All language subtitles for Hamish Macbeth s03e03 The Lochdubh Assassin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,647 --> 00:01:11,638 Auntie Jean! 2 00:01:13,647 --> 00:01:15,638 Auntie Jean! 3 00:01:29,727 --> 00:01:33,766 I can't think of anything else. Frankie? 4 00:01:33,807 --> 00:01:38,358 I've got everything I need. Sorry. And sorry about phoning Tusker. 5 00:01:38,407 --> 00:01:41,319 But he's my best pal, Isobel. I had to tell him. 6 00:01:41,367 --> 00:01:44,757 I know. Come on. Everything's gonna be fine. 7 00:02:11,367 --> 00:02:12,925 Get down. 8 00:02:19,327 --> 00:02:21,887 I'd say the birds have flown, Tam. 9 00:02:21,927 --> 00:02:25,442 Check this. That's young Frankie, right? 10 00:02:25,487 --> 00:02:27,955 That's probably his best pal, right? 11 00:02:28,007 --> 00:02:30,362 Get to the point. 12 00:02:30,407 --> 00:02:33,444 Who did you trust most when you were that age? 13 00:02:33,487 --> 00:02:36,638 - My mother. - Apart from your mother. 14 00:02:37,487 --> 00:02:39,603 My best pal. Tam there. 15 00:02:39,647 --> 00:02:42,639 Right. So if Frankie Bryce has took the powder, 16 00:02:42,687 --> 00:02:46,441 what's the betting he told his best pal where he was off to? 17 00:02:46,487 --> 00:02:48,637 - Andy might be right. - Sure I'm right. 18 00:02:48,687 --> 00:02:52,646 And I think I know where we can lay our hands on the best pal. 19 00:02:52,687 --> 00:02:54,678 - Where? - The community centre. 20 00:02:54,727 --> 00:02:57,287 This is ping-pong night, right? 21 00:02:57,327 --> 00:03:01,764 Nothing changes, eh? We're staring at social collapse. 22 00:03:01,807 --> 00:03:06,085 A national insurance stamp is rarer than a penny black. 23 00:03:06,127 --> 00:03:10,803 And what's the solution? Let them play ping-pong. 24 00:03:10,847 --> 00:03:14,237 Actually, there's more to it than just ping-pong, Tam. 25 00:03:14,287 --> 00:03:17,723 That place has got... personal computers, 26 00:03:17,767 --> 00:03:20,122 so the kids can learn keyboard skills. 27 00:03:20,167 --> 00:03:23,284 And what are they gonna do with these keyboard skills? 28 00:03:29,887 --> 00:03:32,447 See if the best pal does know anything. 29 00:03:36,327 --> 00:03:39,080 Sorry to put you to this trouble, Isobel. 30 00:03:39,127 --> 00:03:43,837 - I didn't know where else to turn. - Jean, it's no trouble. 31 00:03:43,887 --> 00:03:46,276 Hamish'll know what to do. 32 00:04:00,167 --> 00:04:02,158 Oh. 33 00:04:02,727 --> 00:04:05,719 Chop that up and I'll make some bellinis. 34 00:04:10,607 --> 00:04:12,916 Hey, d'you mind, by the way? 35 00:04:12,967 --> 00:04:15,561 You're no making my bellini with that knife. 36 00:04:15,607 --> 00:04:18,167 What's up wi' it? 37 00:04:18,207 --> 00:04:21,563 I think Joe's objecting on the grounds of hygiene, Tony. 38 00:04:21,607 --> 00:04:24,360 Remember the last time you chopped up with that knife. 39 00:04:24,407 --> 00:04:26,682 Joe and Andy are right. 40 00:04:26,727 --> 00:04:30,800 There could be microscopic traces of the late Mr Bryce on that chopper. 41 00:04:30,847 --> 00:04:35,204 And even microscopic traces of that thieving scumbag 42 00:04:35,247 --> 00:04:37,807 could taint the bellinis. 43 00:04:37,847 --> 00:04:40,441 Here, use this. 44 00:04:41,367 --> 00:04:45,042 Can I ask something? What is a bellini? 45 00:04:45,087 --> 00:04:48,045 Champagne and a slice of peach. 46 00:04:48,087 --> 00:04:50,647 You get them in Harry's Bar in Venice. 47 00:04:50,687 --> 00:04:53,804 Oh, Venice? I only ever go to Benidorm. 