All language subtitles for Magical.Nights.Notti.Magiche.2018.720p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.AMARELO+NEGRITO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,331 --> 00:01:05,431 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para você! 2 00:01:08,403 --> 00:01:13,043 Começa a disputa da semifinal da Copa do Mundo. 3 00:01:18,854 --> 00:01:20,367 Donadoni... 4 00:01:24,397 --> 00:01:26,187 E Donadoni... 5 00:01:26,787 --> 00:01:28,787 perde o pênalti. 6 00:01:29,039 --> 00:01:31,506 É a cruel lei do futebol. 7 00:01:31,735 --> 00:01:35,787 NOITE MÁGICA 8 00:01:36,224 --> 00:01:38,909 A Argentina manda Maradona chutar o pênalti. 9 00:01:43,343 --> 00:01:46,691 Vai errar. Ele vai errar! 10 00:01:51,564 --> 00:01:54,092 Quatro chutes e quatro gols da Argentina 11 00:01:54,093 --> 00:01:58,093 que realmente está a um passo da final. 12 00:01:58,122 --> 00:02:00,900 E Serena vai chutar o pênalti. 13 00:02:04,734 --> 00:02:06,605 - Não! - Não! 14 00:02:07,459 --> 00:02:09,777 A Argentina está na final da Copa do Mundo. 15 00:02:09,778 --> 00:02:13,633 Novamente os pênaltis foram decisivos. 16 00:02:13,768 --> 00:02:17,345 É uma noite de grande decepção para os italianos 17 00:02:17,346 --> 00:02:20,567 e uma noite de grande felicidade para os argentinos. 18 00:02:20,568 --> 00:02:25,187 São imagens que não gostaríamos de comentar. 19 00:03:12,070 --> 00:03:13,450 Puta merda! 20 00:03:13,668 --> 00:03:15,600 Deixe a polícia científica fotografar. 21 00:03:32,054 --> 00:03:33,523 O comandante chegou. 22 00:03:46,466 --> 00:03:48,696 Obrigado e boa noite! 23 00:03:48,840 --> 00:03:51,572 Então, Gianni, estamos todos sofrendo. 24 00:03:51,744 --> 00:03:54,265 Sim, demos azar com a Argentina. 25 00:03:54,422 --> 00:03:58,112 Leandro Saponaro, sabe quem é, não sabe? 26 00:04:00,113 --> 00:04:02,927 Comandante, o Procurador está ao telefone. 27 00:04:09,523 --> 00:04:12,057 - Dr. Travagli, boa noite. - Boa noite, comandante. 28 00:04:12,058 --> 00:04:13,723 Sim, já o identificamos. 29 00:04:13,817 --> 00:04:16,859 Vou continuar aqui e mais tarde te aviso. 30 00:04:18,943 --> 00:04:21,895 Eu sei, doutor, mas o que podemos fazer? 31 00:04:21,976 --> 00:04:25,640 Ficamos nervosos quando vamos chutar pênaltis, é sempre assim. 32 00:04:25,792 --> 00:04:27,875 Isto estava no bolso dele. 33 00:04:28,192 --> 00:04:31,280 Ela também é famosa. Dançava vestida de galinha na TV, não? 34 00:04:31,421 --> 00:04:33,442 Cuidado com o que fala, Medolesi. 35 00:04:54,808 --> 00:04:56,140 Pode entrar. 36 00:05:01,018 --> 00:05:03,238 Os seus dados, por favor. 37 00:05:03,736 --> 00:05:06,714 Maria Giuseppina Fusacchia, conhecida como Giusy. 38 00:05:07,148 --> 00:05:13,052 Nascida em Pasturago, no dia 4 de março de 1958. 39 00:05:13,210 --> 00:05:14,556 Residência? 40 00:05:15,112 --> 00:05:16,782 No escritório dele. 41 00:05:17,792 --> 00:05:20,260 Mas escreva... 42 00:05:20,450 --> 00:05:23,442 Via di San Carlo, 34, Cornaredo, Rho. 43 00:05:23,750 --> 00:05:26,658 É a casa do tio Alfonso, minha residência oficial. 44 00:05:30,761 --> 00:05:33,718 Quando esta foto foi tirada? 45 00:05:34,579 --> 00:05:36,158 Ontem à noite. 46 00:05:36,482 --> 00:05:39,654 Quer dizer, esta noite... mais cedo. 47 00:05:40,910 --> 00:05:42,450 São eles. 48 00:05:43,066 --> 00:05:45,939 São os assassinos, eles o mataram! 49 00:05:46,245 --> 00:05:48,299 Agora vou contar a história toda. 50 00:05:48,300 --> 00:05:51,212 Quem é o comandante? É o senhor? 51 00:05:51,352 --> 00:05:52,736 Acalme-se. 52 00:05:53,724 --> 00:05:55,678 Como assim eles o mataram? 53 00:05:57,212 --> 00:05:58,576 Com licença? 54 00:05:59,088 --> 00:06:00,404 Com licença. 55 00:06:00,565 --> 00:06:04,396 Por favor, que horas sai o próximo trem para Messina? 56 00:06:04,397 --> 00:06:05,951 - Messina? - Isso. 57 00:06:05,952 --> 00:06:08,610 Sei lá. Há um expresso para Palermo às 06h05. 58 00:06:09,960 --> 00:06:11,520 Merda! 59 00:06:22,575 --> 00:06:25,154 Antonio Scordìa? Acompanhe-nos. 60 00:06:25,334 --> 00:06:29,290 Como assim? Por quê? O que eu fiz? 61 00:06:45,181 --> 00:06:46,718 Senhorita! 62 00:06:47,038 --> 00:06:48,578 Senhorita? 63 00:06:50,045 --> 00:06:51,716 Eugenia Malaspina? 64 00:06:53,244 --> 00:06:56,526 - Venha conosco. - É para uso pessoal, é legal. 65 00:06:56,527 --> 00:06:59,131 - Explicará tudo na delegacia. - Mas não me empurrem! 66 00:06:59,215 --> 00:07:02,512 A porta se abre e entra... 67 00:07:02,918 --> 00:07:05,310 Sara, transtornada... 68 00:07:05,714 --> 00:07:07,316 Onde está o Ruggero? 69 00:07:09,087 --> 00:07:14,207 A idosa acena com as mãos 70 00:07:14,208 --> 00:07:15,668 olha para ela e... 71 00:07:15,775 --> 00:07:18,153 - Como ela olha? - Não sei. 72 00:07:18,418 --> 00:07:20,979 - Intensamente? - Não, mais... 73 00:07:20,980 --> 00:07:24,701 - Irada? - Estarrecida e meio indecisa? 74 00:07:24,702 --> 00:07:27,561 - Angustiada, cheia de angústia. - Nada mau. 75 00:07:28,421 --> 00:07:31,728 - Posso me juntar a vocês? - Nem pensar! 76 00:07:32,272 --> 00:07:35,075 Talvez depois. Fique calminho! 77 00:07:35,328 --> 00:07:36,635 Continue escrevendo. 78 00:07:36,636 --> 00:07:40,187 Casa do advogado, interna, dia. 79 00:07:40,188 --> 00:07:44,661 - Abra a porta, é a polícia! - O advogado senta-se à mesa... 80 00:07:46,399 --> 00:07:47,945 Polícia! 81 00:07:47,946 --> 00:07:49,918 - Como você se chama? - Riccardo. 82 00:07:49,919 --> 00:07:52,285 - Riccardo? - Isso, Riccardo. 83 00:07:52,767 --> 00:07:55,637 Riccardo... Russo. 84 00:07:56,913 --> 00:08:00,301 O que fizeram com ele? Assassinos! 85 00:08:00,533 --> 00:08:02,863 - Assassinos! - Chega, pare com isso! 86 00:08:03,149 --> 00:08:04,762 Assassinos! 87 00:08:11,663 --> 00:08:15,372 - Que diabos você aprontou? - Como se atreve a me acusar 88 00:08:15,373 --> 00:08:17,312 nestas circunstâncias desagradáveis? 89 00:08:18,721 --> 00:08:20,436 - Não comece... - Quieto! 90 00:08:20,437 --> 00:08:21,936 Então... 91 00:08:25,958 --> 00:08:28,798 A Srta. Fusacchia disse que esta foto 92 00:08:28,799 --> 00:08:31,009 foi tirada esta noite. 93 00:08:31,625 --> 00:08:35,293 Querem me contar qual era o motivo da comemoração? 94 00:08:35,554 --> 00:08:38,186 Eu sabia que não deveria me misturar com vocês dois! 95 00:08:38,187 --> 00:08:40,981 Cale a boca ou te dou um tapa! Puta merda! 96 00:08:43,735 --> 00:08:48,032 Já que são tão amigos e se gostam tanto... 97 00:08:48,191 --> 00:08:51,531 por que não me contam como se conheceram? 98 00:08:53,193 --> 00:08:56,030 UM MÊS ANTES 99 00:08:57,124 --> 00:08:58,538 Ambrogi? 100 00:08:58,638 --> 00:09:02,263 - Scordìa! Ambrogi... - Sou o Scordìa. Bom dia. 101 00:09:02,264 --> 00:09:04,599 Precisamos esperar o outro finalista, Ambrogi. 102 00:09:04,600 --> 00:09:07,201 Segure o cartaz, vou esperar lá fora, 103 00:09:07,202 --> 00:09:10,028 porque estacionei mal. Andem logo! 104 00:09:14,216 --> 00:09:16,814 PRÊMIO SOLINAS 105 00:09:22,460 --> 00:09:25,275 - Cheguei! - Você deve ser o Ambrogi. 106 00:09:25,276 --> 00:09:27,253 Me chame de Luciano, não faça cerimônia. 107 00:09:27,254 --> 00:09:30,556 Leve-me dar uma volta, adoraria ver o Trastevere. 108 00:09:30,557 --> 00:09:32,210 - Mas, eu não... - Tudo bem. 109 00:09:32,211 --> 00:09:35,327 Vamos lá ganhar esse prêmio. Onde está o carro? 110 00:09:35,928 --> 00:09:38,293 De fato você não tem cara de motorista. 111 00:09:38,294 --> 00:09:41,375 - Qual a cara de um motorista? - Tipo a minha, de trabalhador. 112 00:09:41,376 --> 00:09:44,069 Ele é muito delicado e intelectual. 113 00:09:44,223 --> 00:09:48,035 - A famosa fonte barroca! - Não é barroca, é de 1901. 114 00:09:48,036 --> 00:09:50,238 Obra de Mario Rutelli, nascido em Palermo. 115 00:09:50,358 --> 00:09:52,903 Ele é um sabichão. Não vá querer vencer 116 00:09:52,904 --> 00:09:55,406 pois preciso dos 25 milhões de liras do prêmio. 117 00:09:55,407 --> 00:09:58,202 - Fique com a menção honrosa. - Só 5 milhões de liras? 118 00:09:58,203 --> 00:10:00,439 Nada mau! E se dividíssemos o que ganharmos? 119 00:10:00,440 --> 00:10:02,605 - Mas eu vou ganhar. - Há outro finalista. 120 00:10:02,606 --> 00:10:04,735 - Acabaremos com ele! - Isso não é ético. 121 00:10:04,736 --> 00:10:07,254 Não é ético... Caramba, Roma me excita! 122 00:10:07,255 --> 00:10:09,246 As cúpulas em forma de seios, 123 00:10:09,247 --> 00:10:11,054 o trânsito, os políticos corruptos... 124 00:10:11,055 --> 00:10:13,905 As prostitutas, La Dolce Vita! 125 00:10:14,025 --> 00:10:16,260 Olá, meninas! 126 00:10:17,521 --> 00:10:20,340 Voltarei depois. Ganharemos o prêmio, 127 00:10:20,341 --> 00:10:22,913 voltaremos aqui e levaremos todas elas. 128 00:10:30,531 --> 00:10:32,468 Com licença, nós somos os finalistas. 129 00:10:32,551 --> 00:10:36,755 Ambrogi e Scordìa? Sigam-me, é por aqui. 130 00:10:36,756 --> 00:10:39,768 Eu os acompanho. Posso? Obrigado. 131 00:10:39,769 --> 00:10:42,713 Por aqui. Meus parabéns. Virgilio Barone. 132 00:10:42,714 --> 00:10:45,790 - É muita gentileza. - Abram alas para os finalistas. 133 00:10:49,324 --> 00:10:51,691 Vocês fizeram muito bem em participar do prêmio. 134 00:10:51,692 --> 00:10:53,277 Eu nunca pude participar, 135 00:10:53,278 --> 00:10:55,106 já que conheço os membros do júri. 136 00:10:55,689 --> 00:10:58,114 Ugo, Pina, Mario... 137 00:10:59,013 --> 00:11:01,293 Mas quando oferecem um papel em seus filmes, 138 00:11:01,294 --> 00:11:02,612 aceito sempre. 139 00:11:02,778 --> 00:11:05,668 Giorgio, Fulvio, Piero, Leo. 140 00:11:06,321 --> 00:11:07,879 É melhor não incomodá-los agora, 141 00:11:07,880 --> 00:11:10,143 estão assistindo ao jogo Argentina-Camarões. 142 00:11:10,194 --> 00:11:13,243 Emma, tudo bem? Li o que você escreveu, 143 00:11:13,244 --> 00:11:14,879 precisamos conversar sem falta. 144 00:11:14,880 --> 00:11:18,001 Eles são os finalistas. Vamos ver o nível do buffet. 145 00:11:18,083 --> 00:11:21,461 Ano passado, Gillo encomendou ouriços-do-mar frescos 146 00:11:21,462 --> 00:11:25,474 para o Franco, seu companheiro, amigo, irmão e grande escritor. 147 00:11:25,475 --> 00:11:27,273 Já conhecem a filha dele, Francesca? 148 00:11:27,274 --> 00:11:28,851 - Como vai? - Estou bem. 149 00:11:28,852 --> 00:11:30,523 - Eis os finalistas. - Luciano. 150 00:11:30,524 --> 00:11:32,547 Você é o toscano? E você o siciliano? 151 00:11:32,548 --> 00:11:34,083 - Exatamente. - Bem-vindos. 152 00:11:34,084 --> 00:11:35,994 - Annamaria! - Já vou. 153 00:11:36,668 --> 00:11:38,483 - Aí está ela! - Onde vocês estavam? 154 00:11:38,484 --> 00:11:40,483 Aqui está a outra finalista: Malaspina. 155 00:11:40,484 --> 00:11:42,909 Eugenia, te apresento seus adversários. 156 00:11:42,910 --> 00:11:44,978 - Uma adversária. - Prazer. 157 00:11:44,979 --> 00:11:47,502 Luciano. Você está fria! Está bem, está viva? 158 00:11:47,503 --> 00:11:49,027 Minhas mãos estão sempre frias. 159 00:11:49,202 --> 00:11:52,348 - É incrível estar aqui, não? - A mesa é por aqui. Venham. 160 00:11:52,349 --> 00:11:55,022 Primeiro conhecerão informalmente o júri, 161 00:11:55,023 --> 00:11:57,680 depois irão para a mesa deles para serem torturados. 162 00:11:59,661 --> 00:12:01,203 Eu já volto. 163 00:12:01,834 --> 00:12:04,842 Ainda bem que tem xoxotas, achei que tivesse só homem. 164 00:12:04,843 --> 00:12:06,530 - Como é? - Xoxotas. 165 00:12:06,531 --> 00:12:08,575 Veja só aquela ali, como é que se chama? 166 00:12:08,713 --> 00:12:12,228 - Jean-Claude está aqui? - O Jean-Claude Bernard? 167 00:12:12,229 --> 00:12:16,485 Maçante e pretensioso, como todos os atores franceses. 168 00:12:16,486 --> 00:12:20,377 Na verdade, ele é meio italiano, como o Yves Montand... 169 00:12:20,378 --> 00:12:22,295 Cujo nome verdadeiro é Ivo Livi. 170 00:12:22,296 --> 00:12:25,348 Não encha o saco. Você sabe tudo, é insuportável. 171 00:12:25,349 --> 00:12:27,335 - O que está fazendo? - Me dê cobertura. 172 00:12:27,844 --> 00:12:30,498 - O que é isso? - Fendimetrazina. 173 00:12:31,175 --> 00:12:33,053 Você usa anfetamina? 174 00:12:33,098 --> 00:12:35,750 É claro. Não sei como enfrentar essas situações. 175 00:12:36,305 --> 00:12:38,315 - Você quer? - Não, talvez mais tarde. 176 00:12:38,316 --> 00:12:41,056 - Você tem um baseado? - Não uso erva, fico agitada. 177 00:12:41,057 --> 00:12:44,591 Mas talvez eu tenha... Tenho poppers. Vocês querem? 178 00:12:44,592 --> 00:12:47,697 São substância ilícitas, seremos desclassificados. 179 00:12:48,710 --> 00:12:50,791 Minha nossa, estou pronto para tudo! 180 00:12:51,777 --> 00:12:53,162 Malaspina? 181 00:12:53,598 --> 00:12:56,474 Parabéns. Me chamo Eleonora, sou a assessora de imprensa. 182 00:12:56,475 --> 00:12:58,757 Vou te mudar para a mesa do grupo BNL Rai. 183 00:12:58,758 --> 00:13:01,533 O diretor geral quer te desejar boa sorte pessoalmente. 184 00:13:01,534 --> 00:13:04,073 Não, por favor. Deus, que medo. Posso ficar aqui? 185 00:13:04,152 --> 00:13:06,404 Cristaldi e Mario Cecchi Gori também estão lá. 186 00:13:06,405 --> 00:13:08,459 Lalla Sanza quer entrevistá-la. 187 00:13:08,460 --> 00:13:11,392 Não, sério, te imploro, vou ficar aqui. 188 00:13:11,393 --> 00:13:12,975 Estou com meus amigos. 189 00:13:13,905 --> 00:13:15,630 Você cheira tão bem. 190 00:13:19,575 --> 00:13:22,581 Imprevistos? Onde vocês estão? 191 00:13:23,780 --> 00:13:26,163 Aquela é... quem acho que é? 192 00:13:26,336 --> 00:13:28,161 Ela vai apresentar a cerimônia. 193 00:13:28,162 --> 00:13:30,011 Depois do Celentano e do Pozzetto, 194 00:13:30,012 --> 00:13:32,068 ela fez uns filmes de autor, 195 00:13:32,069 --> 00:13:35,182 e ganhou o cobiçado Nastro d'Argento com Ferreri. 196 00:13:35,887 --> 00:13:38,032 Mas o calendário da Playboy em que ano foi? 197 00:13:38,033 --> 00:13:39,961 - Não faço ideia. - Eu já volto. 198 00:13:39,962 --> 00:13:41,515 E se não voltar, não me esperem. 199 00:13:41,608 --> 00:13:44,731 - Quem é ela? - Você não sabe mesmo? 200 00:13:44,838 --> 00:13:48,034 Com licença. Você não me conhece mas eu te conheço muito bem. 201 00:13:48,035 --> 00:13:50,618 Estivemos juntos no meu quarto milhares de vezes, 202 00:13:50,619 --> 00:13:52,630 é como se tivéssemos namorado. 203 00:13:52,888 --> 00:13:55,397 - Quem é você? - Luciano Ambrogi, o ganhador. 204 00:13:55,398 --> 00:13:56,755 Você já ganhou? 205 00:13:56,756 --> 00:13:59,010 Não, mas você poderia me dar um presentinho. 206 00:14:00,182 --> 00:14:02,510 Que presente, bebê? 207 00:14:02,654 --> 00:14:04,848 Então, você me dá sua calcinha, 208 00:14:04,849 --> 00:14:07,375 para eu provar aos meus amigos que te conheci. 209 00:14:07,376 --> 00:14:09,314 Depois disso poderei morrer feliz. 210 00:14:10,354 --> 00:14:13,177 Querido, eu não uso calcinha. 211 00:14:13,178 --> 00:14:15,048 Por favor, me mostre, eu imploro. 212 00:14:15,420 --> 00:14:18,480 Não te disseram que prefiro homens maduros? 213 00:14:18,481 --> 00:14:21,089 Eu sou muito maduro, tenho um filho de um ano. 214 00:14:21,318 --> 00:14:24,827 Estes fanfarrões sempre me trataram como merda. 215 00:14:24,828 --> 00:14:27,363 Não me queriam em seus filmes, 216 00:14:27,536 --> 00:14:29,531 mas estavam sempre dando em cima de mim. 217 00:14:29,595 --> 00:14:31,663 E agora me pediram para ser apresentadora. 218 00:14:33,230 --> 00:14:35,375 Vá um pouquinho para trás, bebê. 219 00:14:35,376 --> 00:14:37,254 Isso não é um raio-x de corpo inteiro. 220 00:14:37,255 --> 00:14:38,897 - Vai. Mostre. - Tenha calma. 221 00:14:38,898 --> 00:14:40,267 Estou calmíssimo. 222 00:14:45,687 --> 00:14:50,548 Nossa Senhora! Você é uma lenda! 223 00:14:50,549 --> 00:14:52,504 Você é Marilyn, é Nilde Iotti. 224 00:14:52,505 --> 00:14:54,961 - Nilde Iotti? - Não contarei a ninguém. 225 00:14:55,164 --> 00:14:57,021 Ninguém acreditaria em você mesmo. 226 00:14:57,155 --> 00:14:59,539 E pronto... fim do espetáculo. 227 00:15:00,222 --> 00:15:02,736 - Roma! - Vamos! 228 00:15:02,737 --> 00:15:05,217 - Quero ficar aqui para sempre. - Claro. 229 00:15:05,710 --> 00:15:09,522 E o prêmio de melhor roteiro vai para... 230 00:15:11,038 --> 00:15:13,618 - É este o título? - Sim, pode ler, querida. 231 00:15:14,959 --> 00:15:18,092 "Óleo", de Antonino Scordìa. 232 00:15:19,185 --> 00:15:21,812 Aplauda você também. 233 00:15:24,518 --> 00:15:26,862 Você não ganhou. 234 00:15:27,205 --> 00:15:29,004 Bravo! 235 00:15:33,312 --> 00:15:35,146 Parabéns. 236 00:15:35,676 --> 00:15:39,680 Não quero entendia-los excessivamente, 237 00:15:39,681 --> 00:15:42,724 mas devo um agradecimento às pessoas incríveis 238 00:15:42,725 --> 00:15:44,712 que contribuíram para a minha formação, 239 00:15:44,713 --> 00:15:47,350 começando pela minha professora de Italiano e Latim, 240 00:15:47,351 --> 00:15:48,932 Maria Carla Pasciuto. 241 00:15:48,933 --> 00:15:51,438 Muito simpático, Antonino. Obrigado. 242 00:15:51,439 --> 00:15:53,355 Obrigado, Antonino. Muito obrigado. 243 00:15:53,565 --> 00:15:54,983 Um beijo. 244 00:15:57,696 --> 00:15:59,251 Bravo! 245 00:16:11,837 --> 00:16:14,989 Nos anos 60, todos iam à taberna do Checco, 246 00:16:14,990 --> 00:16:17,839 depois mudaram para o Nino na Via Borgognona, 247 00:16:17,840 --> 00:16:19,629 para o Otello na Via della Crocce, 248 00:16:19,630 --> 00:16:21,362 mas agora que tem menu a preço fixo 249 00:16:21,363 --> 00:16:23,488 todos voltaram para o Checco. 250 00:16:23,489 --> 00:16:26,023 Ettore, Mario, Citto, a maravilhosa Lina. 251 00:16:26,033 --> 00:16:28,079 Não combinamos que dividiríamos o prêmio? 252 00:16:28,486 --> 00:16:31,093 Você disse isso. E você tem seu próprio cheque. 253 00:16:31,707 --> 00:16:33,408 A mítica Suso, 254 00:16:33,409 --> 00:16:36,950 para não falar do Marcello, da extraordinária Mariangela... 255 00:16:36,951 --> 00:16:39,194 Enfim, todo mundo. Já entendemos. Obrigado. 256 00:16:39,195 --> 00:16:41,068 Até o Tullio, o Ennio, o Dino... 257 00:16:41,069 --> 00:16:45,808 Fizemos comédias, dramas, e até faroestes. 258 00:16:45,809 --> 00:16:48,203 E agora só fazemos porcarias. 259 00:16:50,964 --> 00:16:54,233 Então vamos nos aposentar e dar lugar aos jovens! 260 00:16:54,473 --> 00:16:57,213 Posso apresentar os jovens finalistas do Solinas. 261 00:16:57,341 --> 00:16:58,755 Scordìa é o nosso ganhador. 262 00:17:00,277 --> 00:17:02,221 - Prazer, Luciano. - Parabéns. 263 00:17:02,782 --> 00:17:04,579 Furio brigou com o Mario, 264 00:17:04,580 --> 00:17:06,702 que agora só escreve com Suso, Piero e Leo. 265 00:17:06,703 --> 00:17:08,500 Ou melhor, Suso fala, 266 00:17:08,501 --> 00:17:10,529 Piero escuta e faz não com a cabeça. 