All language subtitles for Henri-Georges.Clouzots.Inferno.2009.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,378 --> 00:00:48,716 This story began in the elevator of a Paris apartment house, 2 00:00:48,841 --> 00:00:52,636 between the 3rd and 2nd floors, to be precise. 3 00:00:52,762 --> 00:00:55,931 I'm claustrophobic, and for two hours, 4 00:00:56,057 --> 00:01:00,728 there I was stuck in an elevator with a companion in misfortune. 5 00:01:00,853 --> 00:01:03,606 So we got acquainted. 6 00:01:03,731 --> 00:01:05,691 Inès was the widow 7 00:01:05,816 --> 00:01:08,736 of the famous filmmaker Henri-Georges Clouzot. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,071 A cult figure, 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,324 one of the greatest directors in film history. 10 00:01:13,449 --> 00:01:16,410 She talked about her husband, dead 30 years ago now, 11 00:01:16,535 --> 00:01:19,580 and the masterpieces that always thrilled me. 12 00:01:19,705 --> 00:01:22,750 L'Assassin habite au 21, Le Corbeau, 13 00:01:22,875 --> 00:01:27,963 Quai des Orfèvres, The Wages of Fear, Diabolique... 14 00:01:28,089 --> 00:01:30,800 She also evoked her husband's lasting regret, 15 00:01:30,925 --> 00:01:33,511 Inferno, in 1964. 16 00:01:33,636 --> 00:01:36,430 A huge budget, an ill-fated production, 17 00:01:36,555 --> 00:01:38,808 a film that he'd given pride of place, 18 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 and which no one would ever see. 19 00:01:41,936 --> 00:01:45,106 She told me about those forgotten cans of film, 20 00:01:45,231 --> 00:01:49,026 the dramatic story of that shoot. 21 00:01:49,151 --> 00:01:53,864 These 185 cans of film are all that remain of Inferno. 22 00:01:53,989 --> 00:01:56,283 13 hours of exposed film. 23 00:01:56,408 --> 00:02:00,371 The origins of a film that sought to revolutionize the cinema. 24 00:02:00,496 --> 00:02:03,415 185 cans of picture negative, 25 00:02:03,541 --> 00:02:06,252 unseen for more than half a century. 26 00:02:06,377 --> 00:02:08,295 No soundtrack left. 27 00:02:08,420 --> 00:02:11,674 These cans, these images tell us 28 00:02:11,799 --> 00:02:14,635 the story of Inferno. 29 00:02:14,760 --> 00:02:17,847 Henri-Georges Clouzot's Inferno. 30 00:03:16,780 --> 00:03:17,907 It can't be! 31 00:03:24,538 --> 00:03:27,333 It all started with insomnia. 32 00:03:27,458 --> 00:03:29,919 I had this idea, 33 00:03:30,044 --> 00:03:34,340 which was to dramatize 34 00:03:34,465 --> 00:03:38,344 the feeling of anxiety that I have every night 35 00:03:38,469 --> 00:03:40,429 and which keeps me awake. 36 00:03:40,554 --> 00:03:44,600 So I wrote a 50-page treatment. 37 00:03:44,725 --> 00:03:48,896 Well, I quickly realized, 38 00:03:49,021 --> 00:03:52,149 after having finished these 50 pages, sadly, 39 00:03:52,274 --> 00:03:55,819 that it was fairly easy to convey to an audience 40 00:03:55,945 --> 00:03:58,322 that a character could have ten obsessions, 41 00:03:58,447 --> 00:04:01,617 but you can't share these obsessions in two hours, 42 00:04:01,742 --> 00:04:05,746 because they took ten years to poison this person. 43 00:04:05,871 --> 00:04:08,999 There's a pathological side to this film. 44 00:04:09,124 --> 00:04:11,460 A semi-pathological side. 45 00:04:11,585 --> 00:04:15,047 The main character... 46 00:04:15,172 --> 00:04:17,091 for a period I can't define 47 00:04:17,216 --> 00:04:20,928 because it would take too long on television... 48 00:04:21,053 --> 00:04:23,055 is in a pathological state. 49 00:04:23,180 --> 00:04:26,308 But there are plenty of moments when he's normal. 50 00:04:26,433 --> 00:04:30,271 Are you personally interested by what's morbid and pathological? 51 00:04:30,396 --> 00:04:32,606 Not particularly. 52 00:04:32,731 --> 00:04:35,442 The starting point is you, isn't it? 53 00:04:35,567 --> 00:04:41,115 I don't think I'm a pathological case. 54 00:04:41,240 --> 00:04:44,285 I had been one, but I'm not anymore. 55 00:04:44,410 --> 00:04:47,997 - You had been? - I had a depression, yes. 56 00:04:48,122 --> 00:04:49,290 A real one! 57 00:04:49,415 --> 00:04:55,045 I'm not alluding to a particular starlet's depression. 58 00:05:14,606 --> 00:05:16,817 I tell you... nothing. 59 00:05:18,485 --> 00:05:21,530 Don't think. Forget. 60 00:05:26,702 --> 00:05:28,620 Earlier, 61 00:05:29,913 --> 00:05:33,083 I was about to leave for Clermont with her. 62 00:05:33,208 --> 00:05:36,086 Don't think. Forget. 63 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 We're still here. 64 00:05:39,381 --> 00:05:41,008 Like before. 65 00:05:43,635 --> 00:05:45,512 Like before... what? 66 00:06:35,229 --> 00:06:38,607 Inferno is the story of a man, Marcel Prieur, 67 00:06:38,732 --> 00:06:40,609 and his wife, Odette. 68 00:06:40,734 --> 00:06:43,821 Just married, they take over a small hotel 69 00:06:43,946 --> 00:06:48,033 in the Cantal department by the Garabit Viaduct. 70 00:06:48,158 --> 00:06:50,786 The script starts here. 71 00:06:50,911 --> 00:06:53,789 A happy opening. Images of happiness. 72 00:06:55,666 --> 00:06:58,627 The film starts now, 73 00:07:00,170 --> 00:07:02,840 and as it says in the script, 74 00:07:02,965 --> 00:07:04,925 it starts... 75 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 badly. 76 00:07:08,637 --> 00:07:11,390 I arrived at the Colombe d'Or 77 00:07:11,515 --> 00:07:13,308 where Clouzot was living at the time. 78 00:07:13,434 --> 00:07:16,770 He gave me the script, some 300 pages. 79 00:07:16,895 --> 00:07:21,233 He said, "Read it and we'll discuss it." It was late afternoon. 80 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 An hour later he calls me and says, "Well?" 81 00:07:24,319 --> 00:07:26,780 I say, "I've barely started." 82 00:07:26,905 --> 00:07:28,907 He phoned me twice that evening. 83 00:07:29,032 --> 00:07:33,370 I said, "No, tomorrow morning. I haven't had time to take notes." 84 00:07:33,495 --> 00:07:35,247 We met the next morning. 85 00:07:36,790 --> 00:07:39,376 I asked him a question about a specific thing. 86 00:07:39,501 --> 00:07:43,672 He re-read the scene to answer my question. 87 00:07:43,797 --> 00:07:47,468 It was a powerful moment as it lasted a very long time. 88 00:07:47,593 --> 00:07:50,053 It was ten lines. 89 00:07:50,179 --> 00:07:53,432 But he took a long time, puffing on his pipe, 90 00:07:53,557 --> 00:07:55,058 reading and re-reading, 91 00:07:55,184 --> 00:07:59,730 as if trying to see exactly what he wanted to do and how. 92 00:08:00,772 --> 00:08:03,775 It's an image that will forever stay in my mind. 93 00:08:06,778 --> 00:08:09,573 Clouzot had lived at the Colombe d'Or for ten years. 94 00:08:09,698 --> 00:08:12,951 This inn, far from the din of Paris in St. Paul de Vence, 95 00:08:13,076 --> 00:08:16,121 had become a Mecca of French art. 96 00:08:16,246 --> 00:08:19,625 Here you could meet anybody who mattered. 97 00:08:19,750 --> 00:08:23,003 Painters, actors, writers and musicians. 98 00:08:23,128 --> 00:08:25,297 Since filming Picasso, 99 00:08:25,422 --> 00:08:28,133 he had become a painting aficionado. 100 00:08:29,384 --> 00:08:32,804 Depression and the tragic death of his first wife Vera, 101 00:08:32,930 --> 00:08:35,682 were far behind now. 102 00:08:35,807 --> 00:08:38,560 In 1963, he married Inès, 103 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 finished the script for Inferno, 104 00:08:41,188 --> 00:08:43,482 on which he'd worked for years, 105 00:08:43,607 --> 00:08:48,028 and shared the opening lines with other hotel regulars: 106 00:08:48,153 --> 00:08:49,321 Serge Reggiani. 107 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 Yves Montand, Simone Signoret, 108 00:08:54,159 --> 00:08:58,247 and her daughter, who would have a small part, Catherine Allegret. 109 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 I feel like I'd always known Clouzot. 110 00:09:01,917 --> 00:09:07,464 As Mom and Montand were always there, me at times, and Clouzot, 111 00:09:07,589 --> 00:09:12,386 it was part of life at the Colombe d'Or. 112 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 He must have thought no one had ever depicted jealousy 113 00:09:14,763 --> 00:09:16,765 as it should have been. 114 00:09:16,890 --> 00:09:20,978 He cut deep into the pain of jealousy. 115 00:09:21,103 --> 00:09:24,398 Someone with so many fantasies... It's an illness. 116 00:09:24,523 --> 00:09:27,609 It reaches the point of neurosis. 117 00:09:27,734 --> 00:09:31,405 It's virtually the neurosis he depicted... beyond the drama of jealousy. 