:22:50,443 --> 00:22:52,707
Querida, faz dois dias
que não te vejo!
383
00:23:00,519 --> 00:23:02,742
E EM ALGUM LUGAR
EU TAMBÉM TE ESPERAREI
384
00:23:03,689 --> 00:23:05,606
MAS ISSO NÃO É RELEVANTE
385
00:23:25,356 --> 00:23:27,664
Vocês se importam
em dormir na minha casa?
386
00:23:27,798 --> 00:23:29,151
Como é?
387
00:23:29,484 --> 00:23:31,834
Importam-se em dormir
na minha casa?
388
00:23:35,550 --> 00:23:38,237
- Quando eles se olham no fim...
- Pois é.
389
00:23:38,238 --> 00:23:40,635
Sobre o que é esse "Óleo"
que roubou meu prêmio?
390
00:23:40,636 --> 00:23:42,951
Sobre plantação de oliveiras,
conservas?
391
00:23:42,952 --> 00:23:44,405
O subtítulo explica tudo:
392
00:23:44,406 --> 00:23:46,977
"A Vida Imaginária
de Antonello da Messina".
393
00:23:46,978 --> 00:23:48,733
- Quem?
- Vocês perderem o começo.
394
00:23:48,734 --> 00:23:50,725
É a história real
com recorte onírico
395
00:23:50,726 --> 00:23:52,829
do mais inovador
dos pintores italianos,
396
00:23:52,830 --> 00:23:54,649
que era da minha cidade.
397
00:23:54,650 --> 00:23:56,747
Antonello da Messina,
você é doido?
398
00:23:56,748 --> 00:23:59,227
Não se trata da habitual
narrativa biográfica.
399
00:23:59,228 --> 00:24:01,562
"Óleo" contém importantes
elementos inovadores
400
00:24:01,563 --> 00:24:03,341
da linguagem cinematográfica,
401
00:24:03,342 --> 00:24:06,379
inspirados em elementos visuais
de incrível impacto.
402
00:24:06,380 --> 00:24:08,453
Não acredito,
está me zoando?
403
00:24:08,454 --> 00:24:11,529
Há grandes produtores
interessados.
404
00:24:11,530 --> 00:24:13,375
Tenho uma reunião marcada
com...
405
00:24:13,376 --> 00:24:15,319
Não, eu te adoro,
me dê um beijinho.
406
00:24:15,320 --> 00:24:17,267
- Vamos ver o pacote.
- Pare com isso!
407
00:24:17,268 --> 00:24:19,431
Achei que você fosse
daqueles sabichões
408
00:24:19,432 --> 00:24:21,503
que só sabem de cinema,
mas sabe de tudo.
409
00:24:21,504 --> 00:24:24,880
- Quantos diplomas você tem?
- Um mestrado e um doutorado.
410
00:24:25,167 --> 00:24:28,375
- Quem mora aqui, o prefeito?
- Não, aquele de bigode.
411
00:24:28,376 --> 00:24:30,067
O secretário
do Partido Comunista.
412
00:24:30,068 --> 00:24:32,832
Occhetto mora aqui?
Vamos tocar a campainha.
413
00:24:32,833 --> 00:24:35,250
Vou avisar que meu amigo
Armando está desesperado
414
00:24:35,251 --> 00:24:37,211
porque ele quer mudar
o nome do partido.
415
00:24:37,212 --> 00:24:39,263
- Seremos presos!
- Eles estão dormindo!
416
00:24:39,264 --> 00:24:42,360
- Não tem nome, tocarei todas.
- Legal, vamos fugir!
417
00:24:44,368 --> 00:24:46,118
Que diabos está fazendo?
418
00:24:46,306 --> 00:24:47,850
Para onde vamos?
419
00:24:54,134 --> 00:24:56,974
Porra, você mora aqui?
Esta é sua casa, você é rica?
420
00:24:57,330 --> 00:24:58,830
Você é dona ou aluga?
421
00:25:01,048 --> 00:25:04,258
- Olha só a garota!
- Que bonito!
422
00:25:05,022 --> 00:25:08,712
Seu pai é empresário,
traficante ou sonega imposto?
423
00:25:08,826 --> 00:25:10,746
Não encha o saco!
424
00:25:10,747 --> 00:25:12,876
Me dê seu cheque,
você não precisa dele.
425
00:25:12,877 --> 00:25:15,951
- Deixe-a em paz.
- Muito bem, me dê o seu.
426
00:25:18,426 --> 00:25:20,461
Luciano, por cortesia,
devolva.
427
00:25:21,353 --> 00:25:24,767
Seja gentil!
Pedi para você devolver.
428
00:25:24,924 --> 00:25:27,806
Imbecil, eu te mato.
Seu idiota!
429
00:25:27,807 --> 00:25:30,711
- Não dá nem para brincar.
- Você o fez chorar.
430
00:25:30,831 --> 00:25:33,449
É só um cheque.
Desculpa, amigo.
431
00:25:33,622 --> 00:25:37,407
Preciso abrir uma conta
em Messina, ainda não tenho.
432
00:25:37,515 --> 00:25:40,761
Nem eu, ela que deve ter
conta até na Suíça.
433
00:25:40,875 --> 00:25:43,557
Eugenia, isto é um Morandi?
434
00:25:43,846 --> 00:25:45,804
É uma cópia perfeita.
435
00:25:45,805 --> 00:25:47,886
Minha avó Gaia me deu
quando fiz 18 anos.
436
00:25:47,887 --> 00:25:51,100
Mas é muito valioso e já pedi
para minha mãe vir buscá-lo.
437
00:25:51,101 --> 00:25:54,822
Vamos vendê-lo, compraremos
um prédio e viveremos juntos.
438
00:25:54,823 --> 00:25:56,702
Nossa Senhora,
que mau cheiro!
439
00:25:56,703 --> 00:26:00,253
São seus pés ou tem
um cadáver embaixo do sofá?
440
00:26:00,735 --> 00:26:02,339
Eu não vou dormir
com você.
441
00:26:02,660 --> 00:26:06,449
- Posso dormir na sua cama?
- Já conversamos sobre isso.
442
00:26:06,567 --> 00:26:09,705
- Conversaram sobre o quê?
- Nada de penetração.
443
00:26:09,706 --> 00:26:11,901
Só vou fazer carinho
como se fosse bixa.
444
00:26:11,902 --> 00:26:15,631
Não me obrigue a dormir
nos pés daquele sulista!
445
00:26:15,632 --> 00:26:18,912
Quando meus primos vinham
no Natal eles dormiam assim.
446
00:26:19,432 --> 00:26:21,947
- Quantas risadas!
- "Quantas risadas."
447
00:26:21,948 --> 00:26:24,835
- Eu te farei rir. Puxe aqui.
- Como é? O que devo fazer?
448
00:26:24,836 --> 00:26:26,174
Mandei puxar.
449
00:26:27,617 --> 00:26:31,890
- Certo, sinta só.
- Jesus, que nojo!
450
00:26:33,716 --> 00:26:36,879
Isso é uma gargalhada
ou um colapso de traqueia?
451
00:26:37,452 --> 00:26:39,617
Está saindo da sua orelha
por acaso?
452
00:26:40,858 --> 00:26:42,402
Eu te ofendi?
453
00:26:42,403 --> 00:26:45,854
Nunca tinha ouvido assim...
ao vivo!
454
00:26:45,855 --> 00:26:47,509
Por que, seus amigos
não peidam?
455
00:26:47,510 --> 00:26:49,390
Eles vão esquiar
nas montanhas.
456
00:26:49,468 --> 00:26:52,002
Que deprimente o conceito
de esquiar nas montanhas.
457
00:26:52,003 --> 00:26:54,585
Um bando de empregados
com bonés engraçados.
458
00:26:54,877 --> 00:26:57,189
Você vai dormir comigo,
em você eu confio.
459
00:26:57,340 --> 00:26:58,703
Eu?
460
00:26:59,354 --> 00:27:01,283
Obrigado,
se não for atrapalhar...
461
00:27:01,444 --> 00:27:03,027
Lindo pijaminha!
462
00:27:03,199 --> 00:27:05,905
O fato de ela confiar em você
não é algo bom.
463
00:27:07,717 --> 00:27:09,165
Eugenia, meu amor,
464
00:27:09,513 --> 00:27:12,222
pode me dar
um daqueles comprimidos
465
00:27:12,223 --> 00:27:13,547
para ficar acordado?
466
00:27:13,683 --> 00:27:16,427
Estão na bolsa preta
em cima da mesa.
467
00:27:21,574 --> 00:27:24,511
- Quantos devo tomar?
- Um ou dois...
468
00:27:24,867 --> 00:27:26,919
Cuidado que não vai
dormir depois.
469
00:28:09,780 --> 00:28:12,795
- Capitão.
- Sim, Savatteri?
470
00:28:14,119 --> 00:28:15,548
Após um exame detalhado,
471
00:28:15,549 --> 00:28:17,751
que não revelou vestígio
de água nos pulmões,
472
00:28:17,752 --> 00:28:19,566
concluímos que a morte
de Saponaro
473
00:28:19,567 --> 00:28:21,175
não foi causada
por afogamento.
474
00:28:21,882 --> 00:28:25,633
Quer traduzir para esses jovens
de modo que entendam?
475
00:28:25,835 --> 00:28:28,534
Ele já tinha batido as botas
quando caiu na água.
476
00:28:28,683 --> 00:28:30,261
Obrigado, Savatteri.
477
00:28:31,913 --> 00:28:33,663
Vamos prosseguir.
E depois?
478
00:28:51,088 --> 00:28:54,849
- Você não dormiu?
- Ainda faltam umas seis cenas.
479
00:28:54,850 --> 00:28:57,001
- Te incomodei com o barulho?
- Não.
480
00:28:57,002 --> 00:28:59,554
Com o barulho das teclas
e a respiração do Antonino
481
00:28:59,555 --> 00:29:01,551
não precisei de Bromazepam
para dormir.
482
00:29:01,552 --> 00:29:04,272
- Quanto você escreveu!
- Pode enumerá-las, por favor?
483
00:29:04,366 --> 00:29:06,637
Aproveite e dê uma olhada.
Como termina?
484
00:29:06,638 --> 00:29:08,948
O Carlo morre, casa com ela,
tem filhos?
485
00:29:09,965 --> 00:29:11,474
Você é incrível!
486
00:29:16,460 --> 00:29:18,755
- Você esteve em Viena, óbvio.
- Óbvio.
487
00:29:18,756 --> 00:29:22,012
- A descreva com dois adjetivos.
- Viena?
488
00:29:22,150 --> 00:29:25,448
Limpa, opulenta,
doentia, vazia.
489
00:29:25,449 --> 00:29:28,107
- Opulenta é perfeito.
- Depende do bairro...
490
00:29:31,840 --> 00:29:35,931
Lina esteve lá com o Enrico,
o simpaticíssimo Gigi com Lucia.
491
00:29:36,078 --> 00:29:38,559
A deslumbrante Monica
com o Roberto.
492
00:29:38,560 --> 00:29:40,795
O majestoso Vittorio
com a Diletta.
493
00:29:40,928 --> 00:29:43,366
O Ettore e a Gigliola,
Furio e Cora,
494
00:29:43,367 --> 00:29:46,382
Bernardino e Françoise,
Nino e Erminia.
495
00:29:46,383 --> 00:29:48,604
- Entendi. É por aqui?
- Não, é por aqui.
496
00:29:48,709 --> 00:29:53,127
Depois vieram Franco e Zeudi,
Vittorio e Rita...
497
00:29:53,298 --> 00:29:56,851
- Sim.
- Felice e Francesca...
498
00:29:57,135 --> 00:30:00,266
Ambrogi?
A doutora vai recebê-lo.
499
00:30:00,267 --> 00:30:01,686
Espere aqui.
500
00:30:03,672 --> 00:30:06,563
No fim do corredor,
à esquerda.
501
00:30:13,982 --> 00:30:16,239
Pode fechar a porta,
por favor?
502
00:30:16,992 --> 00:30:18,461
Desculpa.
503
00:30:25,623 --> 00:30:27,703
- Obrigado.
- De nada.
504
00:30:33,973 --> 00:30:37,539
Como estamos indo,
rapazinho?
505
00:30:38,290 --> 00:30:39,901
Você fez progressos?
506
00:30:41,223 --> 00:30:44,741
Terminou em uma noite?
Caramba, você é bom!
507
00:30:44,969 --> 00:30:46,955
Aposto que está mal feito.
508
00:30:47,103 --> 00:30:49,169
Por que está tão calado?
509
00:30:49,319 --> 00:30:52,822
- Aquele era o Mastroianni?
- Está chorando?
510
00:30:52,823 --> 00:30:54,169
De soluçar.
511
00:30:54,170 --> 00:30:57,403
A vadia o deixou de novo,
logo passa.
512
00:30:57,513 --> 00:31:00,545
Rapazinho, você está
precisando de dinheiro?
513
00:31:00,900 --> 00:31:02,674
Ajudaria bastante.
514
00:31:02,675 --> 00:31:05,736
Aqui são todos velhos, exaustos,
sem vontade de fazer nada,
515
00:31:05,737 --> 00:31:07,370
mas estão cheios
de contratos.
516
00:31:07,396 --> 00:31:09,777
- Quer ser escritor-fantasma?
- Fantasma?
517
00:31:09,913 --> 00:31:12,052
Você escreve,
mas não assina.
518
00:31:12,053 --> 00:31:15,472
Vincenzo recebe os créditos
por isto.
519
00:31:15,473 --> 00:31:17,363
E mais para frente,
nós veremos.
520
00:31:17,529 --> 00:31:21,334
- Quem liga para os créditos?
- É assim que se fala!
521
00:31:21,335 --> 00:31:24,022
A maioria dos jovens escreve
uma merda qualquer
522
00:31:24,023 --> 00:31:25,396
e se acha um Rossellini.
523
00:31:25,397 --> 00:31:29,138
Depois veremos seu roteiro,
me disseram que não é tão ruim.
524
00:31:29,139 --> 00:31:30,494
É bom, não?
525
00:31:30,495 --> 00:31:33,085
Não diria que é bom,
mas as pessoas gostam.
526
00:31:33,173 --> 00:31:36,181
- Não diga que quer ser diretor.
- Não.
527
00:31:36,182 --> 00:31:39,902
Aqui está cheio de jovens
que não fazem porra nenhuma,
528
00:31:39,903 --> 00:31:42,574
- como o Fosco, Maldestri...
- Jovens?
529
00:31:42,575 --> 00:31:46,679
Estão na casa dos 60-65 anos,
são meio jovens.
530
00:31:46,829 --> 00:31:50,612
Comece com Ennio que é
o melhor fantasma de todos.
531
00:31:50,613 --> 00:31:52,083
- O que me diz?
- Perfeito.
532
00:31:52,305 --> 00:31:58,147
Mas a vadia que deixou
o Mastroianni é a Deneuve?
533
00:31:59,863 --> 00:32:01,858
Ennio, estou atrapalhando?
534
00:32:01,859 --> 00:32:05,493
Tem um rapazinho
muito rápido aqui.
535
00:32:05,886 --> 00:32:08,560
O papai está lendo
aquilo que você escreveu.
536
00:32:08,561 --> 00:32:10,909
- É verdade que farão um filme?
- Sei lá.
537
00:32:11,041 --> 00:32:14,257
- Aposto que todos morrem.
- É a história de um cemitério.
538
00:32:15,343 --> 00:32:17,119
Parem com isso, meninas.
539
00:32:26,847 --> 00:32:28,387
O presidente.
540
00:32:29,731 --> 00:32:33,395
Sim, estou almoçando,
mas não tem problema.
541
00:32:34,905 --> 00:32:36,819
É um bom nome.
542
00:32:37,605 --> 00:32:40,205
Mas o diretor geral
pertence aos liberais.
543
00:32:41,675 --> 00:32:44,889
Eu cuido disso.
Obrigado.
544
00:32:50,101 --> 00:32:52,821
Então sou eu?
545
00:32:54,625 --> 00:32:56,779
- Quem?
- O homem vazio?
546
00:32:57,254 --> 00:33:00,399
O rapaz idealista
que virou um homem cínico.
547
00:33:00,565 --> 00:33:01,936
Bem, não exatamente...
548
00:33:02,549 --> 00:33:04,776
- Está certo.
- Entendi, você não gostou.
549
00:33:04,777 --> 00:33:08,045
Não recomece,
o papai não disse isso.
550
00:33:08,171 --> 00:33:11,073
- Quem vai ser?
- Quem vai ser o quê?
551
00:33:11,201 --> 00:33:14,251
Eu. Quem me interpreta?
552
00:33:14,438 --> 00:33:15,953
O papel de Carlo?
553
00:33:16,993 --> 00:33:19,843
Escrevi pensando
no Jean-Claude Bernard.
554
00:33:20,619 --> 00:33:23,180
- Que tolice a minha.
- Quem é esse?
555
00:33:23,181 --> 00:33:25,059
Um ator francês.
556
00:33:25,060 --> 00:33:26,920
Ele fez
"Crônica De Um Inverno".
557
00:33:27,470 --> 00:33:30,416
Só faz obras primas,
é absurdo pensar que...
558
00:33:30,417 --> 00:33:32,779
Giulio, você pode
fazer algo?
559
00:33:33,493 --> 00:33:35,334
- Vamos ver.
- Não.
560
00:33:35,335 --> 00:33:37,321
Mãe, pai,
por favor, não.
561
00:33:37,892 --> 00:33:42,303
Por quê? Você também merece
uma gratificação.
562
00:33:45,049 --> 00:33:46,800
Antonino Scordìa!
563
00:33:53,496 --> 00:33:56,334
- Entre.
- Que gentileza, obrigado.
564
00:34:09,935 --> 00:34:11,294
Está me reconhecendo?
565
00:34:12,543 --> 00:34:15,867
- Não me reconhece.
- Sinceramente, acho que não...
566
00:34:15,868 --> 00:34:20,182
Não importa.
Então você é roteirista?
567
00:34:21,009 --> 00:34:23,285
Por ora,
é apenas uma esperança.
568
00:34:23,286 --> 00:34:24,798
Não seja modesto.
569
00:34:25,451 --> 00:34:30,224
Se ele quer te ver
é porque você escreveu algo bom.
570
00:34:30,346 --> 00:34:31,810
Espero que sim.
571
00:34:32,088 --> 00:34:34,690
É para chorar, rir,
ou sentir medo?
572
00:34:34,906 --> 00:34:37,624
É para refletir,
de certa forma.
573
00:34:37,964 --> 00:34:42,100
Muito bem.
Isso faz falta hoje em dia.
574
00:34:51,483 --> 00:34:55,118
Um conselho:
deixe ele falar, você escuta.
575
00:34:55,119 --> 00:34:56,728
Sempre há coisas
para aprender.
576
00:34:56,729 --> 00:34:58,727
Não comece
explicar as cenas.
577
00:34:58,743 --> 00:35:00,953
Quando ele pegar
a bombinha de asma,
578
00:35:00,954 --> 00:35:03,689
tome a palavra
para que ele recupere o fôlego.
579
00:35:03,690 --> 00:35:05,063
Entendi.
580
00:35:09,714 --> 00:35:12,307
- Aonde vai?
- O que você acha?
581
00:35:12,308 --> 00:35:13,672
Lá está ele!
582
00:35:17,739 --> 00:35:19,674
Amorzinho, está me ouvindo?
583
00:35:20,375 --> 00:35:22,248
Não, não estou ouvindo.
584
00:35:24,886 --> 00:35:28,549
Só eu, a Giusy, e o Montezemolo
temos isto. Sente-se.
585
00:35:28,550 --> 00:35:31,934
Não consigo ouvir!
Tente falar mais alto!
586
00:35:33,414 --> 00:35:36,817
Você entendeu?
Não?
587
00:35:36,818 --> 00:35:39,864
Estou falando mais alto,
mas você não me ouve!
588
00:35:40,194 --> 00:35:43,562
- Agora estou ouvindo.
- Óbvio, estou aqui.
589
00:35:44,390 --> 00:35:46,005
Não dá para ouvir
porra nenhuma.
590
00:35:46,006 --> 00:35:48,353
Acho que o do Montezemolo
também não funciona.
591
00:35:48,508 --> 00:35:51,915
Isto nunca vai pegar,
é muito pesado.
592
00:35:51,916 --> 00:35:55,088
Claro que funciona, só precisa
apertar o botão verde.
593
00:35:56,427 --> 00:35:58,708
O que direi na entrevista?
594
00:35:58,826 --> 00:36:01,264
Que entrevista?
Sei lá, saia daqui.
595
00:36:04,174 --> 00:36:07,138
- Como vai, querido?