48 00:04:53,847 --> 00:04:56,441 (All) Benidorm? 49 00:04:56,487 --> 00:04:58,478 Have I said something wrong? 50 00:04:58,527 --> 00:05:01,758 Do you not think Benidorm's just a wee bit, well, tacky, Andy? 51 00:05:01,807 --> 00:05:05,163 Not to mention the type of people that go to these "resorts". 52 00:05:05,207 --> 00:05:09,359 I were thinking about going to Tibet this year. 53 00:05:09,407 --> 00:05:14,527 - You're welcome to tag along. - Tibet? What are the beaches like? 54 00:05:14,567 --> 00:05:18,958 I don't know, but I'll bet they'll no be as crowded as in Benidorm. 55 00:05:19,007 --> 00:05:21,999 Hey, we've got company. 56 00:05:30,447 --> 00:05:32,722 - Morning. - Morning. 57 00:05:32,767 --> 00:05:35,600 Some rig. Thought I'd take a look. Hope you don't mind. 58 00:05:35,647 --> 00:05:38,525 Not at all, Constable. I'm Tam Flood. 59 00:05:38,567 --> 00:05:42,685 This is Tony McCreary, Andy Glass and Joe Scrimegour. 60 00:05:42,727 --> 00:05:45,878 Pleased to meet you. Constable Macbeth. 61 00:05:45,927 --> 00:05:50,717 Macbeth, eh? To be or not to be, that is the question. 62 00:05:50,767 --> 00:05:54,316 Matter of fact, that's Constable Hamlet. He's up in Ullapool. 63 00:05:55,127 --> 00:05:57,118 Mind if I take a look? 64 00:06:15,647 --> 00:06:18,036 - Morning, Lachlan. - Alistair. 65 00:06:29,847 --> 00:06:31,883 She's a beauty, all right. 66 00:06:31,927 --> 00:06:33,918 Thanks. 67 00:06:34,447 --> 00:06:37,917 So, you're based in this Lochdubh, then, Mr Macbeth. 68 00:06:37,967 --> 00:06:41,277 - That's right. - Bet you get a lot of tourists here. 69 00:06:41,327 --> 00:06:43,477 - Thousands. - I thought so. 70 00:06:43,527 --> 00:06:48,362 And they have a nice time, so long as they don't cause any bother. 71 00:06:48,407 --> 00:06:51,524 My colleagues and I are businessmen, Constable. 72 00:06:51,567 --> 00:06:55,924 I knew what you were the minute I saw you, Mr Flood. 73 00:06:55,967 --> 00:06:58,356 - Come on, Jock! - (Dog barks) 74 00:07:02,967 --> 00:07:07,563 Hey, Tam, I think he knows who we are and what we're here for. 75 00:07:07,607 --> 00:07:10,485 I think you might be right. 76 00:07:10,527 --> 00:07:14,156 But... unless he can prove it, 77 00:07:14,207 --> 00:07:16,596 there's nothing he can do. 78 00:07:20,647 --> 00:07:23,286 - What d'you think it is, Auntie Jean? - How should I know? 79 00:07:23,327 --> 00:07:25,318 Just wait and see. 80 00:07:29,767 --> 00:07:33,157 Did no one ever tell you it was bad manners to stare? 81 00:07:33,207 --> 00:07:34,640 Sorry? 82 00:07:34,687 --> 00:07:36,837 You've been staring at Jean. 83 00:07:36,887 --> 00:07:41,165 - Must have been day-dreaming. - Mm, I'm sure you were. 84 00:07:43,407 --> 00:07:44,396 There. 85 00:07:44,447 --> 00:07:47,644 Is this some sort of Highland custom, Mr McCrae? 86 00:07:47,687 --> 00:07:51,282 You give people boiler suits as presents? 87 00:07:51,327 --> 00:07:54,239 This is no ordinary boiler suit, young Frankie. 88 00:07:54,287 --> 00:07:57,836 This is the company uniform of McCrae & McCrae, 89 00:07:57,887 --> 00:08:00,720 funeral directors and general handymen. 90 00:08:00,767 --> 00:08:03,361 You see, this used to belong to Lachie Jr. 91 00:08:03,407 --> 00:08:06,683 I've had to take a wee tuck in the sleeves and legs, like. 92 00:08:06,727 --> 00:08:09,082 But I think they'll fit you just fine. 93 00:08:09,127 --> 00:08:11,118 And look, here. 94 00:08:12,727 --> 00:08:15,366 "& Partner." 95 00:08:15,407 --> 00:08:18,001 That's you, Frankie. 