118 00:09:31,530 --> 00:09:37,369 The feeling I had when reading the script 119 00:09:37,494 --> 00:09:41,915 was something 120 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 physical, 121 00:09:44,251 --> 00:09:46,378 much more physical than intellectual. 122 00:09:46,503 --> 00:09:49,923 I remember the story perfectly, 123 00:09:50,048 --> 00:09:53,302 but what remains weren't scenes 124 00:09:53,427 --> 00:09:57,055 where you say, "This is terrific. What vision!" etc. 125 00:09:57,180 --> 00:09:59,933 That's not it. It's a kind 126 00:10:01,560 --> 00:10:05,647 of experience you have when you read through this script. 127 00:10:05,772 --> 00:10:09,818 The anxiety and neurosis felt by Marcel, by Reggiani, 128 00:10:09,943 --> 00:10:12,779 is so strong that you're caught up 129 00:10:12,904 --> 00:10:16,491 by something physiologically nerve-wracking. 130 00:10:18,619 --> 00:10:19,953 You can't breathe. 131 00:11:18,095 --> 00:11:21,390 Clouzot and Romy Schneider. 132 00:11:21,515 --> 00:11:25,560 Filmed together for the first time. 133 00:11:29,106 --> 00:11:30,941 Can 5 and following 134 00:11:31,066 --> 00:11:33,568 contain the first exposed images. 135 00:11:33,694 --> 00:11:37,781 First moments of shared enthusiasm: the costume tryouts. 136 00:11:39,991 --> 00:11:43,745 In 1955, Romy had become Sissi. 137 00:11:43,870 --> 00:11:46,998 Now at age 26, she was this young star 138 00:11:47,124 --> 00:11:51,920 who had already worked with Welles, De Sica, Siodmak and Visconti. 139 00:11:52,045 --> 00:11:55,590 For the general public, she was still the innocent Sissi. 140 00:11:55,716 --> 00:11:59,970 For Clouzot, she would be the sensual, alluring Odette, 141 00:12:00,095 --> 00:12:03,724 object of her husband's gaze and obsessive jealousy. 142 00:12:03,849 --> 00:12:07,602 It was a pretty amazing story, written, I think, 143 00:12:07,728 --> 00:12:09,813 for Romy Schneider alone. 144 00:12:09,938 --> 00:12:13,817 Romy at the time was one of the major French actresses, 145 00:12:13,942 --> 00:12:16,069 despite her Austrian origins. 146 00:12:57,486 --> 00:13:00,781 Romy's co-star, Serge Reggiani, would be Marcel Prieur. 147 00:13:00,906 --> 00:13:04,493 He was 42 and had already worked with Clouzot 148 00:13:04,618 --> 00:13:06,495 15 years earlier in Manon. 149 00:13:06,620 --> 00:13:10,957 The two men knew each other well and met often at the Colombe d'Or. 150 00:13:11,082 --> 00:13:13,126 There were many contenders for the part, 151 00:13:13,251 --> 00:13:16,004 but Clouzot fought with the producers... 152 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 He wanted Serge Reggiani. 153 00:13:19,049 --> 00:13:22,803 People said he had a head like a carved chestnut. 154 00:13:23,929 --> 00:13:30,227 So he was perfect for the role of a man 155 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 who becomes totally paranoid and jealous. 156 00:13:33,855 --> 00:13:35,774 He easily filled the bill. 157 00:14:04,386 --> 00:14:07,722 Among the hotel regulars, Clouzot cast Jean-Claude Bercq 158 00:14:07,848 --> 00:14:11,017 as Martineau, the mechanic from the next village. 159 00:14:11,142 --> 00:14:15,063 Beefcake, showoff and womanizer. 160 00:14:15,188 --> 00:14:18,608 Did he seduce Odette? Is he the only one? 161 00:14:27,117 --> 00:14:28,577 Alongside Mario David, 162 00:14:28,702 --> 00:14:33,039 the mischievous Dany Carrel 163 00:14:33,164 --> 00:14:38,211 would play carefree Marylou, the best friend, the village hairdresser. 164 00:14:44,926 --> 00:14:50,307 In the story Clouzot imagined, she is both angel and devil. 165 00:14:50,432 --> 00:14:53,768 She introduces the feelings of seduction 166 00:14:53,894 --> 00:14:54,936 and doubt. 167 00:15:06,656 --> 00:15:11,661 In the cinema of the time, Clouzot was one of the greats. 168 00:15:11,786 --> 00:15:14,998 One of those French directors who could 169 00:15:15,123 --> 00:15:19,836 get the actors and the funding he wanted 170 00:15:19,961 --> 00:15:21,963 to do as he wanted. 171 00:15:22,088 --> 00:15:23,340 It was a big film, 172 00:15:23,465 --> 00:15:26,635 in terms of budget and as an undertaking as a whole. 173 00:15:26,760 --> 00:15:30,347 It was the talk of the town. 174 00:15:30,472 --> 00:15:34,184 The fact, too, that he had American backing. 175 00:15:34,309 --> 00:15:36,686 That added to the gossip. 176 00:15:38,480 --> 00:15:40,440 Clouzot hadn't worked in four years. 177 00:15:40,565 --> 00:15:43,610 His last film, La Vérité, with Brigitte Bardot, 178 00:15:43,735 --> 00:15:46,488 had won a prize at Venice. 179 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 Four long years of waiting. 180 00:15:48,907 --> 00:15:51,409 As the new film seemed out of the ordinary, 181 00:15:51,534 --> 00:15:55,205 the cameras of the only TV channel of the time, 182 00:15:55,330 --> 00:15:59,793 went to the Hotel Georges V, where Clouzot was headquartered. 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,881 He rounded up his usual team of long-time collaborators. 184 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 I met a Clouzot quite different 185 00:16:07,926 --> 00:16:11,888 from the one I'd known when making Quai des Orfèvres. 186 00:16:12,013 --> 00:16:13,390 To begin with, 187 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 he took a suite at the Hotel Georges V to prepare a film, 188 00:16:17,185 --> 00:16:22,148 when in the old days, he'd easily settle for a drafting office at the studio, 189 00:16:22,273 --> 00:16:24,359 or, as on Quai des Orfèvres, 190 00:16:24,484 --> 00:16:27,237 my brother's apartment on Rue des Bourdonnais. 191 00:16:27,362 --> 00:16:29,906 It was casual and easygoing. 192 00:16:30,031 --> 00:16:34,035 But this time, it was a bit Hollywoodian. 193 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 9 am. 194 00:16:42,127 --> 00:16:46,006 In a palace hotel, the Clouzot factory is gearing up. 195 00:16:46,131 --> 00:16:48,508 With an engineer's precision, 196 00:16:48,633 --> 00:16:52,012 Clouzot begins the preparation of his new film, Inferno, 197 00:16:52,137 --> 00:16:55,640 which will co-star Romy Schneider and Serge Reggiani. 198 00:16:55,765 --> 00:17:00,687 His hero's obsessive jealousy has been charted on color-coded cards 199 00:17:00,812 --> 00:17:04,816 depending on the hero's moods, the action in time and space. 200 00:17:04,941 --> 00:17:07,444 Madness conceived as an equation. 201 00:17:07,569 --> 00:17:09,654 In any case, the storyboards, 202 00:17:09,779 --> 00:17:12,198 previously used on The Wages of Fear, 203 00:17:12,323 --> 00:17:14,492 are more important here. 204 00:17:14,617 --> 00:17:16,578 This ingenious system allows one 205 00:17:16,703 --> 00:17:20,290 to calculate the height of a character in the camera's field, 206 00:17:20,415 --> 00:17:22,459 depending on the lens used. 207 00:17:22,584 --> 00:17:25,754 Clouzot demanded 208 00:17:25,879 --> 00:17:32,135 extremely detailed preparation 209 00:17:32,260 --> 00:17:35,889 so that when he was on the set 210 00:17:36,014 --> 00:17:43,563 he could devote himself almost exclusively to the actors. 211 00:17:45,648 --> 00:17:49,527 The 2-D representation you see here 212 00:17:49,652 --> 00:17:53,782 is exactly what you have in the frame 213 00:17:53,907 --> 00:17:56,576 if you respect the focal of the lens 214 00:17:56,701 --> 00:17:58,453 and the camera position. 215 00:18:16,429 --> 00:18:20,058 Sometimes, he'd say, "I'd like you to photograph 216 00:18:20,183 --> 00:18:24,646 "a bottle of mineral water on the nightstand with a 75 mm lens." 217 00:18:24,771 --> 00:18:27,357 But I'd answer, "What for? 218 00:18:27,482 --> 00:18:31,528 "You know all about it. 219 00:18:31,653 --> 00:18:38,034 "You know what you get with a 75, if the camera is 80 cm away 220 00:18:38,159 --> 00:18:40,870 "or if it's 1.20 m." 221 00:18:40,995 --> 00:18:44,624 But he needed 222 00:18:44,749 --> 00:18:46,292 to feel reassured. 223 00:18:46,417 --> 00:18:48,461 And he was someone 224 00:18:48,586 --> 00:18:51,464 who saw things in a big way, from that angle. 225 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 He was criticized for that by the New Wave... 226 00:19:48,855 --> 00:19:54,903 for being meticulous, for planning everything out in the script. 227 00:19:55,028 --> 00:19:58,781 That was the big criticism of those great directors. 228 00:19:58,907 --> 00:20:02,243 You had to improvise. That was the keyword. Improvise. 229 00:20:02,368 --> 00:20:05,330 Today it's auteur cinema. 230 00:20:05,455 --> 00:20:08,124 Every generation has its own... 231 00:20:09,709 --> 00:20:14,422 He had a nice line about it. "I improvise on paper." 