- Muito bem.
596
00:36:07,458 --> 00:36:12,280
- Já te ofereceram café?
- Estou bem assim, obrigado.
597
00:36:14,390 --> 00:36:16,998
Meu rapaz,
o que posso dizer?
598
00:36:17,212 --> 00:36:20,364
Você escreveu um roteiro
que é incrível, fantástico.
599
00:36:20,493 --> 00:36:22,570
Talvez um dos melhores
que já li.
600
00:36:22,886 --> 00:36:25,915
E você sabe que nós
não fizemos só porcaria.
601
00:36:25,916 --> 00:36:29,191
Modéstia à parte,
temos uma Palma de Ouro.
602
00:36:29,192 --> 00:36:31,076
"O Encerramento"
do mestre Pontani,
603
00:36:31,077 --> 00:36:32,484
é uma obra prima.
604
00:36:32,485 --> 00:36:34,284
O prêmio foi
injustamente contestado
605
00:36:34,285 --> 00:36:37,140
pois uma certa crítica achou
que o melhor filme do Pontani
606
00:36:37,141 --> 00:36:39,919
concorreu dois anos antes,
mas...
607
00:36:40,038 --> 00:36:42,107
Até você com essa baboseira?
608
00:36:42,470 --> 00:36:45,021
Nós ganhamos
a Palma de Ouro,
609
00:36:45,022 --> 00:36:46,689
- assunto encerrado.
- Encerrado.
610
00:36:46,690 --> 00:36:48,524
- Estou certo, Gianfranco?
- Claro.
611
00:36:57,530 --> 00:36:59,098
Mickey Rourke.
612
00:36:59,582 --> 00:37:01,340
Perdão, não entendi.
613
00:37:01,341 --> 00:37:03,613
Para fazer o papel do coiso,
do protagonista.
614
00:37:04,085 --> 00:37:06,535
- Antonello?
- Sim.
615
00:37:07,278 --> 00:37:11,843
Espero que não me leve a mal,
mas ele é...
616
00:37:11,995 --> 00:37:13,629
um pouco jovem demais.
617
00:37:15,146 --> 00:37:17,032
Então que ele faça
o melhor amigo.
618
00:37:17,033 --> 00:37:20,625
Não há melhor amigo,
sinto muito.
619
00:37:21,137 --> 00:37:23,759
Então vamos deixá-lo fazer
o colega pintor,
620
00:37:24,025 --> 00:37:28,125
mas deve ser um bem famoso,
como o Caravaggio.
621
00:37:29,185 --> 00:37:32,077
Rourke no papel de Caravaggio
seria demais.
622
00:37:36,874 --> 00:37:38,847
Você não parece convencido.
623
00:37:39,213 --> 00:37:41,049
Sabe, o Caravaggio...
624
00:37:43,645 --> 00:37:47,855
Seria de uma monumental
inconsistência cronológica.
625
00:37:47,931 --> 00:37:49,843
O que seria?
626
00:37:50,245 --> 00:37:55,124
Se quisermos determinar
uma figura relevante da época...
627
00:37:55,125 --> 00:37:57,398
- Vamos determinar.
- Isso, determine.
628
00:37:57,399 --> 00:38:02,251
Segundo alguns documentos,
Antonello conheceu Bellini.
629
00:38:02,263 --> 00:38:05,014
Ainda não era tão famoso
como viria a ser,
630
00:38:05,015 --> 00:38:08,299
mas poderia funcionar.
631
00:38:08,413 --> 00:38:11,491
- Você conhece esse Bellini?
- O coquetel?
632
00:38:12,380 --> 00:38:15,466
Sim, na realidade a bebida
é uma homenagem
633
00:38:15,467 --> 00:38:19,393
à toga cor-de-rosa de um santo
num quadro dele.
634
00:38:19,467 --> 00:38:22,470
Está vendo? Perfeito!
Você me convenceu.
635
00:38:23,176 --> 00:38:25,157
Rourke pode fazer
esse Bellini.
636
00:38:25,716 --> 00:38:28,486
Alô?
Não ouço merda nenhuma.
637
00:38:28,487 --> 00:38:30,536
O botão verde!
638
00:38:30,537 --> 00:38:32,851
- Que botão verde?
- É este aqui.
639
00:38:33,993 --> 00:38:35,374
Tente agora.
640
00:38:35,375 --> 00:38:37,581
- Alô?
- Bebê, está ouvindo?
641
00:38:38,253 --> 00:38:42,054
Agora estou te ouvindo.
Esta coisa é fantástica.
642
00:38:42,272 --> 00:38:45,248
- Vem cá, amorzinho.
- Cheguei.
643
00:38:45,740 --> 00:38:47,486
Agora vamos desligar
esta coisa.
644
00:38:55,457 --> 00:38:57,430
Eu estava dizendo
ao nosso amigo
645
00:38:58,892 --> 00:39:02,993
que ele devia dar mais destaque
para a namorada do Antonello.
646
00:39:02,994 --> 00:39:04,518
- Antonello, correto?
- Isso.
647
00:39:04,708 --> 00:39:07,040
Para deixar
meu amorzinho contente...
648
00:39:07,380 --> 00:39:10,015
Ela seria perfeita, não é?
Foi escrito para ela.
649
00:39:10,016 --> 00:39:12,778
A namorada?
650
00:39:14,723 --> 00:39:19,003
Consta que Antonello
se casou muito cedo
651
00:39:19,004 --> 00:39:21,921
com Giovanna Cumminella,
com quem teve quatro filhos.
652
00:39:21,922 --> 00:39:24,354
Por isso, no máximo,
faria a esposa dele.
653
00:39:24,660 --> 00:39:27,040
A esposa dele?
Mas qual esposa?
654
00:39:27,152 --> 00:39:29,906
O que ela faz? Lava, passa,
costura? Nem pensar.
655
00:39:30,558 --> 00:39:32,706
Imagina que tristeza!
656
00:39:35,514 --> 00:39:36,968
Malaspina!
657
00:39:37,250 --> 00:39:39,447
Bem-vinda, querida,
venha por aqui.
658
00:39:39,448 --> 00:39:42,500
Gianni não pôde te receber,
mas mandou lembranças
659
00:39:42,501 --> 00:39:43,880
- ao seu pai.
- Meu pai?
660
00:39:43,881 --> 00:39:45,442
Jean-Claude está pronto?
661
00:39:45,443 --> 00:39:48,067
Estamos esperando
para filmar a cena 39.
662
00:39:48,136 --> 00:39:50,232
Alguém vá chamar
o Jean-Claude!
663
00:39:50,233 --> 00:39:53,855
Vá chamá-lo, leve o café,
avise que acabou a pausa
664
00:39:53,856 --> 00:39:56,144
e entregue seu roteiro.
Ele está lá dentro.
665
00:39:56,145 --> 00:39:58,240
- Eu?
- Sim, ele não morde.
666
00:39:58,241 --> 00:39:59,563
Mimmo!
667
00:40:09,523 --> 00:40:12,021
Mil desculpas,
disseram que a pausa acabou.
668
00:40:13,992 --> 00:40:16,261
- Feche a porta.
- Sim.
669
00:40:18,084 --> 00:40:19,665
Vou deixar o café aqui.
670
00:40:22,297 --> 00:40:25,511
Está doendo,
doendo muito aqui.
671
00:40:25,669 --> 00:40:29,536
- Vou avisar que não está bem.
- Não, vem cá.
672
00:40:29,537 --> 00:40:30,966
Sim.
673
00:40:32,006 --> 00:40:33,997
- Sente-se, por favor.
- Sim.
674
00:40:35,449 --> 00:40:38,359
- Me dê sua mão.
- Sim. Aqui?
675
00:40:38,532 --> 00:40:41,871
Uma massagem no pescoço?
Eu não levo muito jeito.
676
00:40:42,585 --> 00:40:45,276
Tenho uma tia que alivia
minhas dores de cabeça
677
00:40:45,277 --> 00:40:46,739
com uma simples pressão.
678
00:40:48,289 --> 00:40:50,848
- Você é gentil.
- Obrigada.
679
00:40:50,849 --> 00:40:54,259
- E muito doce. Obrigado.
- Eu que agradeço.
680
00:40:56,730 --> 00:40:59,932
Espere...
Aqui também.
681
00:41:02,443 --> 00:41:05,726
Isso.
Toda minha dor está aqui.
682
00:41:08,672 --> 00:41:12,078
Muito bem!
Espere.
683
00:41:18,336 --> 00:41:22,358
Você é a vida
e minha salvação.
684
00:41:22,744 --> 00:41:26,402
Eu também te admiro muito.
685
00:41:26,403 --> 00:41:29,296
Jean-Claude, você está aí?
Mimmo quer ensaiar.
686
00:41:29,360 --> 00:41:31,652
Já vou.
Estou quase lá.
687
00:41:39,944 --> 00:41:41,404
Obrigado.
688
00:41:47,894 --> 00:41:49,664
- Espero aqui?
- Oi?
689
00:41:49,788 --> 00:41:51,268
Espero aqui?
690
00:41:51,989 --> 00:41:53,671
Você não é a Daniela?
691
00:41:55,518 --> 00:41:57,064
Certo.
692
00:41:57,898 --> 00:42:00,354
- Obrigado.
- Eu que agradeço.
693
00:42:12,116 --> 00:42:14,074
Toda minha dor está aqui.
694
00:42:15,536 --> 00:42:19,218
Você é a vida
e minha salvação.
695
00:42:20,036 --> 00:42:22,808
Não acredito,
você é só um covarde.
696
00:42:24,890 --> 00:42:26,376
Corta!
697
00:42:26,579 --> 00:42:29,298
Perfeito.
Jean-Claude, sorria menos.
698
00:42:29,564 --> 00:42:32,004
Veronica,
você estava ótima.
699
00:42:32,192 --> 00:42:33,730
Vamos filmar outro take.
700
00:42:34,016 --> 00:42:35,836
Luca, pode ser?
701
00:42:35,980 --> 00:42:38,514
Aquela não é a Daniela?
702
00:42:39,192 --> 00:42:41,186
Na verdade,
eu sou a Daniela.
703
00:42:41,560 --> 00:42:43,060
Desculpa...
704
00:42:46,606 --> 00:42:48,132
O que está olhando?
705
00:42:51,638 --> 00:42:53,570
Esta é muito boa.
706
00:42:54,914 --> 00:42:57,474
Mas esta outra
está uma merda.
707
00:42:58,788 --> 00:43:01,224
Esta não é ruim,
é engraçada.
708
00:43:02,752 --> 00:43:04,158
Aqui está.
709
00:43:04,793 --> 00:43:09,903
No quarto episódio, Greta
descobre que Vincenzo a traiu.
710
00:43:10,251 --> 00:43:14,157
No final, Annapaola volta,
sem entender nada.
711
00:43:14,328 --> 00:43:15,796
- Entendeu?
- Entendi.
712
00:43:15,797 --> 00:43:17,267
- Muito bem.
- Obrigado.
713
00:43:17,682 --> 00:43:19,407
Então, aqui está...
714
00:43:21,886 --> 00:43:25,462
- Um e dois...
- Obrigado, Ennio.
715
00:43:25,463 --> 00:43:28,031
- Traga tudo para mim amanhã.
- Certo, obrigado.
716
00:43:30,901 --> 00:43:32,202
Como vai por aqui?
717
00:43:32,203 --> 00:43:34,128
O segundo episódio
está quase pronto.
718
00:43:34,129 --> 00:43:35,851
Muito bem!
E por aqui?
719
00:43:36,373 --> 00:43:38,289
- Está se divertindo?
- Estou.
720
00:43:41,715 --> 00:43:43,443
O que você trouxe
para mim?
721
00:43:43,620 --> 00:43:46,025
Por enquanto nada,
mas se precisar de algo
722
00:43:46,026 --> 00:43:49,307
- a advogada me disse...
- Você é o novato.
723
00:43:49,308 --> 00:43:51,053
Vamos ver
o que sabe fazer.
724
00:43:51,054 --> 00:43:52,889
- Aldo?
- Não!
725
00:43:52,890 --> 00:43:55,272
Juro que fiz
o que você mandou.
726
00:43:55,434 --> 00:43:57,532
E aposto que ficou ruim.
727
00:43:57,922 --> 00:44:01,444
Este é o primeiro episódio
da nova série.
728
00:44:01,686 --> 00:44:03,805
Os espectadores devem
se apaixonar logo
729
00:44:03,806 --> 00:44:06,000
pela nova mulher
do comandante.
730
00:44:06,220 --> 00:44:09,820
Eles escolheram uma atriz
menos incompetente, por sorte.
731
00:44:09,821 --> 00:44:14,299
Ao menos agora podemos escrever
cenas em que ela fica brava.
732
00:44:14,443 --> 00:44:16,245
Perfeito,
farei com que fique brava.
733
00:44:16,451 --> 00:44:18,980
Certamente farei melhor.
Para amanhã está bom?
734
00:44:18,981 --> 00:44:20,310
Para agora.
735
00:44:25,039 --> 00:44:28,432
Você nem imagina quão fantástico
é o cinema italiano.
736
00:44:28,433 --> 00:44:30,234
Cinema de autor
e cinema popular:
737
00:44:30,235 --> 00:44:32,982
a Palma de Ouro
e as comédias eróticas.
738
00:44:32,983 --> 00:44:35,098
Foi no Royal Film
que assisti
739
00:44:35,099 --> 00:44:37,130
a Palma de Ouro
do mestre Pontani.
740
00:44:37,131 --> 00:44:38,685
- Eugenia!
- Eugenia!
741
00:44:38,686 --> 00:44:41,539
Vi o Mastroianni chorando,
te juro.
742
00:44:41,540 --> 00:44:45,275
Também arranjei trabalho,
posso ficar aqui mais uns dias?
743
00:44:45,276 --> 00:44:48,080
- Aconteceu alguma coisa?
- Eu tive um encontro.
744
00:44:48,240 --> 00:44:51,182
Um encontro íntimo?
745
00:44:52,510 --> 00:44:55,698
Não posso falar agora,
foi estranho, preciso digerir.
746
00:44:56,359 --> 00:44:58,867
Pequena, estamos aqui
se quiser conversar.
747
00:44:59,397 --> 00:45:01,472
- Não me deixem sozinha.
- Claro que não.
748
00:45:01,473 --> 00:45:04,083
Também queria pedir
para ficar mais alguns dias,
749
00:45:04,084 --> 00:45:07,638
o Saponaro me convidou
para uma festa.
750
00:45:07,908 --> 00:45:10,350
- Grandíssimo Leandro!
- Marione!
751
00:45:10,714 --> 00:45:12,121
Quais as novidades?
752
00:45:12,122 --> 00:45:15,062
Estamos vendo o gol
que Carnevale fez ontem.
753
00:45:15,368 --> 00:45:17,106
Esqueça isso,
vamos comer trufas!
754
00:45:17,107 --> 00:45:19,430
Vou pôr
o bife à rolê na brasa.
755
00:45:19,431 --> 00:45:22,463
- Ótima ideia!
- Ainda quer café?
756
00:45:22,464 --> 00:45:24,795
- Não.
- Ainda bem.
757
00:45:25,107 --> 00:45:28,196
Os roteiristas Ambrogi,
Scordìa, Malaspina.
758
00:45:28,197 --> 00:45:30,779
O grande Nino,
diretor da Rai Uno.
759
00:45:30,938 --> 00:45:33,942
- Muito prazer. Luciano.
- Como vai?
760
00:45:33,943 --> 00:45:36,904
- Muito prazer, Scordìa.
- Você é atriz, correto?
761
00:45:36,905 --> 00:45:39,104
Mais ou menos.
Tenho uma audição marcada.
762
00:45:39,105 --> 00:45:41,828
Espero te ver na entrega
do Martim-pescador de Ouro...
763
00:45:41,829 --> 00:45:45,174
E como vão as filmagens?
Está cansado?
764
00:45:45,175 --> 00:45:47,369
Os diálogos funcionam
ou são exagerados?
765
00:45:47,370 --> 00:45:51,540
Simona ficaria perfeita no papel
da irmã do advogado.
766
00:45:51,541 --> 00:45:54,746
Diga: "Giorgio, não se preocupe
com a minha felicidade".
767
00:45:54,747 --> 00:45:57,607
"Giorgio, não se preocupe
com a minha felicidade".
768
00:45:57,608 --> 00:45:59,895
Ela ainda precisa ensaiar.
Boas filmagens!
769
00:45:59,896 --> 00:46:02,207
Como sabe tudo isso
do meu filme? Quem é você?
770
00:46:02,208 --> 00:46:04,031
- Ninguém. Tchau.
- Quem é você?
771
00:46:04,032 --> 00:46:08,135
Querida Malaspina, como foi?
Jean-Claude leu o roteiro?
772
00:46:08,136 --> 00:46:10,067
- Não sei...
- Diga ao seu pai
773
00:46:10,068 --> 00:46:13,323
que eu apresentei vocês:
Claudio Giovannini.
774
00:46:13,324 --> 00:46:15,591
E semana que vem
vou visitá-lo.
775
00:46:15,592 --> 00:46:18,745
Caro Scordìa,
pela terceira vez esta semana
776
00:46:18,746 --> 00:46:21,998
pensei em me suicidar.
Mas não tenho coragem.
777
00:46:21,999 --> 00:46:25,816
Estou desesperado.
Caro Leonardo, como vai?
778
00:46:25,817 --> 00:46:28,119
Você leu o fax
que te enviei?
779
00:46:28,273 --> 00:46:31,726
Preciso que você leia.
Eu te ligo em alguns dias.
780
00:46:31,850 --> 00:46:33,352
Brunch...
781
00:46:33,813 --> 00:46:35,812
Eles fazem brunch.
782
00:46:36,501 --> 00:46:38,109
O que é um brunch?
783
00:46:38,110 --> 00:46:41,186
Uma mistura de café da manhã
e almoço.
784
00:46:43,587 --> 00:46:47,544
Olhem com atenção,
escutem e observem.
785
00:46:47,545 --> 00:46:52,350
E quando escreverem sobre eles,
sacaneando-os, obviamente,
786
00:46:52,398 --> 00:46:56,115
não esqueçam de mostrar
um pouco de piedade por eles
787
00:46:56,116 --> 00:46:57,812
e também por vocês.
788
00:46:58,730 --> 00:47:00,916
Aí está o nosso anfitrião.
789
00:47:01,902 --> 00:47:06,184
- Que honra, caro Fulvio.
- Como vai?
790
00:47:06,655 --> 00:47:08,494
Obrigado.
791
00:47:09,856 --> 00:47:12,120
Antonino... onde se meteu
aquele idiota?
792
00:47:12,280 --> 00:47:15,942
Antonino... corra aqui.
793
00:47:16,181 --> 00:47:20,074
O mestre nos adora
e decidiu nos ajudar.
794
00:47:20,075 --> 00:47:22,818
Não se assuste,
parecem desumanos,
795
00:47:22,819 --> 00:47:26,243
mas depois você olha bem
e descobre que são mesmo.
796
00:47:26,317 --> 00:47:28,693
Grandíssimo Fulvio,
você me mata.
797
00:47:28,872 --> 00:47:30,550
Ele é o seu padrinho.
798
00:47:30,551 --> 00:47:32,540
Foi graças a ele
que ganhou o prêmio,
799
00:47:32,541 --> 00:47:34,448
e agora vai nos dar
uma mãozinha.
800
00:47:34,449 --> 00:47:38,979
Com a revisão dele,
faremos um roteiro de ferro!
801
00:47:39,560 --> 00:47:42,605
Viram o que um produtor
é capaz de dizer?
802
00:47:42,606 --> 00:47:45,769
"Um roteiro de ferro",
anotem.
803
00:47:45,770 --> 00:47:49,223
Mestre, o seu interesse genuíno
é uma honra para mim
804
00:47:49,224 --> 00:47:51,876
já que sou um sincero admirador
dos inúmeros filmes
805
00:47:51,877 --> 00:47:53,810
que você escreveu
com Bargelli,
806
00:47:53,811 --> 00:47:57,026
obras que combinam
entretenimento popular
807
00:47:57,027 --> 00:47:59,100
com rigor filológico
808
00:47:59,101 --> 00:48:02,955
e sobretudo uma indominável
paixão humana e civil...
809
00:48:03,670 --> 00:48:06,156
Ele pode ser jovem,
mas é durão.
810
00:48:06,157 --> 00:48:08,175
É um filho da puta!
811
00:48:10,324 --> 00:48:14,616
Ludovica, certo? Que venceu
o prêmio no ano passado.
812
00:48:14,617 --> 00:48:19,246
Soube que é muito inteligente,
quando faremos o seu filme?