96 00:08:18,047 --> 00:08:21,278 Partner? Are you saying I'm in employment, Mr McCrae? 97 00:08:21,327 --> 00:08:25,764 - If you want the job. - Want it? I'm a working man. 98 00:08:25,807 --> 00:08:28,560 - Is this permanent, Mr McCrae? - The job's yours, boy. 99 00:08:28,607 --> 00:08:31,485 - For as long as you want it. - Auntie Jean. 100 00:08:31,527 --> 00:08:34,644 It's a generous offer, Frankie. 101 00:08:34,687 --> 00:08:37,360 But we don't belong here. You know that. 102 00:08:37,407 --> 00:08:40,126 We're guests, that's all. 103 00:08:40,167 --> 00:08:44,524 Ach, maybe your auntie's right to be cautious about Lochdubh. 104 00:08:44,567 --> 00:08:49,766 This is a fine area to live in, but it does have its drawbacks. 105 00:08:49,807 --> 00:08:54,039 There's always been a chronic shortage of women, for one thing. 106 00:08:54,087 --> 00:08:56,760 Unless a man's quick off his mark, 107 00:08:56,807 --> 00:08:59,446 he'll spend many a long night in a cold bed 108 00:08:59,487 --> 00:09:02,445 before blessed death comes knocking at his door. 109 00:09:02,487 --> 00:09:05,445 - Is there something wrong, Father? - What? 110 00:09:05,487 --> 00:09:08,047 You look as though you're about to have a fit. 111 00:09:08,087 --> 00:09:10,476 - Lachie Jr... - (Phone) 112 00:09:17,607 --> 00:09:20,405 McCrae & McCrae funeral directors. 113 00:09:21,807 --> 00:09:23,798 Everything's fine. 114 00:09:28,767 --> 00:09:31,565 I'll let them know, Hamish. Thank you. 115 00:09:40,087 --> 00:09:43,636 Hamish. They're here. 116 00:10:00,287 --> 00:10:02,482 - Oh, thank you, Barney. - Major. 117 00:10:02,527 --> 00:10:05,837 Oh, how's your history of Lochdubh coming along, Major? 118 00:10:05,887 --> 00:10:07,684 Slowly, Agnes. 119 00:10:07,727 --> 00:10:10,958 Hemingway said writing was like trying to break rocks. 120 00:10:11,007 --> 00:10:15,046 If he'd wanted his rocks broken, he should have tried the grocery trade. 121 00:10:15,087 --> 00:10:16,076 No, no, no. 122 00:10:16,127 --> 00:10:20,882 The records say that a skirmish took place on Cairn Hill after the '45. 123 00:10:20,927 --> 00:10:23,521 - I have never heard of that place. - Me neither. 124 00:10:23,567 --> 00:10:26,081 Just about every hill's got a cairn on it. 125 00:10:26,127 --> 00:10:30,359 No, you'll probably find that Cairn Hill is the one without a cairn. 126 00:10:30,407 --> 00:10:31,681 How so? 127 00:10:31,727 --> 00:10:35,686 Your old Lochdubhians had a highly developed sense of irony. 128 00:10:35,727 --> 00:10:38,799 The one hill without a cairn they'd call Cairn Hill. 129 00:10:38,847 --> 00:10:42,726 Makes sense. I've often wondered about the Devil's Humph. 130 00:10:42,767 --> 00:10:46,123 - Don't forget Wee MacPhee. - Precisely, TV John. 131 00:10:46,167 --> 00:10:49,477 - A perfect example. - Who the hell was Wee MacPhee? 132 00:10:49,527 --> 00:10:54,726 Wee MacPhee was a bad hat, Barney, a very bad hat. I've heard thing... 133 00:10:54,767 --> 00:10:56,758 (Pub falls silent) 134 00:11:03,727 --> 00:11:05,718 Yes, gentlemen? 135 00:11:07,967 --> 00:11:11,437 I'd like four malts, please. Single. 136 00:11:12,527 --> 00:11:14,518 Your very best. 137 00:11:14,567 --> 00:11:18,276 - Barney. - Hello. I'm Andy. 138 00:11:19,447 --> 00:11:21,677 What's your name, by the way? 139 00:11:21,727 --> 00:11:26,005 - He's a terrible man for the ladies. - Really? This should be interesting. 