267 00:17:10,673 --> 00:17:13,130 Espaguete com queijo ou molho de tomate? 268 00:17:13,242 --> 00:17:14,940 Eu não como espaguete, 269 00:17:14,941 --> 00:17:17,312 tenho um problema com coisas compridas. 270 00:17:17,313 --> 00:17:21,721 O meu primo também, ele tem a sensação de asfixia. 271 00:17:21,722 --> 00:17:24,554 É uma pena que você tenha problemas com coisas compridas. 272 00:17:25,106 --> 00:17:26,718 - Por quê? - Aonde vai? 273 00:17:26,719 --> 00:17:29,682 Preciso fazer uma ligação muito importante. Com licença. 274 00:17:29,974 --> 00:17:31,327 - Parabéns! - Obrigado. 275 00:17:31,328 --> 00:17:34,743 Quero o mesmo de sempre: espaguete com queijo e chicória. 276 00:17:34,744 --> 00:17:36,527 Podem pedir para mim? Com licença. 277 00:17:36,698 --> 00:17:38,208 Fulvio, meu caro! 278 00:17:39,200 --> 00:17:41,364 - Mas e você? - Eu o quê? 279 00:17:42,195 --> 00:17:44,213 Tem namorado? É de Roma? Transa? 280 00:17:44,214 --> 00:17:45,699 O que escreve? Você é lésbica? 281 00:17:45,700 --> 00:17:47,380 Como se responde a tudo isso? 282 00:17:47,381 --> 00:17:49,638 Sobre o que é seu roteiro? É autobiográfico? 283 00:17:49,639 --> 00:17:51,980 Histórico? Dramático? Duvido que seja comédia. 284 00:17:52,095 --> 00:17:55,515 Foi a única coisa que escrevi, gastei dois anos nele 285 00:17:55,516 --> 00:17:57,057 e acho que ficou uma bosta. 286 00:17:58,627 --> 00:18:00,719 Assim me deixa nervosa. 287 00:18:01,542 --> 00:18:04,743 Apertei a mão do Zappellini, entendeu? 288 00:18:05,143 --> 00:18:09,262 E agora há um turbilhão de energia. 289 00:18:09,263 --> 00:18:11,335 É incrível, Caterina. 290 00:18:11,407 --> 00:18:14,884 Você e seus colegas não passam de charlatães! 291 00:18:14,885 --> 00:18:18,247 Os mestres do cinema engajado. Muito engajados. 292 00:18:18,248 --> 00:18:21,534 - Devolva. - Parada, não é uma bosta. 293 00:18:21,909 --> 00:18:23,546 Os diálogos são muito bons. 294 00:18:23,877 --> 00:18:27,316 Falam de outras coisas, não da cena. 295 00:18:27,845 --> 00:18:30,415 - Está zombando de mim? - Pelo contrário... 296 00:18:30,416 --> 00:18:33,908 Gosto tanto que vou roubá-lo. Vou reescrever e melhorá-lo. 297 00:18:34,096 --> 00:18:36,352 O quê? Não entendi. 298 00:18:36,705 --> 00:18:40,144 Não sou eu que escrevo, são os personagens... 299 00:18:40,566 --> 00:18:42,242 Ou seja, o que vai roubar de mim? 300 00:18:50,976 --> 00:18:52,350 Venha! 301 00:18:52,526 --> 00:18:54,024 Como assim? 302 00:18:54,822 --> 00:18:58,024 Ganhei o cheque de 25 milhões de liras! 303 00:19:00,672 --> 00:19:02,068 Você é doido? 304 00:19:02,974 --> 00:19:06,056 Desculpa, eu não sou vaginal. Tenho problemas com penetração. 305 00:19:06,057 --> 00:19:08,884 Acho um gesto arrogante, invasivo e meio fascista. 306 00:19:08,885 --> 00:19:11,057 - Chega! - Vamos lá, Eugenia. 307 00:19:12,442 --> 00:19:16,529 Pontani? Mestre! Vi todos os seus filmes. 308 00:19:16,530 --> 00:19:19,024 São lentos, mas são lindíssimos! 309 00:19:20,753 --> 00:19:23,993 Caterina, agora estou jantando com o pessoal do teatro. 310 00:19:24,352 --> 00:19:27,499 - Para escrever uma página... - Como diabos você ousa? 311 00:19:27,500 --> 00:19:28,848 O que está havendo? 312 00:19:32,191 --> 00:19:34,943 Estávamos tendo uma conversa interessante 313 00:19:34,944 --> 00:19:36,910 sobre como as pessoas falam e por que... 314 00:19:36,911 --> 00:19:38,593 Sim, mas por que estão brigando? 315 00:19:38,594 --> 00:19:41,179 Você acha que cinema se faz só com uma dolly... 316 00:19:41,180 --> 00:19:43,195 - Você é um impostor! - Vá cagar! 317 00:19:43,196 --> 00:19:45,600 Perdão, senhora, por que estão discutindo? 318 00:19:45,601 --> 00:19:48,357 Alberto vai começar filmar na segunda-feira 319 00:19:48,358 --> 00:19:50,445 e Vincenzo ainda não entregou o roteiro. 320 00:19:50,572 --> 00:19:53,709 E é baseado num livro que ele não leu. 321 00:19:54,861 --> 00:19:57,863 Você disse: "O romance tem uma estrutura sólida..." 322 00:19:57,864 --> 00:20:00,775 Veja o que faço com sua estrutura! Vá buscar. 323 00:20:01,850 --> 00:20:03,926 Aquele é o livro que eu disse. 324 00:20:04,098 --> 00:20:06,000 Muito bem, um aplauso. 325 00:20:09,449 --> 00:20:11,515 Sou sempre perseguida por um pênis. 326 00:20:11,957 --> 00:20:14,198 Saiba que não estou brava. 327 00:20:14,493 --> 00:20:18,206 - Mas me sinto claustrofóbica. - Entendo. 328 00:20:18,427 --> 00:20:22,269 Vocês não podem escrever? Farei lhes cobrirem de ouro. 329 00:20:22,270 --> 00:20:25,804 Como faremos? Já estamos atrasados com o novo "Fantozzi". 330 00:20:26,486 --> 00:20:28,273 Marione vai nos matar! 331 00:20:28,274 --> 00:20:30,952 Licença, o que você faz, escreve, dirige, atua? 332 00:20:30,953 --> 00:20:34,257 Não, eu sou a escrava destes imbecis. 333 00:20:34,258 --> 00:20:36,328 Giovanna, a advogada de todos, 334 00:20:36,329 --> 00:20:38,723 mais que uma agente, um deus ex machina. 335 00:20:38,724 --> 00:20:40,045 Eu escrevo o roteiro. 336 00:20:40,046 --> 00:20:42,919 Aceito um décimo do que eles ganham. 337 00:20:42,920 --> 00:20:45,684 Você é capaz? Ou é incompetente como todos os jovens? 338 00:20:45,685 --> 00:20:48,091 Trarei para você amanhã. Posso ficar com o livro? 339 00:20:48,092 --> 00:20:50,034 Mas quem é você? 340 00:20:50,042 --> 00:20:52,435 Ambrogi, o finalista, quase venci, 341 00:20:52,436 --> 00:20:54,888 mas acabei perdendo para o siciliano chato. 342 00:20:55,023 --> 00:20:57,949 Ele é talentoso, como dizia na carta. 343 00:20:57,950 --> 00:20:59,275 Qual carta? 344 00:20:59,276 --> 00:21:02,356 Eu também te amo, Caterina. Tchau, amor. 345 00:21:02,454 --> 00:21:04,022 Bem... 346 00:21:04,520 --> 00:21:07,367 "Caros companheiros Ettore e Giuliano, 347 00:21:07,368 --> 00:21:10,307 recomendamos a obra do jovem Luciano, 348 00:21:10,308 --> 00:21:12,885 filho do saudoso companheiro Silvano Ambrogi 349 00:21:12,886 --> 00:21:14,981 desgastado pelas batalhas 350 00:21:14,982 --> 00:21:16,805 pela emancipação dos trabalhadores." 351 00:21:16,806 --> 00:21:18,496 Não riam assim, coitadinho... 352 00:21:18,497 --> 00:21:19,940 Que imbecis! 353 00:21:20,720 --> 00:21:23,879 O que significa "desgastado pelas batalhas"? 354 00:21:23,880 --> 00:21:26,595 - Luciano, vou embora. - Significa que ele se encheu. 355 00:21:26,596 --> 00:21:29,401 É brincadeira, não perceberam? Foram uns amigos toscanos. 356 00:21:29,402 --> 00:21:32,085 Como no filme de vocês "Meus Caros Amigos". 357 00:21:32,450 --> 00:21:35,301 - São imbecis! - Como você perdeu o cheque, 358 00:21:35,302 --> 00:21:38,074 os operários toscanos podem ficar sossegados. 359 00:21:39,548 --> 00:21:41,921 Licença, onde devo entregar o roteiro? 360 00:21:42,005 --> 00:21:44,319 Eu te dou o endereço, ou se quiser, te levo lá. 361 00:21:44,320 --> 00:21:46,968 Esta merda me deixou desgastado. 362 00:21:47,271 --> 00:21:49,602 Até logo, tchau. Vão se foder. 363 00:21:49,603 --> 00:21:51,512 É brincadeira, estou brincando. 364 00:21:55,125 --> 00:21:57,067 Pensei que compreendia as coisas. 365 00:21:58,302 --> 00:22:00,524 Por que escrevo? Por que estou triste? 366 00:22:00,525 --> 00:22:02,089 Por que tenho medo das pessoas? 367 00:22:03,402 --> 00:22:04,741 Por que está rindo? 368 00:22:04,742 --> 00:22:06,799 - Não acredito que disse isso. - O quê? 369 00:22:06,931 --> 00:22:08,950 Ninguém sabe por que está triste. 370 00:22:08,951 --> 00:22:10,771 Por quê? Quem está triste? 371 00:22:12,851 --> 00:22:16,947 Você que é de Roma, conhece alguma pensão ou acampamento? 372 00:22:16,948 --> 00:22:18,889 Não estou com sono, mas devo trabalhar. 373 00:22:18,890 --> 00:22:20,737 Aproveitarei da gentil hospitalidade 374 00:22:20,738 --> 00:22:23,882 de uma tia vice-diretora. Via dei Consoli. É aqui perto? 375 00:22:23,883 --> 00:22:26,068 - Nunca ouvi falar. - Está escrito Guidonia. 376 00:22:26,069 --> 00:22:27,973 É longe pra caramba. Que horas são? 377 00:22:28,002 --> 00:22:31,066 Venham comigo, querem ver algo sublime? 378 00:22:31,067 --> 00:22:33,480 - Não, eu preciso trabalhar. - Vamos, corra! 379 00:22:33,481 --> 00:22:34,994 Jovens apressados! 380 00:22:34,995 --> 00:22:37,782 Irão à festa de encerramento das filmagens do Carlo? 381 00:22:42,319 --> 00:22:44,289 Por aqui! Venha! 382 00:22:50,443 --> 00:22:52,707 Querida, faz dois dias que não te vejo! 383 00:23:00,519 --> 00:23:02,742 E EM ALGUM LUGAR EU TAMBÉM TE ESPERAREI 384 00:23:03,689 --> 00:23:05,606 MAS ISSO NÃO É RELEVANTE 385 00:23:25,356 --> 00:23:27,664 Vocês se importam em dormir na minha casa? 386 00:23:27,798 --> 00:23:29,151 Como é? 387 00:23:29,484 --> 00:23:31,834 Importam-se em dormir na minha casa? 388 00:23:35,550 --> 00:23:38,237 - Quando eles se olham no fim... - Pois é. 389 00:23:38,238 --> 00:23:40,635 Sobre o que é esse "Óleo" que roubou meu prêmio? 390 00:23:40,636 --> 00:23:42,951 Sobre plantação de oliveiras, conservas? 391 00:23:42,952 --> 00:23:44,405 O subtítulo explica tudo: 392 00:23:44,406 --> 00:23:46,977 "A Vida Imaginária de Antonello da Messina". 393 00:23:46,978 --> 00:23:48,733 - Quem? - Vocês perderem o começo. 394 00:23:48,734 --> 00:23:50,725 É a história real com recorte onírico 395 00:23:50,726 --> 00:23:52,829 do mais inovador dos pintores italianos, 396 00:23:52,830 --> 00:23:54,649 que era da minha cidade. 397 00:23:54,650 --> 00:23:56,747 Antonello da Messina, você é doido? 398 00:23:56,748 --> 00:23:59,227 Não se trata da habitual narrativa biográfica. 399 00:23:59,228 --> 00:24:01,562 "Óleo" contém importantes elementos inovadores 400 00:24:01,563 --> 00:24:03,341 da linguagem cinematográfica, 401 00:24:03,342 --> 00:24:06,379 inspirados em elementos visuais de incrível impacto. 402 00:24:06,380 --> 00:24:08,453 Não acredito, está me zoando? 403 00:24:08,454 --> 00:24:11,529 Há grandes produtores interessados. 404 00:24:11,530 --> 00:24:13,375 Tenho uma reunião marcada com... 405 00:24:13,376 --> 00:24:15,319 Não, eu te adoro, me dê um beijinho. 406 00:24:15,320 --> 00:24:17,267 - Vamos ver o pacote. - Pare com isso! 407 00:24:17,268 --> 00:24:19,431 Achei que você fosse daqueles sabichões 408 00:24:19,432 --> 00:24:21,503 que só sabem de cinema, mas sabe de tudo. 409 00:24:21,504 --> 00:24:24,880 - Quantos diplomas você tem? - Um mestrado e um doutorado. 410 00:24:25,167 --> 00:24:28,375 - Quem mora aqui, o prefeito? - Não, aquele de bigode. 411 00:24:28,376 --> 00:24:30,067 O secretário do Partido Comunista. 412 00:24:30,068 --> 00:24:32,832 Occhetto mora aqui? Vamos tocar a campainha. 413 00:24:32,833 --> 00:24:35,250 Vou avisar que meu amigo Armando está desesperado 414 00:24:35,251 --> 00:24:37,211 porque ele quer mudar o nome do partido. 415 00:24:37,212 --> 00:24:39,263 - Seremos presos! - Eles estão dormindo! 416 00:24:39,264 --> 00:24:42,360 - Não tem nome, tocarei todas. - Legal, vamos fugir! 417 00:24:44,368 --> 00:24:46,118 Que diabos está fazendo? 418 00:24:46,306 --> 00:24:47,850 Para onde vamos? 419 00:24:54,134 --> 00:24:56,974 Porra, você mora aqui? Esta é sua casa, você é rica? 420 00:24:57,330 --> 00:24:58,830 Você é dona ou aluga? 421 00:25:01,048 --> 00:25:04,258 - Olha só a garota! - Que bonito! 422 00:25:05,022 --> 00:25:08,712 Seu pai é empresário, traficante ou sonega imposto? 423 00:25:08,826 --> 00:25:10,746 Não encha o saco! 424 00:25:10,747 --> 00:25:12,876 Me dê seu cheque, você não precisa dele. 425 00:25:12,877 --> 00:25:15,951 - Deixe-a em paz. - Muito bem, me dê o seu. 426 00:25:18,426 --> 00:25:20,461 Luciano, por cortesia, devolva. 427 00:25:21,353 --> 00:25:24,767 Seja gentil! Pedi para você devolver. 428 00:25:24,924 --> 00:25:27,806 Imbecil, eu te mato. Seu idiota! 429 00:25:27,807 --> 00:25:30,711 - Não dá nem para brincar. - Você o fez chorar. 430 00:25:30,831 --> 00:25:33,449 É só um cheque. Desculpa, amigo. 431 00:25:33,622 --> 00:25:37,407 Preciso abrir uma conta em Messina, ainda não tenho. 432 00:25:37,515 --> 00:25:40,761 Nem eu, ela que deve ter conta até na Suíça. 433 00:25:40,875 --> 00:25:43,557 Eugenia, isto é um Morandi? 434 00:25:43,846 --> 00:25:45,804 É uma cópia perfeita. 435 00:25:45,805 --> 00:25:47,886 Minha avó Gaia me deu quando fiz 18 anos. 436 00:25:47,887 --> 00:25:51,100 Mas é muito valioso e já pedi para minha mãe vir buscá-lo. 437 00:25:51,101 --> 00:25:54,822 Vamos vendê-lo, compraremos um prédio e viveremos juntos. 438 00:25:54,823 --> 00:25:56,702 Nossa Senhora, que mau cheiro! 439 00:25:56,703 --> 00:26:00,253 São seus pés ou tem um cadáver embaixo do sofá? 440 00:26:00,735 --> 00:26:02,339 Eu não vou dormir com você. 441 00:26:02,660 --> 00:26:06,449 - Posso dormir na sua cama? - Já conversamos sobre isso. 442 00:26:06,567 --> 00:26:09,705 - Conversaram sobre o quê? - Nada de penetração. 443 00:26:09,706 --> 00:26:11,901 Só vou fazer carinho como se fosse bixa. 444 00:26:11,902 --> 00:26:15,631 Não me obrigue a dormir nos pés daquele sulista! 445 00:26:15,632 --> 00:26:18,912 Quando meus primos vinham no Natal eles dormiam assim. 446 00:26:19,432 --> 00:26:21,947 - Quantas risadas! - "Quantas risadas." 447 00:26:21,948 --> 00:26:24,835 - Eu te farei rir. Puxe aqui. - Como é? O que devo fazer? 448 00:26:24,836 --> 00:26:26,174 Mandei puxar. 449 00:26:27,617 --> 00:26:31,890 - Certo, sinta só. - Jesus, que nojo! 450 00:26:33,716 --> 00:26:36,879 Isso é uma gargalhada ou um colapso de traqueia? 451 00:26:37,452 --> 00:26:39,617 Está saindo da sua orelha por acaso? 452 00:26:40,858 --> 00:26:42,402 Eu te ofendi? 453 00:26:42,403 --> 00:26:45,854 Nunca tinha ouvido assim... ao vivo! 454 00:26:45,855 --> 00:26:47,509 Por que, seus amigos não peidam? 455 00:26:47,510 --> 00:26:49,390 Eles vão esquiar nas montanhas. 456 00:26:49,468 --> 00:26:52,002 Que deprimente o conceito de esquiar nas montanhas. 457 00:26:52,003 --> 00:26:54,585 Um bando de empregados com bonés engraçados. 458 00:26:54,877 --> 00:26:57,189 Você vai dormir comigo, em você eu confio. 459 00:26:57,340 --> 00:26:58,703 Eu? 460 00:26:59,354 --> 00:27:01,283 Obrigado, se não for atrapalhar... 461 00:27:01,444 --> 00:27:03,027 Lindo pijaminha! 462 00:27:03,199 --> 00:27:05,905 O fato de ela confiar em você não é algo bom. 463 00:27:07,717 --> 00:27:09,165 Eugenia, meu amor, 464 00:27:09,513 --> 00:27:12,222 pode me dar um daqueles comprimidos 465 00:27:12,223 --> 00:27:13,547 para ficar acordado? 466 00:27:13,683 --> 00:27:16,427 Estão na bolsa preta em cima da mesa. 467 00:27:21,574 --> 00:27:24,511 - Quantos devo tomar? - Um ou dois... 468 00:27:24,867 --> 00:27:26,919 Cuidado que não vai dormir depois. 469 00:28:09,780 --> 00:28:12,795 - Capitão. - Sim, Savatteri? 470 00:28:14,119 --> 00:28:15,548 Após um exame detalhado, 471 00:28:15,549 --> 00:28:17,751 que não revelou vestígio de água nos pulmões, 472 00:28:17,752 --> 00:28:19,566 concluímos que a morte de Saponaro 473 00:28:19,567 --> 00:28:21,175 não foi causada por afogamento. 474 00:28:21,882 --> 00:28:25,633 Quer traduzir para esses jovens de modo que entendam? 475 00:28:25,835 --> 00:28:28,534 Ele já tinha batido as botas quando caiu na água. 476 00:28:28,683 --> 00:28:30,261 Obrigado, Savatteri. 477 00:28:31,913 --> 00:28:33,663 Vamos prosseguir. E depois? 478 00:28:51,088 --> 00:28:54,849 - Você não dormiu? - Ainda faltam umas seis cenas. 479 00:28:54,850 --> 00:28:57,001 - Te incomodei com o barulho? - Não. 480 00:28:57,002 --> 00:28:59,554 Com o barulho das teclas e a respiração do Antonino 481 00:28:59,555 --> 00:29:01,551 não precisei de Bromazepam para dormir. 482 00:29:01,552 --> 00:29:04,272 - Quanto você escreveu! - Pode enumerá-las, por favor? 483 00:29:04,366 --> 00:29:06,637 Aproveite e dê uma olhada. Como termina? 484 00:29:06,638 --> 00:29:08,948 O Carlo morre, casa com ela, tem filhos? 485 00:29:09,965 --> 00:29:11,474 Você é incrível! 486 00:29:16,460 --> 00:29:18,755 - Você esteve em Viena, óbvio. - Óbvio. 487 00:29:18,756 --> 00:29:22,012 - A descreva com dois adjetivos. - Viena? 488 00:29:22,150 --> 00:29:25,448 Limpa, opulenta, doentia, vazia. 489 00:29:25,449 --> 00:29:28,107 - Opulenta é perfeito. - Depende do bairro... 490 00:29:31,840 --> 00:29:35,931 Lina esteve lá com o Enrico, o simpaticíssimo Gigi com Lucia. 491 00:29:36,078 --> 00:29:38,559 A deslumbrante Monica com o Roberto. 492 00:29:38,560 --> 00:29:40,795 O majestoso Vittorio com a Diletta. 493 00:29:40,928 --> 00:29:43,366 O Ettore e a Gigliola, Furio e Cora, 494 00:29:43,367 --> 00:29:46,382 Bernardino e Françoise, Nino e Erminia. 495 00:29:46,383 --> 00:29:48,604 - Entendi. É por aqui? - Não, é por aqui. 496 00:29:48,709 --> 00:29:53,127 Depois vieram Franco e Zeudi, Vittorio e Rita... 497 00:29:53,298 --> 00:29:56,851 - Sim. - Felice e Francesca... 498 00:29:57,135 --> 00:30:00,266 Ambrogi? A doutora vai recebê-lo. 499 00:30:00,267 --> 00:30:01,686 Espere aqui. 500 00:30:03,672 --> 00:30:06,563 No fim do corredor, à esquerda. 501 00:30:13,982 --> 00:30:16,239 Pode fechar a porta, por favor? 502 00:30:16,992 --> 00:30:18,461 Desculpa. 503 00:30:25,623 --> 00:30:27,703 - Obrigado. - De nada. 504 00:30:33,973 --> 00:30:37,539 Como estamos indo, rapazinho? 505 00:30:38,290 --> 00:30:39,901 Você fez progressos? 506 00:30:41,223 --> 00:30:44,741 Terminou em uma noite? Caramba, você é bom! 507 00:30:44,969 --> 00:30:46,955 Aposto que está mal feito. 508 00:30:47,103 --> 00:30:49,169 Por que está tão calado? 509 00:30:49,319 --> 00:30:52,822 - Aquele era o Mastroianni? - Está chorando? 510 00:30:52,823 --> 00:30:54,169 De soluçar. 511 00:30:54,170 --> 00:30:57,403 A vadia o deixou de novo, logo passa. 512 00:30:57,513 --> 00:31:00,545 Rapazinho, você está precisando de dinheiro? 513 00:31:00,900 --> 00:31:02,674 Ajudaria bastante. 514 00:31:02,675 --> 00:31:05,736 Aqui são todos velhos, exaustos, sem vontade de fazer nada, 515 00:31:05,737 --> 00:31:07,370 mas estão cheios de contratos. 516 00:31:07,396 --> 00:31:09,777 - Quer ser escritor-fantasma? - Fantasma? 517 00:31:09,913 --> 00:31:12,052 Você escreve, mas não assina. 518 00:31:12,053 --> 00:31:15,472 Vincenzo recebe os créditos por isto. 519 00:31:15,473 --> 00:31:17,363 E mais para frente, nós veremos. 520 00:31:17,529 --> 00:31:21,334 - Quem liga para os créditos? - É assim que se fala! 521 00:31:21,335 --> 00:31:24,022 A maioria dos jovens escreve uma merda qualquer 522 00:31:24,023 --> 00:31:25,396 e se acha um Rossellini. 