813
00:48:19,247 --> 00:48:21,468
Ela está escrevendo,
deixe-a em paz.
814
00:48:21,469 --> 00:48:23,074
Quando quiser,
conversaremos.
815
00:48:23,075 --> 00:48:26,817
Vamos jantar um peixinho fresco
no Quinzi e Gabrieli.
816
00:48:26,818 --> 00:48:32,604
Meninos! Despeçam-se do famoso
produtor de cinema Saponaro.
817
00:48:32,605 --> 00:48:34,414
- Até logo.
- Vamos.
818
00:48:34,415 --> 00:48:37,313
- O sartù está quase pronto.
- Anda, Ludovica.
819
00:48:37,459 --> 00:48:40,819
- Vou te esperar.
- Assim farei, mestre. Obrigado!
820
00:48:41,164 --> 00:48:44,089
- Amorzinho, pode vir aqui?
- Posso.
821
00:48:46,588 --> 00:48:49,186
- Antonino...
- Preciso de um conselho.
822
00:48:49,187 --> 00:48:54,354
É melhor esta saída de praia
ou o maiô com babados?
823
00:48:54,355 --> 00:48:55,732
O que você acha?
824
00:48:55,948 --> 00:48:58,291
Esse te faz parecer
uma prostituta,
825
00:48:58,292 --> 00:49:01,539
aconselho o maiô
que é mais fácil de despir.
826
00:49:01,540 --> 00:49:06,026
Obrigada, Sra. Saponaro.
Ainda bem que gostou.
827
00:49:06,027 --> 00:49:07,913
Você é o ganhador do prêmio?
828
00:49:09,707 --> 00:49:13,171
Estou pronta, falta só arrumar
o cabelo e podemos chamá-lo.
829
00:49:13,852 --> 00:49:19,103
Depois, arrumem tudo
porque à noite terei visitas.
830
00:49:19,381 --> 00:49:21,491
Claro, Sra. Saponaro.
831
00:49:21,663 --> 00:49:24,629
Então você é o novo brinquedo
do Leandro?
832
00:49:24,929 --> 00:49:26,331
Como é?
833
00:49:26,332 --> 00:49:31,463
Cuidado com meu marido,
ele não é ruim, mas é burro.
834
00:49:32,078 --> 00:49:34,655
Está enganado
se acha que o odeio,
835
00:49:34,899 --> 00:49:36,949
ele já se odeia o suficiente.
836
00:49:37,249 --> 00:49:40,215
É que sinto
muita pena dele.
837
00:49:40,347 --> 00:49:43,675
Se alguém gostasse
verdadeiramente dele,
838
00:49:43,813 --> 00:49:46,785
faria o que fosse preciso
para barrá-lo.
839
00:49:46,895 --> 00:49:50,203
No fundo, a salvação dele
seria morrer.
840
00:49:53,388 --> 00:49:56,478
Do que fala seu roteiro?
841
00:49:56,479 --> 00:50:01,542
Se chama: "Óleo: A Vida Imaginária
de Antonello da Messina."
842
00:50:01,543 --> 00:50:03,461
Período siciliano
ou veneziano?
843
00:50:04,657 --> 00:50:06,894
Num certo sentido, ambos.
844
00:50:06,895 --> 00:50:09,020
Porque em seu leito
de morte
845
00:50:09,021 --> 00:50:11,089
ele vê a vida passar
diante dos olhos
846
00:50:11,090 --> 00:50:14,800
simultaneamente
de forma realista e onírica.
847
00:50:14,801 --> 00:50:16,225
- Onírica?
- Isso.
848
00:50:16,379 --> 00:50:18,499
Meu marido
jamais fará esse filme.
849
00:50:18,535 --> 00:50:21,457
Fuja, enquanto puder,
querido.
850
00:50:22,728 --> 00:50:25,885
Meninos, vamos!
Deixem o papai brincar.
851
00:50:26,262 --> 00:50:28,891
Ele que banque o palhaço.
852
00:50:29,469 --> 00:50:32,795
Encantado, senhora.
Foi um prazer.
853
00:50:38,141 --> 00:50:42,413
- Quer uma linguiça?
- Não, carne me deixa agitada.
854
00:50:42,924 --> 00:50:44,708
Não queremos
que fique agitada.
855
00:50:44,709 --> 00:50:47,420
Meus amigos me abandonaram,
acho que vou embora.
856
00:50:47,970 --> 00:50:50,136
Tire as mãos
de cima de mim!
857
00:50:50,448 --> 00:50:52,536
Senhorita, tudo bem?
858
00:50:52,696 --> 00:50:55,782
Tudo ótimo! Estávamos
só expressando nosso amor.
859
00:50:55,783 --> 00:50:57,901
O Luciano é outro
dos finalistas.
860
00:50:57,902 --> 00:50:59,284
- Começamos bem.
- Olá.
861
00:51:02,490 --> 00:51:05,968
- De onde te conheço?
- Você me reconheceu?
862
00:51:06,492 --> 00:51:08,628
Claro que sim!
863
00:51:08,730 --> 00:51:10,534
Você estava
em todos os filmes
864
00:51:10,535 --> 00:51:12,724
com Maurizio Merli
e Tomas Milian.
865
00:51:12,914 --> 00:51:15,511
"Roma Armada",
"A Cidade Do Crime"!
866
00:51:15,651 --> 00:51:18,071
Aquela cena super sensual
com Barbara Bouchet!
867
00:51:18,072 --> 00:51:20,704
Você é o máximo.
Toca aqui!
868
00:51:20,836 --> 00:51:22,468
Antonino, vem cá.
869
00:51:23,969 --> 00:51:26,354
- Você sabe quem é ele?
- O motorista do...
870
00:51:26,355 --> 00:51:29,842
Que motorista?
Quantos filmes fez, 100, 200?
871
00:51:30,399 --> 00:51:32,372
Cerca de 87.
872
00:51:32,521 --> 00:51:34,039
E por que é motorista agora,
873
00:51:34,040 --> 00:51:35,918
Saponaro não te chama
para os filmes?
874
00:51:35,919 --> 00:51:37,673
Eu não era ator,
875
00:51:37,674 --> 00:51:42,354
sabia fazer acrobacias,
perseguições, lutas.
876
00:51:42,597 --> 00:51:46,019
De vez em quando tinha uma fala,
aparecia em primeiro plano.
877
00:51:46,020 --> 00:51:48,206
Desculpa, Gianfranco,
não sabia que você era
878
00:51:48,207 --> 00:51:50,403
um ícone de filmes cult.
879
00:51:50,569 --> 00:51:53,225
Um ícone? Seu amigo
está me sacaneando?
880
00:51:53,226 --> 00:51:54,955
Aquilo era cinema
de verdade,
881
00:51:54,956 --> 00:51:57,678
e Saponaro foi
um dos primeiros a entender.
882
00:51:57,782 --> 00:52:00,486
E produziu "O Encerramento"
do Pontani.
883
00:52:01,246 --> 00:52:04,031
Ele ganhou muito dinheiro
com os nossos filmes,
884
00:52:04,032 --> 00:52:06,474
foi o cinema de autor
que o arruinou.
885
00:52:06,668 --> 00:52:08,943
E a mulher tirou
até a casa dele,
886
00:52:08,944 --> 00:52:11,013
mas Saponaro é
um dos grandes,
887
00:52:11,014 --> 00:52:12,977
ele tem
uma certa sensibilidade.
888
00:52:12,978 --> 00:52:15,025
Puta que pariu, Gianfranco!
Caralho!
889
00:52:15,026 --> 00:52:17,961
- O que houve?
- O sartù queimou!
890
00:52:17,962 --> 00:52:19,271
Venha me ajudar.
891
00:52:19,272 --> 00:52:21,581
Calma, colocarei
mais bife à rolê na brasa.
892
00:52:21,582 --> 00:52:26,045
Boa ideia, companheiro.
Mostre serviço.
893
00:52:26,046 --> 00:52:28,677
- Bebê, vem cá!
- Estou indo.
894
00:52:28,678 --> 00:52:31,534
- Quem é o Saponaro?
- Um produtor...
895
00:52:31,872 --> 00:52:33,422
Segure meu roupão.
896
00:52:34,230 --> 00:52:36,380
Vamos fazer
essa merda logo.
897
00:52:36,484 --> 00:52:38,665
Vamos colocar o Saponaro
lá atrás.
898
00:52:38,666 --> 00:52:41,464
Atrás? O Leandro deve
ficar na minha frente.
899
00:52:41,619 --> 00:52:43,254
Vem cá, bebê.
900
00:52:48,682 --> 00:52:53,634
Não, esta Sicília...
enevoada e miserável
901
00:52:53,880 --> 00:52:55,384
me parece bonita.
902
00:52:56,838 --> 00:52:58,994
O Germi a fazia parecer...
903
00:52:59,957 --> 00:53:03,190
deslumbrante,
toda em preto e branco.
904
00:53:03,282 --> 00:53:05,414
Você a fez desbotada,
bom trabalho.
905
00:53:05,714 --> 00:53:07,108
Obrigado.
906
00:53:07,700 --> 00:53:09,965
Não seja como os otários
907
00:53:09,966 --> 00:53:12,171
que deixam o diretor
definir o tom,
908
00:53:12,172 --> 00:53:15,414
que depois delega
para o diretor de produção...
909
00:53:16,404 --> 00:53:19,917
Dickens tinha um cenógrafo,
um figurinista
910
00:53:19,918 --> 00:53:21,738
ou um diretor
de fotografia?
911
00:53:23,364 --> 00:53:25,294
Estou perguntando.
912
00:53:26,308 --> 00:53:28,297
Não... certo?
913
00:53:28,298 --> 00:53:31,644
Dito isso, o que devo te dizer,
o que devo lhes dizer,
914
00:53:31,645 --> 00:53:33,925
parece que vocês
não olham ao redor.
915
00:53:33,926 --> 00:53:36,496
- Quem?
- Como quem? Vocês!
916
00:53:38,506 --> 00:53:42,694
Quando retratam o presente,
sou eu, vocês,
917
00:53:42,695 --> 00:53:45,291
as suas virilhas,
suas entranhas...
918
00:53:45,959 --> 00:53:50,588
Caso contrário,
fujam para 1463,
919
00:53:50,589 --> 00:53:52,679
ou para a Índia
ou o País dos Brinquedos,
920
00:53:52,689 --> 00:53:55,767
o que dá no mesmo,
e se tornem burros.
921
00:53:57,865 --> 00:54:01,516
Estamos trabalhando!
Desculpa, Gillo.
922
00:54:02,122 --> 00:54:05,351
Ligo assim que puder,
também te adoro.
923
00:54:10,181 --> 00:54:12,839
E se olhasse
através da janela?
924
00:54:13,479 --> 00:54:16,471
Então não gostou?
925
00:54:18,843 --> 00:54:20,853
Você não entendeu
merda nenhuma.
926
00:54:21,581 --> 00:54:23,041
Não.
927
00:54:24,948 --> 00:54:28,482
O que estão aprontando?
928
00:54:28,836 --> 00:54:32,534
Que fofos,
parecem macacos amestrados.
929
00:54:33,458 --> 00:54:36,459
Batam no teclado
por acaso, não?
930
00:54:36,460 --> 00:54:39,693
Fulvio, fizemos a escaleta.
931
00:54:39,694 --> 00:54:43,025
Diga se está ruim
ou se podemos nos dividir.
932
00:54:43,026 --> 00:54:44,622
Certamente está ruim.
933
00:54:47,774 --> 00:54:50,000
Nem sequer ou nem mesmo?
934
00:54:50,734 --> 00:54:52,116
Está falando comigo?
935
00:54:55,194 --> 00:54:58,200
Ambos são advérbios
e conjunções,
936
00:54:58,201 --> 00:55:01,056
que dependem do contexto
e da concordância.
937
00:55:01,178 --> 00:55:03,801
Pessoalmente,
prefiro "nem sequer".
938
00:55:03,802 --> 00:55:08,421
Porque "nem mesmo"
tem um lado meio cômico.
939
00:55:09,032 --> 00:55:12,278
- É verdade, obrigada.
- Às ordens.
940
00:55:14,121 --> 00:55:15,532
Venha.
941
00:55:18,052 --> 00:55:21,573
Concordo com você,
quero olhar através da janela.
942
00:55:21,574 --> 00:55:24,037
Vocês e o seu
pretensiosismo cinéfilo!
943
00:55:24,038 --> 00:55:27,074
Estão convencidos
que suas câmeras resolvem tudo.
944
00:55:27,156 --> 00:55:30,033
Isso é negligência criativa,
945
00:55:30,034 --> 00:55:31,975
portanto,
política e narrativa!
946
00:55:31,976 --> 00:55:35,377
- Mas tentei incluir...
- E o sofrimento!
947
00:55:35,378 --> 00:55:37,009
Onde está o sofrimento?
948
00:55:37,010 --> 00:55:40,471
Se não existir sofrimento,
ninguém ri. Como é possível?
949
00:55:40,472 --> 00:55:42,854
Onde está o conteúdo?
950
00:55:42,990 --> 00:55:46,628
Existe Totò sem miséria
e sem fome?
951
00:55:46,829 --> 00:55:50,993
Carlitos sem morte
e sem melancolia?
952
00:55:50,994 --> 00:55:53,624
Onde está a sombra, o tom?
Nem sinal deles!
953
00:55:53,974 --> 00:55:58,380
Restam apenas uns exteriores
cor de merda de Roma no verão
954
00:55:58,381 --> 00:56:01,002
com atores mal vestidos
e com a maquiagem escorrendo,
955
00:56:01,003 --> 00:56:05,108
e os 18 figurantes de sempre
fingindo que estão passando.
956
00:56:05,109 --> 00:56:06,944
- Fulvio, te espero aqui.
- Já volto.
957
00:56:09,117 --> 00:56:13,839
Não olhe para ela,
entendeu?
958
00:56:15,041 --> 00:56:20,342
Dirigir a palavra a ela
é um insulto a mim. Entendeu?
959
00:56:20,343 --> 00:56:22,143
- Diga que sim.
- Sim.
960
00:56:23,208 --> 00:56:26,387
Agora vá.
Eu te adoro.
961
00:56:26,707 --> 00:56:28,263
Eu também, muito.
962
00:56:28,548 --> 00:56:30,369
Abrevie o final.
963
00:56:30,552 --> 00:56:33,377
Aliás, pode eliminá-lo.
finais não servem para nada.
964
00:56:34,974 --> 00:56:38,659
Não basta o tempo passar?
965
00:56:39,067 --> 00:56:43,947
Existe algo mais belo
966
00:56:44,989 --> 00:56:48,341
e terrível de mostrar
do que a passagem do tempo?
967
00:56:50,234 --> 00:56:51,865
Me ligue quando quiser,
968
00:56:52,799 --> 00:56:56,850
mas deixe o seu produtor fútil
fora disto.
969
00:56:56,851 --> 00:57:00,139
Ou melhor,
diga que se ouvi-lo novamente
970
00:57:00,140 --> 00:57:02,086
dizer a palavra "jantar"...
971
00:57:02,342 --> 00:57:05,542
Jantar... para ela...
972
00:57:06,110 --> 00:57:08,921
Eu o matarei com minhas mãos.
Vai dar o recado?
973
00:57:08,922 --> 00:57:10,362
Certamente.
974
00:57:16,534 --> 00:57:19,289
Com licença. Estou procurando
Fosco, o diretor.
975
00:57:19,290 --> 00:57:22,202
Eu também, todos estamos.
Veja ali.
976
00:57:22,440 --> 00:57:23,778
Ali?
977
00:57:30,310 --> 00:57:31,790
Fosco!
978
00:57:37,758 --> 00:57:39,211
Empurre.
979
00:57:45,170 --> 00:57:47,583
Cheguei muito cedo?
Você estava descansando?
980
00:57:47,584 --> 00:57:50,407
Não, estava pensando
no enquadramento.
981
00:57:50,408 --> 00:57:52,004
Vou te explicar,
sente-se.
982
00:57:57,704 --> 00:58:01,313
Eu te ofereceria um café,
mas com esse frio, tomei tudo.
983
00:58:01,314 --> 00:58:06,417
- Mas estamos na primavera.
- Mas essa maldita pleurite...
984
00:58:06,876 --> 00:58:08,560
Aceita um golinho
de vinho?
985
00:58:09,499 --> 00:58:11,697
- Vamos dividir.
- Não precisa.
986
00:58:17,101 --> 00:58:21,299
Então, a sua história
é atroz, medonha.
987
00:58:21,388 --> 00:58:23,131
- Você não gostou?
- Não é isso!
988
00:58:23,132 --> 00:58:25,526
Esse é o cinema
que devemos fazer,
989
00:58:25,527 --> 00:58:26,833
mas não nos deixam.
990
00:58:26,985 --> 00:58:28,500
O começo é fantástico!
991
00:58:28,501 --> 00:58:30,818
É muito bonito
o suicídio do operário.
992
00:58:30,819 --> 00:58:34,427
Você roubou a cena do "O Grito"
do Antonioni, não foi?
993
00:58:34,739 --> 00:58:38,398
E o flashback da morte dele
roubou do Billy Wilder.
994
00:58:38,399 --> 00:58:40,186
Puta merda!
995
00:58:40,702 --> 00:58:44,145
E aquele mundo,
aquelas pessoas.
996
00:58:44,146 --> 00:58:48,300
Muito bem, você estudou,
andou lendo. Bravo!
997
00:58:48,301 --> 00:58:50,411
- Podemos dizer isso.
- Só que...
998
00:58:50,463 --> 00:58:54,650
os chefões da Rai
preferiam me ver na cadeia.
999
00:58:55,341 --> 00:58:58,355
Depois do filme
do caso Lockheed...
1000
00:58:58,479 --> 00:59:00,473
Você fez um filme
sobre o caso Lockheed?
1001
00:59:00,474 --> 00:59:03,143
- Desculpa, esse eu não vi.
- Claro, porque não o fiz.
1002
00:59:03,274 --> 00:59:05,725
Pensei em fazer,
mas eles vetaram.
1003
00:59:05,726 --> 00:59:07,681
Tive a ideia,
não contei a ninguém,
1004
00:59:07,682 --> 00:59:10,362
eles souberam
e me impediram.
1005
00:59:11,221 --> 00:59:14,421
Bem, não interessa,
nós faremos este filme.
1006
00:59:14,590 --> 00:59:18,891
O título também é bonito:
"Operários No Gramado Verde".
1007
00:59:19,283 --> 00:59:23,404
A metáfora
para a falta de dinheiro
1008
00:59:23,405 --> 00:59:26,297
e a cor da esperança.
Puta merda!
1009
00:59:26,298 --> 00:59:28,070
É um verso famoso
do Sandro Penna.
1010
00:59:28,874 --> 00:59:31,191
Na verdade,
precisamos mudar o título.
1011
00:59:31,192 --> 00:59:34,162
É muito condescendente,
entende?
1012
00:59:34,211 --> 00:59:37,872
Num momento histórico
como este, devemos ser duros.
1013
00:59:37,969 --> 00:59:40,905
Precisamos de um título
com palavras como "morte",
1014
00:59:40,906 --> 00:59:45,143
"sangue", "suicídio"...
Puta merda!
1015
00:59:46,847 --> 00:59:48,240
Bom dia.
1016
00:59:48,853 --> 00:59:50,349
Bom dia.
1017
00:59:51,838 --> 00:59:53,146
Como vai?
1018
00:59:55,062 --> 00:59:58,032
- Você bebeu de estômago vazio?
- Não, um...
1019
00:59:58,100 --> 01:00:01,080
Trouxe almôndegas
e ratatouille.
1020
01:00:01,204 --> 01:00:05,776
Tenho as sobras de ontem,
uns feijões e batatas.
1021
01:00:06,878 --> 01:00:09,706
Estava conversando
sobre cinema
1022
01:00:09,707 --> 01:00:12,141
com meu amigo Luciano.
1023
01:00:12,142 --> 01:00:14,359
Ela é Jeanne,
minha ex-companheira.
1024
01:00:14,360 --> 01:00:16,462
Já estou saindo,
não quero atrapalhar.
1025
01:00:16,600 --> 01:00:19,064
Mas primeiro preciso
colocar o seu supositório.
1026
01:00:19,198 --> 01:00:21,401
Não, depois, por favor.
1027
01:00:21,402 --> 01:00:25,082
Não dá, o Giorgio e as crianças
devem estar chegando.
1028
01:00:26,876 --> 01:00:28,928
O Ministério da Cultura
e o Instituto Luce
1029
01:00:28,929 --> 01:00:30,754
tem uns fundos.
1030
01:00:31,090 --> 01:00:32,730
Giovanna te disse isso?
