Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,366 --> 00:01:10,355
(Train horn)
2
00:01:15,646 --> 00:01:18,035
- Have I missed him?
- He hasn't started yet.
3
00:01:18,086 --> 00:01:19,917
Shh.
4
00:01:19,966 --> 00:01:21,957
- Any minute now.
- Shh.
5
00:01:22,006 --> 00:01:24,122
Gillian, do the curtains.
6
00:01:29,926 --> 00:01:33,441
Ladies and gentlemen, Frankie Bryce.
7
00:01:37,246 --> 00:01:39,237
(Piano introduction)
8
00:01:42,246 --> 00:01:44,237
(Sings in Gaelic)
9
00:02:25,086 --> 00:02:27,680
Och, man, would you listen to that!
10
00:02:28,486 --> 00:02:29,885
I'm listening.
11
00:02:29,926 --> 00:02:31,837
I'm listening!
12
00:02:37,686 --> 00:02:40,439
I definitely want a piece of this action,
Barney.
13
00:02:40,486 --> 00:02:42,681
Sure, honey, sure.
14
00:02:44,446 --> 00:02:46,835
It would take an angel to beat that.
15
00:02:47,926 --> 00:02:49,120
An angel.
16
00:02:55,846 --> 00:02:58,804
You all right, Mr McClintock?
Something in your eye?
17
00:02:58,846 --> 00:03:00,677
Only a tear, Hamish, only a tear.
18
00:03:00,726 --> 00:03:04,924
You know, I thought I had a hard life
until I met that poor boy.
19
00:03:05,566 --> 00:03:07,557
My life's been full of good fortune
20
00:03:07,606 --> 00:03:10,962
compared with the life and times
of blind boy Tusker Gray.
21
00:03:11,006 --> 00:03:11,995
Blind boy?
22
00:03:12,046 --> 00:03:15,004
He was an orphan, Hamish.
He was raised in a home.
23
00:03:15,046 --> 00:03:18,436
He'd to endure a life of pain
and desertion.
24
00:03:18,486 --> 00:03:23,002
"When people came for children,
to take them for their own,
25
00:03:23,046 --> 00:03:26,163
"they always took some other child
and I was left alone."
26
00:03:26,206 --> 00:03:28,515
Those were his very words, Hamish.
27
00:03:29,126 --> 00:03:30,923
Left alone, eh?
28
00:03:33,086 --> 00:03:36,522
A wee sing-along-a-Hamish,
eh, Mr McClintock?
29
00:03:37,886 --> 00:03:40,161
โช Now people come for children
30
00:03:40,206 --> 00:03:42,436
โช To take them for their own
31
00:03:42,486 --> 00:03:45,046
โช But they always seem to pass me by
32
00:03:45,086 --> 00:03:47,520
โช And I am left alone
33
00:03:47,566 --> 00:03:49,557
โช Now I know that they would take me
34
00:03:49,606 --> 00:03:52,359
โช But when they see I'm blind โช
35
00:03:52,406 --> 00:03:54,237
On you go.
36
00:03:54,286 --> 00:03:56,516
โช They always take some other child
37
00:03:56,566 --> 00:03:59,000
โช And I am left behind โช
38
00:04:00,806 --> 00:04:03,240
That's Nobody's Child, Hamish.
39
00:04:05,646 --> 00:04:08,080
Did blind boy Tusker Gray
have a ticket?
40
00:04:11,846 --> 00:04:15,202
Hey, you!
Come back here, you wee toerag.
41
00:04:16,006 --> 00:04:18,201
Who - me?
42
00:04:18,246 --> 00:04:22,603
Aye, you're right, Rory, 26 years.
26 years of eating humble pie
43
00:04:22,646 --> 00:04:24,238
and watching a Dunbracken boy
44
00:04:24,286 --> 00:04:27,244
walk off
wi' the Willie McGraw Memorial Trophy.
45
00:04:27,286 --> 00:04:30,278
26 years watching the regulars
of the Dunbracken Arms
46
00:04:30,326 --> 00:04:34,524
walk off wi' the annual wager
but not this year, this year it's our turn.
47
00:04:41,446 --> 00:04:43,641
I think you and I should have a wee chat.
48
00:04:43,686 --> 00:04:45,085
About what?
49
00:04:45,126 --> 00:04:48,402
About the kinda lowlife that goes around
pretending to be blind
50
00:04:48,446 --> 00:04:50,437
just so he can dodge his train fare.
51
00:04:50,486 --> 00:04:52,158
Lighten up, eh?
52
00:04:52,206 --> 00:04:54,276
What's his name?
53
00:04:54,326 --> 00:04:57,875
Never mind his name.
What if an inspector had come on?
54
00:04:57,926 --> 00:05:02,522
Mr McClintock could've been signing on
come Monday - did you think of that?
55
00:05:02,566 --> 00:05:04,079
What if, what if?!
56
00:05:04,126 --> 00:05:07,357
Thanks tae me,
that guy was feeling good aboot himself.
57
00:05:07,406 --> 00:05:10,876
Enjoying that warm glow you get
when you help the less fortunate,
58
00:05:10,926 --> 00:05:13,998
- then you go and spoil it for him.
- I spoiled it for him?
59
00:05:14,046 --> 00:05:16,162
I'm no the one pretendin' to be blind.
60
00:05:16,206 --> 00:05:18,162
Take it easy, yer hurtin' ma ears.
61
00:05:18,206 --> 00:05:21,198
I'll be kicking yer backside
if I get any more cheek.
62
00:05:21,246 --> 00:05:23,840
It was out of order, pal,
it was offensive.
63
00:05:23,886 --> 00:05:26,354
- Offensive tae who?
- Tae blind people.
64
00:05:26,406 --> 00:05:29,842
How are they gonna know
what I'm daein if they're blind, pal?
65
00:05:33,566 --> 00:05:38,276
Somebody might tell them. This is
a small village. Something like that can...
66
00:05:38,326 --> 00:05:41,955
But it's no the issue,
it's the ethics o' the thing is the point.
67
00:05:42,006 --> 00:05:47,478
Look, ye caught me fair and square,
so either toss me in the jug or let it rest,
68
00:05:47,526 --> 00:05:51,360
but spare me the sermon,
cos frankly, you're no very good at it.
69
00:05:51,406 --> 00:05:54,443
Well, it is still an option, ye know -
the jug -
70
00:05:54,486 --> 00:05:58,479
unless I get yer word
there's no more blind boy Tusker Gray.
71
00:05:59,046 --> 00:06:00,764
Solemn promise. OK?
72
00:06:00,806 --> 00:06:02,239
OK.
73
00:06:04,606 --> 00:06:06,278
His name's Jock.
74
00:06:33,006 --> 00:06:35,679
- Hello, Jean.
- Thanks for coming up, Thomas.
75
00:06:37,046 --> 00:06:41,642
This is the best day ever, Lachie. I'm
gonna sing for Lochdubh and Cnothan.
76
00:06:41,686 --> 00:06:44,246
As long as you win
for Lochdubh and Cnothan.
