All language subtitles for Hamish Macbeth s03e04 The Good Thief.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,366 --> 00:01:10,355 (Train horn) 2 00:01:15,646 --> 00:01:18,035 - Have I missed him? - He hasn't started yet. 3 00:01:18,086 --> 00:01:19,917 Shh. 4 00:01:19,966 --> 00:01:21,957 - Any minute now. - Shh. 5 00:01:22,006 --> 00:01:24,122 Gillian, do the curtains. 6 00:01:29,926 --> 00:01:33,441 Ladies and gentlemen, Frankie Bryce. 7 00:01:37,246 --> 00:01:39,237 (Piano introduction) 8 00:01:42,246 --> 00:01:44,237 (Sings in Gaelic) 9 00:02:25,086 --> 00:02:27,680 Och, man, would you listen to that! 10 00:02:28,486 --> 00:02:29,885 I'm listening. 11 00:02:29,926 --> 00:02:31,837 I'm listening! 12 00:02:37,686 --> 00:02:40,439 I definitely want a piece of this action, Barney. 13 00:02:40,486 --> 00:02:42,681 Sure, honey, sure. 14 00:02:44,446 --> 00:02:46,835 It would take an angel to beat that. 15 00:02:47,926 --> 00:02:49,120 An angel. 16 00:02:55,846 --> 00:02:58,804 You all right, Mr McClintock? Something in your eye? 17 00:02:58,846 --> 00:03:00,677 Only a tear, Hamish, only a tear. 18 00:03:00,726 --> 00:03:04,924 You know, I thought I had a hard life until I met that poor boy. 19 00:03:05,566 --> 00:03:07,557 My life's been full of good fortune 20 00:03:07,606 --> 00:03:10,962 compared with the life and times of blind boy Tusker Gray. 21 00:03:11,006 --> 00:03:11,995 Blind boy? 22 00:03:12,046 --> 00:03:15,004 He was an orphan, Hamish. He was raised in a home. 23 00:03:15,046 --> 00:03:18,436 He'd to endure a life of pain and desertion. 24 00:03:18,486 --> 00:03:23,002 "When people came for children, to take them for their own, 25 00:03:23,046 --> 00:03:26,163 "they always took some other child and I was left alone." 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,515 Those were his very words, Hamish. 27 00:03:29,126 --> 00:03:30,923 Left alone, eh? 28 00:03:33,086 --> 00:03:36,522 A wee sing-along-a-Hamish, eh, Mr McClintock? 29 00:03:37,886 --> 00:03:40,161 โ™ช Now people come for children 30 00:03:40,206 --> 00:03:42,436 โ™ช To take them for their own 31 00:03:42,486 --> 00:03:45,046 โ™ช But they always seem to pass me by 32 00:03:45,086 --> 00:03:47,520 โ™ช And I am left alone 33 00:03:47,566 --> 00:03:49,557 โ™ช Now I know that they would take me 34 00:03:49,606 --> 00:03:52,359 โ™ช But when they see I'm blind โ™ช 35 00:03:52,406 --> 00:03:54,237 On you go. 36 00:03:54,286 --> 00:03:56,516 โ™ช They always take some other child 37 00:03:56,566 --> 00:03:59,000 โ™ช And I am left behind โ™ช 38 00:04:00,806 --> 00:04:03,240 That's Nobody's Child, Hamish. 39 00:04:05,646 --> 00:04:08,080 Did blind boy Tusker Gray have a ticket? 40 00:04:11,846 --> 00:04:15,202 Hey, you! Come back here, you wee toerag. 41 00:04:16,006 --> 00:04:18,201 Who - me? 42 00:04:18,246 --> 00:04:22,603 Aye, you're right, Rory, 26 years. 26 years of eating humble pie 43 00:04:22,646 --> 00:04:24,238 and watching a Dunbracken boy 44 00:04:24,286 --> 00:04:27,244 walk off wi' the Willie McGraw Memorial Trophy. 45 00:04:27,286 --> 00:04:30,278 26 years watching the regulars of the Dunbracken Arms 46 00:04:30,326 --> 00:04:34,524 walk off wi' the annual wager but not this year, this year it's our turn. 47 00:04:41,446 --> 00:04:43,641 I think you and I should have a wee chat. 48 00:04:43,686 --> 00:04:45,085 About what? 49 00:04:45,126 --> 00:04:48,402 About the kinda lowlife that goes around pretending to be blind 50 00:04:48,446 --> 00:04:50,437 just so he can dodge his train fare. 51 00:04:50,486 --> 00:04:52,158 Lighten up, eh? 52 00:04:52,206 --> 00:04:54,276 What's his name? 53 00:04:54,326 --> 00:04:57,875 Never mind his name. What if an inspector had come on? 54 00:04:57,926 --> 00:05:02,522 Mr McClintock could've been signing on come Monday - did you think of that? 55 00:05:02,566 --> 00:05:04,079 What if, what if?! 56 00:05:04,126 --> 00:05:07,357 Thanks tae me, that guy was feeling good aboot himself. 57 00:05:07,406 --> 00:05:10,876 Enjoying that warm glow you get when you help the less fortunate, 58 00:05:10,926 --> 00:05:13,998 - then you go and spoil it for him. - I spoiled it for him? 59 00:05:14,046 --> 00:05:16,162 I'm no the one pretendin' to be blind. 60 00:05:16,206 --> 00:05:18,162 Take it easy, yer hurtin' ma ears. 61 00:05:18,206 --> 00:05:21,198 I'll be kicking yer backside if I get any more cheek. 62 00:05:21,246 --> 00:05:23,840 It was out of order, pal, it was offensive. 63 00:05:23,886 --> 00:05:26,354 - Offensive tae who? - Tae blind people. 64 00:05:26,406 --> 00:05:29,842 How are they gonna know what I'm daein if they're blind, pal? 65 00:05:33,566 --> 00:05:38,276 Somebody might tell them. This is a small village. Something like that can... 66 00:05:38,326 --> 00:05:41,955 But it's no the issue, it's the ethics o' the thing is the point. 67 00:05:42,006 --> 00:05:47,478 Look, ye caught me fair and square, so either toss me in the jug or let it rest, 68 00:05:47,526 --> 00:05:51,360 but spare me the sermon, cos frankly, you're no very good at it. 69 00:05:51,406 --> 00:05:54,443 Well, it is still an option, ye know - the jug - 70 00:05:54,486 --> 00:05:58,479 unless I get yer word there's no more blind boy Tusker Gray. 71 00:05:59,046 --> 00:06:00,764 Solemn promise. OK? 72 00:06:00,806 --> 00:06:02,239 OK. 73 00:06:04,606 --> 00:06:06,278 His name's Jock. 74 00:06:33,006 --> 00:06:35,679 - Hello, Jean. - Thanks for coming up, Thomas. 