523 00:31:25,397 --> 00:31:29,138 Depois veremos seu roteiro, me disseram que não é tão ruim. 524 00:31:29,139 --> 00:31:30,494 É bom, não? 525 00:31:30,495 --> 00:31:33,085 Não diria que é bom, mas as pessoas gostam. 526 00:31:33,173 --> 00:31:36,181 - Não diga que quer ser diretor. - Não. 527 00:31:36,182 --> 00:31:39,902 Aqui está cheio de jovens que não fazem porra nenhuma, 528 00:31:39,903 --> 00:31:42,574 - como o Fosco, Maldestri... - Jovens? 529 00:31:42,575 --> 00:31:46,679 Estão na casa dos 60-65 anos, são meio jovens. 530 00:31:46,829 --> 00:31:50,612 Comece com Ennio que é o melhor fantasma de todos. 531 00:31:50,613 --> 00:31:52,083 - O que me diz? - Perfeito. 532 00:31:52,305 --> 00:31:58,147 Mas a vadia que deixou o Mastroianni é a Deneuve? 533 00:31:59,863 --> 00:32:01,858 Ennio, estou atrapalhando? 534 00:32:01,859 --> 00:32:05,493 Tem um rapazinho muito rápido aqui. 535 00:32:05,886 --> 00:32:08,560 O papai está lendo aquilo que você escreveu. 536 00:32:08,561 --> 00:32:10,909 - É verdade que farão um filme? - Sei lá. 537 00:32:11,041 --> 00:32:14,257 - Aposto que todos morrem. - É a história de um cemitério. 538 00:32:15,343 --> 00:32:17,119 Parem com isso, meninas. 539 00:32:26,847 --> 00:32:28,387 O presidente. 540 00:32:29,731 --> 00:32:33,395 Sim, estou almoçando, mas não tem problema. 541 00:32:34,905 --> 00:32:36,819 É um bom nome. 542 00:32:37,605 --> 00:32:40,205 Mas o diretor geral pertence aos liberais. 543 00:32:41,675 --> 00:32:44,889 Eu cuido disso. Obrigado. 544 00:32:50,101 --> 00:32:52,821 Então sou eu? 545 00:32:54,625 --> 00:32:56,779 - Quem? - O homem vazio? 546 00:32:57,254 --> 00:33:00,399 O rapaz idealista que virou um homem cínico. 547 00:33:00,565 --> 00:33:01,936 Bem, não exatamente... 548 00:33:02,549 --> 00:33:04,776 - Está certo. - Entendi, você não gostou. 549 00:33:04,777 --> 00:33:08,045 Não recomece, o papai não disse isso. 550 00:33:08,171 --> 00:33:11,073 - Quem vai ser? - Quem vai ser o quê? 551 00:33:11,201 --> 00:33:14,251 Eu. Quem me interpreta? 552 00:33:14,438 --> 00:33:15,953 O papel de Carlo? 553 00:33:16,993 --> 00:33:19,843 Escrevi pensando no Jean-Claude Bernard. 554 00:33:20,619 --> 00:33:23,180 - Que tolice a minha. - Quem é esse? 555 00:33:23,181 --> 00:33:25,059 Um ator francês. 556 00:33:25,060 --> 00:33:26,920 Ele fez "Crônica De Um Inverno". 557 00:33:27,470 --> 00:33:30,416 Só faz obras primas, é absurdo pensar que... 558 00:33:30,417 --> 00:33:32,779 Giulio, você pode fazer algo? 559 00:33:33,493 --> 00:33:35,334 - Vamos ver. - Não. 560 00:33:35,335 --> 00:33:37,321 Mãe, pai, por favor, não. 561 00:33:37,892 --> 00:33:42,303 Por quê? Você também merece uma gratificação. 562 00:33:45,049 --> 00:33:46,800 Antonino Scordìa! 563 00:33:53,496 --> 00:33:56,334 - Entre. - Que gentileza, obrigado. 564 00:34:09,935 --> 00:34:11,294 Está me reconhecendo? 565 00:34:12,543 --> 00:34:15,867 - Não me reconhece. - Sinceramente, acho que não... 566 00:34:15,868 --> 00:34:20,182 Não importa. Então você é roteirista? 567 00:34:21,009 --> 00:34:23,285 Por ora, é apenas uma esperança. 568 00:34:23,286 --> 00:34:24,798 Não seja modesto. 569 00:34:25,451 --> 00:34:30,224 Se ele quer te ver é porque você escreveu algo bom. 570 00:34:30,346 --> 00:34:31,810 Espero que sim. 571 00:34:32,088 --> 00:34:34,690 É para chorar, rir, ou sentir medo? 572 00:34:34,906 --> 00:34:37,624 É para refletir, de certa forma. 573 00:34:37,964 --> 00:34:42,100 Muito bem. Isso faz falta hoje em dia. 574 00:34:51,483 --> 00:34:55,118 Um conselho: deixe ele falar, você escuta. 575 00:34:55,119 --> 00:34:56,728 Sempre há coisas para aprender. 576 00:34:56,729 --> 00:34:58,727 Não comece explicar as cenas. 577 00:34:58,743 --> 00:35:00,953 Quando ele pegar a bombinha de asma, 578 00:35:00,954 --> 00:35:03,689 tome a palavra para que ele recupere o fôlego. 579 00:35:03,690 --> 00:35:05,063 Entendi. 580 00:35:09,714 --> 00:35:12,307 - Aonde vai? - O que você acha? 581 00:35:12,308 --> 00:35:13,672 Lá está ele! 582 00:35:17,739 --> 00:35:19,674 Amorzinho, está me ouvindo? 583 00:35:20,375 --> 00:35:22,248 Não, não estou ouvindo. 584 00:35:24,886 --> 00:35:28,549 Só eu, a Giusy, e o Montezemolo temos isto. Sente-se. 585 00:35:28,550 --> 00:35:31,934 Não consigo ouvir! Tente falar mais alto! 586 00:35:33,414 --> 00:35:36,817 Você entendeu? Não? 587 00:35:36,818 --> 00:35:39,864 Estou falando mais alto, mas você não me ouve! 588 00:35:40,194 --> 00:35:43,562 - Agora estou ouvindo. - Óbvio, estou aqui. 589 00:35:44,390 --> 00:35:46,005 Não dá para ouvir porra nenhuma. 590 00:35:46,006 --> 00:35:48,353 Acho que o do Montezemolo também não funciona. 591 00:35:48,508 --> 00:35:51,915 Isto nunca vai pegar, é muito pesado. 592 00:35:51,916 --> 00:35:55,088 Claro que funciona, só precisa apertar o botão verde. 593 00:35:56,427 --> 00:35:58,708 O que direi na entrevista? 594 00:35:58,826 --> 00:36:01,264 Que entrevista? Sei lá, saia daqui. 595 00:36:04,174 --> 00:36:07,138 - Como vai, querido? - Muito bem. 596 00:36:07,458 --> 00:36:12,280 - Já te ofereceram café? - Estou bem assim, obrigado. 597 00:36:14,390 --> 00:36:16,998 Meu rapaz, o que posso dizer? 598 00:36:17,212 --> 00:36:20,364 Você escreveu um roteiro que é incrível, fantástico. 599 00:36:20,493 --> 00:36:22,570 Talvez um dos melhores que já li. 600 00:36:22,886 --> 00:36:25,915 E você sabe que nós não fizemos só porcaria. 601 00:36:25,916 --> 00:36:29,191 Modéstia à parte, temos uma Palma de Ouro. 602 00:36:29,192 --> 00:36:31,076 "O Encerramento" do mestre Pontani, 603 00:36:31,077 --> 00:36:32,484 é uma obra prima. 604 00:36:32,485 --> 00:36:34,284 O prêmio foi injustamente contestado 605 00:36:34,285 --> 00:36:37,140 pois uma certa crítica achou que o melhor filme do Pontani 606 00:36:37,141 --> 00:36:39,919 concorreu dois anos antes, mas... 607 00:36:40,038 --> 00:36:42,107 Até você com essa baboseira? 608 00:36:42,470 --> 00:36:45,021 Nós ganhamos a Palma de Ouro, 609 00:36:45,022 --> 00:36:46,689 - assunto encerrado. - Encerrado. 610 00:36:46,690 --> 00:36:48,524 - Estou certo, Gianfranco? - Claro. 611 00:36:57,530 --> 00:36:59,098 Mickey Rourke. 612 00:36:59,582 --> 00:37:01,340 Perdão, não entendi. 613 00:37:01,341 --> 00:37:03,613 Para fazer o papel do coiso, do protagonista. 614 00:37:04,085 --> 00:37:06,535 - Antonello? - Sim. 615 00:37:07,278 --> 00:37:11,843 Espero que não me leve a mal, mas ele é... 616 00:37:11,995 --> 00:37:13,629 um pouco jovem demais. 617 00:37:15,146 --> 00:37:17,032 Então que ele faça o melhor amigo. 618 00:37:17,033 --> 00:37:20,625 Não há melhor amigo, sinto muito. 619 00:37:21,137 --> 00:37:23,759 Então vamos deixá-lo fazer o colega pintor, 620 00:37:24,025 --> 00:37:28,125 mas deve ser um bem famoso, como o Caravaggio. 621 00:37:29,185 --> 00:37:32,077 Rourke no papel de Caravaggio seria demais. 622 00:37:36,874 --> 00:37:38,847 Você não parece convencido. 623 00:37:39,213 --> 00:37:41,049 Sabe, o Caravaggio... 624 00:37:43,645 --> 00:37:47,855 Seria de uma monumental inconsistência cronológica. 625 00:37:47,931 --> 00:37:49,843 O que seria? 626 00:37:50,245 --> 00:37:55,124 Se quisermos determinar uma figura relevante da época... 627 00:37:55,125 --> 00:37:57,398 - Vamos determinar. - Isso, determine. 628 00:37:57,399 --> 00:38:02,251 Segundo alguns documentos, Antonello conheceu Bellini. 629 00:38:02,263 --> 00:38:05,014 Ainda não era tão famoso como viria a ser, 630 00:38:05,015 --> 00:38:08,299 mas poderia funcionar. 631 00:38:08,413 --> 00:38:11,491 - Você conhece esse Bellini? - O coquetel? 632 00:38:12,380 --> 00:38:15,466 Sim, na realidade a bebida é uma homenagem 633 00:38:15,467 --> 00:38:19,393 à toga cor-de-rosa de um santo num quadro dele. 634 00:38:19,467 --> 00:38:22,470 Está vendo? Perfeito! Você me convenceu. 635 00:38:23,176 --> 00:38:25,157 Rourke pode fazer esse Bellini. 636 00:38:25,716 --> 00:38:28,486 Alô? Não ouço merda nenhuma. 637 00:38:28,487 --> 00:38:30,536 O botão verde! 638 00:38:30,537 --> 00:38:32,851 - Que botão verde? - É este aqui. 639 00:38:33,993 --> 00:38:35,374 Tente agora. 640 00:38:35,375 --> 00:38:37,581 - Alô? - Bebê, está ouvindo? 641 00:38:38,253 --> 00:38:42,054 Agora estou te ouvindo. Esta coisa é fantástica. 642 00:38:42,272 --> 00:38:45,248 - Vem cá, amorzinho. - Cheguei. 643 00:38:45,740 --> 00:38:47,486 Agora vamos desligar esta coisa. 644 00:38:55,457 --> 00:38:57,430 Eu estava dizendo ao nosso amigo 645 00:38:58,892 --> 00:39:02,993 que ele devia dar mais destaque para a namorada do Antonello. 646 00:39:02,994 --> 00:39:04,518 - Antonello, correto? - Isso. 647 00:39:04,708 --> 00:39:07,040 Para deixar meu amorzinho contente... 648 00:39:07,380 --> 00:39:10,015 Ela seria perfeita, não é? Foi escrito para ela. 649 00:39:10,016 --> 00:39:12,778 A namorada? 650 00:39:14,723 --> 00:39:19,003 Consta que Antonello se casou muito cedo 651 00:39:19,004 --> 00:39:21,921 com Giovanna Cumminella, com quem teve quatro filhos. 652 00:39:21,922 --> 00:39:24,354 Por isso, no máximo, faria a esposa dele. 653 00:39:24,660 --> 00:39:27,040 A esposa dele? Mas qual esposa? 654 00:39:27,152 --> 00:39:29,906 O que ela faz? Lava, passa, costura? Nem pensar. 655 00:39:30,558 --> 00:39:32,706 Imagina que tristeza! 656 00:39:35,514 --> 00:39:36,968 Malaspina! 657 00:39:37,250 --> 00:39:39,447 Bem-vinda, querida, venha por aqui. 658 00:39:39,448 --> 00:39:42,500 Gianni não pôde te receber, mas mandou lembranças 659 00:39:42,501 --> 00:39:43,880 - ao seu pai. - Meu pai? 660 00:39:43,881 --> 00:39:45,442 Jean-Claude está pronto? 661 00:39:45,443 --> 00:39:48,067 Estamos esperando para filmar a cena 39. 662 00:39:48,136 --> 00:39:50,232 Alguém vá chamar o Jean-Claude! 663 00:39:50,233 --> 00:39:53,855 Vá chamá-lo, leve o café, avise que acabou a pausa 664 00:39:53,856 --> 00:39:56,144 e entregue seu roteiro. Ele está lá dentro. 665 00:39:56,145 --> 00:39:58,240 - Eu? - Sim, ele não morde. 666 00:39:58,241 --> 00:39:59,563 Mimmo! 667 00:40:09,523 --> 00:40:12,021 Mil desculpas, disseram que a pausa acabou. 668 00:40:13,992 --> 00:40:16,261 - Feche a porta. - Sim. 669 00:40:18,084 --> 00:40:19,665 Vou deixar o café aqui. 670 00:40:22,297 --> 00:40:25,511 Está doendo, doendo muito aqui. 671 00:40:25,669 --> 00:40:29,536 - Vou avisar que não está bem. - Não, vem cá. 672 00:40:29,537 --> 00:40:30,966 Sim. 673 00:40:32,006 --> 00:40:33,997 - Sente-se, por favor. - Sim. 674 00:40:35,449 --> 00:40:38,359 - Me dê sua mão. - Sim. Aqui? 675 00:40:38,532 --> 00:40:41,871 Uma massagem no pescoço? Eu não levo muito jeito. 676 00:40:42,585 --> 00:40:45,276 Tenho uma tia que alivia minhas dores de cabeça 677 00:40:45,277 --> 00:40:46,739 com uma simples pressão. 678 00:40:48,289 --> 00:40:50,848 - Você é gentil. - Obrigada. 679 00:40:50,849 --> 00:40:54,259 - E muito doce. Obrigado. - Eu que agradeço. 680 00:40:56,730 --> 00:40:59,932 Espere... Aqui também. 681 00:41:02,443 --> 00:41:05,726 Isso. Toda minha dor está aqui. 682 00:41:08,672 --> 00:41:12,078 Muito bem! Espere. 683 00:41:18,336 --> 00:41:22,358 Você é a vida e minha salvação. 684 00:41:22,744 --> 00:41:26,402 Eu também te admiro muito. 685 00:41:26,403 --> 00:41:29,296 Jean-Claude, você está aí? Mimmo quer ensaiar. 686 00:41:29,360 --> 00:41:31,652 Já vou. Estou quase lá. 687 00:41:39,944 --> 00:41:41,404 Obrigado. 688 00:41:47,894 --> 00:41:49,664 - Espero aqui? - Oi? 689 00:41:49,788 --> 00:41:51,268 Espero aqui? 690 00:41:51,989 --> 00:41:53,671 Você não é a Daniela? 691 00:41:55,518 --> 00:41:57,064 Certo. 692 00:41:57,898 --> 00:42:00,354 - Obrigado. - Eu que agradeço. 693 00:42:12,116 --> 00:42:14,074 Toda minha dor está aqui. 694 00:42:15,536 --> 00:42:19,218 Você é a vida e minha salvação. 695 00:42:20,036 --> 00:42:22,808 Não acredito, você é só um covarde. 696 00:42:24,890 --> 00:42:26,376 Corta! 697 00:42:26,579 --> 00:42:29,298 Perfeito. Jean-Claude, sorria menos. 698 00:42:29,564 --> 00:42:32,004 Veronica, você estava ótima. 699 00:42:32,192 --> 00:42:33,730 Vamos filmar outro take. 700 00:42:34,016 --> 00:42:35,836 Luca, pode ser? 701 00:42:35,980 --> 00:42:38,514 Aquela não é a Daniela? 702 00:42:39,192 --> 00:42:41,186 Na verdade, eu sou a Daniela. 703 00:42:41,560 --> 00:42:43,060 Desculpa... 704 00:42:46,606 --> 00:42:48,132 O que está olhando? 705 00:42:51,638 --> 00:42:53,570 Esta é muito boa. 706 00:42:54,914 --> 00:42:57,474 Mas esta outra está uma merda. 707 00:42:58,788 --> 00:43:01,224 Esta não é ruim, é engraçada. 708 00:43:02,752 --> 00:43:04,158 Aqui está. 709 00:43:04,793 --> 00:43:09,903 No quarto episódio, Greta descobre que Vincenzo a traiu. 710 00:43:10,251 --> 00:43:14,157 No final, Annapaola volta, sem entender nada. 711 00:43:14,328 --> 00:43:15,796 - Entendeu? - Entendi. 712 00:43:15,797 --> 00:43:17,267 - Muito bem. - Obrigado. 713 00:43:17,682 --> 00:43:19,407 Então, aqui está... 714 00:43:21,886 --> 00:43:25,462 - Um e dois... - Obrigado, Ennio. 715 00:43:25,463 --> 00:43:28,031 - Traga tudo para mim amanhã. - Certo, obrigado. 716 00:43:30,901 --> 00:43:32,202 Como vai por aqui? 717 00:43:32,203 --> 00:43:34,128 O segundo episódio está quase pronto. 718 00:43:34,129 --> 00:43:35,851 Muito bem! E por aqui? 719 00:43:36,373 --> 00:43:38,289 - Está se divertindo? - Estou. 720 00:43:41,715 --> 00:43:43,443 O que você trouxe para mim? 721 00:43:43,620 --> 00:43:46,025 Por enquanto nada, mas se precisar de algo 722 00:43:46,026 --> 00:43:49,307 - a advogada me disse... - Você é o novato. 723 00:43:49,308 --> 00:43:51,053 Vamos ver o que sabe fazer. 724 00:43:51,054 --> 00:43:52,889 - Aldo? - Não! 725 00:43:52,890 --> 00:43:55,272 Juro que fiz o que você mandou. 726 00:43:55,434 --> 00:43:57,532 E aposto que ficou ruim. 727 00:43:57,922 --> 00:44:01,444 Este é o primeiro episódio da nova série. 728 00:44:01,686 --> 00:44:03,805 Os espectadores devem se apaixonar logo 729 00:44:03,806 --> 00:44:06,000 pela nova mulher do comandante. 730 00:44:06,220 --> 00:44:09,820 Eles escolheram uma atriz menos incompetente, por sorte. 731 00:44:09,821 --> 00:44:14,299 Ao menos agora podemos escrever cenas em que ela fica brava. 732 00:44:14,443 --> 00:44:16,245 Perfeito, farei com que fique brava. 733 00:44:16,451 --> 00:44:18,980 Certamente farei melhor. Para amanhã está bom? 734 00:44:18,981 --> 00:44:20,310 Para agora. 735 00:44:25,039 --> 00:44:28,432 Você nem imagina quão fantástico é o cinema italiano. 736 00:44:28,433 --> 00:44:30,234 Cinema de autor e cinema popular: 737 00:44:30,235 --> 00:44:32,982 a Palma de Ouro e as comédias eróticas. 738 00:44:32,983 --> 00:44:35,098 Foi no Royal Film que assisti 739 00:44:35,099 --> 00:44:37,130 a Palma de Ouro do mestre Pontani. 740 00:44:37,131 --> 00:44:38,685 - Eugenia! - Eugenia! 741 00:44:38,686 --> 00:44:41,539 Vi o Mastroianni chorando, te juro. 742 00:44:41,540 --> 00:44:45,275 Também arranjei trabalho, posso ficar aqui mais uns dias? 743 00:44:45,276 --> 00:44:48,080 - Aconteceu alguma coisa? - Eu tive um encontro. 744 00:44:48,240 --> 00:44:51,182 Um encontro íntimo? 745 00:44:52,510 --> 00:44:55,698 Não posso falar agora, foi estranho, preciso digerir. 746 00:44:56,359 --> 00:44:58,867 Pequena, estamos aqui se quiser conversar. 747 00:44:59,397 --> 00:45:01,472 - Não me deixem sozinha. - Claro que não. 748 00:45:01,473 --> 00:45:04,083 Também queria pedir para ficar mais alguns dias, 749 00:45:04,084 --> 00:45:07,638 o Saponaro me convidou para uma festa. 750 00:45:07,908 --> 00:45:10,350 - Grandíssimo Leandro! - Marione! 751 00:45:10,714 --> 00:45:12,121 Quais as novidades? 752 00:45:12,122 --> 00:45:15,062 Estamos vendo o gol que Carnevale fez ontem. 753 00:45:15,368 --> 00:45:17,106 Esqueça isso, vamos comer trufas! 754 00:45:17,107 --> 00:45:19,430 Vou pôr o bife à rolê na brasa. 755 00:45:19,431 --> 00:45:22,463 - Ótima ideia! - Ainda quer café? 756 00:45:22,464 --> 00:45:24,795 - Não. - Ainda bem. 757 00:45:25,107 --> 00:45:28,196 Os roteiristas Ambrogi, Scordìa, Malaspina. 758 00:45:28,197 --> 00:45:30,779 O grande Nino, diretor da Rai Uno. 759 00:45:30,938 --> 00:45:33,942 - Muito prazer. Luciano. - Como vai? 760 00:45:33,943 --> 00:45:36,904 - Muito prazer, Scordìa. - Você é atriz, correto? 761 00:45:36,905 --> 00:45:39,104 Mais ou menos. Tenho uma audição marcada. 762 00:45:39,105 --> 00:45:41,828 Espero te ver na entrega do Martim-pescador de Ouro... 763 00:45:41,829 --> 00:45:45,174 E como vão as filmagens? Está cansado? 764 00:45:45,175 --> 00:45:47,369 Os diálogos funcionam ou são exagerados? 765 00:45:47,370 --> 00:45:51,540 Simona ficaria perfeita no papel da irmã do advogado. 766 00:45:51,541 --> 00:45:54,746 Diga: "Giorgio, não se preocupe com a minha felicidade". 767 00:45:54,747 --> 00:45:57,607 "Giorgio, não se preocupe com a minha felicidade". 768 00:45:57,608 --> 00:45:59,895 Ela ainda precisa ensaiar. Boas filmagens! 769 00:45:59,896 --> 00:46:02,207 Como sabe tudo isso do meu filme? Quem é você? 770 00:46:02,208 --> 00:46:04,031 - Ninguém. Tchau. - Quem é você? 771 00:46:04,032 --> 00:46:08,135 Querida Malaspina, como foi? Jean-Claude leu o roteiro? 772 00:46:08,136 --> 00:46:10,067 - Não sei... - Diga ao seu pai 773 00:46:10,068 --> 00:46:13,323 que eu apresentei vocês: Claudio Giovannini. 774 00:46:13,324 --> 00:46:15,591 E semana que vem vou visitá-lo. 775 00:46:15,592 --> 00:46:18,745 Caro Scordìa, pela terceira vez esta semana 776 00:46:18,746 --> 00:46:21,998 pensei em me suicidar. Mas não tenho coragem. 777 00:46:21,999 --> 00:46:25,816 Estou desesperado. Caro Leonardo, como vai? 778 00:46:25,817 --> 00:46:28,119 Você leu o fax que te enviei? 779 00:46:28,273 --> 00:46:31,726 Preciso que você leia. Eu te ligo em alguns dias. 780 00:46:31,850 --> 00:46:33,352 Brunch... 781 00:46:33,813 --> 00:46:35,812 Eles fazem brunch. 782 00:46:36,501 --> 00:46:38,109 O que é um brunch? 783 00:46:38,110 --> 00:46:41,186 Uma mistura de café da manhã e almoço. 784 00:46:43,587 --> 00:46:47,544 Olhem com atenção, escutem e observem. 785 00:46:47,545 --> 00:46:52,350 E quando escreverem sobre eles, sacaneando-os, obviamente, 786 00:46:52,398 --> 00:46:56,115 não esqueçam de mostrar um pouco de piedade por eles 787 00:46:56,116 --> 00:46:57,812 e também por vocês. 788 00:46:58,730 --> 00:47:00,916 Aí está o nosso anfitrião. 789 00:47:01,902 --> 00:47:06,184 - Que honra, caro Fulvio. - Como vai? 790 00:47:06,655 --> 00:47:08,494 Obrigado. 791 00:47:09,856 --> 00:47:12,120 Antonino... onde se meteu aquele idiota? 