77
00:06:44,286 --> 00:06:46,720
Come on out,
there's someone here to see you.
78
00:06:46,766 --> 00:06:48,358
Who?
79
00:06:49,406 --> 00:06:51,476
- Hello, Frankie.
- Tusker!
80
00:06:51,926 --> 00:06:53,678
Tusker!
81
00:06:53,726 --> 00:06:57,401
Nobody said ye were comin'.
Not a word, not a dickie bird.
82
00:06:57,446 --> 00:06:59,198
Who won last time out?
83
00:06:59,246 --> 00:07:00,884
Me. Double or quits?
84
00:07:00,926 --> 00:07:03,440
- Post Office on the corner.
- On.
85
00:07:04,646 --> 00:07:05,840
Go.
86
00:07:05,886 --> 00:07:07,285
- (Barking)
- Jock!
87
00:07:09,366 --> 00:07:10,765
Jock!
88
00:07:10,806 --> 00:07:12,717
Thanks for collecting him, Hamish.
89
00:07:12,766 --> 00:07:15,917
Was he impressed
to get picked up in the police van?
90
00:07:15,966 --> 00:07:19,675
Ah, no. I don't think there's that much
would impress that kid.
91
00:07:19,726 --> 00:07:22,081
How'd you get on at the school?
92
00:07:22,126 --> 00:07:25,516
If we don't beat Dunbracken this year,
we'll never beat them.
93
00:07:25,566 --> 00:07:30,435
Frankie's a real surprise talent and
Esme's done a fantastic job with him.
94
00:07:32,246 --> 00:07:33,361
Right, Jock?
95
00:07:35,646 --> 00:07:37,876
- Who won?
- A draw, I'd say.
96
00:07:39,166 --> 00:07:41,396
Come on, let's get Thomas inside.
97
00:07:55,086 --> 00:07:56,644
(Singing in Gaelic)
98
00:08:10,366 --> 00:08:12,277
That, ladies and gentlemen,
99
00:08:12,326 --> 00:08:15,159
was the honey-sweet voice
of young Frank Bryce -
100
00:08:15,206 --> 00:08:19,279
discovered and trained
by our own delectable Esme here,
101
00:08:19,326 --> 00:08:25,401
to represent us against Dunbracken for
the Willie McGraw Memorial Trophy.
102
00:08:26,406 --> 00:08:29,159
So... what did you think of him?
103
00:08:29,206 --> 00:08:32,994
- Well, I think I'll have a tenner on him.
- Ten for the doc.
104
00:08:34,606 --> 00:08:37,598
A tenner for Duncan.
Maggie? Fiver for you.
105
00:08:38,646 --> 00:08:41,240
There's something bothering you,
I can tell.
106
00:08:41,286 --> 00:08:43,754
Have you heard from Isobel
or something?
107
00:08:43,806 --> 00:08:45,000
No, no, it's no that.
108
00:08:45,046 --> 00:08:50,803
It's that wee pal of Frankie's, that Tusker.
There's something no right wi' the boy.
109
00:08:50,846 --> 00:08:52,643
What d'you mean?
110
00:08:52,686 --> 00:08:56,201
I caught him up to a bit of mischief,
I came the heavy copper,
111
00:08:56,246 --> 00:08:58,237
he acted like he couldnae care less.
112
00:08:58,286 --> 00:09:00,595
Maybe he could see through your act.
113
00:09:03,886 --> 00:09:06,605
I dunno.
Maybe I'm losing my touch.
114
00:09:06,646 --> 00:09:11,117
Well, while you ponder on that,
I'll go and get the bets on.
115
00:09:11,166 --> 00:09:13,634
Here, John...
116
00:09:13,686 --> 00:09:15,677
stick a tenner on for me, yeah?
117
00:09:15,726 --> 00:09:17,523
Sorry I'm late.
118
00:09:20,126 --> 00:09:22,356
- How'd it go?
- Och, fine, you know.
119
00:09:22,406 --> 00:09:23,680
Thomas.
120
00:09:24,726 --> 00:09:26,956
- Business, Mr McCrae?
- Yes.
121
00:09:27,566 --> 00:09:29,238
So, who's off the turf, then?
122
00:09:29,286 --> 00:09:31,516
- What?
- Who's dead?
123
00:09:31,566 --> 00:09:35,002
Oh, Colonel McGregor,
as a matter of fact.
124
00:09:35,046 --> 00:09:38,356
The McGregors are a prominent family
in the area, Thomas.
125
00:09:38,406 --> 00:09:40,203
Minor aristocracy.
126
00:09:40,246 --> 00:09:44,478
That reminds me, I asked Hamish to get
me some special cones for the street,
127
00:09:44,526 --> 00:09:47,563
for the colonel's final journey.
Bound to be a big turnout.
128
00:09:47,606 --> 00:09:50,166
Lachie's a brilliant undertaker, Tusker.
129
00:09:50,206 --> 00:09:53,198
Every funeral's planned
like a military operation.
130
00:09:53,246 --> 00:09:57,034
I mean, the bereaved just worship him.
In't that right, Auntie Jean?
131
00:09:57,086 --> 00:10:01,204
That's right. There's more than
the bereaved worship Lachie McCrae.
132
00:10:01,886 --> 00:10:04,036
That's the downside o' this setup.
133
00:10:04,086 --> 00:10:07,999
Every night you have to sit in
the middle o' that romantic crosstalk
134
00:10:08,046 --> 00:10:10,514
and blowing kisses -
it'd turn your stomach.
135
00:10:10,566 --> 00:10:12,284
Frankie!
136
00:10:12,326 --> 00:10:13,964
Sorry.
137
00:10:14,006 --> 00:10:16,918
- I was thinkin', Frankie...
- What?
138
00:10:16,966 --> 00:10:19,480
D'you think you could
stop callin' me Tusker?
139
00:10:19,526 --> 00:10:21,915
I find it kinda... juvenile.
140
00:10:21,966 --> 00:10:23,604
Sure.
141
00:10:23,646 --> 00:10:26,479
From here on, it's... Tommy.
142
00:10:28,166 --> 00:10:31,158
I understand your predicament perfectly,
Thomas.
143
00:10:31,206 --> 00:10:33,879
You see, I'm known locally
as Lachie Junior -
144
00:10:33,926 --> 00:10:37,236
a title that is wholly at odds
with my social position.
145
00:10:37,286 --> 00:10:39,117
What position's that, Mr McCrae?
146
00:10:39,166 --> 00:10:41,396
Well, local undertaker.
147
00:10:42,726 --> 00:10:46,958
That's funny. I never thought of
an undertaker as having a position.
148
00:10:47,006 --> 00:10:51,158
I always thought of it as a creepy job
that was tailor-made for, well, creeps.
149
00:10:56,126 --> 00:10:57,445
Thomas!
150
00:11:00,566 --> 00:11:02,636
He's kidding you on. Right, Tommy?
151
00:11:02,686 --> 00:11:04,517
No, I'm serious.
152
00:11:04,566 --> 00:11:05,965
Dead serious.