232 00:20:16,382 --> 00:20:19,761 He was fascinated by the film 8 1/2, 233 00:20:19,886 --> 00:20:22,889 which had rocked the cinema at the time. 234 00:20:23,014 --> 00:20:26,935 Especially the directors of Clouzot's generation, 235 00:20:27,060 --> 00:20:32,357 who made, not so much traditional films, but a certain type of film. 236 00:20:32,482 --> 00:20:35,818 Suddenly they were confronted with an amazing phenomenon: 237 00:20:35,944 --> 00:20:40,156 the birth of a cinema that was something else entirely. 238 00:20:40,281 --> 00:20:44,744 I think that Inferno for Clouzot was 239 00:20:44,869 --> 00:20:47,288 the determination to make another kind of film making. 240 00:20:55,296 --> 00:20:56,631 Odette! 241 00:21:08,518 --> 00:21:11,813 Mr. Martineau was just showing me his photos. 242 00:21:11,938 --> 00:21:15,275 - In the dark? - True, it is dark. 243 00:21:15,400 --> 00:21:19,529 But with this thing you don't need light. 244 00:21:19,654 --> 00:21:21,531 Know what time it is? 245 00:21:21,656 --> 00:21:25,618 - I don't know. 8? 8.05? - 8.20. 246 00:21:25,743 --> 00:21:28,037 Really? Time really flew by. 247 00:21:30,039 --> 00:21:32,166 They're waiting for dinner. 248 00:21:32,292 --> 00:21:35,795 Don't get mad. I'm going. 249 00:21:45,888 --> 00:21:50,685 It's a drama of jealousy that's not totally thrilling. 250 00:21:50,810 --> 00:21:55,565 I think the film would only have interest 251 00:21:55,690 --> 00:22:00,445 if the tests in question had allowed him 252 00:22:00,570 --> 00:22:04,615 to find something quite new and extraordinary, 253 00:22:04,741 --> 00:22:10,788 a new way of using images, of filming a new pictorial universe. 254 00:22:55,917 --> 00:22:58,795 At the time it was all very "in"... 255 00:22:58,920 --> 00:23:05,134 The Ircam, Boulez, electro-acoustical music, Op Art. 256 00:23:05,259 --> 00:23:09,347 That was the environment of the 60s. 257 00:23:09,472 --> 00:23:12,767 It was a big topic of conversation. 258 00:23:18,147 --> 00:23:21,567 At first, with a relatively reduced crew... 259 00:23:21,692 --> 00:23:26,864 There was Clouzot, Winding, me. Maybe a grip... Very few people. 260 00:23:26,989 --> 00:23:30,576 We began filming an exhibition 261 00:23:30,701 --> 00:23:34,997 at the Museum of Decorative Arts, called "New Forms." 262 00:23:35,123 --> 00:23:38,501 There was Yvaral, Vasarely, and others. 263 00:23:38,626 --> 00:23:40,420 It was about kinetic art. 264 00:23:40,545 --> 00:23:44,048 I should tell you, the film is about a man 265 00:23:44,173 --> 00:23:48,219 who fantasizes and is very jealous. 266 00:23:48,344 --> 00:23:50,054 He thinks his wife is cheating, 267 00:23:50,179 --> 00:23:54,016 with anyone, men and women. 268 00:23:54,142 --> 00:23:57,019 Each time he thinks his wife is cheating, 269 00:23:57,145 --> 00:24:01,566 he has these fits of jealousy 270 00:24:01,691 --> 00:24:05,069 and the outside world becomes deformed. 271 00:24:05,194 --> 00:24:09,782 What we had to figure out was how to deform this universe. 272 00:24:27,300 --> 00:24:31,179 Instability... We liked the word. 273 00:24:31,304 --> 00:24:34,515 It was exactly what we wanted to capture... 274 00:24:34,640 --> 00:24:38,102 The visual non-security 275 00:24:38,227 --> 00:24:40,271 of people who look at something 276 00:24:40,396 --> 00:24:44,275 and the denial of visual logic. 277 00:24:44,400 --> 00:24:47,028 He asked 278 00:24:47,153 --> 00:24:53,034 Jean-Pierre Yvaral and me to come and reconstitute 279 00:24:53,159 --> 00:24:55,912 certain works in the studio. 280 00:24:56,037 --> 00:24:57,330 Very quickly, 281 00:24:57,455 --> 00:25:03,252 this representation of objects in the studio turned into 282 00:25:03,377 --> 00:25:07,465 a request to find 283 00:25:07,590 --> 00:25:11,427 effects made especially for the film. 284 00:25:21,646 --> 00:25:24,941 Marcel Prieur loses his visual and spatial bearings. 285 00:25:25,066 --> 00:25:29,737 But the obsessive jealousy also distorts his perception of sounds. 286 00:25:29,862 --> 00:25:34,909 How did Clouzot plan to explore the sound world of his hero's madness? 287 00:25:36,160 --> 00:25:39,622 It was at Jean-Louis Ducarme's, in a small cardboard box, 288 00:25:39,747 --> 00:25:42,625 that a reel of sound was found. 289 00:25:42,750 --> 00:25:46,546 30 minutes of tests, which talk and tell us a good deal. 290 00:25:46,671 --> 00:25:48,881 "What's she see in him?" 291 00:25:52,176 --> 00:25:54,887 In March '64, Clouzot went into the studio 292 00:25:55,012 --> 00:25:57,848 for his first test recordings. 293 00:25:57,974 --> 00:26:01,519 With him was Ducarme, a young sound engineer 294 00:26:01,644 --> 00:26:03,980 in public radio's research division, 295 00:26:04,105 --> 00:26:05,314 and Gilbert Amy, 296 00:26:05,439 --> 00:26:08,401 one of the leading lights of electro-acoustical music. 297 00:26:11,028 --> 00:26:15,866 He told me, "I'm planning a very ambitious film, 298 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 "in which I want the music... 299 00:26:18,077 --> 00:26:20,037 "Not just music, but the sound... 300 00:26:20,162 --> 00:26:24,250 "to be foregrounded but also be the mainspring of the film. 301 00:26:24,375 --> 00:26:29,505 "That means we start off with sound, voices 302 00:26:29,630 --> 00:26:35,636 "that lead to the projections, towards the visual shooting. 303 00:26:37,930 --> 00:26:40,933 "I want you to think 304 00:26:41,058 --> 00:26:44,937 "about a way to work as a composer 305 00:26:45,062 --> 00:26:49,233 "on manipulations, of the voices in particular." 306 00:26:49,358 --> 00:26:52,028 So, of course, he explains the aims of the film, 307 00:26:52,153 --> 00:26:56,115 the theme of jealousy, etc. 308 00:26:56,240 --> 00:27:00,411 and the fact that the mind hears voices in a certain way. 309 00:27:00,536 --> 00:27:04,415 The mind of the main character to be played by Serge Reggiani, 310 00:27:04,540 --> 00:27:07,793 hears voices that remind him, 311 00:27:07,918 --> 00:27:12,214 that maintain the phenomenon of morbid, pathological jealousy. 312 00:27:15,343 --> 00:27:18,763 Your wound's opened again. 313 00:27:20,097 --> 00:27:21,807 It's your wound opening. 314 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 What did you expect? Your wound opened. 315 00:27:24,602 --> 00:27:27,146 You never started to imagine such things. 316 00:27:27,271 --> 00:27:28,314 Look. 317 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 Look. 318 00:27:34,862 --> 00:27:37,281 Come on. Don't be afraid. 319 00:27:37,406 --> 00:27:38,491 Be brave. 320 00:27:40,576 --> 00:27:41,827 As you can see, 321 00:27:43,204 --> 00:27:46,165 she's here, here, here... 322 00:27:49,377 --> 00:27:53,089 These sound aggressions are deformed phrases. 323 00:27:53,214 --> 00:27:57,134 He starts to multiply 324 00:27:57,259 --> 00:27:59,261 his assumptions 325 00:27:59,387 --> 00:28:02,264 and he multiplies them so much 326 00:28:02,390 --> 00:28:05,810 that he repeats a lot of phrases 327 00:28:05,935 --> 00:28:10,064 from things he's seen in his daily life, 328 00:28:10,189 --> 00:28:14,694 or supposedly saw, but which he imagined. 329 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 And this progression 330 00:28:16,904 --> 00:28:20,449 in the complications of his mental torture 331 00:28:20,574 --> 00:28:25,204 becomes superimposed voices, 332 00:28:25,329 --> 00:28:27,998 as when a musician writes a fugue. 333 00:28:28,124 --> 00:28:32,420 There's the first voice, the second, then the descant. 334 00:28:32,545 --> 00:28:36,841 And the more time passes in the story, 335 00:28:36,966 --> 00:28:40,052 the more it takes on monstrous dimensions. 336 00:28:40,177 --> 00:28:42,930 At first, it's only babbling, 337 00:28:43,055 --> 00:28:48,519 inverting syllables as in back slang. 338 00:28:48,644 --> 00:28:53,941 But then it grows and becomes totally uncontrollable. 339 00:28:54,066 --> 00:28:57,069 If you end up like that, 340 00:28:57,194 --> 00:29:00,906 take a vacation and go see a psychiatrist. 341 00:29:01,031 --> 00:29:03,325 It's something like that. 342 00:29:03,451 --> 00:29:05,286 Well, then... 343 00:29:05,411 --> 00:29:07,204 That arouse you? 344 00:29:07,329 --> 00:29:08,831 We play bitchy mama. 345 00:29:08,956 --> 00:29:12,251 Hanky-panky, itty-bitty, bang-bang, dickory-dock. 346 00:29:12,376 --> 00:29:13,669 You bitch! 347 00:29:14,670 --> 00:29:16,922 Hell, he's married. 348 00:29:18,174 --> 00:29:20,593 All the more reason to be two-timed. 349 00:29:20,718 --> 00:29:24,388 Let him feel her up, stick in things lying around, 350 00:29:24,513 --> 00:29:27,308 They leave no trace, no fingerprints. 351 00:29:27,433 --> 00:29:29,769 Just a kid sometimes, as a souvenir. 352 00:29:29,894 --> 00:29:32,813 Wait, bitch. I have my key. 353 00:29:32,938 --> 00:29:34,648 You're gonna get locked up. 354 00:29:35,775 --> 00:29:38,861 Double lock. Got you, old girl. 355 00:29:38,986 --> 00:29:40,362 Nabbed. 