792 00:47:12,280 --> 00:47:15,942 Antonino... corra aqui. 793 00:47:16,181 --> 00:47:20,074 O mestre nos adora e decidiu nos ajudar. 794 00:47:20,075 --> 00:47:22,818 Não se assuste, parecem desumanos, 795 00:47:22,819 --> 00:47:26,243 mas depois você olha bem e descobre que são mesmo. 796 00:47:26,317 --> 00:47:28,693 Grandíssimo Fulvio, você me mata. 797 00:47:28,872 --> 00:47:30,550 Ele é o seu padrinho. 798 00:47:30,551 --> 00:47:32,540 Foi graças a ele que ganhou o prêmio, 799 00:47:32,541 --> 00:47:34,448 e agora vai nos dar uma mãozinha. 800 00:47:34,449 --> 00:47:38,979 Com a revisão dele, faremos um roteiro de ferro! 801 00:47:39,560 --> 00:47:42,605 Viram o que um produtor é capaz de dizer? 802 00:47:42,606 --> 00:47:45,769 "Um roteiro de ferro", anotem. 803 00:47:45,770 --> 00:47:49,223 Mestre, o seu interesse genuíno é uma honra para mim 804 00:47:49,224 --> 00:47:51,876 já que sou um sincero admirador dos inúmeros filmes 805 00:47:51,877 --> 00:47:53,810 que você escreveu com Bargelli, 806 00:47:53,811 --> 00:47:57,026 obras que combinam entretenimento popular 807 00:47:57,027 --> 00:47:59,100 com rigor filológico 808 00:47:59,101 --> 00:48:02,955 e sobretudo uma indominável paixão humana e civil... 809 00:48:03,670 --> 00:48:06,156 Ele pode ser jovem, mas é durão. 810 00:48:06,157 --> 00:48:08,175 É um filho da puta! 811 00:48:10,324 --> 00:48:14,616 Ludovica, certo? Que venceu o prêmio no ano passado. 812 00:48:14,617 --> 00:48:19,246 Soube que é muito inteligente, quando faremos o seu filme? 813 00:48:19,247 --> 00:48:21,468 Ela está escrevendo, deixe-a em paz. 814 00:48:21,469 --> 00:48:23,074 Quando quiser, conversaremos. 815 00:48:23,075 --> 00:48:26,817 Vamos jantar um peixinho fresco no Quinzi e Gabrieli. 816 00:48:26,818 --> 00:48:32,604 Meninos! Despeçam-se do famoso produtor de cinema Saponaro. 817 00:48:32,605 --> 00:48:34,414 - Até logo. - Vamos. 818 00:48:34,415 --> 00:48:37,313 - O sartù está quase pronto. - Anda, Ludovica. 819 00:48:37,459 --> 00:48:40,819 - Vou te esperar. - Assim farei, mestre. Obrigado! 820 00:48:41,164 --> 00:48:44,089 - Amorzinho, pode vir aqui? - Posso. 821 00:48:46,588 --> 00:48:49,186 - Antonino... - Preciso de um conselho. 822 00:48:49,187 --> 00:48:54,354 É melhor esta saída de praia ou o maiô com babados? 823 00:48:54,355 --> 00:48:55,732 O que você acha? 824 00:48:55,948 --> 00:48:58,291 Esse te faz parecer uma prostituta, 825 00:48:58,292 --> 00:49:01,539 aconselho o maiô que é mais fácil de despir. 826 00:49:01,540 --> 00:49:06,026 Obrigada, Sra. Saponaro. Ainda bem que gostou. 827 00:49:06,027 --> 00:49:07,913 Você é o ganhador do prêmio? 828 00:49:09,707 --> 00:49:13,171 Estou pronta, falta só arrumar o cabelo e podemos chamá-lo. 829 00:49:13,852 --> 00:49:19,103 Depois, arrumem tudo porque à noite terei visitas. 830 00:49:19,381 --> 00:49:21,491 Claro, Sra. Saponaro. 831 00:49:21,663 --> 00:49:24,629 Então você é o novo brinquedo do Leandro? 832 00:49:24,929 --> 00:49:26,331 Como é? 833 00:49:26,332 --> 00:49:31,463 Cuidado com meu marido, ele não é ruim, mas é burro. 834 00:49:32,078 --> 00:49:34,655 Está enganado se acha que o odeio, 835 00:49:34,899 --> 00:49:36,949 ele já se odeia o suficiente. 836 00:49:37,249 --> 00:49:40,215 É que sinto muita pena dele. 837 00:49:40,347 --> 00:49:43,675 Se alguém gostasse verdadeiramente dele, 838 00:49:43,813 --> 00:49:46,785 faria o que fosse preciso para barrá-lo. 839 00:49:46,895 --> 00:49:50,203 No fundo, a salvação dele seria morrer. 840 00:49:53,388 --> 00:49:56,478 Do que fala seu roteiro? 841 00:49:56,479 --> 00:50:01,542 Se chama: "Óleo: A Vida Imaginária de Antonello da Messina." 842 00:50:01,543 --> 00:50:03,461 Período siciliano ou veneziano? 843 00:50:04,657 --> 00:50:06,894 Num certo sentido, ambos. 844 00:50:06,895 --> 00:50:09,020 Porque em seu leito de morte 845 00:50:09,021 --> 00:50:11,089 ele vê a vida passar diante dos olhos 846 00:50:11,090 --> 00:50:14,800 simultaneamente de forma realista e onírica. 847 00:50:14,801 --> 00:50:16,225 - Onírica? - Isso. 848 00:50:16,379 --> 00:50:18,499 Meu marido jamais fará esse filme. 849 00:50:18,535 --> 00:50:21,457 Fuja, enquanto puder, querido. 850 00:50:22,728 --> 00:50:25,885 Meninos, vamos! Deixem o papai brincar. 851 00:50:26,262 --> 00:50:28,891 Ele que banque o palhaço. 852 00:50:29,469 --> 00:50:32,795 Encantado, senhora. Foi um prazer. 853 00:50:38,141 --> 00:50:42,413 - Quer uma linguiça? - Não, carne me deixa agitada. 854 00:50:42,924 --> 00:50:44,708 Não queremos que fique agitada. 855 00:50:44,709 --> 00:50:47,420 Meus amigos me abandonaram, acho que vou embora. 856 00:50:47,970 --> 00:50:50,136 Tire as mãos de cima de mim! 857 00:50:50,448 --> 00:50:52,536 Senhorita, tudo bem? 858 00:50:52,696 --> 00:50:55,782 Tudo ótimo! Estávamos só expressando nosso amor. 859 00:50:55,783 --> 00:50:57,901 O Luciano é outro dos finalistas. 860 00:50:57,902 --> 00:50:59,284 - Começamos bem. - Olá. 861 00:51:02,490 --> 00:51:05,968 - De onde te conheço? - Você me reconheceu? 862 00:51:06,492 --> 00:51:08,628 Claro que sim! 863 00:51:08,730 --> 00:51:10,534 Você estava em todos os filmes 864 00:51:10,535 --> 00:51:12,724 com Maurizio Merli e Tomas Milian. 865 00:51:12,914 --> 00:51:15,511 "Roma Armada", "A Cidade Do Crime"! 866 00:51:15,651 --> 00:51:18,071 Aquela cena super sensual com Barbara Bouchet! 867 00:51:18,072 --> 00:51:20,704 Você é o máximo. Toca aqui! 868 00:51:20,836 --> 00:51:22,468 Antonino, vem cá. 869 00:51:23,969 --> 00:51:26,354 - Você sabe quem é ele? - O motorista do... 870 00:51:26,355 --> 00:51:29,842 Que motorista? Quantos filmes fez, 100, 200? 871 00:51:30,399 --> 00:51:32,372 Cerca de 87. 872 00:51:32,521 --> 00:51:34,039 E por que é motorista agora, 873 00:51:34,040 --> 00:51:35,918 Saponaro não te chama para os filmes? 874 00:51:35,919 --> 00:51:37,673 Eu não era ator, 875 00:51:37,674 --> 00:51:42,354 sabia fazer acrobacias, perseguições, lutas. 876 00:51:42,597 --> 00:51:46,019 De vez em quando tinha uma fala, aparecia em primeiro plano. 877 00:51:46,020 --> 00:51:48,206 Desculpa, Gianfranco, não sabia que você era 878 00:51:48,207 --> 00:51:50,403 um ícone de filmes cult. 879 00:51:50,569 --> 00:51:53,225 Um ícone? Seu amigo está me sacaneando? 880 00:51:53,226 --> 00:51:54,955 Aquilo era cinema de verdade, 881 00:51:54,956 --> 00:51:57,678 e Saponaro foi um dos primeiros a entender. 882 00:51:57,782 --> 00:52:00,486 E produziu "O Encerramento" do Pontani. 883 00:52:01,246 --> 00:52:04,031 Ele ganhou muito dinheiro com os nossos filmes, 884 00:52:04,032 --> 00:52:06,474 foi o cinema de autor que o arruinou. 885 00:52:06,668 --> 00:52:08,943 E a mulher tirou até a casa dele, 886 00:52:08,944 --> 00:52:11,013 mas Saponaro é um dos grandes, 887 00:52:11,014 --> 00:52:12,977 ele tem uma certa sensibilidade. 888 00:52:12,978 --> 00:52:15,025 Puta que pariu, Gianfranco! Caralho! 889 00:52:15,026 --> 00:52:17,961 - O que houve? - O sartù queimou! 890 00:52:17,962 --> 00:52:19,271 Venha me ajudar. 891 00:52:19,272 --> 00:52:21,581 Calma, colocarei mais bife à rolê na brasa. 892 00:52:21,582 --> 00:52:26,045 Boa ideia, companheiro. Mostre serviço. 893 00:52:26,046 --> 00:52:28,677 - Bebê, vem cá! - Estou indo. 894 00:52:28,678 --> 00:52:31,534 - Quem é o Saponaro? - Um produtor... 895 00:52:31,872 --> 00:52:33,422 Segure meu roupão. 896 00:52:34,230 --> 00:52:36,380 Vamos fazer essa merda logo. 897 00:52:36,484 --> 00:52:38,665 Vamos colocar o Saponaro lá atrás. 898 00:52:38,666 --> 00:52:41,464 Atrás? O Leandro deve ficar na minha frente. 899 00:52:41,619 --> 00:52:43,254 Vem cá, bebê. 900 00:52:48,682 --> 00:52:53,634 Não, esta Sicília... enevoada e miserável 901 00:52:53,880 --> 00:52:55,384 me parece bonita. 902 00:52:56,838 --> 00:52:58,994 O Germi a fazia parecer... 903 00:52:59,957 --> 00:53:03,190 deslumbrante, toda em preto e branco. 904 00:53:03,282 --> 00:53:05,414 Você a fez desbotada, bom trabalho. 905 00:53:05,714 --> 00:53:07,108 Obrigado. 906 00:53:07,700 --> 00:53:09,965 Não seja como os otários 907 00:53:09,966 --> 00:53:12,171 que deixam o diretor definir o tom, 908 00:53:12,172 --> 00:53:15,414 que depois delega para o diretor de produção... 909 00:53:16,404 --> 00:53:19,917 Dickens tinha um cenógrafo, um figurinista 910 00:53:19,918 --> 00:53:21,738 ou um diretor de fotografia? 911 00:53:23,364 --> 00:53:25,294 Estou perguntando. 912 00:53:26,308 --> 00:53:28,297 Não... certo? 913 00:53:28,298 --> 00:53:31,644 Dito isso, o que devo te dizer, o que devo lhes dizer, 914 00:53:31,645 --> 00:53:33,925 parece que vocês não olham ao redor. 915 00:53:33,926 --> 00:53:36,496 - Quem? - Como quem? Vocês! 916 00:53:38,506 --> 00:53:42,694 Quando retratam o presente, sou eu, vocês, 917 00:53:42,695 --> 00:53:45,291 as suas virilhas, suas entranhas... 918 00:53:45,959 --> 00:53:50,588 Caso contrário, fujam para 1463, 919 00:53:50,589 --> 00:53:52,679 ou para a Índia ou o País dos Brinquedos, 920 00:53:52,689 --> 00:53:55,767 o que dá no mesmo, e se tornem burros. 921 00:53:57,865 --> 00:54:01,516 Estamos trabalhando! Desculpa, Gillo. 922 00:54:02,122 --> 00:54:05,351 Ligo assim que puder, também te adoro. 923 00:54:10,181 --> 00:54:12,839 E se olhasse através da janela? 924 00:54:13,479 --> 00:54:16,471 Então não gostou? 925 00:54:18,843 --> 00:54:20,853 Você não entendeu merda nenhuma. 926 00:54:21,581 --> 00:54:23,041 Não. 927 00:54:24,948 --> 00:54:28,482 O que estão aprontando? 928 00:54:28,836 --> 00:54:32,534 Que fofos, parecem macacos amestrados. 929 00:54:33,458 --> 00:54:36,459 Batam no teclado por acaso, não? 930 00:54:36,460 --> 00:54:39,693 Fulvio, fizemos a escaleta. 931 00:54:39,694 --> 00:54:43,025 Diga se está ruim ou se podemos nos dividir. 932 00:54:43,026 --> 00:54:44,622 Certamente está ruim. 933 00:54:47,774 --> 00:54:50,000 Nem sequer ou nem mesmo? 934 00:54:50,734 --> 00:54:52,116 Está falando comigo? 935 00:54:55,194 --> 00:54:58,200 Ambos são advérbios e conjunções, 936 00:54:58,201 --> 00:55:01,056 que dependem do contexto e da concordância. 937 00:55:01,178 --> 00:55:03,801 Pessoalmente, prefiro "nem sequer". 938 00:55:03,802 --> 00:55:08,421 Porque "nem mesmo" tem um lado meio cômico. 939 00:55:09,032 --> 00:55:12,278 - É verdade, obrigada. - Às ordens. 940 00:55:14,121 --> 00:55:15,532 Venha. 941 00:55:18,052 --> 00:55:21,573 Concordo com você, quero olhar através da janela. 942 00:55:21,574 --> 00:55:24,037 Vocês e o seu pretensiosismo cinéfilo! 943 00:55:24,038 --> 00:55:27,074 Estão convencidos que suas câmeras resolvem tudo. 944 00:55:27,156 --> 00:55:30,033 Isso é negligência criativa, 945 00:55:30,034 --> 00:55:31,975 portanto, política e narrativa! 946 00:55:31,976 --> 00:55:35,377 - Mas tentei incluir... - E o sofrimento! 947 00:55:35,378 --> 00:55:37,009 Onde está o sofrimento? 948 00:55:37,010 --> 00:55:40,471 Se não existir sofrimento, ninguém ri. Como é possível? 949 00:55:40,472 --> 00:55:42,854 Onde está o conteúdo? 950 00:55:42,990 --> 00:55:46,628 Existe Totò sem miséria e sem fome? 951 00:55:46,829 --> 00:55:50,993 Carlitos sem morte e sem melancolia? 952 00:55:50,994 --> 00:55:53,624 Onde está a sombra, o tom? Nem sinal deles! 953 00:55:53,974 --> 00:55:58,380 Restam apenas uns exteriores cor de merda de Roma no verão 954 00:55:58,381 --> 00:56:01,002 com atores mal vestidos e com a maquiagem escorrendo, 955 00:56:01,003 --> 00:56:05,108 e os 18 figurantes de sempre fingindo que estão passando. 956 00:56:05,109 --> 00:56:06,944 - Fulvio, te espero aqui. - Já volto. 957 00:56:09,117 --> 00:56:13,839 Não olhe para ela, entendeu? 958 00:56:15,041 --> 00:56:20,342 Dirigir a palavra a ela é um insulto a mim. Entendeu? 959 00:56:20,343 --> 00:56:22,143 - Diga que sim. - Sim. 960 00:56:23,208 --> 00:56:26,387 Agora vá. Eu te adoro. 961 00:56:26,707 --> 00:56:28,263 Eu também, muito. 962 00:56:28,548 --> 00:56:30,369 Abrevie o final. 963 00:56:30,552 --> 00:56:33,377 Aliás, pode eliminá-lo. finais não servem para nada. 964 00:56:34,974 --> 00:56:38,659 Não basta o tempo passar? 965 00:56:39,067 --> 00:56:43,947 Existe algo mais belo 966 00:56:44,989 --> 00:56:48,341 e terrível de mostrar do que a passagem do tempo? 967 00:56:50,234 --> 00:56:51,865 Me ligue quando quiser, 968 00:56:52,799 --> 00:56:56,850 mas deixe o seu produtor fútil fora disto. 969 00:56:56,851 --> 00:57:00,139 Ou melhor, diga que se ouvi-lo novamente 970 00:57:00,140 --> 00:57:02,086 dizer a palavra "jantar"... 971 00:57:02,342 --> 00:57:05,542 Jantar... para ela... 972 00:57:06,110 --> 00:57:08,921 Eu o matarei com minhas mãos. Vai dar o recado? 973 00:57:08,922 --> 00:57:10,362 Certamente. 974 00:57:16,534 --> 00:57:19,289 Com licença. Estou procurando Fosco, o diretor. 975 00:57:19,290 --> 00:57:22,202 Eu também, todos estamos. Veja ali. 976 00:57:22,440 --> 00:57:23,778 Ali? 977 00:57:30,310 --> 00:57:31,790 Fosco! 978 00:57:37,758 --> 00:57:39,211 Empurre. 979 00:57:45,170 --> 00:57:47,583 Cheguei muito cedo? Você estava descansando? 980 00:57:47,584 --> 00:57:50,407 Não, estava pensando no enquadramento. 981 00:57:50,408 --> 00:57:52,004 Vou te explicar, sente-se. 982 00:57:57,704 --> 00:58:01,313 Eu te ofereceria um café, mas com esse frio, tomei tudo. 983 00:58:01,314 --> 00:58:06,417 - Mas estamos na primavera. - Mas essa maldita pleurite... 984 00:58:06,876 --> 00:58:08,560 Aceita um golinho de vinho? 985 00:58:09,499 --> 00:58:11,697 - Vamos dividir. - Não precisa. 986 00:58:17,101 --> 00:58:21,299 Então, a sua história é atroz, medonha. 987 00:58:21,388 --> 00:58:23,131 - Você não gostou? - Não é isso! 988 00:58:23,132 --> 00:58:25,526 Esse é o cinema que devemos fazer, 989 00:58:25,527 --> 00:58:26,833 mas não nos deixam. 990 00:58:26,985 --> 00:58:28,500 O começo é fantástico! 991 00:58:28,501 --> 00:58:30,818 É muito bonito o suicídio do operário. 992 00:58:30,819 --> 00:58:34,427 Você roubou a cena do "O Grito" do Antonioni, não foi? 993 00:58:34,739 --> 00:58:38,398 E o flashback da morte dele roubou do Billy Wilder. 994 00:58:38,399 --> 00:58:40,186 Puta merda! 995 00:58:40,702 --> 00:58:44,145 E aquele mundo, aquelas pessoas. 996 00:58:44,146 --> 00:58:48,300 Muito bem, você estudou, andou lendo. Bravo! 997 00:58:48,301 --> 00:58:50,411 - Podemos dizer isso. - Só que... 998 00:58:50,463 --> 00:58:54,650 os chefões da Rai preferiam me ver na cadeia. 999 00:58:55,341 --> 00:58:58,355 Depois do filme do caso Lockheed... 1000 00:58:58,479 --> 00:59:00,473 Você fez um filme sobre o caso Lockheed? 1001 00:59:00,474 --> 00:59:03,143 - Desculpa, esse eu não vi. - Claro, porque não o fiz. 1002 00:59:03,274 --> 00:59:05,725 Pensei em fazer, mas eles vetaram. 1003 00:59:05,726 --> 00:59:07,681 Tive a ideia, não contei a ninguém, 1004 00:59:07,682 --> 00:59:10,362 eles souberam e me impediram. 1005 00:59:11,221 --> 00:59:14,421 Bem, não interessa, nós faremos este filme. 1006 00:59:14,590 --> 00:59:18,891 O título também é bonito: "Operários No Gramado Verde". 1007 00:59:19,283 --> 00:59:23,404 A metáfora para a falta de dinheiro 1008 00:59:23,405 --> 00:59:26,297 e a cor da esperança. Puta merda! 1009 00:59:26,298 --> 00:59:28,070 É um verso famoso do Sandro Penna. 1010 00:59:28,874 --> 00:59:31,191 Na verdade, precisamos mudar o título. 1011 00:59:31,192 --> 00:59:34,162 É muito condescendente, entende? 1012 00:59:34,211 --> 00:59:37,872 Num momento histórico como este, devemos ser duros. 1013 00:59:37,969 --> 00:59:40,905 Precisamos de um título com palavras como "morte", 1014 00:59:40,906 --> 00:59:45,143 "sangue", "suicídio"... Puta merda! 1015 00:59:46,847 --> 00:59:48,240 Bom dia. 1016 00:59:48,853 --> 00:59:50,349 Bom dia. 1017 00:59:51,838 --> 00:59:53,146 Como vai? 1018 00:59:55,062 --> 00:59:58,032 - Você bebeu de estômago vazio? - Não, um... 1019 00:59:58,100 --> 01:00:01,080 Trouxe almôndegas e ratatouille. 1020 01:00:01,204 --> 01:00:05,776 Tenho as sobras de ontem, uns feijões e batatas. 1021 01:00:06,878 --> 01:00:09,706 Estava conversando sobre cinema 1022 01:00:09,707 --> 01:00:12,141 com meu amigo Luciano. 1023 01:00:12,142 --> 01:00:14,359 Ela é Jeanne, minha ex-companheira. 1024 01:00:14,360 --> 01:00:16,462 Já estou saindo, não quero atrapalhar. 1025 01:00:16,600 --> 01:00:19,064 Mas primeiro preciso colocar o seu supositório. 1026 01:00:19,198 --> 01:00:21,401 Não, depois, por favor. 1027 01:00:21,402 --> 01:00:25,082 Não dá, o Giorgio e as crianças devem estar chegando. 1028 01:00:26,876 --> 01:00:28,928 O Ministério da Cultura e o Instituto Luce 1029 01:00:28,929 --> 01:00:30,754 tem uns fundos. 1030 01:00:31,090 --> 01:00:32,730 Giovanna te disse isso? 1031 01:00:32,979 --> 01:00:36,856 Só que eles querem dar o papel de Valerio para Andrei. 1032 01:00:36,857 --> 01:00:40,064 - Quem? - Max Andrei, não o conhece? 1033 01:00:40,161 --> 01:00:43,459 O príncipe Simbad? Do filme infantil? 1034 01:00:43,550 --> 01:00:47,177 Ele nunca fez filmes de um certo nível, 1035 01:00:47,178 --> 01:00:50,637 mas posso trabalhar nisso, ele é muito famoso. 1036 01:00:50,686 --> 01:00:55,000 As moças jogam calcinhas para ele. 1037 01:00:55,182 --> 01:00:58,355 Ele vai lotar os cinemas, trará gente para ver o filme. 1038 01:00:58,495 --> 01:01:01,472 Aliás, ele mora aqui perto, depois eu te apresento. 1039 01:01:02,929 --> 01:01:05,027 Se começar a pegar compromissos 1040 01:01:05,028 --> 01:01:07,280 depois de nos arruinar, eu te mato. 1041 01:01:08,485 --> 01:01:09,969 Pronto? 1042 01:01:12,980 --> 01:01:14,351 Cubra-me. 1043 01:01:16,252 --> 01:01:18,500 Você precisa ver o terraço dele. 1044 01:01:19,726 --> 01:01:23,840 Enfim, o meu agente, Pierpaolo, disse que estava na hora 1045 01:01:23,841 --> 01:01:26,845 de eu fazer um filme mais forte, 1046 01:01:26,846 --> 01:01:30,541 um filme de autor, daqueles que vão aos festivais. 1047 01:01:31,248 --> 01:01:35,349 A minha carreira precisa ter uma profundidade que vá além 1048 01:01:35,350 --> 01:01:36,917 daquilo que as pessoas esperam. 1049 01:01:36,947 --> 01:01:39,382 Mestre, foi você mesmo que me ensinou 1050 01:01:39,383 --> 01:01:41,365 que devemos surpreender o público. 1051 01:01:41,609 --> 01:01:45,839 Por isso este filme deve ser um soco no estômago. 1052 01:01:45,952 --> 01:01:49,137 Um soco no estômago. Entendeu, Luciano? 1053 01:01:49,335 --> 01:01:51,492 Eles não querem nos deixar fazê-lo. 1054 01:01:51,493 --> 01:01:54,281 Então estamos perdendo tempo aqui? 1055 01:01:54,282 --> 01:01:56,689 Além disso, mestre, sinto que há boas vibrações. 