153
00:11:09,486 --> 00:11:11,442
Oh, he's kidding you on.
154
00:11:12,286 --> 00:11:15,005
He's kidding you on, in't he?
155
00:11:18,286 --> 00:11:20,277
(Raucous singing)
156
00:11:29,286 --> 00:11:31,277
(โช Lively jazz piano)
157
00:11:38,406 --> 00:11:40,203
Black Bob.
158
00:11:40,606 --> 00:11:46,920
Well, well, well, it's the Lochdubh men
come to part with some of their money.
159
00:11:46,966 --> 00:11:48,365
Ignore him.
160
00:11:48,406 --> 00:11:51,159
Did I tell you
I had a nightmare last night, Lachlan?
161
00:11:51,206 --> 00:11:53,003
No, you never said, John.
162
00:11:53,046 --> 00:11:59,485
No? Well, I was standing on a cliff
and this bus came careering towards me.
163
00:11:59,526 --> 00:12:03,917
All the passengers
were Dunbracken men and as I watched,
164
00:12:04,526 --> 00:12:07,040
the whole bus
went straight over the edge.
165
00:12:07,086 --> 00:12:08,075
Shut up.
166
00:12:08,126 --> 00:12:12,722
A busload of Dunbracken men going
over a cliff - you call that a nightmare?
167
00:12:12,766 --> 00:12:15,599
It was! There were two empty seats.
168
00:12:15,646 --> 00:12:19,924
Ah-ah-ah! A little bit of respect
for the law, gents, if you don't mind.
169
00:12:19,966 --> 00:12:22,116
Now get on wi' this or I'm outta here.
170
00:12:26,966 --> 00:12:29,639
We've come for
the Willie McGraw Trophy
171
00:12:29,686 --> 00:12:33,361
since it's our turn to exhibit it
before the competition.
172
00:12:33,406 --> 00:12:34,634
Oh...
173
00:12:35,686 --> 00:12:41,318
And to let you know
that the Stag Bar wants to put ยฃ336
174
00:12:41,366 --> 00:12:43,675
on our boy winning the competition.
175
00:12:43,726 --> 00:12:46,001
If you good people
are able to match that.
176
00:12:46,046 --> 00:12:48,037
Oh, we'll match it, Hamish!
177
00:12:50,486 --> 00:12:52,283
And here's the trophy.
178
00:12:54,726 --> 00:12:56,444
336, eh?
179
00:12:56,486 --> 00:12:58,317
Aye, 336.
180
00:12:58,366 --> 00:13:01,244
And just to help you conceptualise that,
Black Bob,
181
00:13:01,286 --> 00:13:04,596
it's the same as all the toes on 28 men.
182
00:13:07,126 --> 00:13:08,923
That can't be right, Lachlan.
183
00:13:09,766 --> 00:13:12,963
That would mean
every man would have to have 12 toes.
184
00:13:13,006 --> 00:13:16,237
I was thinking of 28 Dunbracken men,
TV John.
185
00:13:16,286 --> 00:13:18,083
Oh, aye, right enough.
186
00:13:18,126 --> 00:13:22,119
I was forgetting about the effects
of the old limited gene pool.
187
00:13:22,166 --> 00:13:25,442
OK, this is gonna be kept in the Stag Bar
in its usual place
188
00:13:25,486 --> 00:13:28,796
and once you're able
to raise the money, OK.
189
00:13:28,846 --> 00:13:31,235
I'll bring it round personally, Hamish.
190
00:13:31,286 --> 00:13:33,277
Champion.
191
00:13:34,006 --> 00:13:36,122
Oh, and...
192
00:13:38,086 --> 00:13:41,123
...this is a recording
of young Frankie Bryce -
193
00:13:41,166 --> 00:13:43,157
our boy in the competition.
194
00:13:44,126 --> 00:13:47,004
- Thought ye might like a wee listen.
- Hmph.
195
00:13:48,806 --> 00:13:50,398
After you, TV John.
196
00:13:50,446 --> 00:13:52,243
Aye, gents.
197
00:13:53,526 --> 00:13:55,084
(Frankie sings in Gaelic)
198
00:14:00,966 --> 00:14:04,675
See, it's the acoustics here.
That's why this is the spot.
199
00:14:11,766 --> 00:14:14,075
You keep taking them. What're they for?
200
00:14:14,766 --> 00:14:17,883
They're for hay fever.
All this heather goes for me.
201
00:14:17,926 --> 00:14:20,121
I didnae know ye had hay fever.
202
00:14:20,166 --> 00:14:22,077
I didn't know you could sing.
203
00:14:22,126 --> 00:14:24,845
There's judges
that come up frae Inverness
204
00:14:24,886 --> 00:14:27,844
and hunners o' people come here
to hear it - hunners!
205
00:14:27,886 --> 00:14:30,116
I mean, I'll have tae wear a highland kilt.
206
00:14:30,166 --> 00:14:32,760
This guy I'm up against, Brainy Balfour,
207
00:14:32,806 --> 00:14:35,559
he's won the contest
for the last two years,
208
00:14:35,606 --> 00:14:38,723
but no this time, Tommy,
cos I'm gonna win it.
209
00:14:38,766 --> 00:14:41,917
I mean, it's ma way of saying thank you
tae the villagers
210
00:14:41,966 --> 00:14:43,718
for treatin' me so nice.
211
00:14:43,766 --> 00:14:46,155
As I said, it's a big deal really.
212
00:14:48,566 --> 00:14:50,955
Sounds like a load o' tosh tae me.
213
00:14:51,006 --> 00:14:54,919
Well, maybe, but frae my point o' view,
it's important.
214
00:14:54,966 --> 00:14:58,038
And as for that Lachie,
talk about a choob, eh?
215
00:14:58,086 --> 00:15:01,601
"Position in the community"
How d'you pit up wi' that stuff?
216
00:15:01,646 --> 00:15:03,682
The man's a ghoul, that's what he is.
217
00:15:03,726 --> 00:15:08,004
Lachie's one of the best people I ever
met, but since ye don't really know him,
218
00:15:08,046 --> 00:15:10,241
I guess yer entitled tae yer opinion.
219
00:15:10,286 --> 00:15:13,722
If somebody called ma friend a choob,
I'd take exception.
220
00:15:13,766 --> 00:15:18,886
Take exception - what is this? You're
ma best pal, ye can say what ye like,
221
00:15:18,926 --> 00:15:22,680
even if it's somethin' I don't agree with.
So what, right?
222
00:15:23,366 --> 00:15:25,163
Sure.
223
00:15:28,966 --> 00:15:30,763
A present for ye.
224
00:15:33,726 --> 00:15:36,559
But it's yer multi-function
prized possession.
225
00:15:36,606 --> 00:15:38,085
Dae ye want it or not?
226
00:15:40,726 --> 00:15:42,637
- Sure, but...
- Well, it's yours.
227
00:15:45,086 --> 00:15:46,758
Tusker, what's wrong?
228
00:15:48,086 --> 00:15:50,441
- D'you really want tae know?