75 00:06:37,046 --> 00:06:41,642 This is the best day ever, Lachie. I'm gonna sing for Lochdubh and Cnothan. 76 00:06:41,686 --> 00:06:44,246 As long as you win for Lochdubh and Cnothan. 77 00:06:44,286 --> 00:06:46,720 Come on out, there's someone here to see you. 78 00:06:46,766 --> 00:06:48,358 Who? 79 00:06:49,406 --> 00:06:51,476 - Hello, Frankie. - Tusker! 80 00:06:51,926 --> 00:06:53,678 Tusker! 81 00:06:53,726 --> 00:06:57,401 Nobody said ye were comin'. Not a word, not a dickie bird. 82 00:06:57,446 --> 00:06:59,198 Who won last time out? 83 00:06:59,246 --> 00:07:00,884 Me. Double or quits? 84 00:07:00,926 --> 00:07:03,440 - Post Office on the corner. - On. 85 00:07:04,646 --> 00:07:05,840 Go. 86 00:07:05,886 --> 00:07:07,285 - (Barking) - Jock! 87 00:07:09,366 --> 00:07:10,765 Jock! 88 00:07:10,806 --> 00:07:12,717 Thanks for collecting him, Hamish. 89 00:07:12,766 --> 00:07:15,917 Was he impressed to get picked up in the police van? 90 00:07:15,966 --> 00:07:19,675 Ah, no. I don't think there's that much would impress that kid. 91 00:07:19,726 --> 00:07:22,081 How'd you get on at the school? 92 00:07:22,126 --> 00:07:25,516 If we don't beat Dunbracken this year, we'll never beat them. 93 00:07:25,566 --> 00:07:30,435 Frankie's a real surprise talent and Esme's done a fantastic job with him. 94 00:07:32,246 --> 00:07:33,361 Right, Jock? 95 00:07:35,646 --> 00:07:37,876 - Who won? - A draw, I'd say. 96 00:07:39,166 --> 00:07:41,396 Come on, let's get Thomas inside. 97 00:07:55,086 --> 00:07:56,644 (Singing in Gaelic) 98 00:08:10,366 --> 00:08:12,277 That, ladies and gentlemen, 99 00:08:12,326 --> 00:08:15,159 was the honey-sweet voice of young Frank Bryce - 100 00:08:15,206 --> 00:08:19,279 discovered and trained by our own delectable Esme here, 101 00:08:19,326 --> 00:08:25,401 to represent us against Dunbracken for the Willie McGraw Memorial Trophy. 102 00:08:26,406 --> 00:08:29,159 So... what did you think of him? 103 00:08:29,206 --> 00:08:32,994 - Well, I think I'll have a tenner on him. - Ten for the doc. 104 00:08:34,606 --> 00:08:37,598 A tenner for Duncan. Maggie? Fiver for you. 105 00:08:38,646 --> 00:08:41,240 There's something bothering you, I can tell. 106 00:08:41,286 --> 00:08:43,754 Have you heard from Isobel or something? 107 00:08:43,806 --> 00:08:45,000 No, no, it's no that. 108 00:08:45,046 --> 00:08:50,803 It's that wee pal of Frankie's, that Tusker. There's something no right wi' the boy. 109 00:08:50,846 --> 00:08:52,643 What d'you mean? 110 00:08:52,686 --> 00:08:56,201 I caught him up to a bit of mischief, I came the heavy copper, 111 00:08:56,246 --> 00:08:58,237 he acted like he couldnae care less. 112 00:08:58,286 --> 00:09:00,595 Maybe he could see through your act. 113 00:09:03,886 --> 00:09:06,605 I dunno. Maybe I'm losing my touch. 114 00:09:06,646 --> 00:09:11,117 Well, while you ponder on that, I'll go and get the bets on. 115 00:09:11,166 --> 00:09:13,634 Here, John... 116 00:09:13,686 --> 00:09:15,677 stick a tenner on for me, yeah? 117 00:09:15,726 --> 00:09:17,523 Sorry I'm late. 118 00:09:20,126 --> 00:09:22,356 - How'd it go? - Och, fine, you know. 119 00:09:22,406 --> 00:09:23,680 Thomas. 120 00:09:24,726 --> 00:09:26,956 - Business, Mr McCrae? - Yes. 121 00:09:27,566 --> 00:09:29,238 So, who's off the turf, then? 122 00:09:29,286 --> 00:09:31,516 - What? - Who's dead? 123 00:09:31,566 --> 00:09:35,002 Oh, Colonel McGregor, as a matter of fact. 124 00:09:35,046 --> 00:09:38,356 The McGregors are a prominent family in the area, Thomas. 125 00:09:38,406 --> 00:09:40,203 Minor aristocracy. 126 00:09:40,246 --> 00:09:44,478 That reminds me, I asked Hamish to get me some special cones for the street, 127 00:09:44,526 --> 00:09:47,563 for the colonel's final journey. Bound to be a big turnout. 128 00:09:47,606 --> 00:09:50,166 Lachie's a brilliant undertaker, Tusker. 129 00:09:50,206 --> 00:09:53,198 Every funeral's planned like a military operation. 130 00:09:53,246 --> 00:09:57,034 I mean, the bereaved just worship him. In't that right, Auntie Jean? 131 00:09:57,086 --> 00:10:01,204 That's right. There's more than the bereaved worship Lachie McCrae. 132 00:10:01,886 --> 00:10:04,036 That's the downside o' this setup. 133 00:10:04,086 --> 00:10:07,999 Every night you have to sit in the middle o' that romantic crosstalk 134 00:10:08,046 --> 00:10:10,514 and blowing kisses - it'd turn your stomach. 135 00:10:10,566 --> 00:10:12,284 Frankie! 136 00:10:12,326 --> 00:10:13,964 Sorry. 137 00:10:14,006 --> 00:10:16,918 - I was thinkin', Frankie... - What? 138 00:10:16,966 --> 00:10:19,480 D'you think you could stop callin' me Tusker? 139 00:10:19,526 --> 00:10:21,915 I find it kinda... juvenile. 140 00:10:21,966 --> 00:10:23,604 Sure. 141 00:10:23,646 --> 00:10:26,479 From here on, it's... Tommy. 142 00:10:28,166 --> 00:10:31,158 I understand your predicament perfectly, Thomas. 143 00:10:31,206 --> 00:10:33,879 You see, I'm known locally as Lachie Junior - 144 00:10:33,926 --> 00:10:37,236 a title that is wholly at odds with my social position. 145 00:10:37,286 --> 00:10:39,117 What position's that, Mr McCrae? 146 00:10:39,166 --> 00:10:41,396 Well, local undertaker. 147 00:10:42,726 --> 00:10:46,958 That's funny. I never thought of an undertaker as having a position. 148 00:10:47,006 --> 00:10:51,158 I always thought of it as a creepy job that was tailor-made for, well, creeps. 149 00:10:56,126 --> 00:10:57,445 Thomas! 150 00:11:00,566 --> 00:11:02,636 He's kidding you on. Right, Tommy? 151 00:11:02,686 --> 00:11:04,517 No, I'm serious. 