1056 01:01:57,512 --> 01:02:01,113 - Muitíssimo. - Então, um dia destes... 1057 01:02:02,018 --> 01:02:04,292 Comecei a pensar numa coisa, 1058 01:02:04,293 --> 01:02:08,081 e se me permite quero dizer o que pensei. 1059 01:02:08,082 --> 01:02:10,976 Permito, porra. Cinema é coletivo. 1060 01:02:10,977 --> 01:02:14,163 - Estamos aqui para conversar. - Perfeito! 1061 01:02:14,164 --> 01:02:16,112 - Não é, Luciano? - Então, escutem... 1062 01:02:16,113 --> 01:02:17,925 O filme é sobre um operário, certo? 1063 01:02:18,188 --> 01:02:20,157 Os operários usam macacão. 1064 01:02:20,292 --> 01:02:22,518 Mas como ele usará esse macacão? 1065 01:02:24,120 --> 01:02:27,611 Vai usá-lo caído, assim! 1066 01:02:27,612 --> 01:02:30,735 Ele é firme e forte, ficará de peito nu... 1067 01:02:31,482 --> 01:02:33,866 Ele ficará assim, bem firme. 1068 01:02:35,179 --> 01:02:38,806 Aliás, não li a história toda, mas Pierpaolo leu. 1069 01:02:38,807 --> 01:02:41,163 Sei que venceu aquele prêmio... 1070 01:02:41,335 --> 01:02:43,694 - Solinas. - Certo, foda-se. 1071 01:02:43,849 --> 01:02:46,003 Se quisermos chegar ao coração das pessoas, 1072 01:02:46,004 --> 01:02:48,015 ele não pode ser um perdedor. 1073 01:02:48,016 --> 01:02:51,788 Ele deve ser um operário, mas não deve ser um perdedor. 1074 01:02:51,789 --> 01:02:55,052 Vamos melhorá-lo com adrenalina, otimismo... 1075 01:02:55,479 --> 01:02:57,024 Entendeu? 1076 01:02:58,895 --> 01:03:00,568 Não concorda? 1077 01:03:01,106 --> 01:03:03,648 Sim, claro, pode continuar. 1078 01:03:04,493 --> 01:03:10,165 É só isso. A porra da mensagem é que ele é bem firme, assim... 1079 01:03:11,855 --> 01:03:17,032 Um operário que se suicida, mas é otimista e vencedor? 1080 01:03:17,033 --> 01:03:20,609 Exato! Como é um operário, ele anda um pouco curvado 1081 01:03:20,610 --> 01:03:23,700 mas não é nenhum perdedor, se mantém firme até o fim. 1082 01:03:23,701 --> 01:03:26,486 Ele é um vencedor. Dê um tapa, Giovanni. 1083 01:03:26,487 --> 01:03:28,504 - Luciano. - Foda-se, tanto faz. 1084 01:03:29,099 --> 01:03:31,194 - De peito nu. - Bonito, não? 1085 01:03:45,615 --> 01:03:47,185 Lindo! 1086 01:03:47,493 --> 01:03:51,019 - Pode ser a receita antiga? - Tanto faz. 1087 01:03:51,428 --> 01:03:54,420 Lexotan, Luminal, Serotonal. 1088 01:03:54,421 --> 01:03:56,496 Prometa que não vai misturá-los. 1089 01:03:56,497 --> 01:03:58,233 E um teste de gravidez, por favor. 1090 01:03:59,256 --> 01:04:00,688 Claro. 1091 01:04:19,981 --> 01:04:21,724 Pare com isso! 1092 01:04:21,725 --> 01:04:24,909 Então vão ou não nos dar um bilhão de liras? 1093 01:04:25,251 --> 01:04:26,567 Sim, entendi. 1094 01:04:29,585 --> 01:04:31,295 Vá se foder! 1095 01:04:41,572 --> 01:04:44,637 O que é isso? Vocês estão de mudança? 1096 01:04:44,798 --> 01:04:46,309 Sei lá. 1097 01:04:48,086 --> 01:04:49,622 O rapaz chegou. 1098 01:04:49,623 --> 01:04:52,853 Meu pequeno gênio, minha salvação. Venha, querido. 1099 01:04:53,640 --> 01:04:57,505 Este é o contrato, eu já assinei só falta você. 1100 01:04:58,037 --> 01:05:01,693 Assine aqui. Esta é a caneta com que todos eles assinaram. 1101 01:05:01,953 --> 01:05:04,932 Enfim, você entendeu, sente-se. 1102 01:05:04,933 --> 01:05:06,335 Com licença. 1103 01:05:07,702 --> 01:05:10,511 O que estão fazendo? Esperem aí... 1104 01:05:10,769 --> 01:05:12,541 Gianfranco, fique aqui. 1105 01:05:15,458 --> 01:05:18,074 - Não faça gracinhas. - Não me faça rir. 1106 01:05:18,075 --> 01:05:19,923 Este é um momento importante. Assine. 1107 01:05:20,173 --> 01:05:22,390 - Aqui embaixo. - Mil desculpas. 1108 01:05:22,391 --> 01:05:23,816 Mas até a caneta? 1109 01:05:23,817 --> 01:05:26,869 Estamos apreendendo os bens móveis listados. Viu? 1110 01:05:26,870 --> 01:05:29,373 Certo, entre nós basta um aperto de mão. 1111 01:05:29,491 --> 01:05:32,992 Gianfranco, prepare o carro, lá ninguém enche nosso saco. 1112 01:05:32,993 --> 01:05:35,087 Antes precisamos passar na casa... 1113 01:05:35,219 --> 01:05:37,905 Você está me deixando nervoso. 1114 01:05:38,129 --> 01:05:40,254 Depois iremos, depois. 1115 01:05:40,483 --> 01:05:43,309 Não se assuste com isso, acontece sempre. 1116 01:05:43,310 --> 01:05:45,736 Depois eles devolverão tudo, certo? 1117 01:05:45,737 --> 01:05:48,289 Você não imagina aonde estou te levando. 1118 01:05:48,290 --> 01:05:49,655 Amorzinho, está pronta? 1119 01:05:49,951 --> 01:05:53,088 Eu pedi para ele deixar ao menos o colchão. 1120 01:05:53,089 --> 01:05:56,082 Pois é, façam a cortesia de deixar dois travesseiros 1121 01:05:56,083 --> 01:05:58,311 e os lençóis para termos onde dormir. 1122 01:05:58,631 --> 01:06:01,738 Tenham um pouco de piedade. Agora ande logo! 1123 01:06:01,739 --> 01:06:04,338 - Vou com vocês? - Claro. 1124 01:06:04,339 --> 01:06:05,664 O que devo vestir? 1125 01:06:05,795 --> 01:06:08,797 Qualquer coisa elegante, sóbria, o que quiser. 1126 01:06:14,535 --> 01:06:17,611 Hoje ele terminará o filme e estará livre. 1127 01:06:17,721 --> 01:06:20,739 - Ele quem? - Faremos isso em grande estilo! 1128 01:06:21,739 --> 01:06:23,680 Mickey Rourke é uma mixaria, 1129 01:06:23,681 --> 01:06:25,742 e esses americanos não sabem de nada. 1130 01:06:25,743 --> 01:06:28,138 Nós somos o grande cinema italiano. 1131 01:06:28,139 --> 01:06:29,874 Gianfranco, vamos para Pontina. 1132 01:06:29,875 --> 01:06:32,073 Antes precisamos ver aquela pessoa. 1133 01:06:34,353 --> 01:06:37,617 Que saco! Eu falei depois! 1134 01:06:38,203 --> 01:06:39,612 Verifique de novo, 1135 01:06:39,613 --> 01:06:42,179 no jornal me garantiram que autorização era válida. 1136 01:06:42,180 --> 01:06:44,096 - Attilio! - Boa noite. 1137 01:06:44,097 --> 01:06:46,744 - Saponaro! Saponaro! - Desculpa... 1138 01:06:46,745 --> 01:06:49,304 - Estou com eles! - Não pode passar. Lamento. 1139 01:06:49,305 --> 01:06:52,458 Vamos fazer uma entrevista. Estou com a autorização. 1140 01:06:52,459 --> 01:06:53,905 Saia, por favor. 1141 01:07:09,363 --> 01:07:11,697 Esperem aqui, eu venho chamá-los. 1142 01:07:12,029 --> 01:07:14,687 Leandro, espere! 1143 01:07:15,679 --> 01:07:17,529 Você não pode fazer isso. 1144 01:07:17,657 --> 01:07:20,618 Eles estão nos esperando, eu me arrisquei por você. 1145 01:07:20,619 --> 01:07:24,598 Saiu a matéria. Eu e ele juntos oficialmente. 1146 01:07:24,725 --> 01:07:26,973 Tem a entrevista também, vou ler para você. 1147 01:07:27,239 --> 01:07:28,790 Ele ficou meio bravo, 1148 01:07:28,791 --> 01:07:30,768 pois eu disse que queremos um filho. 1149 01:07:30,769 --> 01:07:33,125 E os advogados da esposa vão pedir indenização 1150 01:07:33,126 --> 01:07:34,577 por danos morais e materiais. 1151 01:07:36,601 --> 01:07:38,249 Você já me encheu! 1152 01:07:38,775 --> 01:07:42,398 - Você não manda em mim... - O que está havendo? 1153 01:07:42,399 --> 01:07:44,040 Veja, eu era morena. 1154 01:07:44,041 --> 01:07:47,432 Mas Leandro é teimoso e me quer loira. 1155 01:07:49,171 --> 01:07:53,621 - Você está indo embora? - Sim, ele não me dá ouvidos. 1156 01:07:53,622 --> 01:07:55,836 Sério que você também vai abandoná-lo? 1157 01:07:55,837 --> 01:07:57,965 Ele está dificultando minha vida. 1158 01:07:58,131 --> 01:08:01,466 Se só sirvo para dirigir, que ele mesmo dirija. 1159 01:08:01,467 --> 01:08:04,590 - Mas ele não tem carta! - E daí? 1160 01:08:04,591 --> 01:08:06,563 Você tem, não? Passar bem. 1161 01:08:07,740 --> 01:08:10,278 Não se preocupe, ele sempre faz isso. 1162 01:08:10,279 --> 01:08:11,706 Mas depois volta. 1163 01:08:17,945 --> 01:08:20,930 Agora vai borrar minha maquiagem. 1164 01:08:20,931 --> 01:08:22,869 Espere, Giusy. 1165 01:08:23,591 --> 01:08:25,115 Pegue. 1166 01:08:25,891 --> 01:08:27,268 Pode ficar. 1167 01:08:27,828 --> 01:08:30,253 Todos são falsos com ele. 1168 01:08:30,397 --> 01:08:33,323 Até a esposa, só quer seu dinheiro. 1169 01:08:33,455 --> 01:08:36,112 Eu amo o Leandro como um pai. 1170 01:08:36,113 --> 01:08:39,148 Até mais que isso, visto que meu pai me batia 1171 01:08:39,149 --> 01:08:42,965 e fazia coisas horríveis. Vou te poupar dos detalhes. 1172 01:08:46,239 --> 01:08:48,425 - Dá para ver que chorei? - Não. 1173 01:08:49,273 --> 01:08:53,520 Onde estamos exatamente? Que filme estão fazendo aqui? 1174 01:08:53,521 --> 01:08:56,033 Sei lá. Essas coisas não me interessam. 1175 01:08:56,259 --> 01:08:59,555 Leandro está obcecado com a ideia de me tornar atriz. 1176 01:08:59,747 --> 01:09:02,161 Você acha que consigo? 1177 01:09:02,300 --> 01:09:05,177 Sou incapaz de memorizar todas as falas como no teatro. 1178 01:09:06,411 --> 01:09:08,781 Mas saiba que quero fazer seu filme. 1179 01:09:09,311 --> 01:09:11,543 Estou estudando sobre ele. 1180 01:09:12,061 --> 01:09:13,658 Estou lendo um livrão 1181 01:09:13,659 --> 01:09:15,989 sobre todos aqueles pintores chiques. 1182 01:09:16,431 --> 01:09:18,808 Você ouviu como Leandro quer a personagem? 1183 01:09:18,809 --> 01:09:20,822 Não uma santa chata. 1184 01:09:20,823 --> 01:09:23,545 Ela é uma personagem pouco convencional e moderna. 1185 01:09:23,987 --> 01:09:26,435 Como as mulheres de hoje, um pouco como eu. 1186 01:09:26,563 --> 01:09:30,631 Por isso andei pensando, enquanto o coiso pinta, 1187 01:09:30,803 --> 01:09:35,027 ela para ajudá-lo a ter inspiração 1188 01:09:35,403 --> 01:09:37,303 poderia fazer um... 1189 01:09:37,307 --> 01:09:41,297 Qual é o termo científico? Tem a palavra "lação", acho. 1190 01:09:41,745 --> 01:09:43,165 Felação? 1191 01:09:43,651 --> 01:09:45,121 Entendeu o que quis dizer? 1192 01:09:48,231 --> 01:09:50,667 Obviamente isso fica entre nós dois. 1193 01:09:50,895 --> 01:09:52,316 É uma coisa artística. 1194 01:09:52,451 --> 01:09:54,187 Se Leandro descobrir, ele te mata. 1195 01:10:01,089 --> 01:10:02,535 Cuidado, pare! 1196 01:10:02,665 --> 01:10:04,236 Ele aceitou! 1197 01:10:04,237 --> 01:10:06,612 Vai filmar a última cena e depois nos receberá. 1198 01:10:06,613 --> 01:10:08,636 Venha logo. Sabe o que ele disse? 1199 01:10:08,637 --> 01:10:10,909 Que Antonello é seu preferido. 1200 01:10:11,249 --> 01:10:14,246 Vamos fazê-lo assinar um contratinho. 1201 01:10:14,538 --> 01:10:17,948 A propósito, você ainda tem o cheque do prêmio? 1202 01:10:17,949 --> 01:10:19,318 Tenho. 1203 01:10:19,319 --> 01:10:21,689 Você terá a honra de dá-lo para o mestre. 1204 01:10:21,690 --> 01:10:23,633 E entrará para a história do cinema. 1205 01:10:23,634 --> 01:10:26,348 Que mestre? Preciso abrir a conta no banco. 1206 01:10:26,349 --> 01:10:28,606 Obviamente, quando assinarmos o contrato, 1207 01:10:28,607 --> 01:10:31,072 devolverei com juros. Eu te cobrirei de ouro. 1208 01:10:31,073 --> 01:10:33,119 Você vem conosco? 1209 01:10:33,401 --> 01:10:35,820 Por favor, fique calada, não abra a boca. 1210 01:10:35,978 --> 01:10:37,725 - Estão entrando? - Estamos. 1211 01:10:37,726 --> 01:10:39,095 Eu coloco vocês lá dentro. 1212 01:10:39,096 --> 01:10:40,873 Deixem passar o produtor Saponaro, 1213 01:10:40,874 --> 01:10:42,433 o ganhador do Solinas 1214 01:10:42,434 --> 01:10:44,860 e Giusy do programa "Indietro Tutta!" Obrigado. 1215 01:10:45,193 --> 01:10:46,540 Sim, claro. 1216 01:10:46,875 --> 01:10:48,308 Calados, por favor. 1217 01:10:48,614 --> 01:10:50,528 Silêncio, por favor, vamos filmar! 1218 01:10:51,054 --> 01:10:54,096 Saiam de campo, façam fumaça. 1219 01:10:57,770 --> 01:10:59,338 - Câmera... - Filmando! 1220 01:11:00,016 --> 01:11:01,497 Música. 1221 01:11:01,785 --> 01:11:03,420 Terceiro take. 1222 01:11:05,741 --> 01:11:08,476 - Roberto. - Ação! 1223 01:11:12,706 --> 01:11:14,398 Devagar. 1224 01:11:18,786 --> 01:11:22,173 Acho que se você mantiver um pouco de silêncio, 1225 01:11:22,174 --> 01:11:24,760 se todos guardássemos um pouco de silêncio, 1226 01:11:25,062 --> 01:11:27,399 poderíamos compreender qualquer coisa. 1227 01:11:29,986 --> 01:11:31,381 Corta! 1228 01:11:31,382 --> 01:11:33,433 Acho que ficou boa. Obrigado, Roberto. 1229 01:11:33,434 --> 01:11:36,224 Obrigado a todos! Terminamos! 1230 01:11:41,852 --> 01:11:43,297 Me dê o cheque. 1231 01:11:47,478 --> 01:11:49,080 - É este? - Sim. 1232 01:11:54,456 --> 01:11:57,194 Federico! Federico! 1233 01:12:01,273 --> 01:12:02,992 Aqui está o cheque. 1234 01:12:13,024 --> 01:12:16,162 - Caramba, ele me cumprimentou. - Não me diga... 1235 01:12:16,934 --> 01:12:20,178 Amanhã iremos à Titanus e nos livraremos deles! 1236 01:12:21,368 --> 01:12:23,342 Está feito, ele aceitou. 1237 01:12:27,101 --> 01:12:30,667 É incrível, Eugenia, o filme será feito 1238 01:12:30,668 --> 01:12:33,778 por um diretor que você nem imagina. 1239 01:12:34,046 --> 01:12:36,580 Não vai perguntar quem é? Não está ouvindo? 1240 01:12:36,710 --> 01:12:40,511 Sim. Que coisas boas e estranhas estão acontecendo conosco. 1241 01:12:40,899 --> 01:12:42,635 - É uma época mágica. - Verdade. 1242 01:12:42,636 --> 01:12:46,421 Também queria brindar com o Luciano. Onde ele está? 1243 01:12:46,422 --> 01:12:48,775 - Eu não posso beber. - Por quê? 1244 01:12:48,915 --> 01:12:51,980 - Estão todos loucos por você. - Por mim? 1245 01:12:52,036 --> 01:12:53,898 Angelo está empolgado. 1246 01:12:54,062 --> 01:12:56,971 Ele disse que te fez um resumo enquanto pedia a entrada 1247 01:12:56,972 --> 01:12:59,278 e no fim do jantar, você já tinha a escaleta. 1248 01:13:02,828 --> 01:13:05,147 Como se chama sua amiga roteirista? 1249 01:13:05,148 --> 01:13:08,475 Irene. Ela ia passar pelo set do Nanni em Testaccio, 1250 01:13:08,476 --> 01:13:10,740 ele está filmando na sede do PCI. 1251 01:13:10,800 --> 01:13:13,931 - Vamos também? - Venha comigo ver o Bernardo. 1252 01:13:14,048 --> 01:13:18,586 Vamos assistir Itália-EUA com Peter O'Toole, Debra Winger, 1253 01:13:18,587 --> 01:13:19,947 Margareth Von Trotta. 1254 01:13:19,948 --> 01:13:22,199 Gosto das duas, não consigo decidir. 1255 01:13:22,200 --> 01:13:24,464 Você não se ofende se eu der em cima dela? 1256 01:13:30,360 --> 01:13:33,483 Eu adoraria escrever sobre você e sua amiga roteirista 1257 01:13:33,484 --> 01:13:36,591 - que se apaixonam pelo mesmo... - Venha comigo. 1258 01:13:36,592 --> 01:13:38,316 Perdão, Emma. Eu já volto. 1259 01:13:40,854 --> 01:13:42,209 Aonde vamos? 1260 01:13:42,210 --> 01:13:44,664 Me chamaram para ir a casa do Bernardo Bertolucci 1261 01:13:44,665 --> 01:13:46,888 com o Peter O'Toole, o "Lawrence da Arábia". 1262 01:13:46,889 --> 01:13:49,332 Sim, claro. Entre no carro. 1263 01:13:51,236 --> 01:13:55,050 Katia tomou 40 comprimidos de sonífero, entendeu? 1264 01:13:55,530 --> 01:13:57,788 A pobrezinha queria deixar este mundo. 1265 01:13:57,954 --> 01:14:00,017 Por sua causa. Seu malandro. 1266 01:14:00,453 --> 01:14:02,132 Por minha causa? 1267 01:14:02,670 --> 01:14:05,573 Sinto muito. Como ela está agora? 1268 01:14:05,574 --> 01:14:08,415 Ela foi salva por pouco no pronto socorro. 1269 01:14:08,455 --> 01:14:10,302 Agora já está em casa. 1270 01:14:10,870 --> 01:14:13,970 Estou com tanta raiva que te quebraria inteiro. 1271 01:14:13,971 --> 01:14:16,179 Está me machucando! 1272 01:14:32,693 --> 01:14:35,618 Ele chegou, o maldito desgraçado. 1273 01:14:36,164 --> 01:14:38,736 Só te deixo entrar por respeito à minha filha. 1274 01:14:38,737 --> 01:14:41,451 Por mim você não colocaria os pés nesta casa. 1275 01:14:41,452 --> 01:14:42,924 - Entendeu? - Entendi. 1276 01:14:43,249 --> 01:14:45,874 Pequeno, você cresceu! 1277 01:14:46,052 --> 01:14:48,368 Você nem lavou as mãos. 1278 01:14:48,582 --> 01:14:51,374 Está fazendo ele tossir, seu monstro. 1279 01:14:55,446 --> 01:14:57,094 Você veio. 1280 01:15:00,634 --> 01:15:02,422 Deixem-nos a sós. 1281 01:15:07,982 --> 01:15:09,625 Obrigada por ter vindo. 1282 01:15:09,626 --> 01:15:12,212 Minha mãe disse que você não ligava para mim. 1283 01:15:24,352 --> 01:15:26,606 Viu como Luciano Junior está lindo? 1284 01:15:26,968 --> 01:15:28,888 Ele me impressiona. 1285 01:15:29,361 --> 01:15:31,669 Quando olha para mim não sei o que dizer. 1286 01:15:31,670 --> 01:15:34,784 Ainda bem que minha mãe toma conta dele. 1287 01:15:34,988 --> 01:15:38,446 Katia, você precisava ter feito essa idiotice? 1288 01:15:40,874 --> 01:15:44,780 Sem você me sinto vazia. 1289 01:15:45,800 --> 01:15:47,634 Sinto tanta saudade. 1290 01:15:48,452 --> 01:15:53,094 Nós não estamos juntos. Não quero ficar com ninguém. 1291 01:15:53,274 --> 01:15:57,910 Então por que tem ciúmes? Quer ficar sozinho a vida toda? 1292 01:15:57,911 --> 01:15:59,324 Eu ciumento? 1293 01:15:59,636 --> 01:16:02,631 Quando me viu com o Fabio, você chutou o carro dele. 1294 01:16:02,632 --> 01:16:04,780 Isso não é ciúmes, é outra coisa. 1295 01:16:05,832 --> 01:16:07,356 O quê? 1296 01:16:10,162 --> 01:16:11,930 Sei lá, me incomoda. 1297 01:16:16,372 --> 01:16:18,067 Pare... 1298 01:16:23,874 --> 01:16:26,754 Seppia, sentiu minha falta? 1299 01:16:34,910 --> 01:16:37,058 Lá vem ela. Já sabe de tudo. 1300 01:16:37,906 --> 01:16:41,308 Que vergonha, nem consigo ir às compras. 1301 01:16:41,752 --> 01:16:44,896 Mande entregar em casa. Agora vá dormir. 1302 01:16:45,124 --> 01:16:48,516 Só falta você me dar sermão nesta merda de lugar. 1303 01:16:48,638 --> 01:16:50,446 Vem cá, idiota. 1304 01:16:51,320 --> 01:16:54,852 - Está pensando em voltar? - Voltar para onde? 1305 01:16:55,032 --> 01:16:58,155 Não imagina quanto estou trabalhando, estão me pagando, 1306 01:16:58,360 --> 01:17:00,807 tenho até uma advogada que é minha agente, 1307 01:17:00,808 --> 01:17:02,918 o Mastroianni e o Scola são clientes dela. 1308 01:17:03,062 --> 01:17:07,274 Veja. Pode pegar tudo, eu não preciso. 1309 01:17:07,393 --> 01:17:10,776 Dê para o seu filho e para a Katia. 1310 01:17:11,242 --> 01:17:14,538 - Farão o filme da sua história? - Sei lá, talvez. 1311 01:17:14,648 --> 01:17:18,134 - E quem fará seu pai? - Não é meu pai. 1312 01:17:18,167 --> 01:17:21,974 Veremos. Acho que Gassman seria perfeito. 1313 01:17:22,122 --> 01:17:23,431 Ele é meio velho. 1314 01:17:23,432 --> 01:17:27,180 Mas tem talento, e lembra muito seu pai. 1315 01:17:27,273 --> 01:17:28,742 Meu amor! 1316 01:17:29,430 --> 01:17:31,968 Bruno, venha cumprimentar seu irmão. 1317 01:17:33,168 --> 01:17:34,625 Não. 1318 01:17:37,479 --> 01:17:40,366 - Como ele está? - Na mesma. 1319 01:17:41,366 --> 01:17:44,560 Se você vai voltar para Roma vou arrumar umas roupas. 