- Sure I do.
229
00:15:55,246 --> 00:15:57,441
You owe me a quid. Go.
230
00:15:57,486 --> 00:15:59,875
(Frankie singing in Gaelic on tape)
231
00:16:24,286 --> 00:16:27,244
That is a fine singer they have this year.
232
00:16:29,526 --> 00:16:31,517
Who did McCrae say it was?
233
00:16:33,086 --> 00:16:34,758
Alfie?
234
00:16:34,806 --> 00:16:37,001
Frankie Bryce. He's from Glasgow.
235
00:16:37,046 --> 00:16:39,435
From Glasgow? Are you sure?
236
00:16:39,486 --> 00:16:40,885
I'm sure.
237
00:16:40,926 --> 00:16:42,757
Ohh!
238
00:16:42,806 --> 00:16:44,205
Something wrong, Harry?
239
00:16:44,246 --> 00:16:47,682
Oh, there's something wrong all right,
Black Bob,
240
00:16:47,726 --> 00:16:51,116
but only if you're a Lochdubh
or Cnothan man.
241
00:16:51,166 --> 00:16:54,522
This is going to be the easiest money
we've ever made.
242
00:16:54,566 --> 00:16:57,638
So, come on. Stomp up!
243
00:17:00,686 --> 00:17:02,483
Wouldn't you like lemonade?
244
00:17:02,526 --> 00:17:04,517
No, this is fine.
245
00:17:04,566 --> 00:17:06,761
Are you all right?
246
00:17:06,806 --> 00:17:08,319
Is it a headache?
247
00:17:08,366 --> 00:17:10,357
No, they're for hay fever.
248
00:17:27,766 --> 00:17:28,835
Hi.
249
00:17:28,886 --> 00:17:30,683
Would you turn that off, boy.
250
00:17:30,726 --> 00:17:32,557
- Hamish.
- Harry, Black Bob.
251
00:17:32,606 --> 00:17:35,757
Should've said you were coming,
I'd have come in with you.
252
00:17:35,806 --> 00:17:39,401
- There's no need, Hamish.
- They're all in deep shock, Hamish.
253
00:17:39,446 --> 00:17:41,721
Too numb to be of any trouble.
254
00:17:42,446 --> 00:17:44,243
Come on, boy.
255
00:17:54,966 --> 00:17:57,036
OK, what's up?
256
00:17:57,086 --> 00:18:00,283
Harry Balfour
brought Dunbracken's money round.
257
00:18:02,086 --> 00:18:04,646
- So what's the problem?
- They've doubled it.
258
00:18:05,926 --> 00:18:10,522
They also brought a copy of the rules for
the Willie McGraw singing competition.
259
00:18:10,566 --> 00:18:11,760
What rules?
260
00:18:11,806 --> 00:18:16,436
Ones that say the competitors must be
natives of the village they represent.
261
00:18:16,486 --> 00:18:20,195
Frankie's not eligible, Hamish,
being from Glasgow.
262
00:18:21,246 --> 00:18:23,237
Did anyone think to check this out?
263
00:18:23,286 --> 00:18:26,119
We didn't even know
there were rules, Hamish.
264
00:18:26,166 --> 00:18:30,205
It would seem the Dunbracken men
aren't quite as retarded as we thought.
265
00:18:30,246 --> 00:18:31,884
So there's nothing we can do?
266
00:18:31,926 --> 00:18:34,759
Esme says there's no time
to get a substitute ready.
267
00:18:34,806 --> 00:18:36,444
It'll be a walkover, Hamish.
268
00:18:36,486 --> 00:18:40,035
And the Dunbracken men
walk away with our money.
269
00:18:40,086 --> 00:18:42,395
(Esme) Wait a minute.
270
00:18:42,446 --> 00:18:43,845
What is it, dearest?
271
00:18:43,886 --> 00:18:47,242
I think there's something here
we might be able to use.
272
00:18:47,286 --> 00:18:48,765
Rule eight.
273
00:18:48,806 --> 00:18:51,445
- Rule eight?
- Yes.
274
00:18:51,486 --> 00:18:54,284
Apparently Willie McGraw
was keen for entrants
275
00:18:54,326 --> 00:18:57,796
to be more than just kilt-swinging
himbos with nice voices.
276
00:18:59,206 --> 00:19:00,639
Spit it out, dearest.
277
00:19:00,686 --> 00:19:05,362
According to rule eight, boys putting
themselves forward for the trophy
278
00:19:05,406 --> 00:19:07,442
were meant to be well-rounded lads
279
00:19:07,486 --> 00:19:10,683
who, in addition to possessing
a good singing voice,
280
00:19:10,726 --> 00:19:12,762
should be of excellent character
281
00:19:12,806 --> 00:19:16,355
and be capable of displaying
some depth of intellect.
282
00:19:17,606 --> 00:19:21,315
Some depth of intellect?
Young Alfie Balfour?
283
00:19:21,366 --> 00:19:24,483
He's got the intellectual depth
of a bluebottle.
284
00:19:25,726 --> 00:19:30,117
I'd say there has to be room
for negotiation on these rules.
285
00:19:30,166 --> 00:19:32,122
A trade-off, maybe.
286
00:19:32,846 --> 00:19:34,962
- Would you hold on?
- (Frantic piano playing)
287
00:19:35,006 --> 00:19:36,997
Quiet out there!
288
00:19:40,246 --> 00:19:43,795
Yes, I can see rule eight, Meldrum,
so what's the point?
289
00:19:46,886 --> 00:19:49,036
I see.
290
00:19:49,086 --> 00:19:52,476
No, there'll be no objections from us,
Meldrum,
291
00:19:52,526 --> 00:19:54,517
not since it's in the rules.
292
00:19:55,806 --> 00:19:58,957
- What is it?
- They have found a substitute.
293
00:20:01,166 --> 00:20:06,445
But they want to incorporate a general
knowledge quiz into the competition.
294
00:20:06,486 --> 00:20:12,038
Any boy failing to score 50%
will be inedible.
295
00:20:12,086 --> 00:20:15,681
- Can they do that?
- Oh, they can do that, Black Bob.
296
00:20:16,726 --> 00:20:18,682
General... knowledge?
297
00:20:18,726 --> 00:20:20,717
(Computer game beeps)
298
00:20:31,446 --> 00:20:33,437
Has anyone got a book?
299
00:20:36,166 --> 00:20:39,317
Here you are, Esme. It's on the house.
300
00:20:39,366 --> 00:20:42,756
Of course I did play a substantial part
in the plan too, Barney.
301
00:20:42,806 --> 00:20:45,559
- So you did.
- But will it work?
302
00:20:49,206 --> 00:20:52,004
- It's got to work.
- Right.
303
00:20:53,486 --> 00:20:58,037
What do you call it
when a shadow passes across the sun?
304
00:20:59,006 --> 00:21:01,679
We call it... night time.
305
00:21:01,726 --> 00:21:03,159
Correct!
306
00:21:03,206 --> 00:21:05,595
No, that's not correct.