1031
01:00:32,979 --> 01:00:36,856
Só que eles querem dar
o papel de Valerio para Andrei.
1032
01:00:36,857 --> 01:00:40,064
- Quem?
- Max Andrei, não o conhece?
1033
01:00:40,161 --> 01:00:43,459
O príncipe Simbad?
Do filme infantil?
1034
01:00:43,550 --> 01:00:47,177
Ele nunca fez filmes
de um certo nível,
1035
01:00:47,178 --> 01:00:50,637
mas posso trabalhar nisso,
ele é muito famoso.
1036
01:00:50,686 --> 01:00:55,000
As moças jogam calcinhas
para ele.
1037
01:00:55,182 --> 01:00:58,355
Ele vai lotar os cinemas,
trará gente para ver o filme.
1038
01:00:58,495 --> 01:01:01,472
Aliás, ele mora aqui perto,
depois eu te apresento.
1039
01:01:02,929 --> 01:01:05,027
Se começar
a pegar compromissos
1040
01:01:05,028 --> 01:01:07,280
depois de nos arruinar,
eu te mato.
1041
01:01:08,485 --> 01:01:09,969
Pronto?
1042
01:01:12,980 --> 01:01:14,351
Cubra-me.
1043
01:01:16,252 --> 01:01:18,500
Você precisa
ver o terraço dele.
1044
01:01:19,726 --> 01:01:23,840
Enfim, o meu agente, Pierpaolo,
disse que estava na hora
1045
01:01:23,841 --> 01:01:26,845
de eu fazer um filme
mais forte,
1046
01:01:26,846 --> 01:01:30,541
um filme de autor,
daqueles que vão aos festivais.
1047
01:01:31,248 --> 01:01:35,349
A minha carreira precisa ter
uma profundidade que vá além
1048
01:01:35,350 --> 01:01:36,917
daquilo que as pessoas
esperam.
1049
01:01:36,947 --> 01:01:39,382
Mestre, foi você mesmo
que me ensinou
1050
01:01:39,383 --> 01:01:41,365
que devemos surpreender
o público.
1051
01:01:41,609 --> 01:01:45,839
Por isso este filme deve ser
um soco no estômago.
1052
01:01:45,952 --> 01:01:49,137
Um soco no estômago.
Entendeu, Luciano?
1053
01:01:49,335 --> 01:01:51,492
Eles não querem
nos deixar fazê-lo.
1054
01:01:51,493 --> 01:01:54,281
Então estamos
perdendo tempo aqui?
1055
01:01:54,282 --> 01:01:56,689
Além disso, mestre,
sinto que há boas vibrações.
1056
01:01:57,512 --> 01:02:01,113
- Muitíssimo.
- Então, um dia destes...
1057
01:02:02,018 --> 01:02:04,292
Comecei a pensar
numa coisa,
1058
01:02:04,293 --> 01:02:08,081
e se me permite quero dizer
o que pensei.
1059
01:02:08,082 --> 01:02:10,976
Permito, porra.
Cinema é coletivo.
1060
01:02:10,977 --> 01:02:14,163
- Estamos aqui para conversar.
- Perfeito!
1061
01:02:14,164 --> 01:02:16,112
- Não é, Luciano?
- Então, escutem...
1062
01:02:16,113 --> 01:02:17,925
O filme é sobre um operário,
certo?
1063
01:02:18,188 --> 01:02:20,157
Os operários usam macacão.
1064
01:02:20,292 --> 01:02:22,518
Mas como ele usará
esse macacão?
1065
01:02:24,120 --> 01:02:27,611
Vai usá-lo caído, assim!
1066
01:02:27,612 --> 01:02:30,735
Ele é firme e forte,
ficará de peito nu...
1067
01:02:31,482 --> 01:02:33,866
Ele ficará assim,
bem firme.
1068
01:02:35,179 --> 01:02:38,806
Aliás, não li a história toda,
mas Pierpaolo leu.
1069
01:02:38,807 --> 01:02:41,163
Sei que venceu
aquele prêmio...
1070
01:02:41,335 --> 01:02:43,694
- Solinas.
- Certo, foda-se.
1071
01:02:43,849 --> 01:02:46,003
Se quisermos chegar ao coração
das pessoas,
1072
01:02:46,004 --> 01:02:48,015
ele não pode ser
um perdedor.
1073
01:02:48,016 --> 01:02:51,788
Ele deve ser um operário,
mas não deve ser um perdedor.
1074
01:02:51,789 --> 01:02:55,052
Vamos melhorá-lo
com adrenalina, otimismo...
1075
01:02:55,479 --> 01:02:57,024
Entendeu?
1076
01:02:58,895 --> 01:03:00,568
Não concorda?
1077
01:03:01,106 --> 01:03:03,648
Sim, claro,
pode continuar.
1078
01:03:04,493 --> 01:03:10,165
É só isso. A porra da mensagem
é que ele é bem firme, assim...
1079
01:03:11,855 --> 01:03:17,032
Um operário que se suicida,
mas é otimista e vencedor?
1080
01:03:17,033 --> 01:03:20,609
Exato! Como é um operário,
ele anda um pouco curvado
1081
01:03:20,610 --> 01:03:23,700
mas não é nenhum perdedor,
se mantém firme até o fim.
1082
01:03:23,701 --> 01:03:26,486
Ele é um vencedor.
Dê um tapa, Giovanni.
1083
01:03:26,487 --> 01:03:28,504
- Luciano.
- Foda-se, tanto faz.
1084
01:03:29,099 --> 01:03:31,194
- De peito nu.
- Bonito, não?
1085
01:03:45,615 --> 01:03:47,185
Lindo!
1086
01:03:47,493 --> 01:03:51,019
- Pode ser a receita antiga?
- Tanto faz.
1087
01:03:51,428 --> 01:03:54,420
Lexotan, Luminal,
Serotonal.
1088
01:03:54,421 --> 01:03:56,496
Prometa que não vai
misturá-los.
1089
01:03:56,497 --> 01:03:58,233
E um teste de gravidez,
por favor.
1090
01:03:59,256 --> 01:04:00,688
Claro.
1091
01:04:19,981 --> 01:04:21,724
Pare com isso!
1092
01:04:21,725 --> 01:04:24,909
Então vão ou não nos dar
um bilhão de liras?
1093
01:04:25,251 --> 01:04:26,567
Sim, entendi.
1094
01:04:29,585 --> 01:04:31,295
Vá se foder!
1095
01:04:41,572 --> 01:04:44,637
O que é isso?
Vocês estão de mudança?
1096
01:04:44,798 --> 01:04:46,309
Sei lá.
1097
01:04:48,086 --> 01:04:49,622
O rapaz chegou.
1098
01:04:49,623 --> 01:04:52,853
Meu pequeno gênio,
minha salvação. Venha, querido.
1099
01:04:53,640 --> 01:04:57,505
Este é o contrato, eu já assinei
só falta você.
1100
01:04:58,037 --> 01:05:01,693
Assine aqui. Esta é a caneta
com que todos eles assinaram.
1101
01:05:01,953 --> 01:05:04,932
Enfim, você entendeu,
sente-se.
1102
01:05:04,933 --> 01:05:06,335
Com licença.
1103
01:05:07,702 --> 01:05:10,511
O que estão fazendo?
Esperem aí...
1104
01:05:10,769 --> 01:05:12,541
Gianfranco, fique aqui.
1105
01:05:15,458 --> 01:05:18,074
- Não faça gracinhas.
- Não me faça rir.
1106
01:05:18,075 --> 01:05:19,923
Este é um momento importante.
Assine.
1107
01:05:20,173 --> 01:05:22,390
- Aqui embaixo.
- Mil desculpas.
1108
01:05:22,391 --> 01:05:23,816
Mas até a caneta?
1109
01:05:23,817 --> 01:05:26,869
Estamos apreendendo
os bens móveis listados. Viu?
1110
01:05:26,870 --> 01:05:29,373
Certo, entre nós basta
um aperto de mão.
1111
01:05:29,491 --> 01:05:32,992
Gianfranco, prepare o carro,
lá ninguém enche nosso saco.
1112
01:05:32,993 --> 01:05:35,087
Antes precisamos
passar na casa...
1113
01:05:35,219 --> 01:05:37,905
Você está me deixando
nervoso.
1114
01:05:38,129 --> 01:05:40,254
Depois iremos, depois.
1115
01:05:40,483 --> 01:05:43,309
Não se assuste com isso,
acontece sempre.
1116
01:05:43,310 --> 01:05:45,736
Depois eles devolverão tudo,
certo?
1117
01:05:45,737 --> 01:05:48,289
Você não imagina
aonde estou te levando.
1118
01:05:48,290 --> 01:05:49,655
Amorzinho, está pronta?
1119
01:05:49,951 --> 01:05:53,088
Eu pedi para ele deixar
ao menos o colchão.
1120
01:05:53,089 --> 01:05:56,082
Pois é, façam a cortesia
de deixar dois travesseiros
1121
01:05:56,083 --> 01:05:58,311
e os lençóis
para termos onde dormir.
1122
01:05:58,631 --> 01:06:01,738
Tenham um pouco de piedade.
Agora ande logo!
1123
01:06:01,739 --> 01:06:04,338
- Vou com vocês?
- Claro.
1124
01:06:04,339 --> 01:06:05,664
O que devo vestir?
1125
01:06:05,795 --> 01:06:08,797
Qualquer coisa elegante,
sóbria, o que quiser.
1126
01:06:14,535 --> 01:06:17,611
Hoje ele terminará
o filme e estará livre.
1127
01:06:17,721 --> 01:06:20,739
- Ele quem?
- Faremos isso em grande estilo!
1128
01:06:21,739 --> 01:06:23,680
Mickey Rourke
é uma mixaria,
1129
01:06:23,681 --> 01:06:25,742
e esses americanos
não sabem de nada.
1130
01:06:25,743 --> 01:06:28,138
Nós somos
o grande cinema italiano.
1131
01:06:28,139 --> 01:06:29,874
Gianfranco,
vamos para Pontina.
1132
01:06:29,875 --> 01:06:32,073
Antes precisamos ver
aquela pessoa.
1133
01:06:34,353 --> 01:06:37,617
Que saco!
Eu falei depois!
1134
01:06:38,203 --> 01:06:39,612
Verifique de novo,
1135
01:06:39,613 --> 01:06:42,179
no jornal me garantiram
que autorização era válida.
1136
01:06:42,180 --> 01:06:44,096
- Attilio!
- Boa noite.
1137
01:06:44,097 --> 01:06:46,744
- Saponaro! Saponaro!
- Desculpa...
1138
01:06:46,745 --> 01:06:49,304
- Estou com eles!
- Não pode passar. Lamento.
1139
01:06:49,305 --> 01:06:52,458
Vamos fazer uma entrevista.
Estou com a autorização.
1140
01:06:52,459 --> 01:06:53,905
Saia, por favor.
1141
01:07:09,363 --> 01:07:11,697
Esperem aqui,
eu venho chamá-los.
1142
01:07:12,029 --> 01:07:14,687
Leandro, espere!
1143
01:07:15,679 --> 01:07:17,529
Você não pode fazer isso.
1144
01:07:17,657 --> 01:07:20,618
Eles estão nos esperando,
eu me arrisquei por você.
1145
01:07:20,619 --> 01:07:24,598
Saiu a matéria.
Eu e ele juntos oficialmente.
1146
01:07:24,725 --> 01:07:26,973
Tem a entrevista também,
vou ler para você.
1147
01:07:27,239 --> 01:07:28,790
Ele ficou meio bravo,
1148
01:07:28,791 --> 01:07:30,768
pois eu disse
que queremos um filho.
1149
01:07:30,769 --> 01:07:33,125
E os advogados da esposa
vão pedir indenização
1150
01:07:33,126 --> 01:07:34,577
por danos morais
e materiais.
1151
01:07:36,601 --> 01:07:38,249
Você já me encheu!
1152
01:07:38,775 --> 01:07:42,398
- Você não manda em mim...
- O que está havendo?
1153
01:07:42,399 --> 01:07:44,040
Veja, eu era morena.
1154
01:07:44,041 --> 01:07:47,432
Mas Leandro é teimoso
e me quer loira.
1155
01:07:49,171 --> 01:07:53,621
- Você está indo embora?
- Sim, ele não me dá ouvidos.
1156
01:07:53,622 --> 01:07:55,836
Sério que você também vai
abandoná-lo?
1157
01:07:55,837 --> 01:07:57,965
Ele está dificultando
minha vida.
1158
01:07:58,131 --> 01:08:01,466
Se só sirvo para dirigir,
que ele mesmo dirija.
1159
01:08:01,467 --> 01:08:04,590
- Mas ele não tem carta!
- E daí?
1160
01:08:04,591 --> 01:08:06,563
Você tem, não?
Passar bem.
1161
01:08:07,740 --> 01:08:10,278
Não se preocupe,
ele sempre faz isso.
1162
01:08:10,279 --> 01:08:11,706
Mas depois volta.
1163
01:08:17,945 --> 01:08:20,930
Agora vai borrar
minha maquiagem.
1164
01:08:20,931 --> 01:08:22,869
Espere, Giusy.
1165
01:08:23,591 --> 01:08:25,115
Pegue.
1166
01:08:25,891 --> 01:08:27,268
Pode ficar.
1167
01:08:27,828 --> 01:08:30,253
Todos são falsos com ele.
1168
01:08:30,397 --> 01:08:33,323
Até a esposa,
só quer seu dinheiro.
1169
01:08:33,455 --> 01:08:36,112
Eu amo o Leandro
como um pai.
1170
01:08:36,113 --> 01:08:39,148
Até mais que isso,
visto que meu pai me batia
1171
01:08:39,149 --> 01:08:42,965
e fazia coisas horríveis.
Vou te poupar dos detalhes.
1172
01:08:46,239 --> 01:08:48,425
- Dá para ver que chorei?
- Não.
1173
01:08:49,273 --> 01:08:53,520
Onde estamos exatamente?
Que filme estão fazendo aqui?
1174
01:08:53,521 --> 01:08:56,033
Sei lá. Essas coisas
não me interessam.
1175
01:08:56,259 --> 01:08:59,555
Leandro está obcecado
com a ideia de me tornar atriz.
1176
01:08:59,747 --> 01:09:02,161
Você acha que consigo?
1177
01:09:02,300 --> 01:09:05,177
Sou incapaz de memorizar
todas as falas como no teatro.
1178
01:09:06,411 --> 01:09:08,781
Mas saiba que quero
fazer seu filme.
1179
01:09:09,311 --> 01:09:11,543
Estou estudando sobre ele.
1180
01:09:12,061 --> 01:09:13,658
Estou lendo um livrão
1181
01:09:13,659 --> 01:09:15,989
sobre todos
aqueles pintores chiques.
1182
01:09:16,431 --> 01:09:18,808
Você ouviu como Leandro
quer a personagem?
1183
01:09:18,809 --> 01:09:20,822
Não uma santa chata.
1184
01:09:20,823 --> 01:09:23,545
Ela é uma personagem
pouco convencional e moderna.
1185
01:09:23,987 --> 01:09:26,435
Como as mulheres de hoje,
um pouco como eu.
1186
01:09:26,563 --> 01:09:30,631
Por isso andei pensando,
enquanto o coiso pinta,
1187
01:09:30,803 --> 01:09:35,027
ela para ajudá-lo
a ter inspiração
1188
01:09:35,403 --> 01:09:37,303
poderia fazer um...
1189
01:09:37,307 --> 01:09:41,297
Qual é o termo científico?
Tem a palavra "lação", acho.
1190
01:09:41,745 --> 01:09:43,165
Felação?
1191
01:09:43,651 --> 01:09:45,121
Entendeu o que quis dizer?
1192
01:09:48,231 --> 01:09:50,667
Obviamente isso fica
entre nós dois.
1193
01:09:50,895 --> 01:09:52,316
É uma coisa artística.
1194
01:09:52,451 --> 01:09:54,187
Se Leandro descobrir,
ele te mata.
1195
01:10:01,089 --> 01:10:02,535
Cuidado, pare!
1196
01:10:02,665 --> 01:10:04,236
Ele aceitou!
1197
01:10:04,237 --> 01:10:06,612
Vai filmar a última cena
e depois nos receberá.
1198
01:10:06,613 --> 01:10:08,636
Venha logo.
Sabe o que ele disse?
1199
01:10:08,637 --> 01:10:10,909
Que Antonello
é seu preferido.
1200
01:10:11,249 --> 01:10:14,246
Vamos fazê-lo assinar
um contratinho.
1201
01:10:14,538 --> 01:10:17,948
A propósito, você ainda tem
o cheque do prêmio?
1202
01:10:17,949 --> 01:10:19,318
Tenho.
1203
01:10:19,319 --> 01:10:21,689
Você terá a honra de dá-lo
para o mestre.
1204
01:10:21,690 --> 01:10:23,633
E entrará para a história
do cinema.
1205
01:10:23,634 --> 01:10:26,348
Que mestre?
Preciso abrir a conta no banco.
1206
01:10:26,349 --> 01:10:28,606
Obviamente,
quando assinarmos o contrato,
1207
01:10:28,607 --> 01:10:31,072
devolverei com juros.
Eu te cobrirei de ouro.
1208
01:10:31,073 --> 01:10:33,119
Você vem conosco?
1209
01:10:33,401 --> 01:10:35,820
Por favor, fique calada,
não abra a boca.
1210
01:10:35,978 --> 01:10:37,725
- Estão entrando?
- Estamos.
1211
01:10:37,726 --> 01:10:39,095
Eu coloco vocês
lá dentro.
1212
01:10:39,096 --> 01:10:40,873
Deixem passar
o produtor Saponaro,
1213
01:10:40,874 --> 01:10:42,433
o ganhador do Solinas
1214
01:10:42,434 --> 01:10:44,860
e Giusy do programa
"Indietro Tutta!" Obrigado.
1215
01:10:45,193 --> 01:10:46,540
Sim, claro.
1216
01:10:46,875 --> 01:10:48,308
Calados, por favor.
1217
01:10:48,614 --> 01:10:50,528
Silêncio, por favor,
vamos filmar!
1218
01:10:51,054 --> 01:10:54,096
Saiam de campo,
façam fumaça.
1219
01:10:57,770 --> 01:10:59,338
- Câmera...
- Filmando!
1220
01:11:00,016 --> 01:11:01,497
Música.
1221
01:11:01,785 --> 01:11:03,420
Terceiro take.
1222
01:11:05,741 --> 01:11:08,476
- Roberto.
- Ação!
1223
01:11:12,706 --> 01:11:14,398
Devagar.
1224
01:11:18,786 --> 01:11:22,173
Acho que se você mantiver
um pouco de silêncio,
1225
01:11:22,174 --> 01:11:24,760
se todos guardássemos
um pouco de silêncio,
1226
01:11:25,062 --> 01:11:27,399
poderíamos compreender
qualquer coisa.
1227
01:11:29,986 --> 01:11:31,381
Corta!
1228
01:11:31,382 --> 01:11:33,433
Acho que ficou boa.
Obrigado, Roberto.
1229
01:11:33,434 --> 01:11:36,224
Obrigado a todos!
Terminamos!
1230
01:11:41,852 --> 01:11:43,297
Me dê o cheque.
1231
01:11:47,478 --> 01:11:49,080
- É este?
- Sim.
1232
01:11:54,456 --> 01:11:57,194
Federico! Federico!
1233
01:12:01,273 --> 01:12:02,992
Aqui está o cheque.
1234
01:12:13,024 --> 01:12:16,162
- Caramba, ele me cumprimentou.
- Não me diga...
1235
01:12:16,934 --> 01:12:20,178
Amanhã iremos à Titanus
e nos livraremos deles!
1236
01:12:21,368 --> 01:12:23,342
Está feito, ele aceitou.
1237
01:12:27,101 --> 01:12:30,667
É incrível, Eugenia,
o filme será feito
1238
01:12:30,668 --> 01:12:33,778
por um diretor
que você nem imagina.
1239
01:12:34,046 --> 01:12:36,580
Não vai perguntar quem é?
Não está ouvindo?
1240
01:12:36,710 --> 01:12:40,511
Sim. Que coisas boas e estranhas
estão acontecendo conosco.
1241
01:12:40,899 --> 01:12:42,635
- É uma época mágica.
- Verdade.
1242
01:12:42,636 --> 01:12:46,421
Também queria brindar
com o Luciano. Onde ele está?
1243
01:12:46,422 --> 01:12:48,775
- Eu não posso beber.
- Por quê?
1244
01:12:48,915 --> 01:12:51,980
- Estão todos loucos por você.
- Por mim?