356 00:29:41,739 --> 00:29:43,073 Nothing. 357 00:29:44,325 --> 00:29:46,911 You're safe. 358 00:29:47,036 --> 00:29:49,455 Don't think. 359 00:29:49,580 --> 00:29:52,458 Calm down. Everything is in place. 360 00:29:52,583 --> 00:29:56,921 Calm down. Don't think. Think of nothing. 361 00:29:57,046 --> 00:29:58,380 Calm... 362 00:30:42,550 --> 00:30:45,261 Next time we'll take a cab. 363 00:30:46,345 --> 00:30:47,388 Odette! 364 00:30:49,014 --> 00:30:50,850 You're going too far. 365 00:30:50,975 --> 00:30:54,019 What? He flirted with me, I took advantage. 366 00:30:54,144 --> 00:30:57,731 - Did you pay the printer? - Sure. Right after lunch. 367 00:30:57,857 --> 00:31:01,151 He phoned at 3 to ask for his check. 368 00:31:01,277 --> 00:31:04,655 Like I said, I went by after lunch. 369 00:31:04,780 --> 00:31:09,285 - At your mom's until 3? - Who said anything about Mom? 370 00:31:09,410 --> 00:31:12,621 - Didn't you have lunch with her? - She had a student. 371 00:31:12,746 --> 00:31:14,373 An hour of scales. No thanks. 372 00:31:14,498 --> 00:31:19,003 I dropped by Marylou's. We had a snack in the shop. 373 00:31:20,629 --> 00:31:22,423 What about her customers? 374 00:31:23,924 --> 00:31:26,385 We were in luck. There weren't any. 375 00:31:26,510 --> 00:31:27,636 Until 3 o'clock? 376 00:31:27,761 --> 00:31:30,431 I don't spend my life checking my watch. 377 00:31:32,558 --> 00:31:34,101 Let me look at you... 378 00:31:35,519 --> 00:31:36,604 You're jealous! 379 00:31:36,729 --> 00:31:38,022 Jealous... 380 00:31:39,398 --> 00:31:42,818 I'm not criticizing. On the contrary. 381 00:31:42,943 --> 00:31:45,195 It shows you care about your wife. 382 00:31:57,541 --> 00:31:58,751 Isn't it nice? 383 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 It must have been expensive. 384 00:32:02,463 --> 00:32:03,923 Take a guess. 385 00:32:05,090 --> 00:32:09,136 Crocodile skin must cost in the 800 to 1,000 range. 386 00:32:09,261 --> 00:32:13,182 Are you crazy? 800? Where would I find that much? 387 00:32:13,307 --> 00:32:17,645 - How much did you pay? - When you get an idea! 388 00:32:18,938 --> 00:32:22,232 - Less than 200. How about that? - That's something. 389 00:32:29,531 --> 00:32:31,617 March 1964. 390 00:32:31,742 --> 00:32:36,330 Clouzot and his crew set up at Boulogne Studios for a few days 391 00:32:36,455 --> 00:32:38,749 for the first camera tests. 392 00:32:38,874 --> 00:32:42,920 Tests that would in fact go on for several months. 393 00:32:43,045 --> 00:32:47,216 When we started doing all these tests, 394 00:32:47,341 --> 00:32:51,470 on a low budget, as there were few of us, 395 00:32:51,595 --> 00:32:54,848 we weren't planning on making a film like that. 396 00:32:54,974 --> 00:33:00,437 I can't remember just when it was, but one day we saw 397 00:33:00,562 --> 00:33:04,358 five or six people arrive from the United States. 398 00:33:04,483 --> 00:33:06,860 They were the heads of Columbia 399 00:33:06,986 --> 00:33:11,699 who screened the first tests. 400 00:33:11,824 --> 00:33:18,580 Coming out of that screening, they said, "Unlimited budget." 401 00:33:18,706 --> 00:33:20,332 That's when the film 402 00:33:20,457 --> 00:33:24,503 took on a gigantic dimension that hadn't been planned. 403 00:34:13,343 --> 00:34:18,057 I walked into something totally insane, 404 00:34:18,182 --> 00:34:21,351 which were Clouzot's tests. 405 00:34:21,477 --> 00:34:24,229 It staggered me, 406 00:34:25,731 --> 00:34:29,818 because I had worked on French films 407 00:34:29,943 --> 00:34:34,364 of the most sedate and traditional kind to be part of 408 00:34:34,490 --> 00:34:39,995 a weird combination with all the elements of traditional film making, 409 00:34:40,120 --> 00:34:44,416 with the best cameramen and the most seasoned technicians 410 00:34:44,541 --> 00:34:49,171 all involved in doing the weirdest things. 411 00:34:50,798 --> 00:34:57,137 It seemed clear they didn't know what they were doing. 412 00:35:33,549 --> 00:35:36,218 He went off into a world of tests 413 00:35:36,343 --> 00:35:40,222 that was completely new to French cinema. 414 00:35:46,061 --> 00:35:48,021 It was a mystery. 415 00:35:48,147 --> 00:35:50,399 When there's mystery, there's irony. 416 00:35:50,524 --> 00:35:52,818 When they don't understand, 417 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 people get ironic instead of trying to understand. 418 00:35:55,946 --> 00:35:59,575 But it was a pretty astonishing phenomenon. 419 00:35:59,700 --> 00:36:03,412 They expected something exceptional to come out of it. 420 00:36:03,537 --> 00:36:06,748 With Clouzot, it could only be exceptional. 421 00:36:18,302 --> 00:36:20,637 What's interesting in Inferno, 422 00:36:20,762 --> 00:36:25,517 what makes it perhaps not a unique film, 423 00:36:25,642 --> 00:36:28,812 but something rare in cinema, 424 00:36:28,937 --> 00:36:31,190 is that the means, the money 425 00:36:31,315 --> 00:36:37,988 weren't there to have 100,000 horsemen 426 00:36:38,113 --> 00:36:40,032 or build huge sets. 427 00:36:40,157 --> 00:36:44,912 Again, it was a small film in a way. 428 00:36:45,037 --> 00:36:50,709 It was to give a creative artist, Clouzot in this case, 429 00:36:50,834 --> 00:36:54,463 the possibility of freely experimenting, 430 00:36:54,588 --> 00:36:59,468 as he wrestled with ideas, to see if they came or not. 431 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 There was something else. 432 00:38:34,271 --> 00:38:37,357 At a certain moment in the film, 433 00:38:37,482 --> 00:38:41,320 he sees his wife on the lake, 434 00:38:41,445 --> 00:38:43,697 in a rowboat with someone. 435 00:38:43,822 --> 00:38:47,284 He thinks there's something going on with this someone, 436 00:38:47,409 --> 00:38:53,081 and the reality changes: the lake which is normally blue, 437 00:38:53,206 --> 00:38:55,542 turns blood red. 438 00:38:55,667 --> 00:38:58,170 It made for an astonishing image. 439 00:39:09,348 --> 00:39:12,976 Nowadays, it's easy to create an effect like that. 440 00:39:13,101 --> 00:39:16,355 Back then, as we didn't want laboratory effects, 441 00:39:16,480 --> 00:39:18,273 we worked by color inversion. 442 00:39:18,398 --> 00:39:26,907 By shooting the normal way the blue lake turned red. 443 00:39:27,032 --> 00:39:29,618 But the rest had to remain normal. 444 00:39:29,743 --> 00:39:34,623 Which means we had to make up the actors gray-green, 445 00:39:34,748 --> 00:39:39,378 so that once reversed, they were pink. 446 00:39:39,503 --> 00:39:42,714 We had to find clothing in complementary colors 447 00:39:42,839 --> 00:39:47,010 so that once reversed, we had the right colors back. 448 00:39:47,135 --> 00:39:49,388 It was a Herculean task. 449 00:39:49,513 --> 00:39:53,642 We rarely had a chance to do tests like that. 450 00:39:53,767 --> 00:39:58,105 We usually did only camera tests, and that was that. 451 00:39:58,230 --> 00:40:01,233 But here we had the chance of doing tests, 452 00:40:01,358 --> 00:40:06,363 shooting with film and seeing the results. It was terrific. 453 00:40:31,221 --> 00:40:34,683 In Inferno, the daily scenes are shot in black and white, 454 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 and Marcel's visions and fantasies are shot in color, 455 00:40:38,937 --> 00:40:41,773 the improbable colors of madness. 456 00:40:41,898 --> 00:40:44,943 To produce these "shock images," 457 00:40:45,944 --> 00:40:49,114 Clouzot could rely on two top-rank technicians: 458 00:40:50,240 --> 00:40:53,577 Claude Leon, head of fabrication at LTC Labs, 459 00:40:53,702 --> 00:40:59,541 who would stop the lab to do his enigmatic printing tests, 460 00:40:59,666 --> 00:41:02,919 and Michel Deruelle, in charge of makeup, 461 00:41:03,044 --> 00:41:06,006 who experimented in new ways: 462 00:41:06,131 --> 00:41:13,263 actors covered in sequins or olive oil, blue lipstick, multicolor makeup. 463 00:41:53,970 --> 00:41:57,807 We worked in total freedom. 464 00:41:57,933 --> 00:42:00,435 Clouzot let us do what we wanted. 465 00:42:00,560 --> 00:42:03,021 He'd come to see us from time to time. 466 00:42:04,439 --> 00:42:06,024 Rather likeable. 