307
00:21:08,286 --> 00:21:09,799
An eclipse.
308
00:21:09,846 --> 00:21:11,643
You call it an eclipse.
309
00:21:11,686 --> 00:21:13,165
An... An eclipse.
310
00:21:14,126 --> 00:21:15,764
Right, next question.
311
00:21:16,806 --> 00:21:19,957
What sport
do you associate with Cowes?
312
00:21:20,766 --> 00:21:22,677
Jumpin' over the moon.
313
00:21:22,726 --> 00:21:27,641
Cowes - C-O-W-E-S, the Isle of Wight.
314
00:21:28,486 --> 00:21:29,919
Sailing!
315
00:21:34,646 --> 00:21:36,637
(Snoring)
316
00:21:42,766 --> 00:21:46,645
I'm tired. My brain's sore and I'm tired.
I want to go to bed.
317
00:21:46,686 --> 00:21:52,443
No, you are not going to bed
until you've answered one question,
318
00:21:52,486 --> 00:21:55,762
just one right answer.
319
00:21:57,406 --> 00:21:58,919
Now,
320
00:21:58,966 --> 00:22:03,642
there was a prince that was known
as the Young Pretender.
321
00:22:03,686 --> 00:22:10,797
He led a Jacobite rebellion in 1745 -
what was his name?
322
00:22:12,406 --> 00:22:15,876
For the love of God, what was his name?
323
00:22:16,606 --> 00:22:17,755
It was...
324
00:22:17,806 --> 00:22:19,034
Yes?
325
00:22:19,086 --> 00:22:20,405
It was...
326
00:22:21,166 --> 00:22:22,440
Bo...
327
00:22:23,726 --> 00:22:26,718
- Bo...
- Bo...
328
00:22:26,766 --> 00:22:28,358
Bo...
329
00:22:28,406 --> 00:22:30,397
Prince Bo-Bo.
330
00:22:31,686 --> 00:22:34,154
- What?
- That's what you said.
331
00:22:34,206 --> 00:22:37,801
No. Bonny Prince Charlie.
332
00:22:37,846 --> 00:22:41,839
Bo-nny, no Bo-bo!
333
00:22:41,886 --> 00:22:45,435
I've never heard of a Prince Bo-bo.
334
00:22:45,486 --> 00:22:50,560
No one is called Bo-bo. No one...
335
00:22:50,606 --> 00:22:52,836
Dear God! (Sobs)
336
00:22:59,206 --> 00:23:01,197
(Phone)
337
00:23:04,406 --> 00:23:05,839
Hello.
338
00:23:06,886 --> 00:23:08,877
Ah, Mr Balfour.
339
00:23:15,166 --> 00:23:17,999
That's very generous of you...
340
00:23:18,046 --> 00:23:19,843
and of course, we agree.
341
00:23:28,166 --> 00:23:32,125
Well? What did he say?
342
00:23:32,166 --> 00:23:35,476
Frankie can sing in the competition if...
343
00:23:38,806 --> 00:23:41,559
we drop the general knowledge rule.
344
00:23:42,766 --> 00:23:44,165
(All) Yes!
345
00:23:50,886 --> 00:23:52,877
Do you like that Macbeth?
346
00:23:54,006 --> 00:23:55,803
Yup.
347
00:23:58,806 --> 00:24:02,242
I think he's a numpty.
What d'you say to that?
348
00:24:04,206 --> 00:24:08,802
I told you, you're entitled tae
yer ain opinion, even if it's wrong.
349
00:24:13,726 --> 00:24:16,763
Frankie, I've come up wi' this great scam.
350
00:24:17,806 --> 00:24:22,436
It's like ye get tae take a rise oot
the whole world. Ye in on it?
351
00:24:24,006 --> 00:24:27,203
What dae ye want tae take a rise
oot the whole world for?
352
00:24:27,246 --> 00:24:28,645
I've got ma reasons.
353
00:24:29,686 --> 00:24:31,677
So, whit d'ye say?
354
00:24:33,606 --> 00:24:35,597
Sounds interesting.
355
00:24:36,646 --> 00:24:38,443
Tomorrow then.
356
00:24:48,086 --> 00:24:49,485
- Aye, Lachie.
- Aye.
357
00:24:49,526 --> 00:24:51,278
How many cars are we expecting?
358
00:24:51,326 --> 00:24:53,157
A dozen or upwards, Hamish.
359
00:24:53,206 --> 00:24:57,404
This should just about do it.
Give us a shout if you need any more.
360
00:24:57,446 --> 00:24:58,845
Thanks, Hamish.
361
00:24:58,886 --> 00:25:02,515
My daddy mentioned this business
about the singing contest.
362
00:25:02,566 --> 00:25:04,557
Thank God for rule eight, eh?
363
00:25:05,566 --> 00:25:10,082
I just hope that Dunbracken crew don't
come up with any other impediment.
364
00:25:10,126 --> 00:25:13,801
No way. We've been through the rules
wi' a fine tooth comb.
365
00:25:13,846 --> 00:25:15,245
Nothin' can go wrong.
366
00:25:26,166 --> 00:25:27,963
I picked it up in a jumble sale.
367
00:25:30,886 --> 00:25:32,842
I give you the blind boy, Frankie.
368
00:25:32,886 --> 00:25:34,319
What're you doing?
369
00:25:34,366 --> 00:25:36,721
Blind and homeless, blind and homeless.
370
00:25:36,766 --> 00:25:39,439
Tusker, stop this - this is wrong!
371
00:25:41,046 --> 00:25:43,241
Thank you, sir... or madam.
372
00:25:43,286 --> 00:25:45,277
See, he didn't seem tae mind.
373
00:25:45,326 --> 00:25:46,315
(Sighs)
374
00:25:46,366 --> 00:25:49,005
Blind and homeless, blind and homeless.
375
00:25:49,046 --> 00:25:51,276
Tusker, stop this, it stinks.
376
00:25:51,326 --> 00:25:55,160
Shut up, right? Just shut up.
If you've no got the bottle, then beat it.
377
00:25:55,206 --> 00:25:56,195
Hey, you.
378
00:25:56,246 --> 00:25:59,363
- Blind and homeless.
- Tusker, it's Hamish.
379
00:25:59,406 --> 00:26:02,637
So what? And I told you,
it's no Tusker, it's Tommy.
380
00:26:02,686 --> 00:26:03,835
Blind and homeless.
381
00:26:03,886 --> 00:26:06,798
Haven't I warned you about this?
What've I told you?
382
00:26:06,846 --> 00:26:09,679
- You're queering ma pitch.
- What's goin' on here?
383
00:26:09,726 --> 00:26:13,639
Listen, you made me a promise,
you gave me your word.
384
00:26:13,686 --> 00:26:17,395
I had ma fingers crossed. Promises
don't count wi' crossed fingers.
385
00:26:17,446 --> 00:26:18,845
Every dimwit knows that.
386
00:26:18,886 --> 00:26:20,478
Blind and homeless.
387
00:26:20,526 --> 00:26:23,677
Stop this right now
or I'll lose my patience wi' you.