152 00:11:04,566 --> 00:11:05,965 Dead serious. 153 00:11:09,486 --> 00:11:11,442 Oh, he's kidding you on. 154 00:11:12,286 --> 00:11:15,005 He's kidding you on, in't he? 155 00:11:18,286 --> 00:11:20,277 (Raucous singing) 156 00:11:29,286 --> 00:11:31,277 (โ™ช Lively jazz piano) 157 00:11:38,406 --> 00:11:40,203 Black Bob. 158 00:11:40,606 --> 00:11:46,920 Well, well, well, it's the Lochdubh men come to part with some of their money. 159 00:11:46,966 --> 00:11:48,365 Ignore him. 160 00:11:48,406 --> 00:11:51,159 Did I tell you I had a nightmare last night, Lachlan? 161 00:11:51,206 --> 00:11:53,003 No, you never said, John. 162 00:11:53,046 --> 00:11:59,485 No? Well, I was standing on a cliff and this bus came careering towards me. 163 00:11:59,526 --> 00:12:03,917 All the passengers were Dunbracken men and as I watched, 164 00:12:04,526 --> 00:12:07,040 the whole bus went straight over the edge. 165 00:12:07,086 --> 00:12:08,075 Shut up. 166 00:12:08,126 --> 00:12:12,722 A busload of Dunbracken men going over a cliff - you call that a nightmare? 167 00:12:12,766 --> 00:12:15,599 It was! There were two empty seats. 168 00:12:15,646 --> 00:12:19,924 Ah-ah-ah! A little bit of respect for the law, gents, if you don't mind. 169 00:12:19,966 --> 00:12:22,116 Now get on wi' this or I'm outta here. 170 00:12:26,966 --> 00:12:29,639 We've come for the Willie McGraw Trophy 171 00:12:29,686 --> 00:12:33,361 since it's our turn to exhibit it before the competition. 172 00:12:33,406 --> 00:12:34,634 Oh... 173 00:12:35,686 --> 00:12:41,318 And to let you know that the Stag Bar wants to put ยฃ336 174 00:12:41,366 --> 00:12:43,675 on our boy winning the competition. 175 00:12:43,726 --> 00:12:46,001 If you good people are able to match that. 176 00:12:46,046 --> 00:12:48,037 Oh, we'll match it, Hamish! 177 00:12:50,486 --> 00:12:52,283 And here's the trophy. 178 00:12:54,726 --> 00:12:56,444 336, eh? 179 00:12:56,486 --> 00:12:58,317 Aye, 336. 180 00:12:58,366 --> 00:13:01,244 And just to help you conceptualise that, Black Bob, 181 00:13:01,286 --> 00:13:04,596 it's the same as all the toes on 28 men. 182 00:13:07,126 --> 00:13:08,923 That can't be right, Lachlan. 183 00:13:09,766 --> 00:13:12,963 That would mean every man would have to have 12 toes. 184 00:13:13,006 --> 00:13:16,237 I was thinking of 28 Dunbracken men, TV John. 185 00:13:16,286 --> 00:13:18,083 Oh, aye, right enough. 186 00:13:18,126 --> 00:13:22,119 I was forgetting about the effects of the old limited gene pool. 187 00:13:22,166 --> 00:13:25,442 OK, this is gonna be kept in the Stag Bar in its usual place 188 00:13:25,486 --> 00:13:28,796 and once you're able to raise the money, OK. 189 00:13:28,846 --> 00:13:31,235 I'll bring it round personally, Hamish. 190 00:13:31,286 --> 00:13:33,277 Champion. 191 00:13:34,006 --> 00:13:36,122 Oh, and... 192 00:13:38,086 --> 00:13:41,123 ...this is a recording of young Frankie Bryce - 193 00:13:41,166 --> 00:13:43,157 our boy in the competition. 194 00:13:44,126 --> 00:13:47,004 - Thought ye might like a wee listen. - Hmph. 195 00:13:48,806 --> 00:13:50,398 After you, TV John. 196 00:13:50,446 --> 00:13:52,243 Aye, gents. 197 00:13:53,526 --> 00:13:55,084 (Frankie sings in Gaelic) 198 00:14:00,966 --> 00:14:04,675 See, it's the acoustics here. That's why this is the spot. 199 00:14:11,766 --> 00:14:14,075 You keep taking them. What're they for? 200 00:14:14,766 --> 00:14:17,883 They're for hay fever. All this heather goes for me. 201 00:14:17,926 --> 00:14:20,121 I didnae know ye had hay fever. 202 00:14:20,166 --> 00:14:22,077 I didn't know you could sing. 203 00:14:22,126 --> 00:14:24,845 There's judges that come up frae Inverness 204 00:14:24,886 --> 00:14:27,844 and hunners o' people come here to hear it - hunners! 205 00:14:27,886 --> 00:14:30,116 I mean, I'll have tae wear a highland kilt. 206 00:14:30,166 --> 00:14:32,760 This guy I'm up against, Brainy Balfour, 207 00:14:32,806 --> 00:14:35,559 he's won the contest for the last two years, 208 00:14:35,606 --> 00:14:38,723 but no this time, Tommy, cos I'm gonna win it. 209 00:14:38,766 --> 00:14:41,917 I mean, it's ma way of saying thank you tae the villagers 210 00:14:41,966 --> 00:14:43,718 for treatin' me so nice. 211 00:14:43,766 --> 00:14:46,155 As I said, it's a big deal really. 212 00:14:48,566 --> 00:14:50,955 Sounds like a load o' tosh tae me. 213 00:14:51,006 --> 00:14:54,919 Well, maybe, but frae my point o' view, it's important. 214 00:14:54,966 --> 00:14:58,038 And as for that Lachie, talk about a choob, eh? 215 00:14:58,086 --> 00:15:01,601 "Position in the community" How d'you pit up wi' that stuff? 216 00:15:01,646 --> 00:15:03,682 The man's a ghoul, that's what he is. 217 00:15:03,726 --> 00:15:08,004 Lachie's one of the best people I ever met, but since ye don't really know him, 218 00:15:08,046 --> 00:15:10,241 I guess yer entitled tae yer opinion. 219 00:15:10,286 --> 00:15:13,722 If somebody called ma friend a choob, I'd take exception. 220 00:15:13,766 --> 00:15:18,886 Take exception - what is this? You're ma best pal, ye can say what ye like, 221 00:15:18,926 --> 00:15:22,680 even if it's somethin' I don't agree with. So what, right? 222 00:15:23,366 --> 00:15:25,163 Sure. 223 00:15:28,966 --> 00:15:30,763 A present for ye. 224 00:15:33,726 --> 00:15:36,559 But it's yer multi-function prized possession. 225 00:15:36,606 --> 00:15:38,085 Dae ye want it or not? 226 00:15:40,726 --> 00:15:42,637 - Sure, but... - Well, it's yours. 