1245
01:12:52,036 --> 01:12:53,898
Angelo está empolgado.
1246
01:12:54,062 --> 01:12:56,971
Ele disse que te fez um resumo
enquanto pedia a entrada
1247
01:12:56,972 --> 01:12:59,278
e no fim do jantar,
você já tinha a escaleta.
1248
01:13:02,828 --> 01:13:05,147
Como se chama
sua amiga roteirista?
1249
01:13:05,148 --> 01:13:08,475
Irene. Ela ia passar
pelo set do Nanni em Testaccio,
1250
01:13:08,476 --> 01:13:10,740
ele está filmando
na sede do PCI.
1251
01:13:10,800 --> 01:13:13,931
- Vamos também?
- Venha comigo ver o Bernardo.
1252
01:13:14,048 --> 01:13:18,586
Vamos assistir Itália-EUA
com Peter O'Toole, Debra Winger,
1253
01:13:18,587 --> 01:13:19,947
Margareth Von Trotta.
1254
01:13:19,948 --> 01:13:22,199
Gosto das duas,
não consigo decidir.
1255
01:13:22,200 --> 01:13:24,464
Você não se ofende
se eu der em cima dela?
1256
01:13:30,360 --> 01:13:33,483
Eu adoraria escrever sobre você
e sua amiga roteirista
1257
01:13:33,484 --> 01:13:36,591
- que se apaixonam pelo mesmo...
- Venha comigo.
1258
01:13:36,592 --> 01:13:38,316
Perdão, Emma.
Eu já volto.
1259
01:13:40,854 --> 01:13:42,209
Aonde vamos?
1260
01:13:42,210 --> 01:13:44,664
Me chamaram para ir a casa
do Bernardo Bertolucci
1261
01:13:44,665 --> 01:13:46,888
com o Peter O'Toole,
o "Lawrence da Arábia".
1262
01:13:46,889 --> 01:13:49,332
Sim, claro.
Entre no carro.
1263
01:13:51,236 --> 01:13:55,050
Katia tomou 40 comprimidos
de sonífero, entendeu?
1264
01:13:55,530 --> 01:13:57,788
A pobrezinha queria deixar
este mundo.
1265
01:13:57,954 --> 01:14:00,017
Por sua causa.
Seu malandro.
1266
01:14:00,453 --> 01:14:02,132
Por minha causa?
1267
01:14:02,670 --> 01:14:05,573
Sinto muito.
Como ela está agora?
1268
01:14:05,574 --> 01:14:08,415
Ela foi salva por pouco
no pronto socorro.
1269
01:14:08,455 --> 01:14:10,302
Agora já está em casa.
1270
01:14:10,870 --> 01:14:13,970
Estou com tanta raiva
que te quebraria inteiro.
1271
01:14:13,971 --> 01:14:16,179
Está me machucando!
1272
01:14:32,693 --> 01:14:35,618
Ele chegou,
o maldito desgraçado.
1273
01:14:36,164 --> 01:14:38,736
Só te deixo entrar
por respeito à minha filha.
1274
01:14:38,737 --> 01:14:41,451
Por mim você não colocaria
os pés nesta casa.
1275
01:14:41,452 --> 01:14:42,924
- Entendeu?
- Entendi.
1276
01:14:43,249 --> 01:14:45,874
Pequeno, você cresceu!
1277
01:14:46,052 --> 01:14:48,368
Você nem lavou as mãos.
1278
01:14:48,582 --> 01:14:51,374
Está fazendo ele tossir,
seu monstro.
1279
01:14:55,446 --> 01:14:57,094
Você veio.
1280
01:15:00,634 --> 01:15:02,422
Deixem-nos a sós.
1281
01:15:07,982 --> 01:15:09,625
Obrigada por ter vindo.
1282
01:15:09,626 --> 01:15:12,212
Minha mãe disse
que você não ligava para mim.
1283
01:15:24,352 --> 01:15:26,606
Viu como Luciano Junior
está lindo?
1284
01:15:26,968 --> 01:15:28,888
Ele me impressiona.
1285
01:15:29,361 --> 01:15:31,669
Quando olha para mim
não sei o que dizer.
1286
01:15:31,670 --> 01:15:34,784
Ainda bem que minha mãe
toma conta dele.
1287
01:15:34,988 --> 01:15:38,446
Katia, você precisava
ter feito essa idiotice?
1288
01:15:40,874 --> 01:15:44,780
Sem você me sinto vazia.
1289
01:15:45,800 --> 01:15:47,634
Sinto tanta saudade.
1290
01:15:48,452 --> 01:15:53,094
Nós não estamos juntos.
Não quero ficar com ninguém.
1291
01:15:53,274 --> 01:15:57,910
Então por que tem ciúmes?
Quer ficar sozinho a vida toda?
1292
01:15:57,911 --> 01:15:59,324
Eu ciumento?
1293
01:15:59,636 --> 01:16:02,631
Quando me viu com o Fabio,
você chutou o carro dele.
1294
01:16:02,632 --> 01:16:04,780
Isso não é ciúmes,
é outra coisa.
1295
01:16:05,832 --> 01:16:07,356
O quê?
1296
01:16:10,162 --> 01:16:11,930
Sei lá, me incomoda.
1297
01:16:16,372 --> 01:16:18,067
Pare...
1298
01:16:23,874 --> 01:16:26,754
Seppia, sentiu minha falta?
1299
01:16:34,910 --> 01:16:37,058
Lá vem ela.
Já sabe de tudo.
1300
01:16:37,906 --> 01:16:41,308
Que vergonha,
nem consigo ir às compras.
1301
01:16:41,752 --> 01:16:44,896
Mande entregar em casa.
Agora vá dormir.
1302
01:16:45,124 --> 01:16:48,516
Só falta você me dar sermão
nesta merda de lugar.
1303
01:16:48,638 --> 01:16:50,446
Vem cá, idiota.
1304
01:16:51,320 --> 01:16:54,852
- Está pensando em voltar?
- Voltar para onde?
1305
01:16:55,032 --> 01:16:58,155
Não imagina quanto estou
trabalhando, estão me pagando,
1306
01:16:58,360 --> 01:17:00,807
tenho até uma advogada
que é minha agente,
1307
01:17:00,808 --> 01:17:02,918
o Mastroianni e o Scola
são clientes dela.
1308
01:17:03,062 --> 01:17:07,274
Veja. Pode pegar tudo,
eu não preciso.
1309
01:17:07,393 --> 01:17:10,776
Dê para o seu filho
e para a Katia.
1310
01:17:11,242 --> 01:17:14,538
- Farão o filme da sua história?
- Sei lá, talvez.
1311
01:17:14,648 --> 01:17:18,134
- E quem fará seu pai?
- Não é meu pai.
1312
01:17:18,167 --> 01:17:21,974
Veremos. Acho que Gassman
seria perfeito.
1313
01:17:22,122 --> 01:17:23,431
Ele é meio velho.
1314
01:17:23,432 --> 01:17:27,180
Mas tem talento,
e lembra muito seu pai.
1315
01:17:27,273 --> 01:17:28,742
Meu amor!
1316
01:17:29,430 --> 01:17:31,968
Bruno, venha cumprimentar
seu irmão.
1317
01:17:33,168 --> 01:17:34,625
Não.
1318
01:17:37,479 --> 01:17:40,366
- Como ele está?
- Na mesma.
1319
01:17:41,366 --> 01:17:44,560
Se você vai voltar para Roma
vou arrumar umas roupas.
1320
01:17:45,187 --> 01:17:48,496
Você foi embora
só com a máquina de escrever.
1321
01:17:50,140 --> 01:17:51,780
Mãe, por favor.
1322
01:17:55,474 --> 01:17:58,228
Não acredito
que é você, Luciano.
1323
01:17:58,446 --> 01:17:59,833
Vem cá.
1324
01:17:59,966 --> 01:18:02,277
Pedi para sua mãe
me avisar se você voltasse.
1325
01:18:02,278 --> 01:18:04,674
Oi, Armando,
estou de partida.
1326
01:18:04,675 --> 01:18:07,234
Venha cumprimentar
o pessoal antes de ir.
1327
01:18:07,235 --> 01:18:09,718
Se não te levar para vê-los,
eles me matam.
1328
01:18:11,310 --> 01:18:13,675
- Oi.
- Grande Luciano!
1329
01:18:15,546 --> 01:18:17,433
Como vai o mundo do cinema?
1330
01:18:17,434 --> 01:18:20,297
Já partiu muitos corações
em Roma?
1331
01:18:20,298 --> 01:18:23,927
- Quem me dera.
- Então nossa carta funcionou?
1332
01:18:23,928 --> 01:18:27,152
A que eu escrevi ao Scola
e ao Montaldo.
1333
01:18:27,386 --> 01:18:30,783
Sim, obrigado. Deu certo.
Fiquei em terceiro lugar.
1334
01:18:30,784 --> 01:18:32,945
- Mas veja só!
- Entre três concorrentes.
1335
01:18:32,946 --> 01:18:35,152
Nós gostamos de ajudar
os nossos...
1336
01:18:36,492 --> 01:18:38,914
Seu pai ficaria tão orgulhoso.
1337
01:18:39,786 --> 01:18:41,230
Assim como nós.
1338
01:18:42,023 --> 01:18:44,726
Você tem muitos pais aqui.
Todos nós.
1339
01:18:45,729 --> 01:18:47,316
Você não está sozinho.
1340
01:18:48,868 --> 01:18:50,986
Certo, Armando,
mas não chore.
1341
01:19:04,020 --> 01:19:06,375
Aí está você,
não estava te achando.
1342
01:19:06,376 --> 01:19:09,224
- O que faz aqui?
- Vou a Roma, nunca estive lá.
1343
01:19:09,225 --> 01:19:11,645
- Vai descer na próxima parada.
- Nem pensar.
1344
01:19:11,646 --> 01:19:13,229
Não estou brincando.
1345
01:19:13,230 --> 01:19:15,267
Fabio me convidou
para ir a Elba.
1346
01:19:15,268 --> 01:19:16,762
Irei com você ou com ele?
1347
01:19:16,763 --> 01:19:19,665
O bebê ficou com a minha mãe,
eles estão ótimos.
1348
01:19:19,875 --> 01:19:22,706
Ajude-me com a mala.
Olá, com licença.
1349
01:19:22,830 --> 01:19:25,026
Van Basten dá meia volta.
1350
01:19:25,292 --> 01:19:30,104
Ele chuta de longe
para Gullit que tenta...
1351
01:19:30,105 --> 01:19:33,734
Estamos nos descabelando
por causa da morte da comédia,
1352
01:19:33,735 --> 01:19:35,632
por causa da morte
do cinema italiano,
1353
01:19:35,633 --> 01:19:39,040
mas e o fato mais relevante
que é a morte do corredor?
1354
01:19:39,205 --> 01:19:40,851
O Fulvio tem razão!
1355
01:19:40,880 --> 01:19:43,348
Os arquitetos de hoje
são incapazes de perceber
1356
01:19:43,349 --> 01:19:47,591
a importância mental
e narrativa do corredor.
1357
01:19:47,592 --> 01:19:49,631
É para ter mais espaço.
1358
01:19:49,632 --> 01:19:52,550
Estamos tentando
expandir os horizontes.
1359
01:19:52,551 --> 01:19:54,963
Porque vocês são modernos
e o país os reprime.
1360
01:19:54,964 --> 01:19:56,322
Ludovica, não fume.
1361
01:19:56,323 --> 01:20:01,439
- Vocês leram Hillman?
- Claro, eu li, reli e grifei.
1362
01:20:01,440 --> 01:20:04,329
Mas não achei o capítulo
sobre mim.
1363
01:20:04,685 --> 01:20:09,222
Tudo sempre deve falar de você.
Não seja cretino.
1364
01:20:09,367 --> 01:20:11,641
- Então você é assim?
- Assim como?
1365
01:20:11,642 --> 01:20:15,879
- Está com a Katia?
- Eu com alguém assim, acha?
1366
01:20:16,009 --> 01:20:18,675
- Eu a achei muito graciosa.
- Cuide da sua vida.
1367
01:20:19,139 --> 01:20:23,130
É verdade que têm um filho
chamado Luciano Junior?
1368
01:20:23,131 --> 01:20:25,056
Eu já disse,
mas vocês não acreditaram.
1369
01:20:25,057 --> 01:20:27,505
Como é ter um filho?
Isso te muda?
1370
01:20:27,506 --> 01:20:31,300
Faz com que se sinta mais forte?
Ela mudou, ficou melhor?
1371
01:20:32,330 --> 01:20:35,782
- Não muito.
- Por que a fez sentar lá?
1372
01:20:35,783 --> 01:20:37,652
Chame-a aqui,
quero falar com ela.
1373
01:20:37,871 --> 01:20:41,339
- Katia, você está bem aí?
- Sem problemas.
1374
01:20:41,340 --> 01:20:43,585
Estou muito bem aqui,
vou assistir ao jogo.
1375
01:20:43,805 --> 01:20:46,469
Está sentada de frente
com o mestre Pontani!
1376
01:20:47,874 --> 01:20:51,232
- Parecemos dois ulmeiros.
- Como é?
1377
01:20:52,128 --> 01:20:55,745
Na Toscana, plantam os ulmeiros
isoladamente no meio do campo
1378
01:20:55,746 --> 01:20:58,114
para fazer sombra
para os trabalhadores.
1379
01:20:59,056 --> 01:21:02,398
Se importa se eu sentar
perto de você?
1380
01:21:02,399 --> 01:21:04,745
- Não, fique à vontade.
- Obrigado.
1381
01:21:07,826 --> 01:21:11,244
"Uma solidão
mais outra solidão
1382
01:21:11,245 --> 01:21:14,938
não é necessariamente igual
a duas solidões."
1383
01:21:16,138 --> 01:21:19,682
Trintignant disse isso
num dos meus filmes antigos.
1384
01:21:19,872 --> 01:21:21,859
Estou te aborrecendo?
1385
01:21:22,790 --> 01:21:24,792
- Ele fala.
- Quem?
1386
01:21:24,793 --> 01:21:26,798
Pontani está falando.
1387
01:21:26,928 --> 01:21:31,486
O mestre da incomunicabilidade
está conversando.
1388
01:21:31,725 --> 01:21:34,230
A última vez
que ele abriu a boca
1389
01:21:34,231 --> 01:21:37,624
foi em março de 1979.
1390
01:21:38,175 --> 01:21:40,678
Por que a convidou?
Minha Nossa Senhora!
1391
01:21:41,163 --> 01:21:43,009
Às vezes um homem
está sozinho
1392
01:21:43,010 --> 01:21:45,230
porque tem estranhos pensamentos
na cabeça,
1393
01:21:45,231 --> 01:21:49,945
- como diz o Pooh.
- O "Pu" é um poeta japonês?
1394
01:21:49,946 --> 01:21:51,493
Não sabe quem são os Pooh?
1395
01:21:51,494 --> 01:21:53,645
Riccardo Fogli,
que seguiu carreira solo,
1396
01:21:53,646 --> 01:21:55,404
Dodi Battaglia,
Facchinetti...
1397
01:21:57,823 --> 01:21:59,921
E na alma...
1398
01:22:01,050 --> 01:22:03,271
Está zoando que não conhece
a banda Pooh!
1399
01:22:03,272 --> 01:22:04,754
Eu caí direitinho!
1400
01:22:11,895 --> 01:22:15,388
Acordo todos os dias sem saber
o que o mundo me oferecerá.
1401
01:22:15,389 --> 01:22:17,906
De repente posso ser
chamado pelo Fellini
1402
01:22:17,907 --> 01:22:19,515
para discutir o roteiro.
1403
01:22:19,516 --> 01:22:22,740
- Percebe o que isso significa?
- Você está estranho.
1404
01:22:22,741 --> 01:22:24,635
Por que estranho?
Isso é algo bom.
1405
01:22:24,636 --> 01:22:27,263
Está exaltado, magro
e imbecilizado.
1406
01:22:27,395 --> 01:22:30,655
Acha que Fellini trabalharia
com alguém imbecil?
1407
01:22:31,071 --> 01:22:35,008
- Está apaixonado por outra?
- Não tem lógica. Por que isso?
1408
01:22:35,009 --> 01:22:39,115
- Então, você está.
- Você só diz banalidades.
1409
01:22:39,116 --> 01:22:43,512
Estamos falando de um vórtice
de emoções, de intimidade...
1410
01:22:43,525 --> 01:22:47,491
Inclusive dividir
esta aventura com a Eugenia
1411
01:22:47,492 --> 01:22:50,744
- é diferente, é especial.
- Você a ama.
1412
01:22:51,058 --> 01:22:54,279
Credo, não reduza tudo
a essa ótica provinciana.
1413
01:22:54,280 --> 01:22:57,197
- Agora sou provinciana?
- Não vou dizer que não a amo.
1414
01:22:57,198 --> 01:23:00,306
Você também gostaria muito
da Eugenia.
1415
01:23:00,640 --> 01:23:02,670
Mas você é você, Caterina.
1416
01:23:02,790 --> 01:23:05,887
Nós não estamos
em discussão,
1417
01:23:05,888 --> 01:23:09,408
mas agora ela faz parte
do cenário. De certa forma.
1418
01:23:09,409 --> 01:23:10,969
Então a ama de certa forma?
1419
01:23:10,970 --> 01:23:14,528
Não acho que ela me veja
como sujeito amoroso,
1420
01:23:15,150 --> 01:23:18,741
mas enquanto sujeito pensante,
que escreve, somos um só:
1421
01:23:18,742 --> 01:23:22,633
eu, ela e o Luciano.
Ainda não te falei dele, mas...
1422
01:23:22,634 --> 01:23:24,901
Um ménage à trois,
como em Jules e Jim.
1423
01:23:24,902 --> 01:23:28,129
Não! Luciano tenta coagi-la
a manter com ele
1424
01:23:28,130 --> 01:23:32,581
uma relação física,
mas ela o rejeita completamente.
1425
01:23:32,707 --> 01:23:35,291
Mas nós três
estamos ligados
1426
01:23:35,292 --> 01:23:38,253
por um sentimento cultural
e artístico.
1427
01:23:38,274 --> 01:23:40,959
Então você
e essa Eugenia...
1428
01:23:41,112 --> 01:23:44,048
têm uma relação física?
1429
01:23:44,832 --> 01:23:47,560
Nós dormimos juntos,
porque ela quer.
1430
01:23:47,561 --> 01:23:50,006
Ela sofre de ansiedade
à noite.
1431
01:23:50,246 --> 01:23:54,290
Mas este sentimento não é claro,
especialmente para mim.
1432
01:23:54,363 --> 01:23:57,048
E também acho
que a própria Eugenia o ignora.
1433
01:23:57,940 --> 01:23:59,988
- Como ela é?
- Ela?
1434
01:24:00,911 --> 01:24:04,477
Está sempre vestida de preto,
está de "luto pela vida".
1435
01:24:04,478 --> 01:24:08,335
Tem as mãos geladas,
quando fala não nos olha
1436
01:24:08,336 --> 01:24:12,261
porque tem sempre a franja
tapando um dos olhos.
1437
01:24:12,262 --> 01:24:15,102
Às vezes, anda inclinada
para um dos lados,
1438
01:24:15,103 --> 01:24:18,093
no início até pensei que fosse
um problema de postura.
1439
01:24:18,094 --> 01:24:21,564
Mas é apenas
seu estilo cognitivo, artístico.
1440
01:24:21,656 --> 01:24:23,736
- Aonde vai?
- O trem está saindo.
1441
01:24:24,430 --> 01:24:25,907
Pegue esse dinheiro,
1442
01:24:25,908 --> 01:24:28,395
ficarei na casa da tia Rosetta
em Turim.
1443
01:24:28,642 --> 01:24:32,706
Não compreendo sua reação.
Por que está sendo tão tacanha?
1444
01:24:32,707 --> 01:24:35,801
Como é que a nossa relação,
que considero "de fato",
1445
01:24:35,802 --> 01:24:39,287
como um assunto definitivo
está sendo posta em discussão?
1446
01:24:39,288 --> 01:24:42,179
É melhor que a gente
não se fale mais.
1447
01:24:42,352 --> 01:24:45,426
Como assim?
E com quem falarei agora?
1448
01:24:59,224 --> 01:25:02,051
Perdão, amor, não entendi
o que você disse.
1449
01:25:02,911 --> 01:25:06,181
Aleluia, você tem namorado.
1450
01:25:06,182 --> 01:25:08,660
Namorado...
Que palavra ridícula.
1451
01:25:08,823 --> 01:25:11,113
É uma relação
difícil de definir.
1452
01:25:11,230 --> 01:25:14,470
Já se conhecem há muito tempo
ou é algo passageiro?