467 00:42:06,149 --> 00:42:10,445 Rather nice, a bit sardonic at times maybe, 468 00:42:10,570 --> 00:42:12,781 but not bad. 469 00:42:14,074 --> 00:42:15,408 And then, 470 00:42:15,534 --> 00:42:19,204 when the objects were made, 471 00:42:19,329 --> 00:42:24,543 without there ever being a completion date, 472 00:42:24,668 --> 00:42:27,712 or a special rush for something, 473 00:42:27,837 --> 00:42:31,591 he would test them and we'd try them out. 474 00:42:58,535 --> 00:43:02,372 We had the impression that he didn't quite understand 475 00:43:02,497 --> 00:43:04,249 what we were doing or why. 476 00:43:04,374 --> 00:43:07,794 And he had the impression 477 00:43:07,919 --> 00:43:12,716 that we were holding ourselves back. 478 00:43:12,841 --> 00:43:14,718 So there was a tension, 479 00:43:14,843 --> 00:43:19,472 but nothing compared to what the actors put up with. 480 00:43:45,790 --> 00:43:51,588 Dozens of cans of color tests, visions and enigmatic obsessions, 481 00:43:51,713 --> 00:43:54,883 none of which exist in the script. 482 00:43:57,052 --> 00:44:00,972 For endless days, in the heat of the Boulogne sound stages, 483 00:44:01,097 --> 00:44:05,894 Clouzot tried to fit his actors into strange kinetic images. 484 00:44:19,282 --> 00:44:23,453 We realized that Clouzot had a very special vision 485 00:44:23,578 --> 00:44:26,414 of the objects on view. 486 00:44:26,539 --> 00:44:32,087 I remember there was one work made of triangles 487 00:44:32,212 --> 00:44:35,215 which came towards you. 488 00:44:35,340 --> 00:44:39,302 There were a dozen triangles like that, completely modern. 489 00:44:39,427 --> 00:44:42,430 Very quickly in the conversation, 490 00:44:42,555 --> 00:44:45,266 while Winding was lighting, Clouzot said, 491 00:44:45,392 --> 00:44:49,813 "No, Andreas, the left thigh should stay in the shadow." 492 00:44:49,938 --> 00:44:55,819 So he really saw something else, something very sexual 493 00:44:55,944 --> 00:45:00,281 against something that apparently wasn't. 494 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 I had become... I remember laughing about it... 495 00:45:03,827 --> 00:45:07,080 I'd become the specialist of optical coitus. 496 00:45:07,205 --> 00:45:09,416 He had me zoom in and out, 497 00:45:09,541 --> 00:45:13,128 faster and faster, faster and faster, 498 00:45:13,253 --> 00:45:16,464 like in coitus, to reach the final orgasm. 499 00:45:56,421 --> 00:46:00,884 We had no idea what this load of tests would be used for. 500 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 Every evening, we'd meet to look at the dailies, 501 00:46:05,138 --> 00:46:10,226 and we'd be fascinated and dazzled by things, 502 00:46:10,351 --> 00:46:12,520 or bent over laughing, 503 00:46:12,645 --> 00:46:16,232 because it was bungled, which happened plenty of times. 504 00:46:16,357 --> 00:46:23,072 But this accumulation of all-out research 505 00:46:23,198 --> 00:46:27,577 seemed to us a sort of reservoir 506 00:46:28,578 --> 00:46:33,208 which he could draw on when it was time to assemble something. 507 00:46:57,899 --> 00:47:01,653 June 1964. The tests were over. 508 00:47:01,778 --> 00:47:06,699 Thousands of meters of experiments and a star, Romy. 509 00:47:08,284 --> 00:47:12,997 Clouzot saw in her the sensual woman haunting her jealous husband's dreams. 510 00:47:13,122 --> 00:47:15,917 For Clouzot, she agreed to everything. 511 00:47:16,042 --> 00:47:19,379 She chose to give him her trust, until the end, 512 00:47:19,504 --> 00:47:22,715 as she had done for no other director before. 513 00:47:37,313 --> 00:47:39,274 During these tests, I realized 514 00:47:39,399 --> 00:47:42,986 that Clouzot was the most difficult director I had ever met. 515 00:47:43,111 --> 00:47:47,407 Difficult not in a negative way, he is never satisfied. 516 00:47:47,532 --> 00:47:51,286 He's a perfectionist, who wants every tone, light and gesture 517 00:47:51,411 --> 00:47:56,332 to be exactly, down to every nuance, as he'd imagined it before. 518 00:47:56,457 --> 00:47:57,750 I wondered, 519 00:47:57,876 --> 00:48:01,754 how will I stand 18 weeks of shooting with Henri-Georges? 520 00:49:08,488 --> 00:49:10,949 July 6, 1964. 521 00:49:11,074 --> 00:49:14,494 Principal photography began at Garabit in the Cantal. 522 00:49:14,619 --> 00:49:18,039 An ideal location: a remote hotel, 523 00:49:18,164 --> 00:49:22,627 a lake, a viaduct, and, of course, trains. 524 00:49:36,516 --> 00:49:40,603 In a few days, the tourist hotel had a new face, 525 00:49:40,728 --> 00:49:43,982 and the ambiance was less homey. 526 00:49:44,107 --> 00:49:46,776 Like the crew, gathered around Mario David, 527 00:49:46,901 --> 00:49:48,861 Bernard Paul and Dany Carrel, 528 00:49:48,987 --> 00:49:52,281 they played hard and worked hard. 529 00:49:52,407 --> 00:49:56,703 The local press announced the arrival of the top film stars, 530 00:49:56,828 --> 00:50:00,623 who all would live here at the Hotel Garabit. 531 00:50:02,834 --> 00:50:07,296 Art directors and construction crews had been at work. 532 00:50:07,422 --> 00:50:10,883 The Hotel Garabit became the Hotel du Lac. 533 00:50:11,009 --> 00:50:13,886 There would be four weeks of exteriors, 534 00:50:14,012 --> 00:50:17,223 before the 14 weeks of studio at Boulogne. 535 00:50:17,348 --> 00:50:22,311 Every angle had been filmed for a few seconds, for prior approval. 536 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 Everything was worked out. 537 00:50:24,939 --> 00:50:31,612 Bernard Paul, the first assistant, didn't mind filling bit parts. 538 00:50:38,911 --> 00:50:43,082 Now they had to work very fast. 539 00:50:43,207 --> 00:50:48,379 In exactly 20 days, the artificial lake, filled a few years earlier, 540 00:50:48,504 --> 00:50:53,593 would be emptied by the power company to generate electricity, 541 00:50:53,718 --> 00:50:57,055 after which no pickup shots would be possible. 542 00:50:57,180 --> 00:51:01,100 The lake problem had long been anticipated. Clouzot was well aware. 543 00:51:01,225 --> 00:51:05,521 There were other hotels, other railways along other lakes. 544 00:51:05,646 --> 00:51:08,357 But this was Clouzot's dream site. 545 00:51:08,483 --> 00:51:12,528 He would work fast, with all the means he needed. 546 00:51:20,703 --> 00:51:24,123 But here comes another train, always on schedule, 547 00:51:24,248 --> 00:51:27,502 which makes the viaduct's metal structure rumble. 548 00:51:27,627 --> 00:51:30,463 Buses and tourists go by, 549 00:51:30,588 --> 00:51:34,467 and always that unreal rumbling, which each time triggers 550 00:51:34,592 --> 00:51:37,595 Marcel's anxiety attacks and jealousy. 551 00:52:42,160 --> 00:52:47,165 The shooting took on proportions that were truly Hollywoodian. 552 00:52:47,290 --> 00:52:49,709 Three camera crews, 553 00:52:49,834 --> 00:52:51,586 and not just anyone. 554 00:52:51,711 --> 00:52:54,881 Armand Thirard, who'd shot 555 00:52:55,006 --> 00:52:58,384 Quai des Orfèvres, Retour à la vie, Manon... 556 00:52:59,385 --> 00:53:01,179 The Wages of Fear. 557 00:53:01,304 --> 00:53:04,432 Claude Renoir, who'd done Le Mystère Picasso. 558 00:53:04,557 --> 00:53:06,184 Andreas Winding. 559 00:53:06,309 --> 00:53:09,979 Top cameramen, Florent, 560 00:53:10,104 --> 00:53:12,148 Dumaitre. 561 00:53:12,273 --> 00:53:15,651 He even brought in Louis Née, 562 00:53:15,776 --> 00:53:19,530 Thirard's old cameraman. 563 00:53:19,655 --> 00:53:24,577 Née had been cameraman on Dreyer's Joan of Arc. 564 00:53:25,745 --> 00:53:28,289 We called him "millimeter frame edge." 565 00:53:29,123 --> 00:53:32,460 Every cameraman had a complete crew. 566 00:53:32,585 --> 00:53:35,296 Cameraman, first assistant, second assistant. 567 00:53:35,421 --> 00:53:38,257 Key grip, plus two or three grips, 568 00:53:38,382 --> 00:53:40,593 Chief electrician. 569 00:53:40,718 --> 00:53:44,639 It was an army, not to mention the extras and all that. 570 00:53:44,764 --> 00:53:47,558 We couldn't all eat in a single shift. 571 00:53:47,683 --> 00:53:52,271 We had to have two shifts for lunch. There were so many people. 572 00:53:55,566 --> 00:53:57,068 You got mail? 573 00:53:58,819 --> 00:54:00,446 A letter from my brother. 574 00:54:02,323 --> 00:54:04,742 Where is he now? 575 00:54:04,867 --> 00:54:06,786 In Germany. 576 00:54:06,911 --> 00:54:08,204 Germany? 577 00:54:11,874 --> 00:54:14,460 The stamps are for my dressmaker's son. 578 00:54:15,294 --> 00:54:16,504 You going out? 579 00:54:16,629 --> 00:54:19,006 - To Mom's. - Again? 580 00:54:19,131 --> 00:54:22,718 I told you, she's sick. I promised to help her. 581 00:54:22,843 --> 00:54:24,387 You told me? 582 00:54:26,347 --> 00:54:29,433 The doctor was right. You need help. 583 00:54:30,393 --> 00:54:33,896 My bus! Tell him I'm coming. 584 00:54:37,066 --> 00:54:40,486 Eugène, my wife will be right down. 585 00:54:47,618 --> 00:54:50,162 Still, what nerve! 586 00:54:50,288 --> 00:54:53,207 Writing to her at my hotel. 587 00:54:53,332 --> 00:54:55,001 I wonder... 