1320 01:17:45,187 --> 01:17:48,496 Você foi embora só com a máquina de escrever. 1321 01:17:50,140 --> 01:17:51,780 Mãe, por favor. 1322 01:17:55,474 --> 01:17:58,228 Não acredito que é você, Luciano. 1323 01:17:58,446 --> 01:17:59,833 Vem cá. 1324 01:17:59,966 --> 01:18:02,277 Pedi para sua mãe me avisar se você voltasse. 1325 01:18:02,278 --> 01:18:04,674 Oi, Armando, estou de partida. 1326 01:18:04,675 --> 01:18:07,234 Venha cumprimentar o pessoal antes de ir. 1327 01:18:07,235 --> 01:18:09,718 Se não te levar para vê-los, eles me matam. 1328 01:18:11,310 --> 01:18:13,675 - Oi. - Grande Luciano! 1329 01:18:15,546 --> 01:18:17,433 Como vai o mundo do cinema? 1330 01:18:17,434 --> 01:18:20,297 Já partiu muitos corações em Roma? 1331 01:18:20,298 --> 01:18:23,927 - Quem me dera. - Então nossa carta funcionou? 1332 01:18:23,928 --> 01:18:27,152 A que eu escrevi ao Scola e ao Montaldo. 1333 01:18:27,386 --> 01:18:30,783 Sim, obrigado. Deu certo. Fiquei em terceiro lugar. 1334 01:18:30,784 --> 01:18:32,945 - Mas veja só! - Entre três concorrentes. 1335 01:18:32,946 --> 01:18:35,152 Nós gostamos de ajudar os nossos... 1336 01:18:36,492 --> 01:18:38,914 Seu pai ficaria tão orgulhoso. 1337 01:18:39,786 --> 01:18:41,230 Assim como nós. 1338 01:18:42,023 --> 01:18:44,726 Você tem muitos pais aqui. Todos nós. 1339 01:18:45,729 --> 01:18:47,316 Você não está sozinho. 1340 01:18:48,868 --> 01:18:50,986 Certo, Armando, mas não chore. 1341 01:19:04,020 --> 01:19:06,375 Aí está você, não estava te achando. 1342 01:19:06,376 --> 01:19:09,224 - O que faz aqui? - Vou a Roma, nunca estive lá. 1343 01:19:09,225 --> 01:19:11,645 - Vai descer na próxima parada. - Nem pensar. 1344 01:19:11,646 --> 01:19:13,229 Não estou brincando. 1345 01:19:13,230 --> 01:19:15,267 Fabio me convidou para ir a Elba. 1346 01:19:15,268 --> 01:19:16,762 Irei com você ou com ele? 1347 01:19:16,763 --> 01:19:19,665 O bebê ficou com a minha mãe, eles estão ótimos. 1348 01:19:19,875 --> 01:19:22,706 Ajude-me com a mala. Olá, com licença. 1349 01:19:22,830 --> 01:19:25,026 Van Basten dá meia volta. 1350 01:19:25,292 --> 01:19:30,104 Ele chuta de longe para Gullit que tenta... 1351 01:19:30,105 --> 01:19:33,734 Estamos nos descabelando por causa da morte da comédia, 1352 01:19:33,735 --> 01:19:35,632 por causa da morte do cinema italiano, 1353 01:19:35,633 --> 01:19:39,040 mas e o fato mais relevante que é a morte do corredor? 1354 01:19:39,205 --> 01:19:40,851 O Fulvio tem razão! 1355 01:19:40,880 --> 01:19:43,348 Os arquitetos de hoje são incapazes de perceber 1356 01:19:43,349 --> 01:19:47,591 a importância mental e narrativa do corredor. 1357 01:19:47,592 --> 01:19:49,631 É para ter mais espaço. 1358 01:19:49,632 --> 01:19:52,550 Estamos tentando expandir os horizontes. 1359 01:19:52,551 --> 01:19:54,963 Porque vocês são modernos e o país os reprime. 1360 01:19:54,964 --> 01:19:56,322 Ludovica, não fume. 1361 01:19:56,323 --> 01:20:01,439 - Vocês leram Hillman? - Claro, eu li, reli e grifei. 1362 01:20:01,440 --> 01:20:04,329 Mas não achei o capítulo sobre mim. 1363 01:20:04,685 --> 01:20:09,222 Tudo sempre deve falar de você. Não seja cretino. 1364 01:20:09,367 --> 01:20:11,641 - Então você é assim? - Assim como? 1365 01:20:11,642 --> 01:20:15,879 - Está com a Katia? - Eu com alguém assim, acha? 1366 01:20:16,009 --> 01:20:18,675 - Eu a achei muito graciosa. - Cuide da sua vida. 1367 01:20:19,139 --> 01:20:23,130 É verdade que têm um filho chamado Luciano Junior? 1368 01:20:23,131 --> 01:20:25,056 Eu já disse, mas vocês não acreditaram. 1369 01:20:25,057 --> 01:20:27,505 Como é ter um filho? Isso te muda? 1370 01:20:27,506 --> 01:20:31,300 Faz com que se sinta mais forte? Ela mudou, ficou melhor? 1371 01:20:32,330 --> 01:20:35,782 - Não muito. - Por que a fez sentar lá? 1372 01:20:35,783 --> 01:20:37,652 Chame-a aqui, quero falar com ela. 1373 01:20:37,871 --> 01:20:41,339 - Katia, você está bem aí? - Sem problemas. 1374 01:20:41,340 --> 01:20:43,585 Estou muito bem aqui, vou assistir ao jogo. 1375 01:20:43,805 --> 01:20:46,469 Está sentada de frente com o mestre Pontani! 1376 01:20:47,874 --> 01:20:51,232 - Parecemos dois ulmeiros. - Como é? 1377 01:20:52,128 --> 01:20:55,745 Na Toscana, plantam os ulmeiros isoladamente no meio do campo 1378 01:20:55,746 --> 01:20:58,114 para fazer sombra para os trabalhadores. 1379 01:20:59,056 --> 01:21:02,398 Se importa se eu sentar perto de você? 1380 01:21:02,399 --> 01:21:04,745 - Não, fique à vontade. - Obrigado. 1381 01:21:07,826 --> 01:21:11,244 "Uma solidão mais outra solidão 1382 01:21:11,245 --> 01:21:14,938 não é necessariamente igual a duas solidões." 1383 01:21:16,138 --> 01:21:19,682 Trintignant disse isso num dos meus filmes antigos. 1384 01:21:19,872 --> 01:21:21,859 Estou te aborrecendo? 1385 01:21:22,790 --> 01:21:24,792 - Ele fala. - Quem? 1386 01:21:24,793 --> 01:21:26,798 Pontani está falando. 1387 01:21:26,928 --> 01:21:31,486 O mestre da incomunicabilidade está conversando. 1388 01:21:31,725 --> 01:21:34,230 A última vez que ele abriu a boca 1389 01:21:34,231 --> 01:21:37,624 foi em março de 1979. 1390 01:21:38,175 --> 01:21:40,678 Por que a convidou? Minha Nossa Senhora! 1391 01:21:41,163 --> 01:21:43,009 Às vezes um homem está sozinho 1392 01:21:43,010 --> 01:21:45,230 porque tem estranhos pensamentos na cabeça, 1393 01:21:45,231 --> 01:21:49,945 - como diz o Pooh. - O "Pu" é um poeta japonês? 1394 01:21:49,946 --> 01:21:51,493 Não sabe quem são os Pooh? 1395 01:21:51,494 --> 01:21:53,645 Riccardo Fogli, que seguiu carreira solo, 1396 01:21:53,646 --> 01:21:55,404 Dodi Battaglia, Facchinetti... 1397 01:21:57,823 --> 01:21:59,921 E na alma... 1398 01:22:01,050 --> 01:22:03,271 Está zoando que não conhece a banda Pooh! 1399 01:22:03,272 --> 01:22:04,754 Eu caí direitinho! 1400 01:22:11,895 --> 01:22:15,388 Acordo todos os dias sem saber o que o mundo me oferecerá. 1401 01:22:15,389 --> 01:22:17,906 De repente posso ser chamado pelo Fellini 1402 01:22:17,907 --> 01:22:19,515 para discutir o roteiro. 1403 01:22:19,516 --> 01:22:22,740 - Percebe o que isso significa? - Você está estranho. 1404 01:22:22,741 --> 01:22:24,635 Por que estranho? Isso é algo bom. 1405 01:22:24,636 --> 01:22:27,263 Está exaltado, magro e imbecilizado. 1406 01:22:27,395 --> 01:22:30,655 Acha que Fellini trabalharia com alguém imbecil? 1407 01:22:31,071 --> 01:22:35,008 - Está apaixonado por outra? - Não tem lógica. Por que isso? 1408 01:22:35,009 --> 01:22:39,115 - Então, você está. - Você só diz banalidades. 1409 01:22:39,116 --> 01:22:43,512 Estamos falando de um vórtice de emoções, de intimidade... 1410 01:22:43,525 --> 01:22:47,491 Inclusive dividir esta aventura com a Eugenia 1411 01:22:47,492 --> 01:22:50,744 - é diferente, é especial. - Você a ama. 1412 01:22:51,058 --> 01:22:54,279 Credo, não reduza tudo a essa ótica provinciana. 1413 01:22:54,280 --> 01:22:57,197 - Agora sou provinciana? - Não vou dizer que não a amo. 1414 01:22:57,198 --> 01:23:00,306 Você também gostaria muito da Eugenia. 1415 01:23:00,640 --> 01:23:02,670 Mas você é você, Caterina. 1416 01:23:02,790 --> 01:23:05,887 Nós não estamos em discussão, 1417 01:23:05,888 --> 01:23:09,408 mas agora ela faz parte do cenário. De certa forma. 1418 01:23:09,409 --> 01:23:10,969 Então a ama de certa forma? 1419 01:23:10,970 --> 01:23:14,528 Não acho que ela me veja como sujeito amoroso, 1420 01:23:15,150 --> 01:23:18,741 mas enquanto sujeito pensante, que escreve, somos um só: 1421 01:23:18,742 --> 01:23:22,633 eu, ela e o Luciano. Ainda não te falei dele, mas... 1422 01:23:22,634 --> 01:23:24,901 Um ménage à trois, como em Jules e Jim. 1423 01:23:24,902 --> 01:23:28,129 Não! Luciano tenta coagi-la a manter com ele 1424 01:23:28,130 --> 01:23:32,581 uma relação física, mas ela o rejeita completamente. 1425 01:23:32,707 --> 01:23:35,291 Mas nós três estamos ligados 1426 01:23:35,292 --> 01:23:38,253 por um sentimento cultural e artístico. 1427 01:23:38,274 --> 01:23:40,959 Então você e essa Eugenia... 1428 01:23:41,112 --> 01:23:44,048 têm uma relação física? 1429 01:23:44,832 --> 01:23:47,560 Nós dormimos juntos, porque ela quer. 1430 01:23:47,561 --> 01:23:50,006 Ela sofre de ansiedade à noite. 1431 01:23:50,246 --> 01:23:54,290 Mas este sentimento não é claro, especialmente para mim. 1432 01:23:54,363 --> 01:23:57,048 E também acho que a própria Eugenia o ignora. 1433 01:23:57,940 --> 01:23:59,988 - Como ela é? - Ela? 1434 01:24:00,911 --> 01:24:04,477 Está sempre vestida de preto, está de "luto pela vida". 1435 01:24:04,478 --> 01:24:08,335 Tem as mãos geladas, quando fala não nos olha 1436 01:24:08,336 --> 01:24:12,261 porque tem sempre a franja tapando um dos olhos. 1437 01:24:12,262 --> 01:24:15,102 Às vezes, anda inclinada para um dos lados, 1438 01:24:15,103 --> 01:24:18,093 no início até pensei que fosse um problema de postura. 1439 01:24:18,094 --> 01:24:21,564 Mas é apenas seu estilo cognitivo, artístico. 1440 01:24:21,656 --> 01:24:23,736 - Aonde vai? - O trem está saindo. 1441 01:24:24,430 --> 01:24:25,907 Pegue esse dinheiro, 1442 01:24:25,908 --> 01:24:28,395 ficarei na casa da tia Rosetta em Turim. 1443 01:24:28,642 --> 01:24:32,706 Não compreendo sua reação. Por que está sendo tão tacanha? 1444 01:24:32,707 --> 01:24:35,801 Como é que a nossa relação, que considero "de fato", 1445 01:24:35,802 --> 01:24:39,287 como um assunto definitivo está sendo posta em discussão? 1446 01:24:39,288 --> 01:24:42,179 É melhor que a gente não se fale mais. 1447 01:24:42,352 --> 01:24:45,426 Como assim? E com quem falarei agora? 1448 01:24:59,224 --> 01:25:02,051 Perdão, amor, não entendi o que você disse. 1449 01:25:02,911 --> 01:25:06,181 Aleluia, você tem namorado. 1450 01:25:06,182 --> 01:25:08,660 Namorado... Que palavra ridícula. 1451 01:25:08,823 --> 01:25:11,113 É uma relação difícil de definir. 1452 01:25:11,230 --> 01:25:14,470 Já se conhecem há muito tempo ou é algo passageiro? 1453 01:25:14,471 --> 01:25:19,132 Eu o conheço muito bem. Ele me conhece menos. 1454 01:25:19,632 --> 01:25:22,199 Não entendo nada do que você diz. 1455 01:25:22,200 --> 01:25:23,538 O que quer dizer com isso? 1456 01:25:23,539 --> 01:25:27,335 Não tenho certeza se ele entendeu quem sou. 1457 01:25:29,019 --> 01:25:33,328 Mas talvez eu deva ter o bebê. O que você acha? 1458 01:25:37,157 --> 01:25:38,879 O Brasil acertou na trave. 1459 01:25:40,206 --> 01:25:42,108 Para quem está ligando? 1460 01:25:45,487 --> 01:25:48,043 Dra. Scarsellati, por favor. 1461 01:25:49,270 --> 01:25:52,593 É uma amiga minha, é muito talentosa. 1462 01:25:53,088 --> 01:25:55,730 Não conte para o seu pai, entendeu? 1463 01:25:58,944 --> 01:26:00,688 Meu Deus, que nervo! 1464 01:26:03,707 --> 01:26:06,714 Malaspina? Quem é Malaspina? 1465 01:26:10,293 --> 01:26:12,496 Preciso de folha de louro. 1466 01:26:15,039 --> 01:26:17,826 Há algum loureiro no terraço? 1467 01:26:18,920 --> 01:26:21,255 Vou lá ver, senão farei sem. 1468 01:26:22,422 --> 01:26:25,429 "Presumindo que você sou eu e eu sou você..." 1469 01:26:25,430 --> 01:26:26,810 Devolva! Não ouse! 1470 01:26:26,811 --> 01:26:29,540 "Os nossos seres respectivos estão unidos por um laço 1471 01:26:29,541 --> 01:26:31,944 que defino como ancestral!" 1472 01:26:31,945 --> 01:26:34,953 O que está fazendo é inaceitável, Luciano. 1473 01:26:34,954 --> 01:26:36,255 Lindíssimo! 1474 01:26:36,256 --> 01:26:38,723 Eu não sei rir de mim como você! Devolva! 1475 01:26:38,724 --> 01:26:41,461 Eugenia, ouça o que Antonino escreveu para a namorada! 1476 01:26:41,462 --> 01:26:44,242 - Feche a porra da porta. - Passou o dia dormindo. 1477 01:26:44,243 --> 01:26:46,398 Não estou dormindo, estou pensando! Feche! 1478 01:26:46,399 --> 01:26:48,013 Desculpa. 1479 01:26:49,731 --> 01:26:52,504 - Vem cá, me dê um beijinho. - Saia daqui! 1480 01:26:55,302 --> 01:26:57,491 - Quem é? - Luciano está? 1481 01:26:57,492 --> 01:27:01,046 - Sim, é o último andar. - Quem é? 1482 01:27:01,186 --> 01:27:03,493 Sei lá, um tal de Fosco, está te procurando. 1483 01:27:03,983 --> 01:27:07,560 Por que o deixou entrar? Você é burra, é idiota? 1484 01:27:07,561 --> 01:27:09,468 Por que você nunca é gentil comigo? 1485 01:27:09,587 --> 01:27:10,940 Meu Deus! 1486 01:27:11,073 --> 01:27:14,614 O Fosco do "Terra Maldita" vencedor do Leopardo de Ouro? 1487 01:27:15,551 --> 01:27:17,306 É uma pena o Luciano não estar, 1488 01:27:18,089 --> 01:27:20,505 tenho boas notícias do Instituto Luce. 1489 01:27:20,506 --> 01:27:24,191 Eles querem financiar a reescritura do roteiro, 1490 01:27:24,192 --> 01:27:26,310 que já é bastante bom, 1491 01:27:26,665 --> 01:27:29,848 mas querem que o protagonista seja mais novo. 1492 01:27:29,849 --> 01:27:33,821 Andrei parece indispensável para fechar o projeto. 1493 01:27:34,528 --> 01:27:36,385 O "Príncipe Simbad"? 1494 01:27:36,552 --> 01:27:39,426 Ele fará o filme do Luciano? Não acredito. 1495 01:27:39,582 --> 01:27:42,151 Aquele imbecil nunca me conta nada. 1496 01:27:42,152 --> 01:27:45,471 Surpreende-me que um cineasta do seu calibre, 1497 01:27:45,472 --> 01:27:47,775 cuja obra admiro, 1498 01:27:47,776 --> 01:27:51,502 aceite adaptar o texto às exigências do mercado. 1499 01:27:51,654 --> 01:27:54,094 Quer mais panzanella? 1500 01:27:55,532 --> 01:27:57,582 Você ganhou o prêmio Solinas, certo? 1501 01:27:57,583 --> 01:27:58,966 Ganhei. 1502 01:28:00,537 --> 01:28:03,028 Muito entusiasmo, ilusões... 1503 01:28:03,350 --> 01:28:04,938 tudo mentira. 1504 01:28:05,048 --> 01:28:06,879 Eles não querem fazer o seu filme. 1505 01:28:06,880 --> 01:28:09,206 Acabei de fechar um contrato vantajoso 1506 01:28:09,207 --> 01:28:12,562 - com o produtor Saponaro. - Levei 40 anos para entender 1507 01:28:12,563 --> 01:28:15,762 que o sistema deve ser derrubado por dentro. 1508 01:28:16,209 --> 01:28:18,130 - Saponaro? - Sim. 1509 01:28:18,789 --> 01:28:22,209 - Leandro Saponaro? - Isso. 1510 01:28:23,869 --> 01:28:28,747 Aquele vigarista desgraçado me destruiu. 1511 01:28:28,748 --> 01:28:31,962 Deixou meu filme parado por 12 anos. 1512 01:28:32,129 --> 01:28:36,180 Um filme necessário e profundo sobre os mineiros de Sulcis. 1513 01:28:36,181 --> 01:28:40,729 Pessoas como Saponaro deviam ser julgadas e condenadas 1514 01:28:40,730 --> 01:28:45,204 por um tribunal popular. Puta merda! 1515 01:28:45,464 --> 01:28:46,903 Com licença. 1516 01:28:49,453 --> 01:28:50,811 Sim? 1517 01:28:51,235 --> 01:28:53,329 É a advogada. Bom dia. 1518 01:28:53,330 --> 01:28:55,000 Suponho que esteja procurando... 1519 01:28:55,777 --> 01:28:57,919 Sim, é este o número... 1520 01:28:59,109 --> 01:29:00,842 Só um momento. 1521 01:29:05,566 --> 01:29:08,773 Eugenia, é uma ligação importante, 1522 01:29:08,774 --> 01:29:10,176 você deveria atender. 1523 01:29:17,591 --> 01:29:20,724 - Você faz o quê? É atriz? - Eu? 1524 01:29:21,505 --> 01:29:26,221 Você é bonita, eu poderia te arranjar umas audições... 1525 01:29:26,358 --> 01:29:30,266 Ainda existem papéis femininos com alguma complexidade. 1526 01:29:32,219 --> 01:29:33,617 Mostre seus olhos. 1527 01:29:33,762 --> 01:29:36,248 Vá ao meu estúdio uma tarde dessas 1528 01:29:36,249 --> 01:29:37,701 e faremos um teste. 1529 01:29:43,080 --> 01:29:46,774 - Fique à vontade. - Por aqui, Malaspina. Entre. 1530 01:29:46,775 --> 01:29:49,294 Meus parabéns, seu roteiro é incrível. 1531 01:29:49,295 --> 01:29:52,377 - Obrigada. - Quer chá ou café? 1532 01:29:52,443 --> 01:29:55,946 A advogada já vem, vou deixá-los à vontade. 1533 01:29:56,772 --> 01:29:58,507 - Bom dia. - Bom dia. 1534 01:30:01,207 --> 01:30:04,447 Encontrei este roteiro no meu trailer. 1535 01:30:06,606 --> 01:30:08,445 Pensei que não era para mim, 1536 01:30:08,446 --> 01:30:12,069 mas Giovanna disse que queria que eu lesse uma coisa 1537 01:30:12,070 --> 01:30:13,953 e era exatamente ele. 1538 01:30:14,116 --> 01:30:16,690 Li as primeiras páginas, 1539 01:30:16,976 --> 01:30:20,235 depois reli inteiro mais duas vezes. 1540 01:30:20,612 --> 01:30:23,389 É realmente poderoso. É impressionante. 1541 01:30:23,656 --> 01:30:26,649 Merci, quer dizer, obrigada. 1542 01:30:26,650 --> 01:30:30,154 Não, eu que agradeço, você é mesmo formidável... 1543 01:30:30,200 --> 01:30:32,545 É o retrato de um homem poderoso, 1544 01:30:32,546 --> 01:30:35,424 a sua ascensão política 1545 01:30:35,900 --> 01:30:39,445 e suas neuroses privadas. 1546 01:30:41,495 --> 01:30:43,687 A opressão da religião católica. 1547 01:30:43,795 --> 01:30:45,228 Para mim, 1548 01:30:45,359 --> 01:30:48,435 Deus e política juntos, é a Itália. 1549 01:30:51,564 --> 01:30:53,286 Já nos conhecemos? 1550 01:30:54,096 --> 01:30:56,986 Quer dizer que você está... 1551 01:30:57,966 --> 01:31:00,939 - interessado em interpretá-lo? - Absolutamente. 1552 01:31:01,746 --> 01:31:05,684 Talvez ache que sou doido, mas podemos falar com o Marco. 1553 01:31:05,685 --> 01:31:07,669 Se você quiser. 1554 01:31:08,042 --> 01:31:11,829 - Olá. É a Malaspina? - Isso. 1555 01:31:11,973 --> 01:31:13,565 Perdão, Jean-Claude, 1556 01:31:13,566 --> 01:31:16,588 Amedeo e o sócio chegaram mais cedo. 1557 01:31:17,925 --> 01:31:20,013 Desculpe, é um prazer. 1558 01:31:20,531 --> 01:31:23,008 Acabe a reunião. Como vão as filmagens? 1559 01:31:23,009 --> 01:31:24,996 Muito bem. Terminamos ontem. 1560 01:31:24,997 --> 01:31:27,801 Se quiser se sentar, eu já vou. Obrigado. 1561 01:31:28,749 --> 01:31:30,304 O que eu estava dizendo? 1562 01:31:30,816 --> 01:31:34,299 Nos conhecemos há 18 dias, nós transamos e eu engravidei. 1563 01:31:38,544 --> 01:31:41,425 Certo... você está grávida. 1564 01:31:41,654 --> 01:31:43,807 Sim, estou grávida. 1565 01:31:44,450 --> 01:31:47,231 Eu pensei muito em você, enquanto escrevia sozinha. 1566 01:31:48,527 --> 01:31:52,545 E talvez seja o destino, um desígnio, Jean-Claude, 1567 01:31:52,546 --> 01:31:53,986 que nos trouxe até aqui. 1568 01:31:55,549 --> 01:31:57,152 Certo. 1569 01:31:59,069 --> 01:32:04,522 Marco agora está fazendo uma jornada mais pessoal... 1570 01:32:05,714 --> 01:32:08,158 mais psicanalítica... 1571 01:32:08,548 --> 01:32:11,805 Cigarros, meus cigarros. 1572 01:32:14,254 --> 01:32:17,064 Preciso ver minha agenda com a Giovanna, 1573 01:32:17,256 --> 01:32:20,844 porque tenho mais dois filmes para fazer, 1574 01:32:20,845 --> 01:32:23,196 espere que vou perguntar. 1575 01:32:23,419 --> 01:32:25,037 Com licença. Giovanna? 