1453
01:25:14,471 --> 01:25:19,132
Eu o conheço muito bem.
Ele me conhece menos.
1454
01:25:19,632 --> 01:25:22,199
Não entendo nada
do que você diz.
1455
01:25:22,200 --> 01:25:23,538
O que quer dizer com isso?
1456
01:25:23,539 --> 01:25:27,335
Não tenho certeza
se ele entendeu quem sou.
1457
01:25:29,019 --> 01:25:33,328
Mas talvez eu deva ter o bebê.
O que você acha?
1458
01:25:37,157 --> 01:25:38,879
O Brasil acertou na trave.
1459
01:25:40,206 --> 01:25:42,108
Para quem está ligando?
1460
01:25:45,487 --> 01:25:48,043
Dra. Scarsellati, por favor.
1461
01:25:49,270 --> 01:25:52,593
É uma amiga minha,
é muito talentosa.
1462
01:25:53,088 --> 01:25:55,730
Não conte para o seu pai,
entendeu?
1463
01:25:58,944 --> 01:26:00,688
Meu Deus, que nervo!
1464
01:26:03,707 --> 01:26:06,714
Malaspina?
Quem é Malaspina?
1465
01:26:10,293 --> 01:26:12,496
Preciso de folha de louro.
1466
01:26:15,039 --> 01:26:17,826
Há algum loureiro
no terraço?
1467
01:26:18,920 --> 01:26:21,255
Vou lá ver,
senão farei sem.
1468
01:26:22,422 --> 01:26:25,429
"Presumindo que você sou eu
e eu sou você..."
1469
01:26:25,430 --> 01:26:26,810
Devolva! Não ouse!
1470
01:26:26,811 --> 01:26:29,540
"Os nossos seres respectivos
estão unidos por um laço
1471
01:26:29,541 --> 01:26:31,944
que defino como ancestral!"
1472
01:26:31,945 --> 01:26:34,953
O que está fazendo
é inaceitável, Luciano.
1473
01:26:34,954 --> 01:26:36,255
Lindíssimo!
1474
01:26:36,256 --> 01:26:38,723
Eu não sei rir de mim
como você! Devolva!
1475
01:26:38,724 --> 01:26:41,461
Eugenia, ouça o que Antonino
escreveu para a namorada!
1476
01:26:41,462 --> 01:26:44,242
- Feche a porra da porta.
- Passou o dia dormindo.
1477
01:26:44,243 --> 01:26:46,398
Não estou dormindo,
estou pensando! Feche!
1478
01:26:46,399 --> 01:26:48,013
Desculpa.
1479
01:26:49,731 --> 01:26:52,504
- Vem cá, me dê um beijinho.
- Saia daqui!
1480
01:26:55,302 --> 01:26:57,491
- Quem é?
- Luciano está?
1481
01:26:57,492 --> 01:27:01,046
- Sim, é o último andar.
- Quem é?
1482
01:27:01,186 --> 01:27:03,493
Sei lá, um tal de Fosco,
está te procurando.
1483
01:27:03,983 --> 01:27:07,560
Por que o deixou entrar?
Você é burra, é idiota?
1484
01:27:07,561 --> 01:27:09,468
Por que você nunca é
gentil comigo?
1485
01:27:09,587 --> 01:27:10,940
Meu Deus!
1486
01:27:11,073 --> 01:27:14,614
O Fosco do "Terra Maldita"
vencedor do Leopardo de Ouro?
1487
01:27:15,551 --> 01:27:17,306
É uma pena
o Luciano não estar,
1488
01:27:18,089 --> 01:27:20,505
tenho boas notícias
do Instituto Luce.
1489
01:27:20,506 --> 01:27:24,191
Eles querem financiar
a reescritura do roteiro,
1490
01:27:24,192 --> 01:27:26,310
que já é bastante bom,
1491
01:27:26,665 --> 01:27:29,848
mas querem que o protagonista
seja mais novo.
1492
01:27:29,849 --> 01:27:33,821
Andrei parece indispensável
para fechar o projeto.
1493
01:27:34,528 --> 01:27:36,385
O "Príncipe Simbad"?
1494
01:27:36,552 --> 01:27:39,426
Ele fará o filme do Luciano?
Não acredito.
1495
01:27:39,582 --> 01:27:42,151
Aquele imbecil
nunca me conta nada.
1496
01:27:42,152 --> 01:27:45,471
Surpreende-me que um cineasta
do seu calibre,
1497
01:27:45,472 --> 01:27:47,775
cuja obra admiro,
1498
01:27:47,776 --> 01:27:51,502
aceite adaptar o texto
às exigências do mercado.
1499
01:27:51,654 --> 01:27:54,094
Quer mais panzanella?
1500
01:27:55,532 --> 01:27:57,582
Você ganhou
o prêmio Solinas, certo?
1501
01:27:57,583 --> 01:27:58,966
Ganhei.
1502
01:28:00,537 --> 01:28:03,028
Muito entusiasmo, ilusões...
1503
01:28:03,350 --> 01:28:04,938
tudo mentira.
1504
01:28:05,048 --> 01:28:06,879
Eles não querem
fazer o seu filme.
1505
01:28:06,880 --> 01:28:09,206
Acabei de fechar
um contrato vantajoso
1506
01:28:09,207 --> 01:28:12,562
- com o produtor Saponaro.
- Levei 40 anos para entender
1507
01:28:12,563 --> 01:28:15,762
que o sistema deve ser
derrubado por dentro.
1508
01:28:16,209 --> 01:28:18,130
- Saponaro?
- Sim.
1509
01:28:18,789 --> 01:28:22,209
- Leandro Saponaro?
- Isso.
1510
01:28:23,869 --> 01:28:28,747
Aquele vigarista desgraçado
me destruiu.
1511
01:28:28,748 --> 01:28:31,962
Deixou meu filme parado
por 12 anos.
1512
01:28:32,129 --> 01:28:36,180
Um filme necessário e profundo
sobre os mineiros de Sulcis.
1513
01:28:36,181 --> 01:28:40,729
Pessoas como Saponaro
deviam ser julgadas e condenadas
1514
01:28:40,730 --> 01:28:45,204
por um tribunal popular.
Puta merda!
1515
01:28:45,464 --> 01:28:46,903
Com licença.
1516
01:28:49,453 --> 01:28:50,811
Sim?
1517
01:28:51,235 --> 01:28:53,329
É a advogada.
Bom dia.
1518
01:28:53,330 --> 01:28:55,000
Suponho que esteja
procurando...
1519
01:28:55,777 --> 01:28:57,919
Sim, é este o número...
1520
01:28:59,109 --> 01:29:00,842
Só um momento.
1521
01:29:05,566 --> 01:29:08,773
Eugenia,
é uma ligação importante,
1522
01:29:08,774 --> 01:29:10,176
você deveria atender.
1523
01:29:17,591 --> 01:29:20,724
- Você faz o quê? É atriz?
- Eu?
1524
01:29:21,505 --> 01:29:26,221
Você é bonita, eu poderia
te arranjar umas audições...
1525
01:29:26,358 --> 01:29:30,266
Ainda existem papéis femininos
com alguma complexidade.
1526
01:29:32,219 --> 01:29:33,617
Mostre seus olhos.
1527
01:29:33,762 --> 01:29:36,248
Vá ao meu estúdio
uma tarde dessas
1528
01:29:36,249 --> 01:29:37,701
e faremos um teste.
1529
01:29:43,080 --> 01:29:46,774
- Fique à vontade.
- Por aqui, Malaspina. Entre.
1530
01:29:46,775 --> 01:29:49,294
Meus parabéns,
seu roteiro é incrível.
1531
01:29:49,295 --> 01:29:52,377
- Obrigada.
- Quer chá ou café?
1532
01:29:52,443 --> 01:29:55,946
A advogada já vem,
vou deixá-los à vontade.
1533
01:29:56,772 --> 01:29:58,507
- Bom dia.
- Bom dia.
1534
01:30:01,207 --> 01:30:04,447
Encontrei este roteiro
no meu trailer.
1535
01:30:06,606 --> 01:30:08,445
Pensei que não era
para mim,
1536
01:30:08,446 --> 01:30:12,069
mas Giovanna disse que queria
que eu lesse uma coisa
1537
01:30:12,070 --> 01:30:13,953
e era exatamente ele.
1538
01:30:14,116 --> 01:30:16,690
Li as primeiras páginas,
1539
01:30:16,976 --> 01:30:20,235
depois reli inteiro
mais duas vezes.
1540
01:30:20,612 --> 01:30:23,389
É realmente poderoso.
É impressionante.
1541
01:30:23,656 --> 01:30:26,649
Merci,
quer dizer, obrigada.
1542
01:30:26,650 --> 01:30:30,154
Não, eu que agradeço,
você é mesmo formidável...
1543
01:30:30,200 --> 01:30:32,545
É o retrato
de um homem poderoso,
1544
01:30:32,546 --> 01:30:35,424
a sua ascensão política
1545
01:30:35,900 --> 01:30:39,445
e suas neuroses privadas.
1546
01:30:41,495 --> 01:30:43,687
A opressão
da religião católica.
1547
01:30:43,795 --> 01:30:45,228
Para mim,
1548
01:30:45,359 --> 01:30:48,435
Deus e política juntos,
é a Itália.
1549
01:30:51,564 --> 01:30:53,286
Já nos conhecemos?
1550
01:30:54,096 --> 01:30:56,986
Quer dizer que você está...
1551
01:30:57,966 --> 01:31:00,939
- interessado em interpretá-lo?
- Absolutamente.
1552
01:31:01,746 --> 01:31:05,684
Talvez ache que sou doido,
mas podemos falar com o Marco.
1553
01:31:05,685 --> 01:31:07,669
Se você quiser.
1554
01:31:08,042 --> 01:31:11,829
- Olá. É a Malaspina?
- Isso.
1555
01:31:11,973 --> 01:31:13,565
Perdão, Jean-Claude,
1556
01:31:13,566 --> 01:31:16,588
Amedeo e o sócio
chegaram mais cedo.
1557
01:31:17,925 --> 01:31:20,013
Desculpe, é um prazer.
1558
01:31:20,531 --> 01:31:23,008
Acabe a reunião.
Como vão as filmagens?
1559
01:31:23,009 --> 01:31:24,996
Muito bem.
Terminamos ontem.
1560
01:31:24,997 --> 01:31:27,801
Se quiser se sentar,
eu já vou. Obrigado.
1561
01:31:28,749 --> 01:31:30,304
O que eu estava dizendo?
1562
01:31:30,816 --> 01:31:34,299
Nos conhecemos há 18 dias,
nós transamos e eu engravidei.
1563
01:31:38,544 --> 01:31:41,425
Certo... você está grávida.
1564
01:31:41,654 --> 01:31:43,807
Sim, estou grávida.
1565
01:31:44,450 --> 01:31:47,231
Eu pensei muito em você,
enquanto escrevia sozinha.
1566
01:31:48,527 --> 01:31:52,545
E talvez seja o destino,
um desígnio, Jean-Claude,
1567
01:31:52,546 --> 01:31:53,986
que nos trouxe até aqui.
1568
01:31:55,549 --> 01:31:57,152
Certo.
1569
01:31:59,069 --> 01:32:04,522
Marco agora está fazendo
uma jornada mais pessoal...
1570
01:32:05,714 --> 01:32:08,158
mais psicanalítica...
1571
01:32:08,548 --> 01:32:11,805
Cigarros, meus cigarros.
1572
01:32:14,254 --> 01:32:17,064
Preciso ver minha agenda
com a Giovanna,
1573
01:32:17,256 --> 01:32:20,844
porque tenho mais dois filmes
para fazer,
1574
01:32:20,845 --> 01:32:23,196
espere que vou perguntar.
1575
01:32:23,419 --> 01:32:25,037
Com licença.
Giovanna?
1576
01:32:33,555 --> 01:32:34,923
Claudio está animado
1577
01:32:34,924 --> 01:32:37,188
e Bruno e Pasquale
também estão interessados.
1578
01:32:37,189 --> 01:32:38,966
Malaspina, querida!
1579
01:32:40,044 --> 01:32:42,779
Agora vamos ouvir
a opinião da advogada.
1580
01:32:45,264 --> 01:32:46,862
Isso é um absurdo!
1581
01:32:49,353 --> 01:32:53,111
Tenho um contrato assinado
pelo Federico
1582
01:32:53,112 --> 01:32:55,786
e você não quer
me receber?
1583
01:32:55,954 --> 01:32:58,855
Termine você,
está deliciosa.
1584
01:32:59,014 --> 01:33:01,275
Leandro foi buscá-la
no Giggetto.
1585
01:33:01,714 --> 01:33:04,391
Tem sabor de mar.
1586
01:33:04,814 --> 01:33:07,836
Não estava
falando com você!
1587
01:33:22,950 --> 01:33:25,812
Gianni!
Olá, Gianni!
1588
01:33:26,433 --> 01:33:29,044
Temos um contrato praticamente
fechado com o Fellini.
1589
01:33:29,045 --> 01:33:33,324
O verdadeiro Federico Fellini
já está na folha de pagamentos.
1590
01:33:34,467 --> 01:33:38,044
Meu amigo, o chefe trata
desses assuntos.
1591
01:33:38,195 --> 01:33:42,677
- Quando posso vê-lo?
- Vou marcar para você.
1592
01:33:42,678 --> 01:33:46,539
Você jura?
Muito agradecido!
1593
01:33:57,930 --> 01:34:00,317
Quatro episódios na Rai Due
1594
01:34:00,700 --> 01:34:02,158
Esqueça o Fellini!
1595
01:34:03,804 --> 01:34:06,758
E sejamos sinceros,
Fellini está acabado.
1596
01:34:06,952 --> 01:34:08,309
Acabado?
1597
01:34:08,310 --> 01:34:10,228
Desde "Amarcord"
que só faz fiascos.
1598
01:34:10,229 --> 01:34:14,546
Mais vale fazer algo para a TV
com o Placido, a Melato...
1599
01:34:14,716 --> 01:34:17,421
Levaremos cultura
para as casas das pessoas!
1600
01:34:17,422 --> 01:34:20,786
Força, Giusy!
Até te apresentei o Craxi.
1601
01:34:21,372 --> 01:34:24,060
Você nem sonhava com isso
quando morava em Messina.
1602
01:34:24,468 --> 01:34:30,176
Vamos lá. Espera, lá vem
a lenda socialista, Craxi.
1603
01:34:33,142 --> 01:34:34,750
Obrigado, obrigado.
1604
01:34:36,538 --> 01:34:40,030
Como transformaremos um filme
numa série de quatro episódios?
1605
01:34:40,336 --> 01:34:43,599
Devia ter recusado.
Agora preciso que me ajudem.
1606
01:34:43,600 --> 01:34:47,155
O que está dizendo?
O filme seria uma porcaria,
1607
01:34:47,156 --> 01:34:49,445
eu nunca assistiria um filme
chamado "Óleo".
1608
01:34:49,446 --> 01:34:52,893
- Vamos melhorá-lo.
- Agora não posso ajudar.
1609
01:34:52,894 --> 01:34:55,190
- Como assim?
- Por que não?
1610
01:34:55,191 --> 01:34:57,371
Ganharemos muito bem.
Saponaro paga, certo?
1611
01:34:57,372 --> 01:35:00,253
Neste mundo,
há sempre altos e baixos,
1612
01:35:00,254 --> 01:35:02,411
mas temos um contrato
com a Rai.
1613
01:35:02,412 --> 01:35:04,315
Ele conhece o pessoal
do alto escalão
1614
01:35:04,316 --> 01:35:07,751
e tem uma namorada jovem.
1615
01:35:08,056 --> 01:35:12,577
E, não sei como dizer isto,
aconteceu uma coisa...
1616
01:35:12,719 --> 01:35:14,482
Foi muito inesperado.
1617
01:35:14,655 --> 01:35:16,416
- Um boquete?
- Isso.
1618
01:35:16,666 --> 01:35:18,852
Ela fez um boquete em você,
não acredito.
1619
01:35:18,853 --> 01:35:20,173
Antonino é o maior!
1620
01:35:20,476 --> 01:35:23,698
Dê algo para nós também,
precisamos comemorar.
1621
01:35:23,837 --> 01:35:25,525
Emma e a amiga
irão a uma festa.
1622
01:35:25,526 --> 01:35:27,308
Vocês irão a festa, certo?
Ótimo!
1623
01:35:27,309 --> 01:35:28,998
Nós também iremos,
vamos dançar.
1624
01:35:28,999 --> 01:35:31,289
- Isso é anfetamina?
- Não, é algo novo.
1625
01:35:31,290 --> 01:35:33,909
O Pentágono criou isto
para os veteranos do Vietnã
1626
01:35:33,910 --> 01:35:35,377
que estavam
em péssimo estado.
1627
01:35:35,573 --> 01:35:37,125
Chama-se ecstasy.
1628
01:35:37,934 --> 01:35:40,579
Senão, tenho isto.
1629
01:35:40,815 --> 01:35:43,392
Psilocibina,
cogumelos mágicos.
1630
01:35:43,591 --> 01:35:46,333
Cogumelos mágicos?
Vamos experimentar!
1631
01:35:47,333 --> 01:35:49,044
Não é perigoso, é?
1632
01:35:57,760 --> 01:36:00,633
Mãe, misturei o fígado
com azeite e alcaparras,
1633
01:36:00,634 --> 01:36:02,090
e coloquei o pão no forno.
1634
01:36:02,432 --> 01:36:04,096
Não achei baço.
1635
01:36:04,652 --> 01:36:07,163
É estranho numa cidade
tão importante como Roma
1636
01:36:07,164 --> 01:36:08,702
ninguém vender baço.
1637
01:36:09,494 --> 01:36:13,062
Não passe para o Luciano Junior,
senão ele ficará triste.
1638
01:36:13,400 --> 01:36:17,429
Deve ter esquecido,
mas sou amigo íntimo da família,
1639
01:36:17,430 --> 01:36:19,457
achei que minha presença
seria óbvia.
1640
01:36:19,688 --> 01:36:22,282
Os finalistas!
Deixem passar os finalistas.
1641
01:36:22,283 --> 01:36:24,246
Senhorita,
acompanharei os finalistas,
1642
01:36:24,247 --> 01:36:26,595
depois voltarei
e você me dará o seu número.
1643
01:36:26,754 --> 01:36:29,660
Que bom vê-los,
o timing de vocês é perfeito.
1644
01:36:29,828 --> 01:36:33,581
Meus amigos, hoje,
voltei a pensar em suicídio.
1645
01:36:33,753 --> 01:36:37,770
Fui buscar barbitúricos.
São eficazes e muito rápidos.
1646
01:36:37,926 --> 01:36:40,238
Estava prestes a tomá-los,
1647
01:36:40,334 --> 01:36:43,636
mas lembrei da festa
do meu amigo Tano
1648
01:36:43,913 --> 01:36:47,325
e senti uma vontade irresistível
de dançar.
1649
01:36:47,573 --> 01:36:50,305
Eu não quero morrer,
quero dançar.
1650
01:36:50,344 --> 01:36:53,289
Sim, quero dançar,
não quero morrer.
1651
01:36:58,242 --> 01:37:01,946
Licença, pode me dar
qualquer coisa?
1652
01:37:02,314 --> 01:37:03,852
Qualquer coisa serve.
1653
01:37:04,310 --> 01:37:08,332
Prazer, Antonino Scordìa,
autor de "Óleo"
1654
01:37:08,333 --> 01:37:11,029
vencedor de um importante
prêmio nacional
1655
01:37:11,030 --> 01:37:14,792
e que muito em breve será
exibido na Rai Due, moça.
1656
01:37:14,904 --> 01:37:19,918
Amigos, camaradas, companheiros,
cineastas, escritores e poetas,
1657
01:37:19,919 --> 01:37:22,006
vocês todos são
um bando de imbecis!
1658
01:37:22,267 --> 01:37:25,724
Ficam falando de Marraquexe,
dos desertos mexicanos,
1659
01:37:25,725 --> 01:37:27,783
da China imperial,
da costa de Biarritz...
1660
01:37:27,891 --> 01:37:30,268
Peguem o trem regional
na Toscana
1661
01:37:30,340 --> 01:37:33,578
e quando a velocidade diminuir
olhem pela janela,
1662
01:37:33,737 --> 01:37:35,901
observem as casas
com a televisão ligada.
1663
01:37:35,902 --> 01:37:38,750
É aí que encontrarão
literatura e filmes
1664
01:37:38,751 --> 01:37:40,442
que ninguém está
escrevendo.
1665
01:37:40,494 --> 01:37:44,420
Está tudo pronto
para a cobrança de pênaltis.