588 00:55:15,396 --> 00:55:17,315 I'm not mad, girl. 589 00:55:17,440 --> 00:55:20,359 No, I'm not mad... 590 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 Not mad at all... 591 00:55:31,829 --> 00:55:34,415 Get that into your head. I'm not a monster 592 00:55:34,540 --> 00:55:36,542 or a madman. 593 00:55:36,667 --> 00:55:38,169 I'm not a monster 594 00:55:39,545 --> 00:55:40,963 or a madman. 595 00:55:53,100 --> 00:55:56,812 So what exactly did happen at the Hotel Garabit? 596 00:55:56,937 --> 00:56:00,775 A handful of people shut up in a hotel in a valley, 597 00:56:00,900 --> 00:56:03,319 a hugely ambitious film, 598 00:56:03,444 --> 00:56:07,114 and crews who knew less and less what was going on. 599 00:56:07,239 --> 00:56:09,742 In reality as in the fiction, 600 00:56:09,867 --> 00:56:14,080 the elements of a strange drama were falling into place. 601 00:56:20,002 --> 00:56:23,589 Everyone who was close to him, script-girls, 602 00:56:23,714 --> 00:56:27,843 directors of photography, cameramen, 603 00:56:27,968 --> 00:56:31,514 all the people who had to scout locations 604 00:56:31,639 --> 00:56:34,266 after the day's shooting, 605 00:56:34,392 --> 00:56:36,143 had the right to live there. 606 00:56:36,977 --> 00:56:40,481 I took the opportunity to rent 607 00:56:40,606 --> 00:56:45,069 a house a few miles from the hotel. 608 00:56:45,194 --> 00:56:48,948 I said, "Take my room. I'll gladly let you have it." 609 00:56:49,073 --> 00:56:53,828 Because he had the bad habit of waking people at 2 am, 610 00:56:53,953 --> 00:56:55,621 as he was an insomniac, 611 00:56:55,746 --> 00:56:58,707 to discuss the next day's work schedule. 612 00:56:58,833 --> 00:57:03,212 I wasn't keen on that sort of thing. 613 00:57:04,213 --> 00:57:07,550 I remember one thing that always made me laugh. 614 00:57:07,675 --> 00:57:14,932 He couldn't stand us not working on Sundays. 615 00:57:15,057 --> 00:57:18,853 He didn't want us to stop. 616 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 He wanted to keep on supposedly scouting locations. 617 00:57:22,815 --> 00:57:25,526 Clouzot would wait in the hotel lobby 618 00:57:25,651 --> 00:57:27,736 for the first cameraman to come by 619 00:57:27,862 --> 00:57:31,532 and he'd say, "Oh, let's go take a look," and off they'd go. 620 00:57:31,657 --> 00:57:33,993 Claude Renoir had no desire to go. 621 00:57:34,118 --> 00:57:39,123 So he'd go into the toilets 622 00:57:39,248 --> 00:57:43,002 and climb out the little window. 623 00:57:43,127 --> 00:57:47,590 Clouzot was a bit odd. His assistant went nuts. 624 00:57:47,715 --> 00:57:52,011 Clouzot would call him at 2 am when he'd suddenly have an idea. 625 00:57:52,136 --> 00:57:54,472 And as Clouzot was an insomniac, 626 00:57:54,597 --> 00:57:56,849 he wouldn't let anyone sleep. 627 00:57:56,974 --> 00:57:59,393 No one among those close to him 628 00:57:59,518 --> 00:58:02,021 who were making the film for him, with him, 629 00:58:02,146 --> 00:58:03,731 and at the same time as him. 630 00:58:03,856 --> 00:58:06,192 Everyone was bone-tired. 631 00:58:06,317 --> 00:58:09,403 Unable to sleep, he couldn't stand others sleeping. 632 00:58:09,528 --> 00:58:15,576 So when he suddenly had an idea, you had to be on the ball and take notes. 633 00:58:15,701 --> 00:58:20,039 For him, we had to be there around the clock. 634 00:58:20,164 --> 00:58:23,042 We'd stick with him. When he got up, we had to be there. 635 00:58:23,167 --> 00:58:26,837 At breakfast, we were there. We were stuck to him. 636 00:58:26,962 --> 00:58:29,965 We were his things. 637 00:58:30,090 --> 00:58:33,761 We were his fingers, we were his respiration. 638 00:59:46,625 --> 00:59:48,460 I'm not crazy, girl. 639 00:59:48,586 --> 00:59:49,628 Oh, no. 640 00:59:50,671 --> 00:59:51,839 I'm not crazy. 641 01:01:08,290 --> 01:01:11,669 Soft, normal or firm hold. 642 01:01:15,547 --> 01:01:17,716 At the mike: Robert Vedal. 643 01:01:17,841 --> 01:01:21,553 The UN convened yesterday in New York 644 01:01:21,679 --> 01:01:23,347 in a special session 645 01:01:23,472 --> 01:01:27,184 to debate a problem left pending for too long: 646 01:01:27,309 --> 01:01:29,353 territorial waters. 647 01:01:29,478 --> 01:01:33,232 Everything ended rap... 648 01:01:33,357 --> 01:01:37,820 This is Marcel Aufray in NY. 649 01:01:37,945 --> 01:01:41,115 Yesterday, the United Nations Organization 650 01:01:41,240 --> 01:01:44,535 met in a special session... 651 01:01:44,660 --> 01:01:46,829 So there you are, at last. 652 01:01:46,954 --> 01:01:49,832 - Yes, darling. - I almost missed you. 653 01:01:49,957 --> 01:01:51,166 I'd have been sorry. 654 01:01:51,291 --> 01:01:53,794 - You should have seen my face. - Poor dear! 655 01:01:53,919 --> 01:01:55,421 - Show me, quick! - Look! 656 01:01:55,546 --> 01:01:57,923 It's gorgeous! 657 01:01:58,048 --> 01:02:01,301 And now, a word from our sponsor. 658 01:02:05,347 --> 01:02:08,183 Sensational discount on crocodile bags! 659 01:02:09,893 --> 01:02:12,479 Her darling's gift. 660 01:02:12,604 --> 01:02:18,152 - A handbag for a pair of... - Brown a large amount of onions in oil... 661 01:02:18,277 --> 01:02:21,822 To make it spicier you can add my little darling... 662 01:02:21,947 --> 01:02:23,282 Say there, 663 01:02:23,407 --> 01:02:27,536 yesterday afternoon went by like a dream. 664 01:02:27,661 --> 01:02:30,456 He may not have looked very tasty... 665 01:02:30,581 --> 01:02:32,875 but a pastry that melts in your mouth... 666 01:02:42,634 --> 01:02:45,512 Attention, citizens of Barbezieux! 667 01:02:45,637 --> 01:02:48,432 An envelope containing a key chain 668 01:02:48,557 --> 01:02:51,685 has been lost in the main street of your city. 669 01:02:51,810 --> 01:02:54,480 This envelope has nothing written on it. 670 01:02:54,605 --> 01:02:57,316 Naturally. What a nerve! 671 01:02:58,400 --> 01:03:01,361 Writing to my hotel... 672 01:03:01,487 --> 01:03:03,614 I wonder... 673 01:03:03,739 --> 01:03:06,450 The address... a woman's handwriting... 674 01:03:08,452 --> 01:03:11,038 He had his secretary write the address. 675 01:03:11,163 --> 01:03:12,956 Isn't he clever! 676 01:03:16,502 --> 01:03:18,587 The girlfriend set it all up. 677 01:03:18,712 --> 01:03:22,132 The snack. The ironclad alibi. 678 01:04:24,236 --> 01:04:26,113 What are you doing here? 679 01:04:26,238 --> 01:04:29,533 As you can see... Waiting for Mom. 680 01:04:29,658 --> 01:04:32,119 The Credit Union called. 681 01:04:33,287 --> 01:04:34,413 Credit Union? 682 01:04:35,497 --> 01:04:37,249 It's nowhere around here. 683 01:04:37,374 --> 01:04:40,127 - Where's the car? - Joan of Arc Square. 684 01:04:40,252 --> 01:04:42,379 At the bus station? 685 01:04:56,685 --> 01:05:00,063 I can't believe this. You're following me. 686 01:05:00,188 --> 01:05:02,399 Why would I follow you? 687 01:05:06,904 --> 01:05:10,324 Hard to say why a shooting goes wrong. 688 01:05:10,449 --> 01:05:12,910 The film was going ahead, but slowly. 689 01:05:13,035 --> 01:05:15,537 Despite a tight production schedule, 690 01:05:15,662 --> 01:05:18,123 Clouzot spent hours on certain scenes, 691 01:05:18,248 --> 01:05:21,084 re-shooting a few sequences over and over. 692 01:05:21,209 --> 01:05:23,086 He was increasingly fussy. 693 01:05:23,211 --> 01:05:25,756 He seemed anxious and nervous. 694 01:05:25,881 --> 01:05:29,259 His three crews were ready. Always ready... 695 01:05:29,384 --> 01:05:31,470 But ready for what? 696 01:05:31,595 --> 01:05:34,348 Theoretically, it was smart. 697 01:05:34,473 --> 01:05:36,058 It could work. 698 01:05:36,183 --> 01:05:38,435 But in practice, it was catastrophic. 699 01:05:38,560 --> 01:05:41,104 Theoretically, 700 01:05:41,229 --> 01:05:46,026 you had crew no. 1 preparing shot no. 1. 701 01:05:46,151 --> 01:05:51,156 Clouzot of course was there to do the shot. 702 01:05:51,281 --> 01:05:55,077 Afterwards, as in any film, you have to prepare. 703 01:05:55,202 --> 01:05:58,705 So during the preparation, he was to see crew no. 2. 704 01:05:59,873 --> 01:06:04,962 And with crew no. 2 he'd set up shot no. 2. 705 01:06:05,087 --> 01:06:07,297 Except that in practice, 706 01:06:07,422 --> 01:06:11,551 he'd go in the morning to see crew no. 1 and wouldn't budge. 707 01:06:11,677 --> 01:06:16,598 He didn't feel like it. He wanted to see the preparation, 708 01:06:16,723 --> 01:06:21,645 so the others did nothing but wait, having nothing to do. 709 01:06:21,770 --> 01:06:23,689 He didn't even know the shot. 710 01:06:23,814 --> 01:06:26,525 It was like that almost every day. 711 01:06:31,154 --> 01:06:38,453 I think no one really understood why this film mobilized such means 712 01:06:38,578 --> 01:06:41,415 and why we finally never got anywhere. 