140 00:11:26,047 --> 00:11:30,438 His friend says he's a terrible one for the ladies, Esme. 141 00:11:30,487 --> 00:11:33,160 - Esme? - (Others) Ooh! 142 00:11:33,207 --> 00:11:35,926 Ignore them. Esme's a lovely name. 143 00:11:37,207 --> 00:11:39,516 Can I buy you a drink, Esme? 144 00:11:39,567 --> 00:11:43,196 That's a very kind offer, Andy, but one I'll have to decline. 145 00:11:43,247 --> 00:11:46,284 I'm here with Mr Campbell. We're stepping out together. 146 00:11:46,327 --> 00:11:48,966 - Stepping out? - (Rowdy laughter) 147 00:11:49,007 --> 00:11:53,478 And which one of these gentlemen is Mr Campbell? 148 00:11:53,527 --> 00:11:57,725 Uh, that would be me, sir. Rory Campbell, local grocer. 149 00:11:57,767 --> 00:12:01,442 - My card. - I don't want your card, Mr Campbell. 150 00:12:01,487 --> 00:12:05,366 I want Esme. Now, what are you going to do about that? 151 00:12:05,407 --> 00:12:08,604 Do? I'm not going to do anything at all. 152 00:12:08,647 --> 00:12:11,161 I'm what they call a '90s guy, Andy, 153 00:12:11,207 --> 00:12:14,404 and if Esme prefers you to me, then so be it. 154 00:12:14,447 --> 00:12:16,517 She is her own person. 155 00:12:17,767 --> 00:12:22,238 And you are very pretty. Don't you think he's pretty, Major? 156 00:12:22,287 --> 00:12:26,758 Yes. Yes, these looks would have been very popular in the desert. 157 00:12:26,807 --> 00:12:31,835 Those long desert nights when we soldier boys exchanged body heat. 158 00:12:31,887 --> 00:12:36,563 Aye, Major. Andy would have had lots and lots of friends. 159 00:12:36,607 --> 00:12:39,075 (Speaks Gaelic) 160 00:12:39,807 --> 00:12:41,957 (Man speaks Gaelic) 161 00:12:42,007 --> 00:12:46,285 - What are you saying about me? - They're saying you're pretty, Andy. 162 00:12:46,327 --> 00:12:51,037 And you are. I've never been attracted by superficial qualities. 163 00:12:51,087 --> 00:12:55,160 No, I've always been drawn more by a man's sexual energy. 164 00:12:55,207 --> 00:12:59,280 Oh, Andy. If sexual energy generated light, 165 00:12:59,327 --> 00:13:02,444 Mr Campbell here could illuminate a small city. 166 00:13:02,487 --> 00:13:05,763 - (Locals) Whoo! - Do you get my drift? 167 00:13:05,807 --> 00:13:11,006 Agnes, what does your instinct tell you about Andy's sexual energy? 168 00:13:11,047 --> 00:13:14,403 That it couldnae put a faint glow in a 40-watt bulb. 169 00:13:14,447 --> 00:13:16,438 (Locals laugh) 170 00:13:18,807 --> 00:13:20,798 (TV John laughs) 171 00:13:23,687 --> 00:13:26,281 - Shut it, you. - I'm sorry, sir. 172 00:13:26,327 --> 00:13:29,558 But I have this image in my head of Rory there 173 00:13:29,607 --> 00:13:31,882 wired up to the national grid. 174 00:13:31,927 --> 00:13:34,919 I wasn't laughing at you or your friends. 175 00:13:35,807 --> 00:13:38,605 You're a liar. 176 00:13:38,647 --> 00:13:40,638 I'll do you in. 177 00:13:43,047 --> 00:13:46,119 You laugh at us once more, 178 00:13:46,167 --> 00:13:48,158 and I'll do you in. 179 00:13:49,247 --> 00:13:51,886 Do me in? 180 00:13:51,927 --> 00:13:53,918 Can anybody smell pomade? 181 00:13:53,967 --> 00:13:57,437 - (All) No. - No smell of pomade? 182 00:13:57,487 --> 00:14:00,320 Oh, well, that's good news for me. 183 00:14:00,367 --> 00:14:05,919 And I'm afraid it's bad news for you, sir. Here, have an egg. 184 00:14:05,967 --> 00:14:08,356 - (Locals clap) - And another. 185 00:14:10,087 --> 00:14:11,759 Oh, bravo. 186 00:14:11,807 --> 00:14:14,640 - And another. - (Locals) Ooh! 187 00:14:15,687 --> 00:14:19,362 - Well, blow me. It's not working. - Let the man go, John. 188 00:14:19,407 --> 00:14:24,003 I'll let him go, Hamish, when he apologises for being a nuisance. 