1666
01:37:44,465 --> 01:37:46,325
Lineker é o primeiro.
1667
01:37:46,326 --> 01:37:49,291
O primeiro chute
foi à esquerda de N'Kono...
1668
01:37:49,458 --> 01:37:54,158
Gol de Lineker,
3 a 2 para a Inglaterra.
1669
01:38:00,164 --> 01:38:02,763
- Você também é roteirista?
- Sou cirurgiã-dentista.
1670
01:38:02,764 --> 01:38:04,115
Muito bem.
1671
01:38:04,116 --> 01:38:07,058
Levaremos cultura
para as casas das pessoas!
1672
01:38:08,048 --> 01:38:11,037
A cultura
na casa da pessoas!
1673
01:38:11,038 --> 01:38:15,049
Scordìa, muito prazer.
Antonino Scordìa, roteirista.
1674
01:38:15,050 --> 01:38:16,821
"Óleo", quatro episódios
na Rai Due.
1675
01:38:16,822 --> 01:38:18,343
Até sonhei com isso.
1676
01:38:18,344 --> 01:38:20,930
Estava embaixo d'água
e estava escuro.
1677
01:38:21,108 --> 01:38:26,108
Havia um gato com barbatanas
que se aproximou... de mim.
1678
01:38:26,856 --> 01:38:29,812
Espere, me deixe ver melhor
com o ecógrafo.
1679
01:38:31,311 --> 01:38:32,965
Pensei muito no assunto.
1680
01:38:33,286 --> 01:38:35,139
Não quero ser egoísta,
1681
01:38:35,140 --> 01:38:38,426
quero o melhor
para este menino ou menina.
1682
01:38:39,246 --> 01:38:41,259
Seria feliz comigo
ou não seria?
1683
01:38:41,407 --> 01:38:43,617
Serei capaz?
Estarei pronta?
1684
01:38:43,618 --> 01:38:45,524
Há uma inflamaçãozinha
nos ovários
1685
01:38:45,525 --> 01:38:48,160
que atrasou
a maturação do óvulo.
1686
01:38:48,500 --> 01:38:51,825
- Vai prejudicar a gravidez?
- Não há nenhuma gravidez.
1687
01:38:51,826 --> 01:38:53,767
- Como assim?
- Você não está grávida.
1688
01:38:53,768 --> 01:38:56,774
- Jura? Nem um pouco?
- Juro. Nem um pouco.
1689
01:38:58,126 --> 01:39:00,344
Bem, agora faremos
um exame de sangue,
1690
01:39:00,345 --> 01:39:01,740
verificaremos a VHS,
1691
01:39:01,741 --> 01:39:04,763
e se for necessário,
administraremos antibiótico.
1692
01:39:04,971 --> 01:39:06,433
Eu fiz um teste.
1693
01:39:06,434 --> 01:39:09,863
Às vezes, dão falso positivo.
É melhor assim, não?
1694
01:39:10,719 --> 01:39:14,310
Não. Você poderia
ter dito com mais tato.
1695
01:39:15,273 --> 01:39:17,556
Os médicos
são todos cínicos.
1696
01:39:18,378 --> 01:39:19,963
Adeus.
1697
01:39:26,317 --> 01:39:29,880
Finalmente estamos
nesse jantar com o Saponaro.
1698
01:39:31,055 --> 01:39:34,076
Vocês três, sem a Katia.
1699
01:39:35,215 --> 01:39:38,084
Comandante, eu disse a ela
que era um jantar de trabalho.
1700
01:39:38,085 --> 01:39:39,576
- Não é verdade?
- Sim.
1701
01:39:40,232 --> 01:39:42,382
Vou me comportar,
não direi nada.
1702
01:39:42,383 --> 01:39:45,006
É trabalho. Vou levar
a máquina de escrever.
1703
01:39:45,152 --> 01:39:47,031
Não choramingue,
não vou demorar.
1704
01:39:47,032 --> 01:39:49,571
Assista o jogo Itália-Argentina
e depois nos conte.
1705
01:39:49,696 --> 01:39:51,717
Tranque a porta
e não abra para ninguém.
1706
01:39:51,832 --> 01:39:54,808
Quando eu voltar,
daremos um passeio. Está feliz?
1707
01:39:57,473 --> 01:40:00,862
Não, ela está calma e feliz,
está tudo bem.
1708
01:40:02,142 --> 01:40:04,037
Um passeio...
1709
01:40:05,312 --> 01:40:07,557
como se eu fosse
um cachorro.
1710
01:40:11,190 --> 01:40:12,998
Um passeio.
1711
01:40:13,233 --> 01:40:15,865
"Quando eu voltar,
daremos um passeio."
1712
01:40:16,103 --> 01:40:19,515
Sou um Cocker Spaniel
por acaso?
1713
01:40:29,279 --> 01:40:31,894
Licença,
Luciano Ambrogi está aqui?
1714
01:40:31,895 --> 01:40:34,383
Queria me despedir,
vou voltar para a Toscana.
1715
01:40:42,494 --> 01:40:44,364
Giannini avança,
arremata de cabeça,
1716
01:40:44,365 --> 01:40:46,702
Vialli chuta e gol!
1717
01:40:49,363 --> 01:40:53,223
Schillaci novamente!
1718
01:40:56,217 --> 01:40:59,672
- Aos quatro episódios!
- Aos quatro episódios.
1719
01:41:02,382 --> 01:41:04,085
Uma foto para a história.
1720
01:41:04,134 --> 01:41:07,994
- Dê 10 mil liras ao rapaz.
- Aposto que está liso.
1721
01:41:08,165 --> 01:41:11,041
Estes Bellinis são bons,
não são?
1722
01:41:11,693 --> 01:41:14,408
- Como você se chama?
- Giusy Fusacchia.
1723
01:41:15,064 --> 01:41:18,976
Sabe, minha agente adoraria
fazer um acordo com você.
1724
01:41:18,977 --> 01:41:20,698
Acho que a conhece,
é a advogada...
1725
01:41:20,791 --> 01:41:23,329
A Giovanna, sim!
É uma grande amiga.
1726
01:41:24,025 --> 01:41:26,815
Não tem escrúpulos,
mas é a melhor.
1727
01:41:26,896 --> 01:41:31,316
Mas por que estamos falando
de dinheiro e contratos? Basta!
1728
01:41:31,458 --> 01:41:35,252
Vocês são jovens, nessa idade
nós não pensávamos nisso.
1729
01:41:35,396 --> 01:41:37,531
Se havia trabalho,
nós trabalhávamos.
1730
01:41:37,700 --> 01:41:41,126
Mas já não tinha
assinado um contrato
1731
01:41:41,127 --> 01:41:42,550
com um diretor importante...
1732
01:41:42,728 --> 01:41:46,037
- que não quis dizer quem era?
- Não contou do Federico?
1733
01:41:46,415 --> 01:41:49,800
Teria sido bom,
mas há 20 anos.
1734
01:41:49,801 --> 01:41:53,008
- Federico?
- Ele está um pouco acabado.
1735
01:41:53,348 --> 01:41:56,263
Acabado? Federico Fellini?
É ele o diretor?
1736
01:41:56,264 --> 01:42:00,312
Não se preocupe com o cheque.
Arranjaremos uma solução.
1737
01:42:00,535 --> 01:42:01,922
Que cheque?
1738
01:42:01,923 --> 01:42:03,304
- Vamos embora?
- Não.
1739
01:42:03,305 --> 01:42:06,452
Eu não te disse nada porque
você é muito competitivo.
1740
01:42:06,453 --> 01:42:08,251
Mas me orgulho de dizer
1741
01:42:08,252 --> 01:42:11,103
que o cheque foi endossado
ao mestre como adiantamento,
1742
01:42:11,104 --> 01:42:14,501
mas tente ser discreto,
pois não quero suscitar inveja.
1743
01:42:14,640 --> 01:42:16,051
Vamos ver se entendi...
1744
01:42:16,052 --> 01:42:19,433
Você deu seu cheque
para o Fellini? Não acredito!
1745
01:42:19,837 --> 01:42:21,973
Sim, por quê?
1746
01:42:21,974 --> 01:42:25,831
- É verdade, digam vocês também.
- Você é mesmo um imbecil.
1747
01:42:25,832 --> 01:42:28,358
Você se deixou enganar
por essa charlatão.
1748
01:42:28,874 --> 01:42:32,491
O que está dizendo?
Quem é charlatão?
1749
01:42:32,492 --> 01:42:34,747
Eu quero ir embora,
posso ir embora?
1750
01:42:34,748 --> 01:42:37,308
Não, espere, acalmem-se.
1751
01:42:37,858 --> 01:42:39,238
Leandro, desculpe,
1752
01:42:39,239 --> 01:42:41,918
o que queremos exatamente
que Fellini faça?
1753
01:42:41,919 --> 01:42:44,965
Ele vai dirigir
um dos episódios?
1754
01:42:44,966 --> 01:42:46,401
Lá vai ele!
1755
01:42:46,402 --> 01:42:49,380
Acha que o mestre vai dirigir
uma série de televisão?
1756
01:42:49,492 --> 01:42:53,527
Ele só faz filmes!
Vocês já deviam saber isso.
1757
01:42:53,668 --> 01:42:55,889
Você são jovens,
mas não são burros.
1758
01:42:55,890 --> 01:42:57,900
Não se preocupe
com o cheque.
1759
01:42:57,901 --> 01:43:01,489
Eram só
uns milhões de liras!
1760
01:43:01,490 --> 01:43:03,431
Vinte e cinco milhões,
na verdade...
1761
01:43:03,432 --> 01:43:07,306
Comparado com tudo
que ganharemos, que ganharão.
1762
01:43:07,630 --> 01:43:12,030
E sejamos sinceros,
vocês são inteligentes, não?
1763
01:43:12,258 --> 01:43:15,898
Certamente já perceberam
1764
01:43:16,844 --> 01:43:19,031
que estou acabado.
1765
01:43:19,900 --> 01:43:23,882
Vocês precisam me ajudar.
Esta é minha última chance.
1766
01:43:24,020 --> 01:43:26,002
Ele disse que está acabado!
1767
01:43:26,003 --> 01:43:28,769
Ele produziu "O Encerramento"
do mestre Pontani.
1768
01:43:28,770 --> 01:43:31,927
E "A Foca Bernarda",
"A Professora Gosta do Zelador"
1769
01:43:31,928 --> 01:43:36,789
e todo esse lixo que destruiu
a reputação do cinema italiano.
1770
01:43:36,790 --> 01:43:40,454
Um pouco mais de respeito!
Leandro é uma lenda e...
1771
01:43:40,752 --> 01:43:44,583
Pare de me apalpar
por baixo da mesa!
1772
01:43:45,093 --> 01:43:48,170
O que ele está fazendo
debaixo da mesa?
1773
01:43:48,396 --> 01:43:51,891
Ele passou a noite toda
me apalpando.
1774
01:43:52,140 --> 01:43:55,497
Quem você pensa que é?
Ele é meu namorado.
1775
01:43:55,498 --> 01:43:57,568
Na cara do Leandro,
não tem vergonha?
1776
01:43:57,569 --> 01:43:59,431
Você não teve vergonha
com o Antonino.
1777
01:43:59,432 --> 01:44:01,750
Que diabos está dizendo,
seu idiota?
1778
01:44:01,751 --> 01:44:04,468
Vocês, homens, são sempre
agressivos uns com os outros.
1779
01:44:04,469 --> 01:44:09,352
- Leandro, você não dirá nada?
- Giusy, por favor.
1780
01:44:09,353 --> 01:44:11,413
Não vai ficar bravo,
não está com ciúmes?
1781
01:44:11,571 --> 01:44:14,958
Não deixe
que ele me insulte.
1782
01:44:14,959 --> 01:44:19,603
Giusy, por favor, não comece.
E cale a boca, porra.
1783
01:44:19,721 --> 01:44:22,103
Sempre que a abre,
causa confusão.
1784
01:44:23,049 --> 01:44:26,618
Pegue a chave do seu carro
e dirija sozinho.
1785
01:44:26,619 --> 01:44:28,989
Só que você não é capaz,
idiota.
1786
01:44:30,359 --> 01:44:33,348
Eu te amei muito
e profundamente,
1787
01:44:33,349 --> 01:44:35,082
com o meu corpo
e a minha mente.
1788
01:44:35,083 --> 01:44:39,065
Mas tudo tem limite.
Adeus para sempre!
1789
01:44:39,715 --> 01:44:43,789
Que adeus?
Aonde diabos vai, idiota?
1790
01:44:44,476 --> 01:44:50,173
Sua imbecil!
Seus idiotas, babacas.
1791
01:44:50,338 --> 01:44:51,892
Se eu tivesse 20 anos
novamente,
1792
01:44:51,893 --> 01:44:54,136
mostraria a vocês
como se conquista o mundo.
1793
01:44:54,137 --> 01:44:57,150
Têm a maior das dádivas,
a juventude,
1794
01:44:57,151 --> 01:45:00,170
e veem encher meu saco!
Trouxas!
1795
01:45:00,171 --> 01:45:02,128
Trouxa é você,
seu charlatão!
1796
01:45:02,129 --> 01:45:05,386
O cinema italiano morreu
por culpa dos jovens!
1797
01:45:05,387 --> 01:45:08,904
- Essa é impagável!
- E ainda premiamos vocês.
1798
01:45:08,905 --> 01:45:14,302
Vocês não sabem de nada,
eu dei duro para ser o que sou.
1799
01:45:14,303 --> 01:45:17,152
Mas o que você é?
É só um velho falido e vulgar,
1800
01:45:17,153 --> 01:45:19,288
cuja amante podia
ser sua neta
1801
01:45:19,289 --> 01:45:21,500
e faz boquete
no primeiro idiota que passa.
1802
01:45:21,501 --> 01:45:23,768
O que você está insinuando?
1803
01:45:23,769 --> 01:45:26,284
A quem está se referindo?
1804
01:45:26,285 --> 01:45:28,920
Você faz essas coisas?
Nunca imaginei...
1805
01:45:28,921 --> 01:45:31,923
"Óleo".
Quatro episódios na Rai Due.
1806
01:45:32,030 --> 01:45:34,615
Vão se foder todos vocês!
1807
01:45:34,778 --> 01:45:38,737
Diga ao Gioacchino que depois
mandarei alguém pagar.
1808
01:45:38,883 --> 01:45:41,343
Eu pagarei o jantar
desses pobres coitados.
1809
01:45:42,172 --> 01:45:44,243
Fique com o troco.
E agora...
1810
01:45:45,026 --> 01:45:48,466
Sumam da minha vida.
Preciso trabalhar e fazer amor.
1811
01:45:48,467 --> 01:45:51,657
- Tenho direito de ser feliz!
- Aonde vai, Luciano?
1812
01:45:52,544 --> 01:45:54,727
Desculpe, Leandro.
Com a sua licença.
1813
01:45:54,864 --> 01:45:57,997
- Desculpe.
- Todos vocês vão embora?
1814
01:45:59,581 --> 01:46:01,523
Antonino, também vai embora?
1815
01:46:01,675 --> 01:46:04,083
Louco! Você é louco!
1816
01:46:04,221 --> 01:46:07,032
Tem noção
que estragou tudo?
1817
01:46:07,033 --> 01:46:11,252
Como diabos pôde tratar
uma pessoa daquele jeito?
1818
01:46:11,253 --> 01:46:12,982
Eu? Olha quem fala,
1819
01:46:12,983 --> 01:46:16,567
você deixa que seu roteiro
seja alterado por um vigarista!
1820
01:46:16,579 --> 01:46:19,278
Você é culto,
mas é um fantoche.
1821
01:46:19,279 --> 01:46:21,256
Um fantoche,
filho de fantoches.
1822
01:46:21,257 --> 01:46:24,352
Quem é fantoche?
Quem? Quem?
1823
01:46:25,847 --> 01:46:27,589
Que diabos está fazendo?
1824
01:46:27,776 --> 01:46:30,485
Vá para casa!
Saia daqui.
1825
01:46:30,747 --> 01:46:33,756
Você é grosseiro,
um fascista, lá no fundo.
1826
01:46:33,757 --> 01:46:35,761
Você é guiado
por instintos violentos.
1827
01:46:35,966 --> 01:46:38,528
Gosta de transar
para subjugar os outros,
1828
01:46:38,529 --> 01:46:39,880
como fez com a Katia.
1829
01:46:39,881 --> 01:46:42,244
Não ouse falar dela,
frígida de merda!
1830
01:46:42,245 --> 01:46:43,823
Porco toscano!
1831
01:46:43,879 --> 01:46:46,617
Nem sei por que deixei
ficarem em casa.
1832
01:46:46,953 --> 01:46:49,587
Vocês me deixam nervosa,
não quero vê-los nunca mais.
1833
01:46:49,691 --> 01:46:52,425
Só aproveitaram de mim,
tenho nojo de vocês.
1834
01:46:53,189 --> 01:46:56,844
São uns machistas de merda.
Aliás, são apenas machos.
1835
01:46:56,845 --> 01:47:00,237
A decadência da humanidade,
do cinema, de tudo.
1836
01:47:00,259 --> 01:47:01,601
Vou embora.
1837
01:47:02,295 --> 01:47:05,355
- Eu também vou.
- Eu também.
1838
01:47:05,717 --> 01:47:10,008
Vamos ver o segundo tempo
no Cristaldi, querem vir?
1839
01:47:11,257 --> 01:47:14,323
Até à vista,
recém-chegados!
1840
01:47:14,925 --> 01:47:16,687
Que babacas!
1841
01:47:16,789 --> 01:47:20,835
E aonde foram depois
que se despediram daquele jeito?
1842
01:47:21,556 --> 01:47:25,107
Vocês sabem perfeitamente,
já que foram nos buscar.
1843
01:47:25,435 --> 01:47:28,583
Aquilo foi
duas ou três horas depois.
1844
01:47:28,929 --> 01:47:31,399
O que houve
nesse meio tempo?
1845
01:47:35,315 --> 01:47:36,863
Falei com você.
1846
01:47:38,298 --> 01:47:39,683
O que você fez?
1847
01:47:40,257 --> 01:47:43,657
Por que me olha assim?
Está me assustando.
1848
01:47:44,879 --> 01:47:47,110
Porque estou interessado...
1849
01:47:47,111 --> 01:47:48,889
como é que vocês escritores
dizem?
1850
01:47:49,064 --> 01:47:53,530
No lado humano. Você esconde
seu lado mais fraco
1851
01:47:53,531 --> 01:47:56,563
e isso te torna
um personagem interessante.
1852
01:47:57,073 --> 01:48:00,835
Mãe, perdão por não ter chorado
no funeral do papai.
1853
01:48:02,372 --> 01:48:04,835
Desculpa se fiquei rindo.
1854
01:48:05,769 --> 01:48:09,544
Eu não suporto o sofrimento,
tenho medo.
1855
01:48:09,545 --> 01:48:11,215
Sou um covarde!
1856
01:48:11,431 --> 01:48:15,441
E diga ao Bruno que o amo,
apesar de nunca ter dito...
1857
01:48:16,271 --> 01:48:21,149
Não tenho coragem de abraçá-lo
e dizer tudo o que sinto.
1858
01:48:24,493 --> 01:48:26,077
O que está fazendo?
1859
01:48:29,511 --> 01:48:31,223
Oi, Emma.
1860
01:48:31,423 --> 01:48:34,093
- Estava chorando?
- Não, imagina.
1861
01:48:34,262 --> 01:48:37,858
Estou aqui porque estava
te procurando, já que mora...
1862
01:48:37,859 --> 01:48:40,676
- Moro aqui!
- Vamos para sua casa? Não?
1863
01:48:40,677 --> 01:48:42,469
Pobrezinho,
estava chorando.
1864
01:48:43,461 --> 01:48:46,639
- Vamos.
- Aliás, não estava chorando...
1865
01:48:46,779 --> 01:48:49,775
Esse resumo de vocês
não ajudou muito.
1866
01:48:49,897 --> 01:48:52,690
Respondemos a todas
as perguntas, comandante.
1867
01:48:52,691 --> 01:48:56,084
Sim, Scordìa,
mas antes insinuaram
1868
01:48:56,085 --> 01:49:01,043
que havia outras pessoas
com motivo para matar Saponaro.
1869
01:49:01,135 --> 01:49:04,665
Não insinuamos nadinha.
1870
01:49:04,831 --> 01:49:07,953
Não? E a mulher ou ex-mulher,
seja lá o que for,
1871
01:49:08,311 --> 01:49:11,468
que disse o que o Scordìa
repetiu aqui?
1872
01:49:11,657 --> 01:49:14,923
No fundo, a salvação dele
seria morrer.