713 01:06:41,540 --> 01:06:46,294 There was always some reason we had to stop at a given moment, 714 01:06:46,420 --> 01:06:50,048 and it went on forever without producing any real results. 715 01:06:50,173 --> 01:06:54,594 I remember the crew arriving at 7, 7.30 in the morning. 716 01:06:54,720 --> 01:06:56,388 Everyone was there, 717 01:06:56,513 --> 01:06:58,974 and we were often there till 10 at night. 718 01:07:00,434 --> 01:07:02,936 Waiting or changing a scene. 719 01:07:03,061 --> 01:07:06,690 It's weird. He was so efficient in the past. 720 01:07:06,815 --> 01:07:10,110 When you look at Quai des Orfèvres, 721 01:07:10,235 --> 01:07:15,240 it's a film made with incredible precision. 722 01:07:15,365 --> 01:07:19,953 There's not a thing out of place. 723 01:07:20,078 --> 01:07:22,080 It's superb craftsmanship. 724 01:07:22,205 --> 01:07:25,375 But this time, he'd remain there 725 01:07:26,877 --> 01:07:32,424 for long minutes next to the camera. 726 01:07:33,508 --> 01:07:36,261 He seemed a bit lost. 727 01:13:41,876 --> 01:13:44,337 Marcel, what is it? 728 01:13:44,462 --> 01:13:46,881 What happened to you? 729 01:13:47,006 --> 01:13:50,176 An accident? Are you sick? 730 01:13:50,301 --> 01:13:53,847 - Answer me. Is it serious? - It's nothing. 731 01:13:53,972 --> 01:13:55,306 Where were you? 732 01:13:56,307 --> 01:13:59,644 Don't just stand there. You're scaring me. 733 01:13:59,769 --> 01:14:01,271 Can't I help you? 734 01:14:04,774 --> 01:14:07,193 My poor Odette. I know everything. 735 01:14:07,318 --> 01:14:10,405 I saw you and Martineau on the river. 736 01:14:11,448 --> 01:14:13,366 So what if you did? 737 01:14:14,534 --> 01:14:17,495 I'm fed up. I don't feel like talking. 738 01:14:17,620 --> 01:14:20,039 I followed you! That's enough. 739 01:14:25,628 --> 01:14:28,339 On the island, did you talk about the weather? 740 01:14:29,716 --> 01:14:32,177 Is that why you took off like a lunatic? 741 01:14:32,302 --> 01:14:36,473 Is that why I trembled all day and you made yourself sick? 742 01:14:36,598 --> 01:14:40,393 Sure, we got off on the island. And I rested up. 743 01:14:40,518 --> 01:14:42,896 - Lying in the grass? - No, standing on one leg! 744 01:14:46,191 --> 01:14:48,234 Look at me, you dope. 745 01:14:49,569 --> 01:14:51,946 Don't you see I love you? 746 01:14:52,071 --> 01:14:53,740 That I'm your wife? 747 01:14:55,200 --> 01:14:57,911 Look at my eyes, they're pretty, aren't they? 748 01:14:58,036 --> 01:15:01,039 It's your fault, fella. It's because of you 749 01:15:01,164 --> 01:15:03,458 that I cried all afternoon. 750 01:15:03,583 --> 01:15:05,043 I told myself, 751 01:15:06,377 --> 01:15:09,923 "What if he doesn't come back? If something happened? 752 01:15:11,466 --> 01:15:14,010 "It'd be the end of me, too." 753 01:15:14,135 --> 01:15:16,262 I had decided that. 754 01:15:16,387 --> 01:15:17,972 Leave me alone! 755 01:15:20,850 --> 01:15:22,644 You don't love me. 756 01:15:22,769 --> 01:15:24,854 If I didn't, I wouldn't be here. 757 01:15:27,982 --> 01:15:29,984 I wanted to die, too. 758 01:15:32,529 --> 01:15:34,113 My poor sweetheart. 759 01:15:35,823 --> 01:15:37,700 Is it true? 760 01:15:37,825 --> 01:15:39,244 Did you think that? 761 01:15:41,788 --> 01:15:43,915 Did it hurt you so much? 762 01:15:45,667 --> 01:15:46,834 But it's all over. 763 01:15:47,919 --> 01:15:49,254 It's over. 764 01:15:51,339 --> 01:15:53,049 Never again. 765 01:15:53,174 --> 01:15:55,718 Promise me, Marcel. 766 01:15:55,843 --> 01:15:57,720 I love you so much. 767 01:15:58,763 --> 01:16:01,641 Hold me closer. 768 01:16:01,766 --> 01:16:03,059 Closer. 769 01:16:20,952 --> 01:16:24,497 Romy Schneider was a huge star. 770 01:16:24,622 --> 01:16:26,583 A "vedette" as they called them. 771 01:16:26,708 --> 01:16:28,793 She wouldn't be pushed around. 772 01:16:28,918 --> 01:16:30,837 On top of which, 773 01:16:30,962 --> 01:16:35,633 the actors arrived a bit tense 774 01:16:35,758 --> 01:16:42,307 because they knew Clouzot's reputation of being hard on the actors. 775 01:16:42,432 --> 01:16:46,477 They said he was cynical, that he tortured you. 776 01:16:46,603 --> 01:16:48,313 That was his trademark. 777 01:16:58,281 --> 01:17:03,244 He wanted his ideas to come through his actors, 778 01:17:03,369 --> 01:17:06,414 that the actors translate and interpret his ideas. 779 01:17:06,539 --> 01:17:09,751 Not always easy, especially with actors like Reggiani, 780 01:17:09,876 --> 01:17:14,797 a strong personality who had his own vision 781 01:17:14,922 --> 01:17:17,133 of his role 782 01:17:17,258 --> 01:17:21,179 and the role he was asked to play. 783 01:17:31,481 --> 01:17:35,193 Reggiani was on his guard with Clouzot. 784 01:17:35,318 --> 01:17:39,280 I remember him sniggering. It exasperated Clouzot. 785 01:17:39,405 --> 01:17:42,867 He was always in opposition 786 01:17:42,992 --> 01:17:45,620 and you could feel 787 01:17:45,745 --> 01:17:48,623 that his idea was, "I won't be had, 788 01:17:48,748 --> 01:17:51,793 "I won't be had by Clouzot. 789 01:17:51,918 --> 01:17:56,422 "I know 'La Clouze' and I won't be had." 790 01:18:21,823 --> 01:18:25,660 Relations between Reggiani and Clouzot 791 01:18:25,785 --> 01:18:27,787 were a bit harsh. 792 01:18:27,912 --> 01:18:32,250 I don't know what it was, but they had something to settle. 793 01:18:33,418 --> 01:18:39,298 He had to run behind a camera car, for miles and miles, all day long. 794 01:18:39,424 --> 01:18:40,883 He couldn't take anymore. 795 01:18:41,008 --> 01:18:45,596 If you do it with an actor you don't do it ten times, 796 01:18:45,722 --> 01:18:49,225 or else you do a test with him and that's it. 797 01:18:49,350 --> 01:18:53,312 But here, he wore him out. He was dead tired. 798 01:19:00,236 --> 01:19:02,947 He drives people so hard, 799 01:19:03,072 --> 01:19:09,287 that if you break down, and if you do, he's happy, 800 01:19:09,412 --> 01:19:11,956 and he says, "Let's shoot!" 801 01:21:18,916 --> 01:21:20,751 I'm jealous. 802 01:21:23,212 --> 01:21:26,090 Jealous of who? Of what? 803 01:21:26,215 --> 01:21:30,261 I don't know. But it's killing me. 804 01:21:30,386 --> 01:21:33,681 Sometimes, I feel like jumping out the window. 805 01:21:33,806 --> 01:21:36,392 We can't go on like this all night. 806 01:21:38,394 --> 01:21:40,897 If you won't be reasonable, I'll be for us two. 807 01:21:42,607 --> 01:21:45,067 My going into town worries you? 808 01:21:45,192 --> 01:21:46,319 Okay. 809 01:21:47,486 --> 01:21:50,031 - I won't go. - Never? 810 01:21:50,156 --> 01:21:52,658 - No. Never. - Never? 811 01:21:52,783 --> 01:21:55,328 - Feel better now? - Yes. 812 01:22:09,842 --> 01:22:11,427 Of course, 813 01:22:11,552 --> 01:22:14,347 it's too late now. What's done is done. 814 01:22:14,472 --> 01:22:15,973 What did I do? 815 01:22:16,098 --> 01:22:19,101 Why ask me? On the island, were you eating candy? 816 01:22:19,226 --> 01:22:23,022 Not again! I told you, I was tired. I rested. 817 01:22:23,147 --> 01:22:25,107 You rested for half an hour? 818 01:22:26,233 --> 01:22:28,736 - Five minutes. - Not true. 819 01:22:28,861 --> 01:22:32,615 You went off at 1 1.30. I arrived at noon. You'd just got up. 820 01:22:32,740 --> 01:22:35,743 - It took time to get there. - With a speedboat? 821 01:22:35,868 --> 01:22:38,162 We stopped on the way back. 822 01:22:38,287 --> 01:22:41,207 For the last time: We left at 1 1.30. 823 01:22:41,332 --> 01:22:45,044 I skied to the dam. We stopped at the island on the way back. 824 01:22:45,169 --> 01:22:47,505 For a roll in the grass. 825 01:22:47,630 --> 01:22:50,549 I'd just laid down when the bells rang. 826 01:22:50,675 --> 01:22:52,134 You're lying. 827 01:22:52,259 --> 01:22:54,428 I've had enough of your lies! 828 01:22:54,553 --> 01:22:58,557 Now tell me the truth. Answer me, now! 829 01:22:58,683 --> 01:23:00,726 Yes, I slept with Martineau. 830 01:23:01,936 --> 01:23:05,314 Not only on the island, everywhere! 831 01:23:05,439 --> 01:23:09,235 At his house, in the car, in his bed, in your bed. 832 01:23:09,360 --> 01:23:11,278 While you were at the market. 833 01:23:11,404 --> 01:23:13,948 We couldn't get enough. 834 01:23:14,073 --> 01:23:16,701 There. Happy now? 835 01:23:30,423 --> 01:23:32,425 Henri-Georges 836 01:23:32,550 --> 01:23:34,093 would yell, of course. 837 01:23:36,303 --> 01:23:38,723 Serge never yelled. 838 01:23:38,848 --> 01:23:40,141 He'd leave. 