227 00:15:45,086 --> 00:15:46,758 Tusker, what's wrong? 228 00:15:48,086 --> 00:15:50,441 - D'you really want tae know? - Sure I do. 229 00:15:55,246 --> 00:15:57,441 You owe me a quid. Go. 230 00:15:57,486 --> 00:15:59,875 (Frankie singing in Gaelic on tape) 231 00:16:24,286 --> 00:16:27,244 That is a fine singer they have this year. 232 00:16:29,526 --> 00:16:31,517 Who did McCrae say it was? 233 00:16:33,086 --> 00:16:34,758 Alfie? 234 00:16:34,806 --> 00:16:37,001 Frankie Bryce. He's from Glasgow. 235 00:16:37,046 --> 00:16:39,435 From Glasgow? Are you sure? 236 00:16:39,486 --> 00:16:40,885 I'm sure. 237 00:16:40,926 --> 00:16:42,757 Ohh! 238 00:16:42,806 --> 00:16:44,205 Something wrong, Harry? 239 00:16:44,246 --> 00:16:47,682 Oh, there's something wrong all right, Black Bob, 240 00:16:47,726 --> 00:16:51,116 but only if you're a Lochdubh or Cnothan man. 241 00:16:51,166 --> 00:16:54,522 This is going to be the easiest money we've ever made. 242 00:16:54,566 --> 00:16:57,638 So, come on. Stomp up! 243 00:17:00,686 --> 00:17:02,483 Wouldn't you like lemonade? 244 00:17:02,526 --> 00:17:04,517 No, this is fine. 245 00:17:04,566 --> 00:17:06,761 Are you all right? 246 00:17:06,806 --> 00:17:08,319 Is it a headache? 247 00:17:08,366 --> 00:17:10,357 No, they're for hay fever. 248 00:17:27,766 --> 00:17:28,835 Hi. 249 00:17:28,886 --> 00:17:30,683 Would you turn that off, boy. 250 00:17:30,726 --> 00:17:32,557 - Hamish. - Harry, Black Bob. 251 00:17:32,606 --> 00:17:35,757 Should've said you were coming, I'd have come in with you. 252 00:17:35,806 --> 00:17:39,401 - There's no need, Hamish. - They're all in deep shock, Hamish. 253 00:17:39,446 --> 00:17:41,721 Too numb to be of any trouble. 254 00:17:42,446 --> 00:17:44,243 Come on, boy. 255 00:17:54,966 --> 00:17:57,036 OK, what's up? 256 00:17:57,086 --> 00:18:00,283 Harry Balfour brought Dunbracken's money round. 257 00:18:02,086 --> 00:18:04,646 - So what's the problem? - They've doubled it. 258 00:18:05,926 --> 00:18:10,522 They also brought a copy of the rules for the Willie McGraw singing competition. 259 00:18:10,566 --> 00:18:11,760 What rules? 260 00:18:11,806 --> 00:18:16,436 Ones that say the competitors must be natives of the village they represent. 261 00:18:16,486 --> 00:18:20,195 Frankie's not eligible, Hamish, being from Glasgow. 262 00:18:21,246 --> 00:18:23,237 Did anyone think to check this out? 263 00:18:23,286 --> 00:18:26,119 We didn't even know there were rules, Hamish. 264 00:18:26,166 --> 00:18:30,205 It would seem the Dunbracken men aren't quite as retarded as we thought. 265 00:18:30,246 --> 00:18:31,884 So there's nothing we can do? 266 00:18:31,926 --> 00:18:34,759 Esme says there's no time to get a substitute ready. 267 00:18:34,806 --> 00:18:36,444 It'll be a walkover, Hamish. 268 00:18:36,486 --> 00:18:40,035 And the Dunbracken men walk away with our money. 269 00:18:40,086 --> 00:18:42,395 (Esme) Wait a minute. 270 00:18:42,446 --> 00:18:43,845 What is it, dearest? 271 00:18:43,886 --> 00:18:47,242 I think there's something here we might be able to use. 272 00:18:47,286 --> 00:18:48,765 Rule eight. 273 00:18:48,806 --> 00:18:51,445 - Rule eight? - Yes. 274 00:18:51,486 --> 00:18:54,284 Apparently Willie McGraw was keen for entrants 275 00:18:54,326 --> 00:18:57,796 to be more than just kilt-swinging himbos with nice voices. 276 00:18:59,206 --> 00:19:00,639 Spit it out, dearest. 277 00:19:00,686 --> 00:19:05,362 According to rule eight, boys putting themselves forward for the trophy 278 00:19:05,406 --> 00:19:07,442 were meant to be well-rounded lads 279 00:19:07,486 --> 00:19:10,683 who, in addition to possessing a good singing voice, 280 00:19:10,726 --> 00:19:12,762 should be of excellent character 281 00:19:12,806 --> 00:19:16,355 and be capable of displaying some depth of intellect. 282 00:19:17,606 --> 00:19:21,315 Some depth of intellect? Young Alfie Balfour? 283 00:19:21,366 --> 00:19:24,483 He's got the intellectual depth of a bluebottle. 284 00:19:25,726 --> 00:19:30,117 I'd say there has to be room for negotiation on these rules. 285 00:19:30,166 --> 00:19:32,122 A trade-off, maybe. 286 00:19:32,846 --> 00:19:34,962 - Would you hold on? - (Frantic piano playing) 287 00:19:35,006 --> 00:19:36,997 Quiet out there! 288 00:19:40,246 --> 00:19:43,795 Yes, I can see rule eight, Meldrum, so what's the point? 289 00:19:46,886 --> 00:19:49,036 I see. 290 00:19:49,086 --> 00:19:52,476 No, there'll be no objections from us, Meldrum, 291 00:19:52,526 --> 00:19:54,517 not since it's in the rules. 292 00:19:55,806 --> 00:19:58,957 - What is it? - They have found a substitute. 293 00:20:01,166 --> 00:20:06,445 But they want to incorporate a general knowledge quiz into the competition. 294 00:20:06,486 --> 00:20:12,038 Any boy failing to score 50% will be inedible. 295 00:20:12,086 --> 00:20:15,681 - Can they do that? - Oh, they can do that, Black Bob. 296 00:20:16,726 --> 00:20:18,682 General... knowledge? 297 00:20:18,726 --> 00:20:20,717 (Computer game beeps) 298 00:20:31,446 --> 00:20:33,437 Has anyone got a book? 299 00:20:36,166 --> 00:20:39,317 Here you are, Esme. It's on the house. 300 00:20:39,366 --> 00:20:42,756 Of course I did play a substantial part in the plan too, Barney. 301 00:20:42,806 --> 00:20:45,559 - So you did. - But will it work? 302 00:20:49,206 --> 00:20:52,004 - It's got to work. - Right. 303 00:20:53,486 --> 00:20:58,037 What do you call it when a shadow passes across the sun? 304 00:20:59,006 --> 00:21:01,679 We call it... night time. 305 00:21:01,726 --> 00:21:03,159 Correct! 