388
00:26:23,726 --> 00:26:26,957
Do what he says or you're out
o' my house and on your way home.
389
00:26:27,006 --> 00:26:30,043
They're ganging up on me,
so who you with?
390
00:26:30,086 --> 00:26:32,077
I said who you with, Frankie?
391
00:26:34,366 --> 00:26:35,594
I'm wi' you, Tommy.
392
00:26:35,646 --> 00:26:37,682
And will you let 'em take me away?
393
00:26:38,926 --> 00:26:41,565
If you go, I go.
394
00:26:41,606 --> 00:26:45,360
I'm sorry aboot this, Lachie,
but that's the way it is.
395
00:26:47,246 --> 00:26:51,398
I was part o' this too, Hamish.
If you lift Tommy, you have to lift me.
396
00:26:51,446 --> 00:26:53,801
I'm goin' home. Come on, Tommy.
397
00:26:53,846 --> 00:26:55,837
I said, come on, Tommy!
398
00:27:16,766 --> 00:27:18,597
What're you gonna do, Hamish?
399
00:27:20,446 --> 00:27:22,437
Forget about it.
400
00:27:22,846 --> 00:27:26,600
- Thanks, Hamish.
- For what? Frankie's no part of this.
401
00:27:27,846 --> 00:27:30,155
The kid's playing the loyalty card.
402
00:28:18,766 --> 00:28:20,722
Funky rate, pal.
403
00:28:20,766 --> 00:28:23,041
This is my place. Who are you?
404
00:28:23,086 --> 00:28:25,077
Name's Tommy Gray.
405
00:28:33,326 --> 00:28:35,157
Can I have one?
406
00:28:35,206 --> 00:28:37,003
Sure.
407
00:28:47,926 --> 00:28:50,315
- I'm Alfie Balfour.
- Ah, the singer.
408
00:28:50,366 --> 00:28:52,197
How'd you know that?
409
00:28:52,246 --> 00:28:54,885
I'm a friend of Frankie Bryce.
I hope that's OK.
410
00:28:54,926 --> 00:28:58,043
No problem.
You can tell him I think he'll win.
411
00:28:58,086 --> 00:29:02,557
Tell him I don't give a monkey's. I've won
twice before and it's no worth the hassle.
412
00:29:02,606 --> 00:29:05,120
I'll tell him. Can I have a shot?
413
00:29:05,966 --> 00:29:07,763
There you go.
414
00:29:12,086 --> 00:29:14,884
- Look out there.
- For goodness' sake!
415
00:29:19,286 --> 00:29:22,801
And don't forget this lovely wedge,
my darling.
416
00:29:24,366 --> 00:29:28,359
Have you thought about what you're
going to do with your winnings?
417
00:29:28,406 --> 00:29:32,365
Something, er... sheer, I thought.
418
00:29:33,566 --> 00:29:35,363
What about you?
419
00:29:35,406 --> 00:29:41,038
I've been considering a radical change
in the underwear department myself.
420
00:29:41,086 --> 00:29:44,715
You mean,
out with the boxer shorts at last?
421
00:29:44,766 --> 00:29:50,762
And in with the pink satin pouch,
just like you've always wanted.
422
00:29:53,086 --> 00:29:55,236
Be still my beating heart.
423
00:29:57,366 --> 00:29:59,038
Good evening, Mr Meldrum.
424
00:29:59,086 --> 00:30:00,565
(Laughs) Frankie.
425
00:30:00,606 --> 00:30:03,962
Just having a wee... joke here
with Mrs Meldrum.
426
00:30:04,006 --> 00:30:08,522
Whose just finished polishing the Willie
McGraw Trophy for the umpteenth time.
427
00:30:08,566 --> 00:30:12,354
Seeing as how it's going to be
up on the shelf there for a year.
428
00:30:12,406 --> 00:30:15,284
I'll try my best, Agnes, my very best.
429
00:30:15,326 --> 00:30:20,354
That's all anyone can ask, young Frankie.
Now, what can I get you?
430
00:30:20,406 --> 00:30:23,398
- A Coke?
- No, thanks. I was looking for the Doc.
431
00:30:23,446 --> 00:30:25,437
- Over there, son.
- Thanks.
432
00:30:29,526 --> 00:30:31,198
(Clears throat)
433
00:30:32,246 --> 00:30:33,918
Is that, erm...
434
00:30:33,966 --> 00:30:35,604
What?
435
00:30:35,646 --> 00:30:39,685
No, no, no, no, no. You don't?
436
00:30:40,286 --> 00:30:42,675
- Nah.
- Good.
437
00:30:51,366 --> 00:30:52,765
What can I do for you?
438
00:30:52,806 --> 00:30:56,515
What I want tae know, Doc, is,
can medicine change people?
439
00:30:57,606 --> 00:31:03,681
I mean, my friend Tusker, Tommy,
he's just no been the same person.
440
00:31:03,726 --> 00:31:05,637
It's been Jekyll and Hyde wi' him.
441
00:31:05,686 --> 00:31:08,439
It's possible.
What kind of medicine is he taking?
442
00:31:08,486 --> 00:31:09,919
I wrote it doon.
443
00:31:14,366 --> 00:31:18,120
Don't know it. You wouldn't know
who his doctor is, would you?
444
00:31:18,166 --> 00:31:20,122
Sure, same one I had.
445
00:31:20,166 --> 00:31:23,044
Then write that down too
and I'll see if I can contact him.
446
00:31:23,086 --> 00:31:24,883
You're a gent, Doc.
447
00:31:27,886 --> 00:31:29,285
(Humming)
448
00:31:34,646 --> 00:31:37,285
So, where are the boys, then?
449
00:31:37,326 --> 00:31:39,317
Oh, sleepin' in.
450
00:31:40,086 --> 00:31:44,523
Oh, so it's... just you and me then?
451
00:31:45,326 --> 00:31:47,442
Of course it's just you and me.
452
00:31:50,846 --> 00:31:54,395
Oh! Just... you and me!
453
00:31:55,926 --> 00:31:57,723
Right.
454
00:32:00,966 --> 00:32:04,038
Just... you and me.
455
00:32:05,686 --> 00:32:08,644
Well, you can... bring it into me then...
456
00:32:10,246 --> 00:32:12,043
my tea.
457
00:32:20,526 --> 00:32:23,404
Your wish is my command, O Great One.
458
00:32:46,166 --> 00:32:47,645
Ahh!
459
00:32:52,486 --> 00:32:55,000
In here.
460
00:32:55,046 --> 00:32:57,321
Hi, Agnes.
461
00:32:57,366 --> 00:32:58,765
What was taken?
462
00:32:58,806 --> 00:33:01,479
(Sighs) Just the trophy and the money,
Hamish.
463
00:33:01,526 --> 00:33:05,485
Whoever it was, came in through
the window in the gents toilet.
464
00:33:05,526 --> 00:33:08,598
And I think
they slipped the latch with that.
465
00:33:08,646 --> 00:33:10,443
I found it outside.
466
00:33:11,566 --> 00:33:12,760
Where's Barney?