839 01:23:42,643 --> 01:23:45,646 Romy would yell and Henri-Georges would yell. 840 01:23:49,025 --> 01:23:53,696 When they'd both yell, we spectators knew why. 841 01:23:53,821 --> 01:23:57,742 When Henri-Georges yelled at Serge, we knew why. 842 01:23:57,867 --> 01:24:01,203 But when Serge walked off, we didn't know why. 843 01:24:04,123 --> 01:24:07,501 As Clouzot cut himself off and kept revising his film, 844 01:24:07,626 --> 01:24:11,213 the crews tolerated the atmosphere less and less. 845 01:24:11,338 --> 01:24:14,050 Christian de Chalonge, one of the assistants, 846 01:24:14,175 --> 01:24:15,968 a key production figure, 847 01:24:16,093 --> 01:24:19,597 couldn't follow the rhythm of constant changes. 848 01:24:19,722 --> 01:24:21,807 He suddenly walked off the set. 849 01:24:24,727 --> 01:24:28,439 The film was behind schedule, way behind. 850 01:24:28,564 --> 01:24:30,900 The rhythm had to pick up. 851 01:24:31,025 --> 01:24:33,903 The lake would be drained within days. 852 01:24:35,529 --> 01:24:37,448 Clouzot wouldn't listen. 853 01:24:37,573 --> 01:24:41,368 He kept re-doing dialogue and scenes already shot. 854 01:24:41,494 --> 01:24:43,496 And despite the general confusion, 855 01:24:43,621 --> 01:24:47,583 his directing of the actors became increasingly demanding. 856 01:24:53,047 --> 01:24:57,009 On a film, you can't totally escape 857 01:24:57,134 --> 01:25:02,223 the notion of productivity. It's impossible. 858 01:25:02,348 --> 01:25:06,185 So we'd think, "Does he really want to finish this film?" 859 01:25:14,693 --> 01:25:18,155 He was alone. He alone called the tune. 860 01:25:18,280 --> 01:25:23,119 On the script it said, "written, directed and produced by..." 861 01:25:23,244 --> 01:25:28,415 He was the architect of the entire undertaking. 862 01:25:28,541 --> 01:25:32,128 What the film lacked the whole time was a producer. 863 01:25:32,253 --> 01:25:35,131 I don't mean a producer 864 01:25:35,256 --> 01:25:42,763 as a watchdog, but a producer as someone to speak to, to confront, 865 01:25:42,888 --> 01:25:45,141 sometimes to clash with. 866 01:25:45,266 --> 01:25:49,436 Otherwise you go off on wild tangents, you indulge yourself. 867 01:25:49,562 --> 01:25:53,232 In the end, you no longer know what you're after. 868 01:26:03,409 --> 01:26:04,535 It can't be true. 869 01:26:05,744 --> 01:26:07,454 Come now. 870 01:26:11,125 --> 01:26:12,877 Calm down. 871 01:26:15,087 --> 01:26:16,881 You're in your bedroom. 872 01:26:19,133 --> 01:26:20,634 Safe. 873 01:26:23,095 --> 01:26:25,389 Nothing has happened. 874 01:26:27,391 --> 01:26:28,684 Nothing. 875 01:26:37,234 --> 01:26:38,736 I don't believe it. 876 01:26:38,861 --> 01:26:40,029 It can't be true. 877 01:26:45,993 --> 01:26:47,953 It can't be true. 878 01:26:48,078 --> 01:26:49,538 It's not possible. 879 01:26:50,164 --> 01:26:53,918 Everything's in order... Explanations... 880 01:26:58,047 --> 01:27:01,467 Explanations... Calm... 881 01:27:01,592 --> 01:27:04,303 Ask for details... What happened... 882 01:27:32,748 --> 01:27:37,670 July 20. The crew awoke to the news that Reggiani had left. 883 01:27:37,795 --> 01:27:40,214 Suffering from pains for several days, 884 01:27:40,339 --> 01:27:43,884 he had walked off the set, never to return. 885 01:27:44,009 --> 01:27:46,637 There was talk of Maltese Fever. 886 01:27:46,762 --> 01:27:48,305 They had to start over again, 887 01:27:48,430 --> 01:27:52,643 and Clouzot had to find another actor and fast. 888 01:28:02,861 --> 01:28:05,656 It was the end of a day's shooting. 889 01:28:05,781 --> 01:28:06,824 Late afternoon. 890 01:28:09,034 --> 01:28:11,620 It was something 891 01:28:11,745 --> 01:28:18,502 that had been simmering all along. 892 01:28:18,627 --> 01:28:21,672 This time it was too much. 893 01:28:21,797 --> 01:28:25,175 Serge said 894 01:28:25,301 --> 01:28:31,140 he wasn't there to be insulted and yelled at 895 01:28:31,265 --> 01:28:33,684 by a schizophrenic maniac, 896 01:28:33,809 --> 01:28:37,062 that he was leaving and screw it. 897 01:28:37,187 --> 01:28:40,566 - "But there will be a lawsuit." - "Screw it." 898 01:28:40,691 --> 01:28:43,360 That's what it came down to. 899 01:28:43,485 --> 01:28:45,821 He had a mysterious illness, 900 01:28:45,946 --> 01:28:48,824 which wasn't surprising coming from Reggiani. 901 01:28:48,949 --> 01:28:51,618 And people were saying 902 01:28:51,744 --> 01:28:54,830 that he had been so wound up 903 01:28:56,206 --> 01:29:01,670 that he was trying to steel himself, before anything could happen, 904 01:29:01,795 --> 01:29:04,340 he was so wound up against Clouzot 905 01:29:04,465 --> 01:29:09,803 that it brought about a nervous reaction. 906 01:29:09,928 --> 01:29:13,474 I don't know which theory was right: Maltese Fever 907 01:29:13,599 --> 01:29:15,601 or semi-depression. 908 01:29:23,609 --> 01:29:26,653 He had consciously taken the risk of searching 909 01:29:26,779 --> 01:29:29,114 but with 100 people around him. 910 01:29:29,239 --> 01:29:35,079 Which was a courageous enterprise but a risky one. 911 01:29:38,248 --> 01:29:40,918 Every director has had this experience 912 01:29:41,043 --> 01:29:43,295 when you suddenly don't know what to do 913 01:29:43,420 --> 01:29:45,255 and you have the crew around you. 914 01:29:45,381 --> 01:29:48,008 If they like you and respect you 915 01:29:48,133 --> 01:29:51,678 they'll wait, they're trusting. They say, "He'll find it." 916 01:29:51,804 --> 01:29:54,014 But you're under pressure. 917 01:29:54,139 --> 01:29:56,975 He deliberately put himself in danger. 918 01:30:14,743 --> 01:30:16,703 To replace Reggiani, 919 01:30:16,829 --> 01:30:19,873 Clouzot brought Jean-Louis Trintignant to Garabit. 920 01:30:19,998 --> 01:30:21,834 A brief encounter. 921 01:30:21,959 --> 01:30:24,962 What happened between them? 922 01:30:25,087 --> 01:30:28,674 After a few days, Trintignant left 923 01:30:28,799 --> 01:30:31,343 without shooting a single shot. 924 01:30:38,934 --> 01:30:41,311 So for a few more days, 925 01:30:41,437 --> 01:30:44,731 Clouzot wrote new scenes and shots every night 926 01:30:44,857 --> 01:30:46,942 for the actors he had at hand. 927 01:30:48,193 --> 01:30:52,656 New visions. New nightmares for Marcel. 928 01:30:52,781 --> 01:30:55,200 The main thing was to shoot. 929 01:30:55,325 --> 01:30:56,994 Shoot until the end. 930 01:30:58,495 --> 01:31:00,581 A few more images. 931 01:31:34,740 --> 01:31:38,118 Clouzot was shooting a scene on a boat, 932 01:31:38,243 --> 01:31:41,747 a small boat on the lake. 933 01:31:41,872 --> 01:31:48,378 There were two women, I think, Dany Carrel and Romy Schneider. 934 01:31:48,504 --> 01:31:52,674 It was a scene where the two women were kissing. 935 01:31:54,676 --> 01:31:57,346 He was behind with his pipe. 936 01:31:57,471 --> 01:32:00,265 We were very close, three or four yards 937 01:32:00,390 --> 01:32:04,520 and suddenly there were a lot of people rushing over. 938 01:32:04,645 --> 01:32:07,105 Clouzot had suffered a heart attack. 939 01:32:07,231 --> 01:32:10,984 They called an ambulance and he was taken to the hospital. 940 01:32:14,446 --> 01:32:16,240 It all happened very quickly. 941 01:32:34,466 --> 01:32:38,845 I have the feeling that this was the general opinion 942 01:32:38,971 --> 01:32:42,808 at a dinner we had at St. Flour. 943 01:32:42,933 --> 01:32:47,187 Several actors were there, including Romy Schneider. 944 01:32:47,312 --> 01:32:50,023 She said that, to her mind, 945 01:32:54,695 --> 01:32:58,991 it came at the right moment. He couldn't have gone on much longer. 946 01:32:59,116 --> 01:33:01,618 Things were going too badly. 947 01:33:18,802 --> 01:33:22,848 He taught me what other directors before and since taught me. 948 01:33:22,973 --> 01:33:26,685 You have to see your madness through. 949 01:33:26,810 --> 01:33:30,022 You have to take responsibility to the end. 950 01:33:30,147 --> 01:33:35,110 At some point, everyone wonders... "Where's he going?" 951 01:33:35,235 --> 01:33:36,695 "Into a wall." 952 01:33:36,820 --> 01:33:40,741 That's the moment when you have to keep going. 953 01:33:53,795 --> 01:33:56,506 I don't much believe in inspiration. 954 01:33:56,632 --> 01:33:58,175 I believe 955 01:33:59,176 --> 01:34:02,638 there's a job to do every day 956 01:34:02,763 --> 01:34:05,223 and from time to time, ideas do or don't come. 957 01:34:05,349 --> 01:34:09,019 It's like a seed you plant in the earth. 958 01:34:09,144 --> 01:34:13,357 Every day, you water it and whatever grows will grow. 959 01:34:13,482 --> 01:34:18,779 And there's no point pulling the stem to make it grow faster: 960 01:34:18,904 --> 01:34:20,864 If you do, you uproot it and that's that! 961 01:36:58,021 --> 01:37:00,232 Clouzot made one last film, La Prisonnière, 962 01:37:00,357 --> 01:37:03,109 in 1968, re-using his work on kinetic art. 963 01:37:03,235 --> 01:37:08,073 He died in 1977 and remains one of the giants of world cinema. 73262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.