1576 01:32:33,555 --> 01:32:34,923 Claudio está animado 1577 01:32:34,924 --> 01:32:37,188 e Bruno e Pasquale também estão interessados. 1578 01:32:37,189 --> 01:32:38,966 Malaspina, querida! 1579 01:32:40,044 --> 01:32:42,779 Agora vamos ouvir a opinião da advogada. 1580 01:32:45,264 --> 01:32:46,862 Isso é um absurdo! 1581 01:32:49,353 --> 01:32:53,111 Tenho um contrato assinado pelo Federico 1582 01:32:53,112 --> 01:32:55,786 e você não quer me receber? 1583 01:32:55,954 --> 01:32:58,855 Termine você, está deliciosa. 1584 01:32:59,014 --> 01:33:01,275 Leandro foi buscá-la no Giggetto. 1585 01:33:01,714 --> 01:33:04,391 Tem sabor de mar. 1586 01:33:04,814 --> 01:33:07,836 Não estava falando com você! 1587 01:33:22,950 --> 01:33:25,812 Gianni! Olá, Gianni! 1588 01:33:26,433 --> 01:33:29,044 Temos um contrato praticamente fechado com o Fellini. 1589 01:33:29,045 --> 01:33:33,324 O verdadeiro Federico Fellini já está na folha de pagamentos. 1590 01:33:34,467 --> 01:33:38,044 Meu amigo, o chefe trata desses assuntos. 1591 01:33:38,195 --> 01:33:42,677 - Quando posso vê-lo? - Vou marcar para você. 1592 01:33:42,678 --> 01:33:46,539 Você jura? Muito agradecido! 1593 01:33:57,930 --> 01:34:00,317 Quatro episódios na Rai Due 1594 01:34:00,700 --> 01:34:02,158 Esqueça o Fellini! 1595 01:34:03,804 --> 01:34:06,758 E sejamos sinceros, Fellini está acabado. 1596 01:34:06,952 --> 01:34:08,309 Acabado? 1597 01:34:08,310 --> 01:34:10,228 Desde "Amarcord" que só faz fiascos. 1598 01:34:10,229 --> 01:34:14,546 Mais vale fazer algo para a TV com o Placido, a Melato... 1599 01:34:14,716 --> 01:34:17,421 Levaremos cultura para as casas das pessoas! 1600 01:34:17,422 --> 01:34:20,786 Força, Giusy! Até te apresentei o Craxi. 1601 01:34:21,372 --> 01:34:24,060 Você nem sonhava com isso quando morava em Messina. 1602 01:34:24,468 --> 01:34:30,176 Vamos lá. Espera, lá vem a lenda socialista, Craxi. 1603 01:34:33,142 --> 01:34:34,750 Obrigado, obrigado. 1604 01:34:36,538 --> 01:34:40,030 Como transformaremos um filme numa série de quatro episódios? 1605 01:34:40,336 --> 01:34:43,599 Devia ter recusado. Agora preciso que me ajudem. 1606 01:34:43,600 --> 01:34:47,155 O que está dizendo? O filme seria uma porcaria, 1607 01:34:47,156 --> 01:34:49,445 eu nunca assistiria um filme chamado "Óleo". 1608 01:34:49,446 --> 01:34:52,893 - Vamos melhorá-lo. - Agora não posso ajudar. 1609 01:34:52,894 --> 01:34:55,190 - Como assim? - Por que não? 1610 01:34:55,191 --> 01:34:57,371 Ganharemos muito bem. Saponaro paga, certo? 1611 01:34:57,372 --> 01:35:00,253 Neste mundo, há sempre altos e baixos, 1612 01:35:00,254 --> 01:35:02,411 mas temos um contrato com a Rai. 1613 01:35:02,412 --> 01:35:04,315 Ele conhece o pessoal do alto escalão 1614 01:35:04,316 --> 01:35:07,751 e tem uma namorada jovem. 1615 01:35:08,056 --> 01:35:12,577 E, não sei como dizer isto, aconteceu uma coisa... 1616 01:35:12,719 --> 01:35:14,482 Foi muito inesperado. 1617 01:35:14,655 --> 01:35:16,416 - Um boquete? - Isso. 1618 01:35:16,666 --> 01:35:18,852 Ela fez um boquete em você, não acredito. 1619 01:35:18,853 --> 01:35:20,173 Antonino é o maior! 1620 01:35:20,476 --> 01:35:23,698 Dê algo para nós também, precisamos comemorar. 1621 01:35:23,837 --> 01:35:25,525 Emma e a amiga irão a uma festa. 1622 01:35:25,526 --> 01:35:27,308 Vocês irão a festa, certo? Ótimo! 1623 01:35:27,309 --> 01:35:28,998 Nós também iremos, vamos dançar. 1624 01:35:28,999 --> 01:35:31,289 - Isso é anfetamina? - Não, é algo novo. 1625 01:35:31,290 --> 01:35:33,909 O Pentágono criou isto para os veteranos do Vietnã 1626 01:35:33,910 --> 01:35:35,377 que estavam em péssimo estado. 1627 01:35:35,573 --> 01:35:37,125 Chama-se ecstasy. 1628 01:35:37,934 --> 01:35:40,579 Senão, tenho isto. 1629 01:35:40,815 --> 01:35:43,392 Psilocibina, cogumelos mágicos. 1630 01:35:43,591 --> 01:35:46,333 Cogumelos mágicos? Vamos experimentar! 1631 01:35:47,333 --> 01:35:49,044 Não é perigoso, é? 1632 01:35:57,760 --> 01:36:00,633 Mãe, misturei o fígado com azeite e alcaparras, 1633 01:36:00,634 --> 01:36:02,090 e coloquei o pão no forno. 1634 01:36:02,432 --> 01:36:04,096 Não achei baço. 1635 01:36:04,652 --> 01:36:07,163 É estranho numa cidade tão importante como Roma 1636 01:36:07,164 --> 01:36:08,702 ninguém vender baço. 1637 01:36:09,494 --> 01:36:13,062 Não passe para o Luciano Junior, senão ele ficará triste. 1638 01:36:13,400 --> 01:36:17,429 Deve ter esquecido, mas sou amigo íntimo da família, 1639 01:36:17,430 --> 01:36:19,457 achei que minha presença seria óbvia. 1640 01:36:19,688 --> 01:36:22,282 Os finalistas! Deixem passar os finalistas. 1641 01:36:22,283 --> 01:36:24,246 Senhorita, acompanharei os finalistas, 1642 01:36:24,247 --> 01:36:26,595 depois voltarei e você me dará o seu número. 1643 01:36:26,754 --> 01:36:29,660 Que bom vê-los, o timing de vocês é perfeito. 1644 01:36:29,828 --> 01:36:33,581 Meus amigos, hoje, voltei a pensar em suicídio. 1645 01:36:33,753 --> 01:36:37,770 Fui buscar barbitúricos. São eficazes e muito rápidos. 1646 01:36:37,926 --> 01:36:40,238 Estava prestes a tomá-los, 1647 01:36:40,334 --> 01:36:43,636 mas lembrei da festa do meu amigo Tano 1648 01:36:43,913 --> 01:36:47,325 e senti uma vontade irresistível de dançar. 1649 01:36:47,573 --> 01:36:50,305 Eu não quero morrer, quero dançar. 1650 01:36:50,344 --> 01:36:53,289 Sim, quero dançar, não quero morrer. 1651 01:36:58,242 --> 01:37:01,946 Licença, pode me dar qualquer coisa? 1652 01:37:02,314 --> 01:37:03,852 Qualquer coisa serve. 1653 01:37:04,310 --> 01:37:08,332 Prazer, Antonino Scordìa, autor de "Óleo" 1654 01:37:08,333 --> 01:37:11,029 vencedor de um importante prêmio nacional 1655 01:37:11,030 --> 01:37:14,792 e que muito em breve será exibido na Rai Due, moça. 1656 01:37:14,904 --> 01:37:19,918 Amigos, camaradas, companheiros, cineastas, escritores e poetas, 1657 01:37:19,919 --> 01:37:22,006 vocês todos são um bando de imbecis! 1658 01:37:22,267 --> 01:37:25,724 Ficam falando de Marraquexe, dos desertos mexicanos, 1659 01:37:25,725 --> 01:37:27,783 da China imperial, da costa de Biarritz... 1660 01:37:27,891 --> 01:37:30,268 Peguem o trem regional na Toscana 1661 01:37:30,340 --> 01:37:33,578 e quando a velocidade diminuir olhem pela janela, 1662 01:37:33,737 --> 01:37:35,901 observem as casas com a televisão ligada. 1663 01:37:35,902 --> 01:37:38,750 É aí que encontrarão literatura e filmes 1664 01:37:38,751 --> 01:37:40,442 que ninguém está escrevendo. 1665 01:37:40,494 --> 01:37:44,420 Está tudo pronto para a cobrança de pênaltis. 1666 01:37:44,465 --> 01:37:46,325 Lineker é o primeiro. 1667 01:37:46,326 --> 01:37:49,291 O primeiro chute foi à esquerda de N'Kono... 1668 01:37:49,458 --> 01:37:54,158 Gol de Lineker, 3 a 2 para a Inglaterra. 1669 01:38:00,164 --> 01:38:02,763 - Você também é roteirista? - Sou cirurgiã-dentista. 1670 01:38:02,764 --> 01:38:04,115 Muito bem. 1671 01:38:04,116 --> 01:38:07,058 Levaremos cultura para as casas das pessoas! 1672 01:38:08,048 --> 01:38:11,037 A cultura na casa da pessoas! 1673 01:38:11,038 --> 01:38:15,049 Scordìa, muito prazer. Antonino Scordìa, roteirista. 1674 01:38:15,050 --> 01:38:16,821 "Óleo", quatro episódios na Rai Due. 1675 01:38:16,822 --> 01:38:18,343 Até sonhei com isso. 1676 01:38:18,344 --> 01:38:20,930 Estava embaixo d'água e estava escuro. 1677 01:38:21,108 --> 01:38:26,108 Havia um gato com barbatanas que se aproximou... de mim. 1678 01:38:26,856 --> 01:38:29,812 Espere, me deixe ver melhor com o ecógrafo. 1679 01:38:31,311 --> 01:38:32,965 Pensei muito no assunto. 1680 01:38:33,286 --> 01:38:35,139 Não quero ser egoísta, 1681 01:38:35,140 --> 01:38:38,426 quero o melhor para este menino ou menina. 1682 01:38:39,246 --> 01:38:41,259 Seria feliz comigo ou não seria? 1683 01:38:41,407 --> 01:38:43,617 Serei capaz? Estarei pronta? 1684 01:38:43,618 --> 01:38:45,524 Há uma inflamaçãozinha nos ovários 1685 01:38:45,525 --> 01:38:48,160 que atrasou a maturação do óvulo. 1686 01:38:48,500 --> 01:38:51,825 - Vai prejudicar a gravidez? - Não há nenhuma gravidez. 1687 01:38:51,826 --> 01:38:53,767 - Como assim? - Você não está grávida. 1688 01:38:53,768 --> 01:38:56,774 - Jura? Nem um pouco? - Juro. Nem um pouco. 1689 01:38:58,126 --> 01:39:00,344 Bem, agora faremos um exame de sangue, 1690 01:39:00,345 --> 01:39:01,740 verificaremos a VHS, 1691 01:39:01,741 --> 01:39:04,763 e se for necessário, administraremos antibiótico. 1692 01:39:04,971 --> 01:39:06,433 Eu fiz um teste. 1693 01:39:06,434 --> 01:39:09,863 Às vezes, dão falso positivo. É melhor assim, não? 1694 01:39:10,719 --> 01:39:14,310 Não. Você poderia ter dito com mais tato. 1695 01:39:15,273 --> 01:39:17,556 Os médicos são todos cínicos. 1696 01:39:18,378 --> 01:39:19,963 Adeus. 1697 01:39:26,317 --> 01:39:29,880 Finalmente estamos nesse jantar com o Saponaro. 1698 01:39:31,055 --> 01:39:34,076 Vocês três, sem a Katia. 1699 01:39:35,215 --> 01:39:38,084 Comandante, eu disse a ela que era um jantar de trabalho. 1700 01:39:38,085 --> 01:39:39,576 - Não é verdade? - Sim. 1701 01:39:40,232 --> 01:39:42,382 Vou me comportar, não direi nada. 1702 01:39:42,383 --> 01:39:45,006 É trabalho. Vou levar a máquina de escrever. 1703 01:39:45,152 --> 01:39:47,031 Não choramingue, não vou demorar. 1704 01:39:47,032 --> 01:39:49,571 Assista o jogo Itália-Argentina e depois nos conte. 1705 01:39:49,696 --> 01:39:51,717 Tranque a porta e não abra para ninguém. 1706 01:39:51,832 --> 01:39:54,808 Quando eu voltar, daremos um passeio. Está feliz? 1707 01:39:57,473 --> 01:40:00,862 Não, ela está calma e feliz, está tudo bem. 1708 01:40:02,142 --> 01:40:04,037 Um passeio... 1709 01:40:05,312 --> 01:40:07,557 como se eu fosse um cachorro. 1710 01:40:11,190 --> 01:40:12,998 Um passeio. 1711 01:40:13,233 --> 01:40:15,865 "Quando eu voltar, daremos um passeio." 1712 01:40:16,103 --> 01:40:19,515 Sou um Cocker Spaniel por acaso? 1713 01:40:29,279 --> 01:40:31,894 Licença, Luciano Ambrogi está aqui? 1714 01:40:31,895 --> 01:40:34,383 Queria me despedir, vou voltar para a Toscana. 1715 01:40:42,494 --> 01:40:44,364 Giannini avança, arremata de cabeça, 1716 01:40:44,365 --> 01:40:46,702 Vialli chuta e gol! 1717 01:40:49,363 --> 01:40:53,223 Schillaci novamente! 1718 01:40:56,217 --> 01:40:59,672 - Aos quatro episódios! - Aos quatro episódios. 1719 01:41:02,382 --> 01:41:04,085 Uma foto para a história. 1720 01:41:04,134 --> 01:41:07,994 - Dê 10 mil liras ao rapaz. - Aposto que está liso. 1721 01:41:08,165 --> 01:41:11,041 Estes Bellinis são bons, não são? 1722 01:41:11,693 --> 01:41:14,408 - Como você se chama? - Giusy Fusacchia. 1723 01:41:15,064 --> 01:41:18,976 Sabe, minha agente adoraria fazer um acordo com você. 1724 01:41:18,977 --> 01:41:20,698 Acho que a conhece, é a advogada... 1725 01:41:20,791 --> 01:41:23,329 A Giovanna, sim! É uma grande amiga. 1726 01:41:24,025 --> 01:41:26,815 Não tem escrúpulos, mas é a melhor. 1727 01:41:26,896 --> 01:41:31,316 Mas por que estamos falando de dinheiro e contratos? Basta! 1728 01:41:31,458 --> 01:41:35,252 Vocês são jovens, nessa idade nós não pensávamos nisso. 1729 01:41:35,396 --> 01:41:37,531 Se havia trabalho, nós trabalhávamos. 1730 01:41:37,700 --> 01:41:41,126 Mas já não tinha assinado um contrato 1731 01:41:41,127 --> 01:41:42,550 com um diretor importante... 1732 01:41:42,728 --> 01:41:46,037 - que não quis dizer quem era? - Não contou do Federico? 1733 01:41:46,415 --> 01:41:49,800 Teria sido bom, mas há 20 anos. 1734 01:41:49,801 --> 01:41:53,008 - Federico? - Ele está um pouco acabado. 1735 01:41:53,348 --> 01:41:56,263 Acabado? Federico Fellini? É ele o diretor? 1736 01:41:56,264 --> 01:42:00,312 Não se preocupe com o cheque. Arranjaremos uma solução. 1737 01:42:00,535 --> 01:42:01,922 Que cheque? 1738 01:42:01,923 --> 01:42:03,304 - Vamos embora? - Não. 1739 01:42:03,305 --> 01:42:06,452 Eu não te disse nada porque você é muito competitivo. 1740 01:42:06,453 --> 01:42:08,251 Mas me orgulho de dizer 1741 01:42:08,252 --> 01:42:11,103 que o cheque foi endossado ao mestre como adiantamento, 1742 01:42:11,104 --> 01:42:14,501 mas tente ser discreto, pois não quero suscitar inveja. 1743 01:42:14,640 --> 01:42:16,051 Vamos ver se entendi... 1744 01:42:16,052 --> 01:42:19,433 Você deu seu cheque para o Fellini? Não acredito! 1745 01:42:19,837 --> 01:42:21,973 Sim, por quê? 1746 01:42:21,974 --> 01:42:25,831 - É verdade, digam vocês também. - Você é mesmo um imbecil. 1747 01:42:25,832 --> 01:42:28,358 Você se deixou enganar por essa charlatão. 1748 01:42:28,874 --> 01:42:32,491 O que está dizendo? Quem é charlatão? 1749 01:42:32,492 --> 01:42:34,747 Eu quero ir embora, posso ir embora? 1750 01:42:34,748 --> 01:42:37,308 Não, espere, acalmem-se. 1751 01:42:37,858 --> 01:42:39,238 Leandro, desculpe, 1752 01:42:39,239 --> 01:42:41,918 o que queremos exatamente que Fellini faça? 1753 01:42:41,919 --> 01:42:44,965 Ele vai dirigir um dos episódios? 1754 01:42:44,966 --> 01:42:46,401 Lá vai ele! 1755 01:42:46,402 --> 01:42:49,380 Acha que o mestre vai dirigir uma série de televisão? 1756 01:42:49,492 --> 01:42:53,527 Ele só faz filmes! Vocês já deviam saber isso. 1757 01:42:53,668 --> 01:42:55,889 Você são jovens, mas não são burros. 1758 01:42:55,890 --> 01:42:57,900 Não se preocupe com o cheque. 1759 01:42:57,901 --> 01:43:01,489 Eram só uns milhões de liras! 1760 01:43:01,490 --> 01:43:03,431 Vinte e cinco milhões, na verdade... 1761 01:43:03,432 --> 01:43:07,306 Comparado com tudo que ganharemos, que ganharão. 1762 01:43:07,630 --> 01:43:12,030 E sejamos sinceros, vocês são inteligentes, não? 1763 01:43:12,258 --> 01:43:15,898 Certamente já perceberam 1764 01:43:16,844 --> 01:43:19,031 que estou acabado. 1765 01:43:19,900 --> 01:43:23,882 Vocês precisam me ajudar. Esta é minha última chance. 1766 01:43:24,020 --> 01:43:26,002 Ele disse que está acabado! 1767 01:43:26,003 --> 01:43:28,769 Ele produziu "O Encerramento" do mestre Pontani. 1768 01:43:28,770 --> 01:43:31,927 E "A Foca Bernarda", "A Professora Gosta do Zelador" 1769 01:43:31,928 --> 01:43:36,789 e todo esse lixo que destruiu a reputação do cinema italiano. 1770 01:43:36,790 --> 01:43:40,454 Um pouco mais de respeito! Leandro é uma lenda e... 1771 01:43:40,752 --> 01:43:44,583 Pare de me apalpar por baixo da mesa! 1772 01:43:45,093 --> 01:43:48,170 O que ele está fazendo debaixo da mesa? 1773 01:43:48,396 --> 01:43:51,891 Ele passou a noite toda me apalpando. 1774 01:43:52,140 --> 01:43:55,497 Quem você pensa que é? Ele é meu namorado. 1775 01:43:55,498 --> 01:43:57,568 Na cara do Leandro, não tem vergonha? 1776 01:43:57,569 --> 01:43:59,431 Você não teve vergonha com o Antonino. 1777 01:43:59,432 --> 01:44:01,750 Que diabos está dizendo, seu idiota? 1778 01:44:01,751 --> 01:44:04,468 Vocês, homens, são sempre agressivos uns com os outros. 1779 01:44:04,469 --> 01:44:09,352 - Leandro, você não dirá nada? - Giusy, por favor. 1780 01:44:09,353 --> 01:44:11,413 Não vai ficar bravo, não está com ciúmes? 1781 01:44:11,571 --> 01:44:14,958 Não deixe que ele me insulte. 1782 01:44:14,959 --> 01:44:19,603 Giusy, por favor, não comece. E cale a boca, porra. 1783 01:44:19,721 --> 01:44:22,103 Sempre que a abre, causa confusão. 1784 01:44:23,049 --> 01:44:26,618 Pegue a chave do seu carro e dirija sozinho. 1785 01:44:26,619 --> 01:44:28,989 Só que você não é capaz, idiota. 1786 01:44:30,359 --> 01:44:33,348 Eu te amei muito e profundamente, 1787 01:44:33,349 --> 01:44:35,082 com o meu corpo e a minha mente. 1788 01:44:35,083 --> 01:44:39,065 Mas tudo tem limite. Adeus para sempre! 1789 01:44:39,715 --> 01:44:43,789 Que adeus? Aonde diabos vai, idiota? 1790 01:44:44,476 --> 01:44:50,173 Sua imbecil! Seus idiotas, babacas. 1791 01:44:50,338 --> 01:44:51,892 Se eu tivesse 20 anos novamente, 1792 01:44:51,893 --> 01:44:54,136 mostraria a vocês como se conquista o mundo. 1793 01:44:54,137 --> 01:44:57,150 Têm a maior das dádivas, a juventude, 1794 01:44:57,151 --> 01:45:00,170 e veem encher meu saco! Trouxas! 1795 01:45:00,171 --> 01:45:02,128 Trouxa é você, seu charlatão! 1796 01:45:02,129 --> 01:45:05,386 O cinema italiano morreu por culpa dos jovens! 1797 01:45:05,387 --> 01:45:08,904 - Essa é impagável! - E ainda premiamos vocês. 1798 01:45:08,905 --> 01:45:14,302 Vocês não sabem de nada, eu dei duro para ser o que sou. 1799 01:45:14,303 --> 01:45:17,152 Mas o que você é? É só um velho falido e vulgar, 1800 01:45:17,153 --> 01:45:19,288 cuja amante podia ser sua neta 1801 01:45:19,289 --> 01:45:21,500 e faz boquete no primeiro idiota que passa. 1802 01:45:21,501 --> 01:45:23,768 O que você está insinuando? 1803 01:45:23,769 --> 01:45:26,284 A quem está se referindo? 1804 01:45:26,285 --> 01:45:28,920 Você faz essas coisas? Nunca imaginei... 1805 01:45:28,921 --> 01:45:31,923 "Óleo". Quatro episódios na Rai Due. 1806 01:45:32,030 --> 01:45:34,615 Vão se foder todos vocês! 1807 01:45:34,778 --> 01:45:38,737 Diga ao Gioacchino que depois mandarei alguém pagar. 1808 01:45:38,883 --> 01:45:41,343 Eu pagarei o jantar desses pobres coitados. 1809 01:45:42,172 --> 01:45:44,243 Fique com o troco. E agora... 1810 01:45:45,026 --> 01:45:48,466 Sumam da minha vida. Preciso trabalhar e fazer amor. 1811 01:45:48,467 --> 01:45:51,657 - Tenho direito de ser feliz! - Aonde vai, Luciano? 1812 01:45:52,544 --> 01:45:54,727 Desculpe, Leandro. Com a sua licença. 1813 01:45:54,864 --> 01:45:57,997 - Desculpe. - Todos vocês vão embora? 1814 01:45:59,581 --> 01:46:01,523 Antonino, também vai embora? 1815 01:46:01,675 --> 01:46:04,083 Louco! Você é louco! 1816 01:46:04,221 --> 01:46:07,032 Tem noção que estragou tudo? 1817 01:46:07,033 --> 01:46:11,252 Como diabos pôde tratar uma pessoa daquele jeito? 1818 01:46:11,253 --> 01:46:12,982 Eu? Olha quem fala, 1819 01:46:12,983 --> 01:46:16,567 você deixa que seu roteiro seja alterado por um vigarista! 1820 01:46:16,579 --> 01:46:19,278 Você é culto, mas é um fantoche. 1821 01:46:19,279 --> 01:46:21,256 Um fantoche, filho de fantoches. 1822 01:46:21,257 --> 01:46:24,352 Quem é fantoche? Quem? Quem? 1823 01:46:25,847 --> 01:46:27,589 Que diabos está fazendo? 1824 01:46:27,776 --> 01:46:30,485 Vá para casa! Saia daqui. 1825 01:46:30,747 --> 01:46:33,756 Você é grosseiro, um fascista, lá no fundo. 1826 01:46:33,757 --> 01:46:35,761 Você é guiado por instintos violentos. 1827 01:46:35,966 --> 01:46:38,528 Gosta de transar para subjugar os outros, 1828 01:46:38,529 --> 01:46:39,880 como fez com a Katia. 