306 00:21:03,206 --> 00:21:05,595 No, that's not correct. 307 00:21:08,286 --> 00:21:09,799 An eclipse. 308 00:21:09,846 --> 00:21:11,643 You call it an eclipse. 309 00:21:11,686 --> 00:21:13,165 An... An eclipse. 310 00:21:14,126 --> 00:21:15,764 Right, next question. 311 00:21:16,806 --> 00:21:19,957 What sport do you associate with Cowes? 312 00:21:20,766 --> 00:21:22,677 Jumpin' over the moon. 313 00:21:22,726 --> 00:21:27,641 Cowes - C-O-W-E-S, the Isle of Wight. 314 00:21:28,486 --> 00:21:29,919 Sailing! 315 00:21:34,646 --> 00:21:36,637 (Snoring) 316 00:21:42,766 --> 00:21:46,645 I'm tired. My brain's sore and I'm tired. I want to go to bed. 317 00:21:46,686 --> 00:21:52,443 No, you are not going to bed until you've answered one question, 318 00:21:52,486 --> 00:21:55,762 just one right answer. 319 00:21:57,406 --> 00:21:58,919 Now, 320 00:21:58,966 --> 00:22:03,642 there was a prince that was known as the Young Pretender. 321 00:22:03,686 --> 00:22:10,797 He led a Jacobite rebellion in 1745 - what was his name? 322 00:22:12,406 --> 00:22:15,876 For the love of God, what was his name? 323 00:22:16,606 --> 00:22:17,755 It was... 324 00:22:17,806 --> 00:22:19,034 Yes? 325 00:22:19,086 --> 00:22:20,405 It was... 326 00:22:21,166 --> 00:22:22,440 Bo... 327 00:22:23,726 --> 00:22:26,718 - Bo... - Bo... 328 00:22:26,766 --> 00:22:28,358 Bo... 329 00:22:28,406 --> 00:22:30,397 Prince Bo-Bo. 330 00:22:31,686 --> 00:22:34,154 - What? - That's what you said. 331 00:22:34,206 --> 00:22:37,801 No. Bonny Prince Charlie. 332 00:22:37,846 --> 00:22:41,839 Bo-nny, no Bo-bo! 333 00:22:41,886 --> 00:22:45,435 I've never heard of a Prince Bo-bo. 334 00:22:45,486 --> 00:22:50,560 No one is called Bo-bo. No one... 335 00:22:50,606 --> 00:22:52,836 Dear God! (Sobs) 336 00:22:59,206 --> 00:23:01,197 (Phone) 337 00:23:04,406 --> 00:23:05,839 Hello. 338 00:23:06,886 --> 00:23:08,877 Ah, Mr Balfour. 339 00:23:15,166 --> 00:23:17,999 That's very generous of you... 340 00:23:18,046 --> 00:23:19,843 and of course, we agree. 341 00:23:28,166 --> 00:23:32,125 Well? What did he say? 342 00:23:32,166 --> 00:23:35,476 Frankie can sing in the competition if... 343 00:23:38,806 --> 00:23:41,559 we drop the general knowledge rule. 344 00:23:42,766 --> 00:23:44,165 (All) Yes! 345 00:23:50,886 --> 00:23:52,877 Do you like that Macbeth? 346 00:23:54,006 --> 00:23:55,803 Yup. 347 00:23:58,806 --> 00:24:02,242 I think he's a numpty. What d'you say to that? 348 00:24:04,206 --> 00:24:08,802 I told you, you're entitled tae yer ain opinion, even if it's wrong. 349 00:24:13,726 --> 00:24:16,763 Frankie, I've come up wi' this great scam. 350 00:24:17,806 --> 00:24:22,436 It's like ye get tae take a rise oot the whole world. Ye in on it? 351 00:24:24,006 --> 00:24:27,203 What dae ye want tae take a rise oot the whole world for? 352 00:24:27,246 --> 00:24:28,645 I've got ma reasons. 353 00:24:29,686 --> 00:24:31,677 So, whit d'ye say? 354 00:24:33,606 --> 00:24:35,597 Sounds interesting. 355 00:24:36,646 --> 00:24:38,443 Tomorrow then. 356 00:24:48,086 --> 00:24:49,485 - Aye, Lachie. - Aye. 357 00:24:49,526 --> 00:24:51,278 How many cars are we expecting? 358 00:24:51,326 --> 00:24:53,157 A dozen or upwards, Hamish. 359 00:24:53,206 --> 00:24:57,404 This should just about do it. Give us a shout if you need any more. 360 00:24:57,446 --> 00:24:58,845 Thanks, Hamish. 361 00:24:58,886 --> 00:25:02,515 My daddy mentioned this business about the singing contest. 362 00:25:02,566 --> 00:25:04,557 Thank God for rule eight, eh? 363 00:25:05,566 --> 00:25:10,082 I just hope that Dunbracken crew don't come up with any other impediment. 364 00:25:10,126 --> 00:25:13,801 No way. We've been through the rules wi' a fine tooth comb. 365 00:25:13,846 --> 00:25:15,245 Nothin' can go wrong. 366 00:25:26,166 --> 00:25:27,963 I picked it up in a jumble sale. 367 00:25:30,886 --> 00:25:32,842 I give you the blind boy, Frankie. 368 00:25:32,886 --> 00:25:34,319 What're you doing? 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,721 Blind and homeless, blind and homeless. 370 00:25:36,766 --> 00:25:39,439 Tusker, stop this - this is wrong! 371 00:25:41,046 --> 00:25:43,241 Thank you, sir... or madam. 372 00:25:43,286 --> 00:25:45,277 See, he didn't seem tae mind. 373 00:25:45,326 --> 00:25:46,315 (Sighs) 374 00:25:46,366 --> 00:25:49,005 Blind and homeless, blind and homeless. 375 00:25:49,046 --> 00:25:51,276 Tusker, stop this, it stinks. 376 00:25:51,326 --> 00:25:55,160 Shut up, right? Just shut up. If you've no got the bottle, then beat it. 377 00:25:55,206 --> 00:25:56,195 Hey, you. 378 00:25:56,246 --> 00:25:59,363 - Blind and homeless. - Tusker, it's Hamish. 379 00:25:59,406 --> 00:26:02,637 So what? And I told you, it's no Tusker, it's Tommy. 380 00:26:02,686 --> 00:26:03,835 Blind and homeless. 381 00:26:03,886 --> 00:26:06,798 Haven't I warned you about this? What've I told you? 382 00:26:06,846 --> 00:26:09,679 - You're queering ma pitch. - What's goin' on here? 383 00:26:09,726 --> 00:26:13,639 Listen, you made me a promise, you gave me your word. 384 00:26:13,686 --> 00:26:17,395 I had ma fingers crossed. Promises don't count wi' crossed fingers. 385 00:26:17,446 --> 00:26:18,845 Every dimwit knows that. 386 00:26:18,886 --> 00:26:20,478 Blind and homeless. 