1873
01:49:15,857 --> 01:49:18,611
Mas seria um suspeito
bastante previsível.
1874
01:49:19,005 --> 01:49:22,720
A esposa trocada por uma mulher
mais nova e atraente,
1875
01:49:22,721 --> 01:49:25,925
retaliação sentimental
ou disputa patrimonial.
1876
01:49:26,353 --> 01:49:29,697
Francamente, comandante,
eu não estava insinuando nada.
1877
01:49:29,875 --> 01:49:33,993
O que disse exatamente
aquele roteirista famoso?
1878
01:49:34,152 --> 01:49:35,788
Eu o matarei
com minhas mãos.
1879
01:49:35,789 --> 01:49:37,512
Agora que penso nisso,
1880
01:49:37,513 --> 01:49:39,994
quando Zappellini dizia
certas coisas
1881
01:49:39,995 --> 01:49:42,367
tinha um brilho meio louco
nos olhos.
1882
01:49:42,419 --> 01:49:44,942
Também sugeriram
que o outro diretor
1883
01:49:44,943 --> 01:49:47,900
poderia ser um suspeito.
Como se chama?
1884
01:49:47,901 --> 01:49:50,594
- Nunca ouvi falar dele.
- Fosco?
1885
01:49:50,595 --> 01:49:53,772
Ele deveria morrer,
puta merda!
1886
01:49:53,773 --> 01:49:55,666
No fim,
após o resumo de vocês,
1887
01:49:55,667 --> 01:49:59,806
- temos duas opções, pelo menos.
- Pelo menos duas?
1888
01:49:59,807 --> 01:50:02,912
Intimar Zappellini, Fosco,
a Sra. Saponaro,
1889
01:50:02,913 --> 01:50:04,520
e também a famosa advogada
1890
01:50:04,521 --> 01:50:07,860
que falou da vítima
com um certo sarcasmo.
1891
01:50:07,861 --> 01:50:09,256
Meu Deus, não!
1892
01:50:09,257 --> 01:50:11,419
Então só nos resta
uma opção.
1893
01:50:12,459 --> 01:50:16,176
Como foram vocês
que fizeram estas insinuações
1894
01:50:16,177 --> 01:50:20,167
então só podem ser vocês
os autores do crime.
1895
01:50:20,297 --> 01:50:22,385
Os três, meus caros.
1896
01:50:22,784 --> 01:50:24,674
Jesus, Maria e José.
1897
01:50:24,675 --> 01:50:27,319
Liguori, um copo de água
para o Scordìa!
1898
01:50:27,637 --> 01:50:33,037
Pelo que entendi, Saponaro era
uma pessoa infeliz e solitária.
1899
01:50:33,573 --> 01:50:35,764
Não é possível
que ele tenha se suicidado?
1900
01:50:35,765 --> 01:50:39,070
É verdade, minha cara,
é muito provável.
1901
01:50:39,071 --> 01:50:40,447
Obrigado.
1902
01:50:40,450 --> 01:50:42,975
E depois de morto,
ele se jogou no rio.
1903
01:50:44,435 --> 01:50:46,041
Querem saber,
1904
01:50:46,771 --> 01:50:49,615
vamos intimar
o mestre Fellini também.
1905
01:50:49,655 --> 01:50:52,779
Para poder dar o testemunho
daquele encontro.
1906
01:50:53,649 --> 01:50:56,740
Pensem como os jornais
e as televisões ficarão felizes.
1907
01:50:56,741 --> 01:50:59,915
O cinema italiano em peso
na delegacia.
1908
01:50:59,916 --> 01:51:03,065
Vamos interrogar todos,
até um deles abrir o bico.
1909
01:51:03,957 --> 01:51:07,177
- Vai ser o máximo.
- Não faça isso, comandante.
1910
01:51:07,322 --> 01:51:09,893
Tiraremos as impressões digitais
do corpo da vítima
1911
01:51:09,894 --> 01:51:12,572
e faremos as comparações.
O que acham?
1912
01:51:12,573 --> 01:51:14,579
Vai mesmo fazer isso?
1913
01:51:24,417 --> 01:51:26,991
Já chega,
vamos falar sério.
1914
01:51:27,483 --> 01:51:31,136
Vocês querem criar enredos,
escrever roteiros, fazer filmes,
1915
01:51:31,137 --> 01:51:32,992
e não entenderam
a história de vocês.
1916
01:51:32,993 --> 01:51:36,217
- Medolesi, vocês o pegaram?
- Está com o agente Palmieri.
1917
01:51:36,859 --> 01:51:39,102
Vocês acham
que o autor do crime
1918
01:51:39,103 --> 01:51:42,069
esconderia a própria foto
no bolso da vítima?
1919
01:51:42,117 --> 01:51:45,659
Vocês querem ser roteiristas,
mas não sabem ser espectadores.
1920
01:51:45,895 --> 01:51:48,231
Ser espectador
é maravilhoso.
1921
01:51:48,365 --> 01:51:53,089
Observar, tentar entender,
se apaixonar pelos personagens.
1922
01:51:53,455 --> 01:51:55,563
Vocês observam as pessoas,
certo?
1923
01:51:56,387 --> 01:51:59,408
Seu desgraçado, assassino!
1924
01:51:59,632 --> 01:52:03,513
Olhe nos meus olhos,
se tiver coragem!
1925
01:52:03,669 --> 01:52:07,620
Calma!
Vamos manter a compostura.
1926
01:52:07,621 --> 01:52:09,345
Os jornalistas
estão lá fora.
1927
01:52:09,518 --> 01:52:11,605
Vamos recapitular
para o comandante.
1928
01:52:11,861 --> 01:52:15,485
Saponaro te ligou
e você foi até o local.
1929
01:52:17,057 --> 01:52:19,763
Eles me foderam de novo.
1930
01:52:19,985 --> 01:52:21,885
Perdoe a expressão.
1931
01:52:22,627 --> 01:52:27,554
Mas ele me disse que tinha
o cheque para aqueles caras...
1932
01:52:27,880 --> 01:52:30,549
- Uns caras que eu conhecia.
- Uns agiotas.
1933
01:52:31,172 --> 01:52:35,760
Caras que conheço,
a quem tinha dado minha palavra.
1934
01:52:35,761 --> 01:52:37,957
Mas ele não tinha
cheque nenhum.
1935
01:52:38,547 --> 01:52:42,661
E precisava de mim
porque não sabe dirigir.
1936
01:52:43,488 --> 01:52:46,729
- E eu perdi a cabeça.
- O que aconteceu?
1937
01:52:47,415 --> 01:52:50,167
- Cuspi na cara dele.
- E depois?
1938
01:52:51,167 --> 01:52:55,953
Foi só isso, comandante.
Juro que não o matei.
1939
01:52:56,201 --> 01:53:00,509
Pelo menos acho que não.
Não sei que diabos aconteceu.
1940
01:53:00,512 --> 01:53:02,158
- Você cuspiu em mim?
- Cuspi.
1941
01:53:02,159 --> 01:53:03,684
Puta merda!
1942
01:53:03,685 --> 01:53:05,521
Nunca o vi daquele jeito.
1943
01:53:05,859 --> 01:53:08,621
Ele me batia,
como se bate em crianças.
1944
01:53:10,121 --> 01:53:13,599
Mais do que as pancadas
me doía vê-lo tão desesperado.
1945
01:53:19,923 --> 01:53:21,273
O que você tem?
1946
01:53:23,748 --> 01:53:25,197
Pensei...
1947
01:53:26,349 --> 01:53:28,599
em levá-lo para o hospital.
1948
01:53:29,053 --> 01:53:31,291
Mas depois me dei conta...
1949
01:53:32,275 --> 01:53:36,178
que não respirava mais,
estava gelado e pálido.
1950
01:53:36,634 --> 01:53:38,409
Os olhos estavam revirados.
1951
01:53:39,405 --> 01:53:42,102
De que adiantaria
levá-lo para o hospital?
1952
01:53:43,428 --> 01:53:45,145
Então pensei...
1953
01:53:46,403 --> 01:53:47,803
"Meu Deus!
1954
01:53:48,665 --> 01:53:50,385
Eu o matei.
1955
01:53:50,661 --> 01:53:53,311
Morreu por ter me batido
com tanta força.
1956
01:53:54,919 --> 01:53:58,415
Pegarei prisão perpétua,
pena de morte."
1957
01:54:00,049 --> 01:54:03,645
Então perdi a cabeça.
1958
01:54:17,873 --> 01:54:20,365
Vocês entenderam
que não foi homicídio?
1959
01:54:21,807 --> 01:54:24,928
O que matou Saponaro
foi a dor que a vida lhe causou,
1960
01:54:24,929 --> 01:54:26,961
que, em muitos aspectos,
foi gloriosa.
1961
01:54:27,867 --> 01:54:30,147
Digamos que quem o matou
foi a esposa,
1962
01:54:30,489 --> 01:54:33,276
os credores,
os diretores de televisão,
1963
01:54:33,277 --> 01:54:35,504
a Giusy, a política,
o cinema italiano.
1964
01:54:35,505 --> 01:54:37,853
De certa forma,
vocês também o mataram.
1965
01:54:38,997 --> 01:54:40,889
O coração dele não aguentou.
1966
01:54:46,345 --> 01:54:48,934
Agora precisamos acusar
aquele desgraçado
1967
01:54:48,935 --> 01:54:51,754
por causa do fiasco
do mergulho no rio Tibre.
1968
01:54:51,867 --> 01:54:55,035
Omissão de socorro,
ocultação de cadáver.
1969
01:54:55,653 --> 01:54:57,938
Nos livros de suspense
que vocês adoram...
1970
01:54:57,939 --> 01:55:00,456
- Detesto livros de suspense.
- Não seja chata.
1971
01:55:00,457 --> 01:55:04,072
Tudo sempre segue
uma lógica.
1972
01:55:04,073 --> 01:55:05,684
A lógica do autor.
1973
01:55:05,685 --> 01:55:09,005
Mas na vida real
as coisas apenas acontecem.
1974
01:55:09,471 --> 01:55:13,315
É isso que vocês devem
contar em seus filmes.
1975
01:55:13,930 --> 01:55:16,359
Será que vocês,
aspirantes a roteiristas,
1976
01:55:16,360 --> 01:55:17,661
são capazes disso?
1977
01:55:19,109 --> 01:55:21,677
Mas então nós poderemos
voltar para casa agora?
1978
01:55:21,913 --> 01:55:23,917
Um momento.
Liguori!
1979
01:55:24,339 --> 01:55:26,503
Não se esqueça disto.
1980
01:55:27,811 --> 01:55:30,163
- É a sua bolsa?
- Sim.
1981
01:55:30,763 --> 01:55:34,150
Tomamos a liberdade de apreender
os comprimidos,
1982
01:55:34,151 --> 01:55:36,087
embalagens e frascos...
1983
01:55:36,647 --> 01:55:38,535
Tenha cuidado, menina.
1984
01:55:38,795 --> 01:55:40,588
Estou dizendo
como se fosse seu pai.
1985
01:55:40,589 --> 01:55:43,054
Não faça isso,
odeio o meu pai.
1986
01:55:44,727 --> 01:55:48,361
- Com licença.
- Até logo. Quer dizer, adeus.
1987
01:55:56,185 --> 01:55:58,205
- Está livre?
- Sim, entre.
1988
01:56:00,947 --> 01:56:02,992
- Você não vem?
- Não, é que...
1989
01:56:02,993 --> 01:56:04,926
Pensei que a estação
é aqui perto,
1990
01:56:04,927 --> 01:56:07,674
se eu correr dá tempo
de pegar o trem das 6h05.
1991
01:56:07,675 --> 01:56:10,886
Que dia é hoje? Terça-feira, 3.
Quarta-feira, 4...
1992
01:56:10,887 --> 01:56:14,724
Tenho uma reunião importante
no dia 6. Sinto muito.
1993
01:56:14,725 --> 01:56:17,535
Vamos falando.
Eugenia...
1994
01:56:27,957 --> 01:56:31,085
VILLA BIONDI
CENTRO DE REABILITAÇÃO
1995
01:56:31,431 --> 01:56:34,285
- Vamos ou não? O que vai ser?
- Desculpe...
1996
01:56:36,895 --> 01:56:38,685
Piazza Lovatelli, por favor.
1997
01:56:45,755 --> 01:56:47,577
Ainda bem
que você vai ficar,
1998
01:56:47,578 --> 01:56:50,062
não conseguiria ficar sozinha
depois de tudo isso.
1999
01:56:54,333 --> 01:56:56,189
Voltarei para casa
com você,
2000
01:56:56,635 --> 01:56:58,571
mas pegarei a Katia
e irei embora.
2001
01:56:59,048 --> 01:57:00,357
Como assim?
2002
01:57:01,197 --> 01:57:04,085
Sim, para mim já deu,
voltarei para a Toscana.
2003
01:57:05,115 --> 01:57:08,889
Tenho um filho,
uma namorada que me ama.
2004
01:57:10,201 --> 01:57:12,215
Estou perdendo tempo aqui.
2005
01:57:12,836 --> 01:57:14,667
O cinema...
2006
01:57:14,861 --> 01:57:16,688
não é para mim.
2007
01:57:17,350 --> 01:57:18,944
Entregue isto para o Ennio,
2008
01:57:18,945 --> 01:57:21,446
é o episódio
em que a Sara engravida.
2009
01:57:21,589 --> 01:57:23,606
Ele te dará 500 mil liras.
2010
01:57:23,607 --> 01:57:26,717
Pode enviar para mim
ou pode doar tudo.
2011
01:57:28,467 --> 01:57:30,749
Katia ficará feliz
em voltar para casa.
2012
01:57:31,596 --> 01:57:33,417
Vocês me deixarão sozinha
de novo.
2013
01:57:39,303 --> 01:57:43,203
"Madrugada" ganhou
o Grande Prêmio em Cannes,
2014
01:57:43,575 --> 01:57:46,690
mas acho que merecia
a Palma de Ouro
2015
01:57:46,691 --> 01:57:49,755
que eles me deram
pelo "Encerramento".
2016
01:57:50,345 --> 01:57:54,096
Isso sempre acontece, Franco.
Até no Festival de Sanremo.
2017
01:57:54,097 --> 01:57:55,878
A música mais bonita
nunca ganha,
2018
01:57:55,879 --> 01:57:58,031
mas o cantor ganha
no ano seguinte.
2019
01:57:58,235 --> 01:58:00,477
É verdade.
2020
01:58:01,795 --> 01:58:04,895
Foi aqui que filmei a cena
com a Lea.
2021
01:58:05,107 --> 01:58:07,870
Fiquei à espera desta luz,
deste momento preciso,
2022
01:58:07,871 --> 01:58:11,419
quando a luz e a sombra
dançam misteriosamente e...
2023
01:58:11,545 --> 01:58:13,211
Preste atenção.
2024
01:58:24,048 --> 01:58:27,222
O senhor não é só um mestre,
é um ilusionista.
2025
01:58:27,223 --> 01:58:28,623
O senhor é mágico!
2026
01:58:29,379 --> 01:58:31,683
Quem é você?
2027
01:58:32,480 --> 01:58:34,969
- Quem você ama?
- Eu?
2028
01:58:35,650 --> 01:58:37,617
Quem não me ama.
2029
01:58:40,053 --> 01:58:42,402
Veja, aquela ali
é minha casa.
2030
01:58:42,561 --> 01:58:46,405
Está vazia, sozinha, triste.
2031
01:58:47,747 --> 01:58:49,515
Vamos.
2032
01:58:50,667 --> 01:58:52,485
Está certo, vamos.
2033
01:58:55,769 --> 01:58:57,929
Obrigada.
2034
01:59:05,381 --> 01:59:08,268
Só me restam memórias confusas
e absurdas
2035
01:59:08,269 --> 01:59:09,680
daqueles dias em Roma.
2036
01:59:09,681 --> 01:59:11,785
Talvez tudo não tenha
passado de um sonho!
2037
01:59:11,942 --> 01:59:16,125
Como o roteiro que escrevi,
foi uma experiência onírica.
2038
01:59:17,167 --> 01:59:20,582
Fiquei apenas
com conceitos, regras,
2039
01:59:20,583 --> 01:59:23,280
que agora uso
com os meus alunos.
2040
01:59:23,511 --> 01:59:26,216
Por exemplo,
o mais importante numa história
2041
01:59:26,217 --> 01:59:30,127
é a inexorável
passagem do tempo.
2042
01:59:30,379 --> 01:59:33,522
Caterina não gosta
que eu fale daquele verão,
2043
01:59:33,523 --> 01:59:35,940
mas devo ressaltar
que em 2006
2044
01:59:35,941 --> 01:59:39,100
a Fundação Fellini
quis me devolver o cheque.
2045
01:59:39,101 --> 01:59:42,849
Nunca foi descontado,
eu o emoldurei. Vejam!
2046
01:59:43,024 --> 01:59:46,057
Vinte e cinco milhões
de liras.
2047
01:59:46,281 --> 01:59:49,258
Senti muito porque o mestre
não o gastou.
2048
01:59:49,259 --> 01:59:54,050
Eu adorava dizer às pessoas
que o Fellini me devia dinheiro.
2049
01:59:54,051 --> 01:59:56,578
Antonino, vocês não veem?
2050
01:59:56,579 --> 01:59:59,875
Estamos indo.
Acho que é hora do lanche.
2051
02:00:00,161 --> 02:00:03,697
Adoro trabalhar aqui,
até recebi uma estrela Michelin.
2052
02:00:03,827 --> 02:00:06,090
Às vezes,
aparece alguém do cinema,
2053
02:00:06,091 --> 02:00:08,194
mas eu prefiro
manter distância.
2054
02:00:08,195 --> 02:00:10,897
Mando o Luciano Junior
servir às mesas.
2055
02:00:11,046 --> 02:00:14,072
Os meus cinco filhos
trabalham aqui comigo.
2056
02:00:14,073 --> 02:00:16,258
Há uns anos,
Luciano Junior me chamou:
2057
02:00:16,259 --> 02:00:18,633
"Pai, a mãe está
na televisão".
2058
02:00:18,704 --> 02:00:21,182
Uma sincera e comovente
chuva de aplausos
2059
02:00:21,183 --> 02:00:24,066
ouviu-se ontem
durante a cerimônia de entrega
2060
02:00:24,067 --> 02:00:27,624
do Leão de Ouro à carreira
ao mestre Franco Pontani,
2061
02:00:27,625 --> 02:00:30,786
acompanhado
pela companheira, Katia...
2062
02:00:30,787 --> 02:00:35,033
Há anos não falo com Antonino,
e da Eugenia nunca mais soube.
2063
02:00:35,176 --> 02:00:38,503
Pergunto-me se ao menos ela
se dedicou ao cinema...
2064
02:00:41,624 --> 02:00:44,931
Minha nossa!
Um acidente de carro?
2065
02:00:45,197 --> 02:00:47,892
Sim, sou filha dela.
Eugenia Malaspina era minha mãe.
2066
02:00:47,893 --> 02:00:49,274
O que querem?
2067
02:00:49,275 --> 02:00:51,972
Ela nunca contou nada
do verão de 1990?
2068
02:00:51,973 --> 02:00:54,565
Não, minha mãe
nunca me contou nada.
2069
02:00:54,680 --> 02:00:56,776
Nem sobre os amigos
do prêmio Solinas?
2070
02:00:56,777 --> 02:00:59,693
Quem?
Luciano e Antonino?
2071
02:01:00,022 --> 02:01:02,064
Falou deles algumas vezes
2072
02:01:02,065 --> 02:01:04,283
e disse que foram
dias maravilhosos.
2073
02:01:04,437 --> 02:01:07,193
Ouça, não quero falar
sobre a minha mãe...
2074
02:01:08,272 --> 02:01:09,779
Entre.
2075
02:01:10,873 --> 02:01:12,963
Ela sempre repetia
uma coisa.
2076
02:01:13,080 --> 02:01:15,554
Provavelmente ouviu
de um dos roteiristas
2077
02:01:15,555 --> 02:01:18,115
do grande cinema italiano.
2078
02:01:18,795 --> 02:01:22,257
Dizia para olharmos pela janela.
Sempre.
2079
02:01:22,831 --> 02:01:26,379
O que significa?
Não faço ideia.
2080
02:01:27,855 --> 02:01:30,847
NOITE MÁGICA
2081
02:01:31,629 --> 02:01:35,629
Legenda
- JuLima -
2082
02:01:35,630 --> 02:01:40,630
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para você!
2083
02:01:40,631 --> 02:01:45,631
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
2084
02:01:45,632 --> 02:01:50,632
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
223014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.