467
00:33:12,806 --> 00:33:18,039
Well, as far as he's concerned,
this is the work of the Dunbracken crew.
468
00:33:18,086 --> 00:33:21,123
He said he was gonna raise an army
to go over there.
469
00:33:22,566 --> 00:33:25,638
I can't see this belonging
to a Dunbracken man, Hamish.
470
00:33:25,686 --> 00:33:28,246
All these blades
would only confuse them.
471
00:33:28,286 --> 00:33:32,882
A Dunbracken man wouldn't have to
search for the trophy either, would he?
472
00:33:32,926 --> 00:33:34,917
(Bleating)
473
00:33:47,206 --> 00:33:49,003
Around the back.
474
00:34:01,086 --> 00:34:02,485
You can deal wi' this.
475
00:34:04,046 --> 00:34:06,401
Agnes.
476
00:34:06,446 --> 00:34:08,835
What the hell happened?
477
00:34:08,886 --> 00:34:11,639
We were sorting out
these thieving halfwits,
478
00:34:11,686 --> 00:34:14,041
when we fell into Balfour's harem.
479
00:34:14,086 --> 00:34:16,839
My harem?
What are you insinuating, Meldrum?
480
00:34:16,886 --> 00:34:19,525
I think you better
get yourselves cleaned up
481
00:34:19,566 --> 00:34:22,000
and then we can see what's what.
482
00:34:22,046 --> 00:34:25,721
Would you fancy a glass of lemonade
or something, Agnes?
483
00:34:25,766 --> 00:34:28,234
Only if you're havin' one yourself, John.
484
00:34:28,286 --> 00:34:31,483
I think I might risk a pint
of Balfour's watery beer.
485
00:34:31,526 --> 00:34:34,996
Well, I better go ahead,
make sure the glasses are clean.
486
00:34:35,046 --> 00:34:37,765
There is no watery beer in my pub
487
00:34:37,806 --> 00:34:40,240
and there are no dirty glasses!
488
00:34:40,286 --> 00:34:43,358
Come on and get cleaned up
like John said.
489
00:34:48,806 --> 00:34:51,843
Esme'll kill me
when she sees the state o' me.
490
00:34:51,886 --> 00:34:53,956
She says I've got skin like a peach.
491
00:34:54,006 --> 00:34:57,078
It's what turns her on, she says.
Now look at me.
492
00:35:00,326 --> 00:35:02,157
Ever seen this before?
493
00:35:02,206 --> 00:35:04,401
That's mine. Tommy gave it to me.
494
00:35:04,446 --> 00:35:07,040
Hamish, Frankie didn't take the money.
495
00:35:07,086 --> 00:35:09,884
Why would he do that? You know him.
496
00:35:10,646 --> 00:35:13,718
He went out late last night.
He thought I was asleep
497
00:35:14,566 --> 00:35:17,956
and when he came back,
I seen him put something in his drawer.
498
00:35:18,006 --> 00:35:19,485
- Tusker!
- You're a liar.
499
00:35:19,526 --> 00:35:22,563
- Thomas, what are you saying?
- Mind if I look in the drawer?
500
00:35:22,606 --> 00:35:25,439
- Look all you want.
- It's the bottom drawer, Hamish.
501
00:35:35,806 --> 00:35:39,082
Auntie Jean, I never took it.
Lachie, I swear.
502
00:35:39,126 --> 00:35:42,038
For God's sake, Hamish,
Jean said it, you know the boy.
503
00:35:42,086 --> 00:35:44,998
I know and I know he didn't take this.
504
00:35:47,926 --> 00:35:51,601
Whoever broke into the hotel
had to search the lounge bar first.
505
00:35:52,606 --> 00:35:57,680
Frankie wouldn't do that.
He knew exactly where the trophy was.
506
00:36:00,166 --> 00:36:02,726
I doubt there's a person
in the entire district
507
00:36:02,766 --> 00:36:05,405
who wouldn't know
where the trophy was.
508
00:36:07,126 --> 00:36:08,878
Whoever broke in was a stranger.
509
00:36:10,246 --> 00:36:14,285
A stranger that could get close enough
to Frankie to steal his penknife.
510
00:36:16,526 --> 00:36:20,997
- You mind if I look in your things, son?
- His things are over here, Hamish.
511
00:36:29,086 --> 00:36:30,201
Tusker!
512
00:36:30,246 --> 00:36:33,556
I told ye, it's not Tusker, it's Tommy.
513
00:36:34,206 --> 00:36:36,640
Get him out of here, please, Hamish.
514
00:36:45,366 --> 00:36:47,960
I want my parents to know
everything I did here.
515
00:36:48,006 --> 00:36:49,803
Thomas...
516
00:36:52,366 --> 00:36:54,482
Can I get the next train?
517
00:36:54,526 --> 00:36:56,039
Yeah, there's one at five.
518
00:36:58,646 --> 00:37:00,841
Come on, I'll take you to the station.
519
00:37:00,886 --> 00:37:03,525
No, I don't want anybody with me, Jean.
520
00:37:12,606 --> 00:37:13,595
(Sighs)
521
00:37:40,926 --> 00:37:43,201
Nice bit of police work that, Hamish.
522
00:37:44,646 --> 00:37:46,523
Aye.
523
00:37:47,566 --> 00:37:51,036
How come I don't feel
that pleased wi' myself then?
524
00:37:52,086 --> 00:37:54,077
(Banging on door)
525
00:37:54,126 --> 00:37:56,401
(Tyres screech outside)
526
00:37:58,526 --> 00:38:00,323
(Banging on door)
527
00:38:01,526 --> 00:38:03,915
- What do you...
- Where's Macbeth?
528
00:38:08,526 --> 00:38:10,323
Ah, Mr Balfour.
529
00:38:10,366 --> 00:38:12,436
Something stinks here.
530
00:38:12,486 --> 00:38:15,125
The story is
that young Bryce is off the hook
531
00:38:15,166 --> 00:38:17,726
because you say
the Stag Bar was turned over
532
00:38:17,766 --> 00:38:20,838
by someone who didn't know
where to find the trophy.
533
00:38:20,886 --> 00:38:22,842
That's right - Thomas Gray.
534
00:38:23,926 --> 00:38:25,325
Tell him, boy.
535
00:38:25,366 --> 00:38:28,995
The other boy, Tommy,
he knew where the trophy's kept.
536
00:38:29,046 --> 00:38:31,116
He asked me and I told him.
537
00:38:31,166 --> 00:38:34,442
Then why in God's name
did he search the place, Hamish?
538
00:38:34,486 --> 00:38:36,954
Maybe young Frankie
did the deed himself
539
00:38:37,006 --> 00:38:40,521
and then faked the search
to throw suspicion on this other boy.
540
00:38:40,566 --> 00:38:42,284
Well, that's my hypotenuse.
541
00:38:42,326 --> 00:38:43,645
- Rubbish!
- Hamish?
542
00:38:43,686 --> 00:38:45,278
Not now, Doc, I'm busy.