387 00:26:20,526 --> 00:26:23,677 Stop this right now or I'll lose my patience wi' you. 388 00:26:23,726 --> 00:26:26,957 Do what he says or you're out o' my house and on your way home. 389 00:26:27,006 --> 00:26:30,043 They're ganging up on me, so who you with? 390 00:26:30,086 --> 00:26:32,077 I said who you with, Frankie? 391 00:26:34,366 --> 00:26:35,594 I'm wi' you, Tommy. 392 00:26:35,646 --> 00:26:37,682 And will you let 'em take me away? 393 00:26:38,926 --> 00:26:41,565 If you go, I go. 394 00:26:41,606 --> 00:26:45,360 I'm sorry aboot this, Lachie, but that's the way it is. 395 00:26:47,246 --> 00:26:51,398 I was part o' this too, Hamish. If you lift Tommy, you have to lift me. 396 00:26:51,446 --> 00:26:53,801 I'm goin' home. Come on, Tommy. 397 00:26:53,846 --> 00:26:55,837 I said, come on, Tommy! 398 00:27:16,766 --> 00:27:18,597 What're you gonna do, Hamish? 399 00:27:20,446 --> 00:27:22,437 Forget about it. 400 00:27:22,846 --> 00:27:26,600 - Thanks, Hamish. - For what? Frankie's no part of this. 401 00:27:27,846 --> 00:27:30,155 The kid's playing the loyalty card. 402 00:28:18,766 --> 00:28:20,722 Funky rate, pal. 403 00:28:20,766 --> 00:28:23,041 This is my place. Who are you? 404 00:28:23,086 --> 00:28:25,077 Name's Tommy Gray. 405 00:28:33,326 --> 00:28:35,157 Can I have one? 406 00:28:35,206 --> 00:28:37,003 Sure. 407 00:28:47,926 --> 00:28:50,315 - I'm Alfie Balfour. - Ah, the singer. 408 00:28:50,366 --> 00:28:52,197 How'd you know that? 409 00:28:52,246 --> 00:28:54,885 I'm a friend of Frankie Bryce. I hope that's OK. 410 00:28:54,926 --> 00:28:58,043 No problem. You can tell him I think he'll win. 411 00:28:58,086 --> 00:29:02,557 Tell him I don't give a monkey's. I've won twice before and it's no worth the hassle. 412 00:29:02,606 --> 00:29:05,120 I'll tell him. Can I have a shot? 413 00:29:05,966 --> 00:29:07,763 There you go. 414 00:29:12,086 --> 00:29:14,884 - Look out there. - For goodness' sake! 415 00:29:19,286 --> 00:29:22,801 And don't forget this lovely wedge, my darling. 416 00:29:24,366 --> 00:29:28,359 Have you thought about what you're going to do with your winnings? 417 00:29:28,406 --> 00:29:32,365 Something, er... sheer, I thought. 418 00:29:33,566 --> 00:29:35,363 What about you? 419 00:29:35,406 --> 00:29:41,038 I've been considering a radical change in the underwear department myself. 420 00:29:41,086 --> 00:29:44,715 You mean, out with the boxer shorts at last? 421 00:29:44,766 --> 00:29:50,762 And in with the pink satin pouch, just like you've always wanted. 422 00:29:53,086 --> 00:29:55,236 Be still my beating heart. 423 00:29:57,366 --> 00:29:59,038 Good evening, Mr Meldrum. 424 00:29:59,086 --> 00:30:00,565 (Laughs) Frankie. 425 00:30:00,606 --> 00:30:03,962 Just having a wee... joke here with Mrs Meldrum. 426 00:30:04,006 --> 00:30:08,522 Whose just finished polishing the Willie McGraw Trophy for the umpteenth time. 427 00:30:08,566 --> 00:30:12,354 Seeing as how it's going to be up on the shelf there for a year. 428 00:30:12,406 --> 00:30:15,284 I'll try my best, Agnes, my very best. 429 00:30:15,326 --> 00:30:20,354 That's all anyone can ask, young Frankie. Now, what can I get you? 430 00:30:20,406 --> 00:30:23,398 - A Coke? - No, thanks. I was looking for the Doc. 431 00:30:23,446 --> 00:30:25,437 - Over there, son. - Thanks. 432 00:30:29,526 --> 00:30:31,198 (Clears throat) 433 00:30:32,246 --> 00:30:33,918 Is that, erm... 434 00:30:33,966 --> 00:30:35,604 What? 435 00:30:35,646 --> 00:30:39,685 No, no, no, no, no. You don't? 436 00:30:40,286 --> 00:30:42,675 - Nah. - Good. 437 00:30:51,366 --> 00:30:52,765 What can I do for you? 438 00:30:52,806 --> 00:30:56,515 What I want tae know, Doc, is, can medicine change people? 439 00:30:57,606 --> 00:31:03,681 I mean, my friend Tusker, Tommy, he's just no been the same person. 440 00:31:03,726 --> 00:31:05,637 It's been Jekyll and Hyde wi' him. 441 00:31:05,686 --> 00:31:08,439 It's possible. What kind of medicine is he taking? 442 00:31:08,486 --> 00:31:09,919 I wrote it doon. 443 00:31:14,366 --> 00:31:18,120 Don't know it. You wouldn't know who his doctor is, would you? 444 00:31:18,166 --> 00:31:20,122 Sure, same one I had. 445 00:31:20,166 --> 00:31:23,044 Then write that down too and I'll see if I can contact him. 446 00:31:23,086 --> 00:31:24,883 You're a gent, Doc. 447 00:31:27,886 --> 00:31:29,285 (Humming) 448 00:31:34,646 --> 00:31:37,285 So, where are the boys, then? 449 00:31:37,326 --> 00:31:39,317 Oh, sleepin' in. 450 00:31:40,086 --> 00:31:44,523 Oh, so it's... just you and me then? 451 00:31:45,326 --> 00:31:47,442 Of course it's just you and me. 452 00:31:50,846 --> 00:31:54,395 Oh! Just... you and me! 453 00:31:55,926 --> 00:31:57,723 Right. 454 00:32:00,966 --> 00:32:04,038 Just... you and me. 455 00:32:05,686 --> 00:32:08,644 Well, you can... bring it into me then... 456 00:32:10,246 --> 00:32:12,043 my tea. 457 00:32:20,526 --> 00:32:23,404 Your wish is my command, O Great One. 458 00:32:46,166 --> 00:32:47,645 Ahh! 459 00:32:52,486 --> 00:32:55,000 In here. 460 00:32:55,046 --> 00:32:57,321 Hi, Agnes. 461 00:32:57,366 --> 00:32:58,765 What was taken? 462 00:32:58,806 --> 00:33:01,479 (Sighs) Just the trophy and the money, Hamish. 463 00:33:01,526 --> 00:33:05,485 Whoever it was, came in through the window in the gents toilet. 464 00:33:05,526 --> 00:33:08,598 And I think they slipped the latch with that. 465 00:33:08,646 --> 00:33:10,443 I found it outside. 466 00:33:11,566 --> 00:33:12,760 Where's Barney? 467 00:33:12,806 --> 00:33:18,039 Well, as far as he's concerned, this is the work of the Dunbracken crew. 468 00:33:18,086 --> 00:33:21,123 He said he was gonna raise an army to go over there. 