1829 01:46:39,881 --> 01:46:42,244 Não ouse falar dela, frígida de merda! 1830 01:46:42,245 --> 01:46:43,823 Porco toscano! 1831 01:46:43,879 --> 01:46:46,617 Nem sei por que deixei ficarem em casa. 1832 01:46:46,953 --> 01:46:49,587 Vocês me deixam nervosa, não quero vê-los nunca mais. 1833 01:46:49,691 --> 01:46:52,425 Só aproveitaram de mim, tenho nojo de vocês. 1834 01:46:53,189 --> 01:46:56,844 São uns machistas de merda. Aliás, são apenas machos. 1835 01:46:56,845 --> 01:47:00,237 A decadência da humanidade, do cinema, de tudo. 1836 01:47:00,259 --> 01:47:01,601 Vou embora. 1837 01:47:02,295 --> 01:47:05,355 - Eu também vou. - Eu também. 1838 01:47:05,717 --> 01:47:10,008 Vamos ver o segundo tempo no Cristaldi, querem vir? 1839 01:47:11,257 --> 01:47:14,323 Até à vista, recém-chegados! 1840 01:47:14,925 --> 01:47:16,687 Que babacas! 1841 01:47:16,789 --> 01:47:20,835 E aonde foram depois que se despediram daquele jeito? 1842 01:47:21,556 --> 01:47:25,107 Vocês sabem perfeitamente, já que foram nos buscar. 1843 01:47:25,435 --> 01:47:28,583 Aquilo foi duas ou três horas depois. 1844 01:47:28,929 --> 01:47:31,399 O que houve nesse meio tempo? 1845 01:47:35,315 --> 01:47:36,863 Falei com você. 1846 01:47:38,298 --> 01:47:39,683 O que você fez? 1847 01:47:40,257 --> 01:47:43,657 Por que me olha assim? Está me assustando. 1848 01:47:44,879 --> 01:47:47,110 Porque estou interessado... 1849 01:47:47,111 --> 01:47:48,889 como é que vocês escritores dizem? 1850 01:47:49,064 --> 01:47:53,530 No lado humano. Você esconde seu lado mais fraco 1851 01:47:53,531 --> 01:47:56,563 e isso te torna um personagem interessante. 1852 01:47:57,073 --> 01:48:00,835 Mãe, perdão por não ter chorado no funeral do papai. 1853 01:48:02,372 --> 01:48:04,835 Desculpa se fiquei rindo. 1854 01:48:05,769 --> 01:48:09,544 Eu não suporto o sofrimento, tenho medo. 1855 01:48:09,545 --> 01:48:11,215 Sou um covarde! 1856 01:48:11,431 --> 01:48:15,441 E diga ao Bruno que o amo, apesar de nunca ter dito... 1857 01:48:16,271 --> 01:48:21,149 Não tenho coragem de abraçá-lo e dizer tudo o que sinto. 1858 01:48:24,493 --> 01:48:26,077 O que está fazendo? 1859 01:48:29,511 --> 01:48:31,223 Oi, Emma. 1860 01:48:31,423 --> 01:48:34,093 - Estava chorando? - Não, imagina. 1861 01:48:34,262 --> 01:48:37,858 Estou aqui porque estava te procurando, já que mora... 1862 01:48:37,859 --> 01:48:40,676 - Moro aqui! - Vamos para sua casa? Não? 1863 01:48:40,677 --> 01:48:42,469 Pobrezinho, estava chorando. 1864 01:48:43,461 --> 01:48:46,639 - Vamos. - Aliás, não estava chorando... 1865 01:48:46,779 --> 01:48:49,775 Esse resumo de vocês não ajudou muito. 1866 01:48:49,897 --> 01:48:52,690 Respondemos a todas as perguntas, comandante. 1867 01:48:52,691 --> 01:48:56,084 Sim, Scordìa, mas antes insinuaram 1868 01:48:56,085 --> 01:49:01,043 que havia outras pessoas com motivo para matar Saponaro. 1869 01:49:01,135 --> 01:49:04,665 Não insinuamos nadinha. 1870 01:49:04,831 --> 01:49:07,953 Não? E a mulher ou ex-mulher, seja lá o que for, 1871 01:49:08,311 --> 01:49:11,468 que disse o que o Scordìa repetiu aqui? 1872 01:49:11,657 --> 01:49:14,923 No fundo, a salvação dele seria morrer. 1873 01:49:15,857 --> 01:49:18,611 Mas seria um suspeito bastante previsível. 1874 01:49:19,005 --> 01:49:22,720 A esposa trocada por uma mulher mais nova e atraente, 1875 01:49:22,721 --> 01:49:25,925 retaliação sentimental ou disputa patrimonial. 1876 01:49:26,353 --> 01:49:29,697 Francamente, comandante, eu não estava insinuando nada. 1877 01:49:29,875 --> 01:49:33,993 O que disse exatamente aquele roteirista famoso? 1878 01:49:34,152 --> 01:49:35,788 Eu o matarei com minhas mãos. 1879 01:49:35,789 --> 01:49:37,512 Agora que penso nisso, 1880 01:49:37,513 --> 01:49:39,994 quando Zappellini dizia certas coisas 1881 01:49:39,995 --> 01:49:42,367 tinha um brilho meio louco nos olhos. 1882 01:49:42,419 --> 01:49:44,942 Também sugeriram que o outro diretor 1883 01:49:44,943 --> 01:49:47,900 poderia ser um suspeito. Como se chama? 1884 01:49:47,901 --> 01:49:50,594 - Nunca ouvi falar dele. - Fosco? 1885 01:49:50,595 --> 01:49:53,772 Ele deveria morrer, puta merda! 1886 01:49:53,773 --> 01:49:55,666 No fim, após o resumo de vocês, 1887 01:49:55,667 --> 01:49:59,806 - temos duas opções, pelo menos. - Pelo menos duas? 1888 01:49:59,807 --> 01:50:02,912 Intimar Zappellini, Fosco, a Sra. Saponaro, 1889 01:50:02,913 --> 01:50:04,520 e também a famosa advogada 1890 01:50:04,521 --> 01:50:07,860 que falou da vítima com um certo sarcasmo. 1891 01:50:07,861 --> 01:50:09,256 Meu Deus, não! 1892 01:50:09,257 --> 01:50:11,419 Então só nos resta uma opção. 1893 01:50:12,459 --> 01:50:16,176 Como foram vocês que fizeram estas insinuações 1894 01:50:16,177 --> 01:50:20,167 então só podem ser vocês os autores do crime. 1895 01:50:20,297 --> 01:50:22,385 Os três, meus caros. 1896 01:50:22,784 --> 01:50:24,674 Jesus, Maria e José. 1897 01:50:24,675 --> 01:50:27,319 Liguori, um copo de água para o Scordìa! 1898 01:50:27,637 --> 01:50:33,037 Pelo que entendi, Saponaro era uma pessoa infeliz e solitária. 1899 01:50:33,573 --> 01:50:35,764 Não é possível que ele tenha se suicidado? 1900 01:50:35,765 --> 01:50:39,070 É verdade, minha cara, é muito provável. 1901 01:50:39,071 --> 01:50:40,447 Obrigado. 1902 01:50:40,450 --> 01:50:42,975 E depois de morto, ele se jogou no rio. 1903 01:50:44,435 --> 01:50:46,041 Querem saber, 1904 01:50:46,771 --> 01:50:49,615 vamos intimar o mestre Fellini também. 1905 01:50:49,655 --> 01:50:52,779 Para poder dar o testemunho daquele encontro. 1906 01:50:53,649 --> 01:50:56,740 Pensem como os jornais e as televisões ficarão felizes. 1907 01:50:56,741 --> 01:50:59,915 O cinema italiano em peso na delegacia. 1908 01:50:59,916 --> 01:51:03,065 Vamos interrogar todos, até um deles abrir o bico. 1909 01:51:03,957 --> 01:51:07,177 - Vai ser o máximo. - Não faça isso, comandante. 1910 01:51:07,322 --> 01:51:09,893 Tiraremos as impressões digitais do corpo da vítima 1911 01:51:09,894 --> 01:51:12,572 e faremos as comparações. O que acham? 1912 01:51:12,573 --> 01:51:14,579 Vai mesmo fazer isso? 1913 01:51:24,417 --> 01:51:26,991 Já chega, vamos falar sério. 1914 01:51:27,483 --> 01:51:31,136 Vocês querem criar enredos, escrever roteiros, fazer filmes, 1915 01:51:31,137 --> 01:51:32,992 e não entenderam a história de vocês. 1916 01:51:32,993 --> 01:51:36,217 - Medolesi, vocês o pegaram? - Está com o agente Palmieri. 1917 01:51:36,859 --> 01:51:39,102 Vocês acham que o autor do crime 1918 01:51:39,103 --> 01:51:42,069 esconderia a própria foto no bolso da vítima? 1919 01:51:42,117 --> 01:51:45,659 Vocês querem ser roteiristas, mas não sabem ser espectadores. 1920 01:51:45,895 --> 01:51:48,231 Ser espectador é maravilhoso. 1921 01:51:48,365 --> 01:51:53,089 Observar, tentar entender, se apaixonar pelos personagens. 1922 01:51:53,455 --> 01:51:55,563 Vocês observam as pessoas, certo? 1923 01:51:56,387 --> 01:51:59,408 Seu desgraçado, assassino! 1924 01:51:59,632 --> 01:52:03,513 Olhe nos meus olhos, se tiver coragem! 1925 01:52:03,669 --> 01:52:07,620 Calma! Vamos manter a compostura. 1926 01:52:07,621 --> 01:52:09,345 Os jornalistas estão lá fora. 1927 01:52:09,518 --> 01:52:11,605 Vamos recapitular para o comandante. 1928 01:52:11,861 --> 01:52:15,485 Saponaro te ligou e você foi até o local. 1929 01:52:17,057 --> 01:52:19,763 Eles me foderam de novo. 1930 01:52:19,985 --> 01:52:21,885 Perdoe a expressão. 1931 01:52:22,627 --> 01:52:27,554 Mas ele me disse que tinha o cheque para aqueles caras... 1932 01:52:27,880 --> 01:52:30,549 - Uns caras que eu conhecia. - Uns agiotas. 1933 01:52:31,172 --> 01:52:35,760 Caras que conheço, a quem tinha dado minha palavra. 1934 01:52:35,761 --> 01:52:37,957 Mas ele não tinha cheque nenhum. 1935 01:52:38,547 --> 01:52:42,661 E precisava de mim porque não sabe dirigir. 1936 01:52:43,488 --> 01:52:46,729 - E eu perdi a cabeça. - O que aconteceu? 1937 01:52:47,415 --> 01:52:50,167 - Cuspi na cara dele. - E depois? 1938 01:52:51,167 --> 01:52:55,953 Foi só isso, comandante. Juro que não o matei. 1939 01:52:56,201 --> 01:53:00,509 Pelo menos acho que não. Não sei que diabos aconteceu. 1940 01:53:00,512 --> 01:53:02,158 - Você cuspiu em mim? - Cuspi. 1941 01:53:02,159 --> 01:53:03,684 Puta merda! 1942 01:53:03,685 --> 01:53:05,521 Nunca o vi daquele jeito. 1943 01:53:05,859 --> 01:53:08,621 Ele me batia, como se bate em crianças. 1944 01:53:10,121 --> 01:53:13,599 Mais do que as pancadas me doía vê-lo tão desesperado. 1945 01:53:19,923 --> 01:53:21,273 O que você tem? 1946 01:53:23,748 --> 01:53:25,197 Pensei... 1947 01:53:26,349 --> 01:53:28,599 em levá-lo para o hospital. 1948 01:53:29,053 --> 01:53:31,291 Mas depois me dei conta... 1949 01:53:32,275 --> 01:53:36,178 que não respirava mais, estava gelado e pálido. 1950 01:53:36,634 --> 01:53:38,409 Os olhos estavam revirados. 1951 01:53:39,405 --> 01:53:42,102 De que adiantaria levá-lo para o hospital? 1952 01:53:43,428 --> 01:53:45,145 Então pensei... 1953 01:53:46,403 --> 01:53:47,803 "Meu Deus! 1954 01:53:48,665 --> 01:53:50,385 Eu o matei. 1955 01:53:50,661 --> 01:53:53,311 Morreu por ter me batido com tanta força. 1956 01:53:54,919 --> 01:53:58,415 Pegarei prisão perpétua, pena de morte." 1957 01:54:00,049 --> 01:54:03,645 Então perdi a cabeça. 1958 01:54:17,873 --> 01:54:20,365 Vocês entenderam que não foi homicídio? 1959 01:54:21,807 --> 01:54:24,928 O que matou Saponaro foi a dor que a vida lhe causou, 1960 01:54:24,929 --> 01:54:26,961 que, em muitos aspectos, foi gloriosa. 1961 01:54:27,867 --> 01:54:30,147 Digamos que quem o matou foi a esposa, 1962 01:54:30,489 --> 01:54:33,276 os credores, os diretores de televisão, 1963 01:54:33,277 --> 01:54:35,504 a Giusy, a política, o cinema italiano. 1964 01:54:35,505 --> 01:54:37,853 De certa forma, vocês também o mataram. 1965 01:54:38,997 --> 01:54:40,889 O coração dele não aguentou. 1966 01:54:46,345 --> 01:54:48,934 Agora precisamos acusar aquele desgraçado 1967 01:54:48,935 --> 01:54:51,754 por causa do fiasco do mergulho no rio Tibre. 1968 01:54:51,867 --> 01:54:55,035 Omissão de socorro, ocultação de cadáver. 1969 01:54:55,653 --> 01:54:57,938 Nos livros de suspense que vocês adoram... 1970 01:54:57,939 --> 01:55:00,456 - Detesto livros de suspense. - Não seja chata. 1971 01:55:00,457 --> 01:55:04,072 Tudo sempre segue uma lógica. 1972 01:55:04,073 --> 01:55:05,684 A lógica do autor. 1973 01:55:05,685 --> 01:55:09,005 Mas na vida real as coisas apenas acontecem. 1974 01:55:09,471 --> 01:55:13,315 É isso que vocês devem contar em seus filmes. 1975 01:55:13,930 --> 01:55:16,359 Será que vocês, aspirantes a roteiristas, 1976 01:55:16,360 --> 01:55:17,661 são capazes disso? 1977 01:55:19,109 --> 01:55:21,677 Mas então nós poderemos voltar para casa agora? 1978 01:55:21,913 --> 01:55:23,917 Um momento. Liguori! 1979 01:55:24,339 --> 01:55:26,503 Não se esqueça disto. 1980 01:55:27,811 --> 01:55:30,163 - É a sua bolsa? - Sim. 1981 01:55:30,763 --> 01:55:34,150 Tomamos a liberdade de apreender os comprimidos, 1982 01:55:34,151 --> 01:55:36,087 embalagens e frascos... 1983 01:55:36,647 --> 01:55:38,535 Tenha cuidado, menina. 1984 01:55:38,795 --> 01:55:40,588 Estou dizendo como se fosse seu pai. 1985 01:55:40,589 --> 01:55:43,054 Não faça isso, odeio o meu pai. 1986 01:55:44,727 --> 01:55:48,361 - Com licença. - Até logo. Quer dizer, adeus. 1987 01:55:56,185 --> 01:55:58,205 - Está livre? - Sim, entre. 1988 01:56:00,947 --> 01:56:02,992 - Você não vem? - Não, é que... 1989 01:56:02,993 --> 01:56:04,926 Pensei que a estação é aqui perto, 1990 01:56:04,927 --> 01:56:07,674 se eu correr dá tempo de pegar o trem das 6h05. 1991 01:56:07,675 --> 01:56:10,886 Que dia é hoje? Terça-feira, 3. Quarta-feira, 4... 1992 01:56:10,887 --> 01:56:14,724 Tenho uma reunião importante no dia 6. Sinto muito. 1993 01:56:14,725 --> 01:56:17,535 Vamos falando. Eugenia... 1994 01:56:27,957 --> 01:56:31,085 VILLA BIONDI CENTRO DE REABILITAÇÃO 1995 01:56:31,431 --> 01:56:34,285 - Vamos ou não? O que vai ser? - Desculpe... 1996 01:56:36,895 --> 01:56:38,685 Piazza Lovatelli, por favor. 1997 01:56:45,755 --> 01:56:47,577 Ainda bem que você vai ficar, 1998 01:56:47,578 --> 01:56:50,062 não conseguiria ficar sozinha depois de tudo isso. 1999 01:56:54,333 --> 01:56:56,189 Voltarei para casa com você, 2000 01:56:56,635 --> 01:56:58,571 mas pegarei a Katia e irei embora. 2001 01:56:59,048 --> 01:57:00,357 Como assim? 2002 01:57:01,197 --> 01:57:04,085 Sim, para mim já deu, voltarei para a Toscana. 2003 01:57:05,115 --> 01:57:08,889 Tenho um filho, uma namorada que me ama. 2004 01:57:10,201 --> 01:57:12,215 Estou perdendo tempo aqui. 2005 01:57:12,836 --> 01:57:14,667 O cinema... 2006 01:57:14,861 --> 01:57:16,688 não é para mim. 2007 01:57:17,350 --> 01:57:18,944 Entregue isto para o Ennio, 2008 01:57:18,945 --> 01:57:21,446 é o episódio em que a Sara engravida. 2009 01:57:21,589 --> 01:57:23,606 Ele te dará 500 mil liras. 2010 01:57:23,607 --> 01:57:26,717 Pode enviar para mim ou pode doar tudo. 2011 01:57:28,467 --> 01:57:30,749 Katia ficará feliz em voltar para casa. 2012 01:57:31,596 --> 01:57:33,417 Vocês me deixarão sozinha de novo. 2013 01:57:39,303 --> 01:57:43,203 "Madrugada" ganhou o Grande Prêmio em Cannes, 2014 01:57:43,575 --> 01:57:46,690 mas acho que merecia a Palma de Ouro 2015 01:57:46,691 --> 01:57:49,755 que eles me deram pelo "Encerramento". 2016 01:57:50,345 --> 01:57:54,096 Isso sempre acontece, Franco. Até no Festival de Sanremo. 2017 01:57:54,097 --> 01:57:55,878 A música mais bonita nunca ganha, 2018 01:57:55,879 --> 01:57:58,031 mas o cantor ganha no ano seguinte. 2019 01:57:58,235 --> 01:58:00,477 É verdade. 2020 01:58:01,795 --> 01:58:04,895 Foi aqui que filmei a cena com a Lea. 2021 01:58:05,107 --> 01:58:07,870 Fiquei à espera desta luz, deste momento preciso, 2022 01:58:07,871 --> 01:58:11,419 quando a luz e a sombra dançam misteriosamente e... 2023 01:58:11,545 --> 01:58:13,211 Preste atenção. 2024 01:58:24,048 --> 01:58:27,222 O senhor não é só um mestre, é um ilusionista. 2025 01:58:27,223 --> 01:58:28,623 O senhor é mágico! 2026 01:58:29,379 --> 01:58:31,683 Quem é você? 2027 01:58:32,480 --> 01:58:34,969 - Quem você ama? - Eu? 2028 01:58:35,650 --> 01:58:37,617 Quem não me ama. 2029 01:58:40,053 --> 01:58:42,402 Veja, aquela ali é minha casa. 2030 01:58:42,561 --> 01:58:46,405 Está vazia, sozinha, triste. 2031 01:58:47,747 --> 01:58:49,515 Vamos. 2032 01:58:50,667 --> 01:58:52,485 Está certo, vamos. 2033 01:58:55,769 --> 01:58:57,929 Obrigada. 2034 01:59:05,381 --> 01:59:08,268 Só me restam memórias confusas e absurdas 2035 01:59:08,269 --> 01:59:09,680 daqueles dias em Roma. 2036 01:59:09,681 --> 01:59:11,785 Talvez tudo não tenha passado de um sonho! 2037 01:59:11,942 --> 01:59:16,125 Como o roteiro que escrevi, foi uma experiência onírica. 2038 01:59:17,167 --> 01:59:20,582 Fiquei apenas com conceitos, regras, 2039 01:59:20,583 --> 01:59:23,280 que agora uso com os meus alunos. 2040 01:59:23,511 --> 01:59:26,216 Por exemplo, o mais importante numa história 2041 01:59:26,217 --> 01:59:30,127 é a inexorável passagem do tempo. 2042 01:59:30,379 --> 01:59:33,522 Caterina não gosta que eu fale daquele verão, 2043 01:59:33,523 --> 01:59:35,940 mas devo ressaltar que em 2006 2044 01:59:35,941 --> 01:59:39,100 a Fundação Fellini quis me devolver o cheque. 2045 01:59:39,101 --> 01:59:42,849 Nunca foi descontado, eu o emoldurei. Vejam! 2046 01:59:43,024 --> 01:59:46,057 Vinte e cinco milhões de liras. 2047 01:59:46,281 --> 01:59:49,258 Senti muito porque o mestre não o gastou. 2048 01:59:49,259 --> 01:59:54,050 Eu adorava dizer às pessoas que o Fellini me devia dinheiro. 2049 01:59:54,051 --> 01:59:56,578 Antonino, vocês não veem? 2050 01:59:56,579 --> 01:59:59,875 Estamos indo. Acho que é hora do lanche. 2051 02:00:00,161 --> 02:00:03,697 Adoro trabalhar aqui, até recebi uma estrela Michelin. 2052 02:00:03,827 --> 02:00:06,090 Às vezes, aparece alguém do cinema, 2053 02:00:06,091 --> 02:00:08,194 mas eu prefiro manter distância. 2054 02:00:08,195 --> 02:00:10,897 Mando o Luciano Junior servir às mesas. 2055 02:00:11,046 --> 02:00:14,072 Os meus cinco filhos trabalham aqui comigo. 2056 02:00:14,073 --> 02:00:16,258 Há uns anos, Luciano Junior me chamou: 2057 02:00:16,259 --> 02:00:18,633 "Pai, a mãe está na televisão". 2058 02:00:18,704 --> 02:00:21,182 Uma sincera e comovente chuva de aplausos 2059 02:00:21,183 --> 02:00:24,066 ouviu-se ontem durante a cerimônia de entrega 2060 02:00:24,067 --> 02:00:27,624 do Leão de Ouro à carreira ao mestre Franco Pontani, 2061 02:00:27,625 --> 02:00:30,786 acompanhado pela companheira, Katia... 2062 02:00:30,787 --> 02:00:35,033 Há anos não falo com Antonino, e da Eugenia nunca mais soube. 2063 02:00:35,176 --> 02:00:38,503 Pergunto-me se ao menos ela se dedicou ao cinema... 2064 02:00:41,624 --> 02:00:44,931 Minha nossa! Um acidente de carro? 2065 02:00:45,197 --> 02:00:47,892 Sim, sou filha dela. Eugenia Malaspina era minha mãe. 2066 02:00:47,893 --> 02:00:49,274 O que querem? 2067 02:00:49,275 --> 02:00:51,972 Ela nunca contou nada do verão de 1990? 2068 02:00:51,973 --> 02:00:54,565 Não, minha mãe nunca me contou nada. 2069 02:00:54,680 --> 02:00:56,776 Nem sobre os amigos do prêmio Solinas? 2070 02:00:56,777 --> 02:00:59,693 Quem? Luciano e Antonino? 2071 02:01:00,022 --> 02:01:02,064 Falou deles algumas vezes 2072 02:01:02,065 --> 02:01:04,283 e disse que foram dias maravilhosos. 2073 02:01:04,437 --> 02:01:07,193 Ouça, não quero falar sobre a minha mãe... 2074 02:01:08,272 --> 02:01:09,779 Entre. 2075 02:01:10,873 --> 02:01:12,963 Ela sempre repetia uma coisa. 2076 02:01:13,080 --> 02:01:15,554 Provavelmente ouviu de um dos roteiristas 2077 02:01:15,555 --> 02:01:18,115 do grande cinema italiano. 2078 02:01:18,795 --> 02:01:22,257 Dizia para olharmos pela janela. Sempre. 2079 02:01:22,831 --> 02:01:26,379 O que significa? Não faço ideia. 2080 02:01:27,855 --> 02:01:30,847 NOITE MÁGICA 2081 02:01:31,629 --> 02:01:35,629 Legenda - JuLima - 2082 02:01:35,630 --> 02:01:40,630 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para você! 2083 02:01:40,631 --> 02:01:45,631 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 2084 02:01:45,632 --> 02:01:50,632 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br 223014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.