543
00:38:45,326 --> 00:38:47,123
Tusker Gray, is he here?
544
00:38:48,606 --> 00:38:50,597
What do you want him for?
545
00:38:56,166 --> 00:38:58,885
Just... treat him carefully, Hamish.
546
00:38:59,686 --> 00:39:03,042
- Why?
- That boy is seriously ill.
547
00:39:03,806 --> 00:39:05,205
What?
548
00:39:05,246 --> 00:39:08,556
I made a call to his doctor.
Young Frankie was concerned.
549
00:39:08,606 --> 00:39:11,996
It's doubtful whether that boy
will see his 18th birthday.
550
00:39:12,046 --> 00:39:13,161
No.
551
00:39:13,206 --> 00:39:15,003
My thoughts exactly.
552
00:39:21,606 --> 00:39:23,403
Hamish?
553
00:39:31,846 --> 00:39:34,201
On the basis of what you just told me,
554
00:39:35,166 --> 00:39:37,839
I could be about to screw up big-time.
555
00:39:39,006 --> 00:39:42,794
So, if you're lying,
your singing days are over.
556
00:39:48,166 --> 00:39:50,157
I'm tellin' the truth.
557
00:40:09,286 --> 00:40:11,197
I just spoke to young Alfie Balfour.
558
00:40:12,446 --> 00:40:14,323
Who's he?
559
00:40:17,326 --> 00:40:19,317
You know who he is.
560
00:40:21,046 --> 00:40:23,241
It doesn't really add up, does it?
561
00:40:25,766 --> 00:40:29,156
You knew exactly where the money was
because Alfie told you,
562
00:40:32,086 --> 00:40:34,236
yet you still searched the lounge bar.
563
00:40:36,566 --> 00:40:38,363
You never took anything.
564
00:40:38,406 --> 00:40:44,402
You just searched, you just
left things lying around for me to find
565
00:40:44,446 --> 00:40:46,562
and come over all policeman-like.
566
00:40:46,606 --> 00:40:48,642
That's what you did, innit?
567
00:40:50,086 --> 00:40:51,519
You left me a clue.
568
00:40:53,046 --> 00:40:55,002
Exposed yourself as a thief.
569
00:40:56,926 --> 00:40:58,996
Worse, you exposed yourself as a thief
570
00:40:59,046 --> 00:41:02,083
that'd try and shift the blame
onto his best pal.
571
00:41:05,326 --> 00:41:07,317
I know you're ill, Thomas.
572
00:41:08,366 --> 00:41:10,163
I know how ill.
573
00:41:11,126 --> 00:41:14,004
And I think you know as well,
is that right?
574
00:41:21,046 --> 00:41:24,004
How d'you find out
aboot that kinda thing?
575
00:41:24,046 --> 00:41:25,843
You listen at the door.
576
00:41:27,086 --> 00:41:28,963
You hear them crying.
577
00:41:30,006 --> 00:41:31,962
Your mum and dad?
578
00:41:32,006 --> 00:41:33,598
That's right.
579
00:41:33,646 --> 00:41:36,524
Listen, if I promise
not to breathe a word about this,
580
00:41:36,566 --> 00:41:41,924
d'you think you could maybe, erm...
tell me the truth?
581
00:41:43,246 --> 00:41:45,043
Solemn promise?
582
00:41:46,606 --> 00:41:48,358
Absolutely.
583
00:41:50,566 --> 00:41:53,717
You think that... when the time comes
584
00:41:53,766 --> 00:41:57,600
it's gonna be easier on Frankie
if he hates you, is that what you think?
585
00:42:03,126 --> 00:42:06,721
I tried to turn him against me
by makin' him call me Tommy.
586
00:42:08,126 --> 00:42:11,562
Then I was badmouthing Mr McCrae,
then you,
587
00:42:11,606 --> 00:42:15,804
next it was the begging scam
but nothing worked...
588
00:42:16,686 --> 00:42:18,165
so I did the robbery.
589
00:42:18,206 --> 00:42:22,643
And you intend doing the same thing
to your parents - make them hate you?
590
00:42:26,006 --> 00:42:27,598
Worked here, didn't it?
591
00:42:49,606 --> 00:42:52,245
Y'know, if you don't mind me sayin',
592
00:42:53,286 --> 00:42:57,040
I don't think your plan
really makes an awful lot of sense.
593
00:42:58,086 --> 00:43:02,682
I mean, you think Frankie's walking
about just now hatin' your guts.
594
00:43:05,246 --> 00:43:07,760
Well, for my money,
he's gonna be pretty hurt -
595
00:43:09,166 --> 00:43:11,316
wondering what he did to deserve this,
596
00:43:11,366 --> 00:43:15,325
feeling all the things
you thought you were gonna spare him.
597
00:43:18,966 --> 00:43:21,924
But bad as that is,
Frankie's no the real worry here.
598
00:43:22,886 --> 00:43:24,877
The worry's your parents.
599
00:43:28,486 --> 00:43:32,161
If you do this thing,
you're gonna destroy them,
600
00:43:32,206 --> 00:43:34,845
sure as you and me are standing here.
601
00:43:38,486 --> 00:43:39,680
(Sighs)
602
00:43:39,726 --> 00:43:41,762
Can I go for my train now?
603
00:44:12,766 --> 00:44:17,794
So, it's you, is it?
Blind boy Tusker Gray himself.
604
00:44:17,846 --> 00:44:19,916
Well, well, well.
605
00:44:21,326 --> 00:44:23,760
- Sorry about that.
- And so you should be.
606
00:44:25,246 --> 00:44:28,238
Well, get on if you're getting on.
607
00:44:29,286 --> 00:44:30,878
I'm not going to bite you.
608
00:44:33,566 --> 00:44:36,922
I think I'll stay here a wee while longer,
Mr McClintock.
609
00:44:37,886 --> 00:44:40,036
As you wish.
610
00:44:40,086 --> 00:44:42,520
(BIows whistle)
611
00:44:42,566 --> 00:44:44,397
All aboard.
612
00:44:55,406 --> 00:44:59,001
(Frankie) That was a close run thing.
(Hamish) Aye, it was close.
613
00:44:59,526 --> 00:45:02,279
But you did it. Thank you.
614
00:45:09,566 --> 00:45:11,363
What an eejit you are, Tusker.
615
00:45:14,726 --> 00:45:15,920
You promised.
616
00:45:26,206 --> 00:45:28,515
(Singing in Gaelic)
617
00:45:44,566 --> 00:45:46,363
(Cheering and applause)
618
00:45:47,206 --> 00:45:49,197
Well done, boy!
619
00:45:53,606 --> 00:45:55,597
- Good luck.
- Thanks.
620
00:46:06,886 --> 00:46:09,002
(Sings in Gaelic)
621
00:47:00,366 --> 00:47:02,561
It's in the bag, ma man.
622
00:47:02,606 --> 00:47:04,403
It's in the bag.
623
00:47:04,446 --> 00:47:06,437
(Cheering and applause)
624
00:47:06,487 --> 00:47:11,037
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.