469 00:33:22,566 --> 00:33:25,638 I can't see this belonging to a Dunbracken man, Hamish. 470 00:33:25,686 --> 00:33:28,246 All these blades would only confuse them. 471 00:33:28,286 --> 00:33:32,882 A Dunbracken man wouldn't have to search for the trophy either, would he? 472 00:33:32,926 --> 00:33:34,917 (Bleating) 473 00:33:47,206 --> 00:33:49,003 Around the back. 474 00:34:01,086 --> 00:34:02,485 You can deal wi' this. 475 00:34:04,046 --> 00:34:06,401 Agnes. 476 00:34:06,446 --> 00:34:08,835 What the hell happened? 477 00:34:08,886 --> 00:34:11,639 We were sorting out these thieving halfwits, 478 00:34:11,686 --> 00:34:14,041 when we fell into Balfour's harem. 479 00:34:14,086 --> 00:34:16,839 My harem? What are you insinuating, Meldrum? 480 00:34:16,886 --> 00:34:19,525 I think you better get yourselves cleaned up 481 00:34:19,566 --> 00:34:22,000 and then we can see what's what. 482 00:34:22,046 --> 00:34:25,721 Would you fancy a glass of lemonade or something, Agnes? 483 00:34:25,766 --> 00:34:28,234 Only if you're havin' one yourself, John. 484 00:34:28,286 --> 00:34:31,483 I think I might risk a pint of Balfour's watery beer. 485 00:34:31,526 --> 00:34:34,996 Well, I better go ahead, make sure the glasses are clean. 486 00:34:35,046 --> 00:34:37,765 There is no watery beer in my pub 487 00:34:37,806 --> 00:34:40,240 and there are no dirty glasses! 488 00:34:40,286 --> 00:34:43,358 Come on and get cleaned up like John said. 489 00:34:48,806 --> 00:34:51,843 Esme'll kill me when she sees the state o' me. 490 00:34:51,886 --> 00:34:53,956 She says I've got skin like a peach. 491 00:34:54,006 --> 00:34:57,078 It's what turns her on, she says. Now look at me. 492 00:35:00,326 --> 00:35:02,157 Ever seen this before? 493 00:35:02,206 --> 00:35:04,401 That's mine. Tommy gave it to me. 494 00:35:04,446 --> 00:35:07,040 Hamish, Frankie didn't take the money. 495 00:35:07,086 --> 00:35:09,884 Why would he do that? You know him. 496 00:35:10,646 --> 00:35:13,718 He went out late last night. He thought I was asleep 497 00:35:14,566 --> 00:35:17,956 and when he came back, I seen him put something in his drawer. 498 00:35:18,006 --> 00:35:19,485 - Tusker! - You're a liar. 499 00:35:19,526 --> 00:35:22,563 - Thomas, what are you saying? - Mind if I look in the drawer? 500 00:35:22,606 --> 00:35:25,439 - Look all you want. - It's the bottom drawer, Hamish. 501 00:35:35,806 --> 00:35:39,082 Auntie Jean, I never took it. Lachie, I swear. 502 00:35:39,126 --> 00:35:42,038 For God's sake, Hamish, Jean said it, you know the boy. 503 00:35:42,086 --> 00:35:44,998 I know and I know he didn't take this. 504 00:35:47,926 --> 00:35:51,601 Whoever broke into the hotel had to search the lounge bar first. 505 00:35:52,606 --> 00:35:57,680 Frankie wouldn't do that. He knew exactly where the trophy was. 506 00:36:00,166 --> 00:36:02,726 I doubt there's a person in the entire district 507 00:36:02,766 --> 00:36:05,405 who wouldn't know where the trophy was. 508 00:36:07,126 --> 00:36:08,878 Whoever broke in was a stranger. 509 00:36:10,246 --> 00:36:14,285 A stranger that could get close enough to Frankie to steal his penknife. 510 00:36:16,526 --> 00:36:20,997 - You mind if I look in your things, son? - His things are over here, Hamish. 511 00:36:29,086 --> 00:36:30,201 Tusker! 512 00:36:30,246 --> 00:36:33,556 I told ye, it's not Tusker, it's Tommy. 513 00:36:34,206 --> 00:36:36,640 Get him out of here, please, Hamish. 514 00:36:45,366 --> 00:36:47,960 I want my parents to know everything I did here. 515 00:36:48,006 --> 00:36:49,803 Thomas... 516 00:36:52,366 --> 00:36:54,482 Can I get the next train? 517 00:36:54,526 --> 00:36:56,039 Yeah, there's one at five. 518 00:36:58,646 --> 00:37:00,841 Come on, I'll take you to the station. 519 00:37:00,886 --> 00:37:03,525 No, I don't want anybody with me, Jean. 520 00:37:12,606 --> 00:37:13,595 (Sighs) 521 00:37:40,926 --> 00:37:43,201 Nice bit of police work that, Hamish. 522 00:37:44,646 --> 00:37:46,523 Aye. 523 00:37:47,566 --> 00:37:51,036 How come I don't feel that pleased wi' myself then? 524 00:37:52,086 --> 00:37:54,077 (Banging on door) 525 00:37:54,126 --> 00:37:56,401 (Tyres screech outside) 526 00:37:58,526 --> 00:38:00,323 (Banging on door) 527 00:38:01,526 --> 00:38:03,915 - What do you... - Where's Macbeth? 528 00:38:08,526 --> 00:38:10,323 Ah, Mr Balfour. 529 00:38:10,366 --> 00:38:12,436 Something stinks here. 530 00:38:12,486 --> 00:38:15,125 The story is that young Bryce is off the hook 531 00:38:15,166 --> 00:38:17,726 because you say the Stag Bar was turned over 532 00:38:17,766 --> 00:38:20,838 by someone who didn't know where to find the trophy. 533 00:38:20,886 --> 00:38:22,842 That's right - Thomas Gray. 534 00:38:23,926 --> 00:38:25,325 Tell him, boy. 535 00:38:25,366 --> 00:38:28,995 The other boy, Tommy, he knew where the trophy's kept. 536 00:38:29,046 --> 00:38:31,116 He asked me and I told him. 537 00:38:31,166 --> 00:38:34,442 Then why in God's name did he search the place, Hamish? 538 00:38:34,486 --> 00:38:36,954 Maybe young Frankie did the deed himself 539 00:38:37,006 --> 00:38:40,521 and then faked the search to throw suspicion on this other boy. 540 00:38:40,566 --> 00:38:42,284 Well, that's my hypotenuse. 541 00:38:42,326 --> 00:38:43,645 - Rubbish! - Hamish? 542 00:38:43,686 --> 00:38:45,278 Not now, Doc, I'm busy. 543 00:38:45,326 --> 00:38:47,123 Tusker Gray, is he here? 544 00:38:48,606 --> 00:38:50,597 What do you want him for? 545 00:38:56,166 --> 00:38:58,885 Just... treat him carefully, Hamish. 546 00:38:59,686 --> 00:39:03,042 - Why? - That boy is seriously ill. 547 00:39:03,806 --> 00:39:05,205 What? 548 00:39:05,246 --> 00:39:08,556 I made a call to his doctor. Young Frankie was concerned. 549 00:39:08,606 --> 00:39:11,996 It's doubtful whether that boy will see his 18th birthday. 550 00:39:12,046 --> 00:39:13,161 No. 551 00:39:13,206 --> 00:39:15,003 My thoughts exactly. 552 00:39:21,606 --> 00:39:23,403 Hamish? 553 00:39:31,846 --> 00:39:34,201 On the basis of what you just told me, 554 00:39:35,166 --> 00:39:37,839 I could be about to screw up big-time. 555 00:39:39,006 --> 00:39:42,794 So, if you're lying, your singing days are over. 556 00:39:48,166 --> 00:39:50,157 I'm tellin' the truth. 557 00:40:09,286 --> 00:40:11,197 I just spoke to young Alfie Balfour. 558 00:40:12,446 --> 00:40:14,323 Who's he? 559 00:40:17,326 --> 00:40:19,317 You know who he is. 560 00:40:21,046 --> 00:40:23,241 It doesn't really add up, does it? 561 00:40:25,766 --> 00:40:29,156 You knew exactly where the money was because Alfie told you, 562 00:40:32,086 --> 00:40:34,236 yet you still searched the lounge bar. 563 00:40:36,566 --> 00:40:38,363 You never took anything. 564 00:40:38,406 --> 00:40:44,402 You just searched, you just left things lying around for me to find 565 00:40:44,446 --> 00:40:46,562 and come over all policeman-like. 566 00:40:46,606 --> 00:40:48,642 That's what you did, innit? 567 00:40:50,086 --> 00:40:51,519 You left me a clue. 568 00:40:53,046 --> 00:40:55,002 Exposed yourself as a thief. 569 00:40:56,926 --> 00:40:58,996 Worse, you exposed yourself as a thief 570 00:40:59,046 --> 00:41:02,083 that'd try and shift the blame onto his best pal. 571 00:41:05,326 --> 00:41:07,317 I know you're ill, Thomas. 572 00:41:08,366 --> 00:41:10,163 I know how ill. 573 00:41:11,126 --> 00:41:14,004 And I think you know as well, is that right? 574 00:41:21,046 --> 00:41:24,004 How d'you find out aboot that kinda thing? 575 00:41:24,046 --> 00:41:25,843 You listen at the door. 576 00:41:27,086 --> 00:41:28,963 You hear them crying. 577 00:41:30,006 --> 00:41:31,962 Your mum and dad? 578 00:41:32,006 --> 00:41:33,598 That's right. 579 00:41:33,646 --> 00:41:36,524 Listen, if I promise not to breathe a word about this, 580 00:41:36,566 --> 00:41:41,924 d'you think you could maybe, erm... tell me the truth? 581 00:41:43,246 --> 00:41:45,043 Solemn promise? 582 00:41:46,606 --> 00:41:48,358 Absolutely. 583 00:41:50,566 --> 00:41:53,717 You think that... when the time comes 584 00:41:53,766 --> 00:41:57,600 it's gonna be easier on Frankie if he hates you, is that what you think? 585 00:42:03,126 --> 00:42:06,721 I tried to turn him against me by makin' him call me Tommy. 586 00:42:08,126 --> 00:42:11,562 Then I was badmouthing Mr McCrae, then you, 587 00:42:11,606 --> 00:42:15,804 next it was the begging scam but nothing worked... 588 00:42:16,686 --> 00:42:18,165 so I did the robbery. 589 00:42:18,206 --> 00:42:22,643 And you intend doing the same thing to your parents - make them hate you? 590 00:42:26,006 --> 00:42:27,598 Worked here, didn't it? 591 00:42:49,606 --> 00:42:52,245 Y'know, if you don't mind me sayin', 592 00:42:53,286 --> 00:42:57,040 I don't think your plan really makes an awful lot of sense. 593 00:42:58,086 --> 00:43:02,682 I mean, you think Frankie's walking about just now hatin' your guts. 594 00:43:05,246 --> 00:43:07,760 Well, for my money, he's gonna be pretty hurt - 595 00:43:09,166 --> 00:43:11,316 wondering what he did to deserve this, 596 00:43:11,366 --> 00:43:15,325 feeling all the things you thought you were gonna spare him. 597 00:43:18,966 --> 00:43:21,924 But bad as that is, Frankie's no the real worry here. 598 00:43:22,886 --> 00:43:24,877 The worry's your parents. 599 00:43:28,486 --> 00:43:32,161 If you do this thing, you're gonna destroy them, 600 00:43:32,206 --> 00:43:34,845 sure as you and me are standing here. 601 00:43:38,486 --> 00:43:39,680 (Sighs) 602 00:43:39,726 --> 00:43:41,762 Can I go for my train now? 603 00:44:12,766 --> 00:44:17,794 So, it's you, is it? Blind boy Tusker Gray himself. 604 00:44:17,846 --> 00:44:19,916 Well, well, well. 605 00:44:21,326 --> 00:44:23,760 - Sorry about that. - And so you should be. 606 00:44:25,246 --> 00:44:28,238 Well, get on if you're getting on. 607 00:44:29,286 --> 00:44:30,878 I'm not going to bite you. 608 00:44:33,566 --> 00:44:36,922 I think I'll stay here a wee while longer, Mr McClintock. 609 00:44:37,886 --> 00:44:40,036 As you wish. 610 00:44:40,086 --> 00:44:42,520 (BIows whistle) 611 00:44:42,566 --> 00:44:44,397 All aboard. 612 00:44:55,406 --> 00:44:59,001 (Frankie) That was a close run thing. (Hamish) Aye, it was close. 613 00:44:59,526 --> 00:45:02,279 But you did it. Thank you. 614 00:45:09,566 --> 00:45:11,363 What an eejit you are, Tusker. 615 00:45:14,726 --> 00:45:15,920 You promised. 616 00:45:26,206 --> 00:45:28,515 (Singing in Gaelic) 617 00:45:44,566 --> 00:45:46,363 (Cheering and applause) 618 00:45:47,206 --> 00:45:49,197 Well done, boy! 619 00:45:53,606 --> 00:45:55,597 - Good luck. - Thanks. 620 00:46:06,886 --> 00:46:09,002 (Sings in Gaelic) 621 00:47:00,366 --> 00:47:02,561 It's in the bag, ma man. 622 00:47:02,606 --> 00:47:04,403 It's in the bag. 623 00:47:04,446 --> 00:47:06,437 (Cheering and applause) 624 00:47:06,487 --> 00:47:11,037 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.