189 00:14:27,767 --> 00:14:29,758 Mr Flood. 190 00:14:32,167 --> 00:14:34,158 (Muffled) I'm sorry. 191 00:14:35,487 --> 00:14:39,799 There you go, John. You heard the man. He said he was "torry". 192 00:14:39,847 --> 00:14:41,838 - Agh! - (Locals laugh) 193 00:14:42,967 --> 00:14:44,320 (TV John speaks Gaelic) 194 00:14:44,367 --> 00:14:48,360 You and your friends wait in the car park, Mr Flood. 195 00:14:50,727 --> 00:14:52,319 And you wait in the Land Rover. 196 00:14:54,247 --> 00:14:57,603 Where did he get 'em from? The eggs? Did anybody see? 197 00:14:57,647 --> 00:15:01,117 - Must have had 'em in his pocket. - Shut up about the eggs! 198 00:15:01,167 --> 00:15:04,159 - What about my nose? - What about my manhood? 199 00:15:05,247 --> 00:15:08,284 I don't know, Tam. You said if we put pressure on these people, 200 00:15:08,327 --> 00:15:11,558 they would hand over Jean Foley and the boy. 201 00:15:11,607 --> 00:15:16,476 - Aye, so you did, Tam. - I know what I said! And it'll work. 202 00:15:16,527 --> 00:15:20,998 How can we pressure people that aren't scared? They're all loonies. 203 00:15:21,047 --> 00:15:25,245 "There's no smell of pomade." That's no rational talk. 204 00:15:25,287 --> 00:15:29,519 We've had a setback, right? So... we up the ante. 205 00:15:29,567 --> 00:15:32,639 We do one of them in. We'll do in the egg man. 206 00:15:32,687 --> 00:15:35,485 You and Tony come back here tonight. 207 00:15:35,527 --> 00:15:38,405 You follow the egg man and then you do him in. 208 00:15:38,447 --> 00:15:41,359 Sorry about the nose, Mr Flood. 209 00:15:41,407 --> 00:15:43,796 - Forget it. - Very wise. 210 00:15:43,847 --> 00:15:47,999 I do my best to keep the peace in this town, but I'm only one man. 211 00:15:48,047 --> 00:15:51,039 You've got my sympathies. They're all nutters. 212 00:15:51,087 --> 00:15:55,399 Probably because they're all related. One big, happy family. 213 00:15:55,447 --> 00:15:58,041 What? 214 00:15:58,087 --> 00:16:01,716 - Inbreeding. - There's a lot of that around here? 215 00:16:01,767 --> 00:16:07,319 There's cars in this town with hair growing under the mudguards. 216 00:16:07,367 --> 00:16:09,756 Don't upset these people. 217 00:16:18,967 --> 00:16:23,165 Those men are criminals, Hamish. Drugs, extortion. 218 00:16:23,207 --> 00:16:25,198 Shut up. 219 00:16:28,407 --> 00:16:30,398 Where are we going? 220 00:16:31,447 --> 00:16:33,438 Cnothan. 221 00:16:33,487 --> 00:16:36,843 (Jean) I met Isobel Sutherland in Glasgow, Mr McIver. 222 00:16:36,887 --> 00:16:39,606 I'd helped set up a community centre. 223 00:16:39,647 --> 00:16:42,719 Isobel's paper sent her to cover the opening. 224 00:16:42,767 --> 00:16:44,564 We became friends. 225 00:16:44,607 --> 00:16:49,044 When Flood came after us, Isobel suggested we come here. 226 00:16:49,087 --> 00:16:51,920 - What do they want, these men? - Money. 227 00:16:51,967 --> 00:16:54,435 Frankie's father worked for Flood. 228 00:16:54,487 --> 00:16:59,641 - Until he went and ripped him off. - For ยฃ208,000. 229 00:16:59,687 --> 00:17:03,600 Next thing, I'm at school and my dad turns up. 230 00:17:03,647 --> 00:17:05,763 I mean, we hardly even know each other, 231 00:17:05,807 --> 00:17:09,595 on account of him being, well, a dodgy character. 232 00:17:09,647 --> 00:17:13,560 Imagine my surprise when he says he's off to live in Amsterdam 233 00:17:13,607 --> 00:17:15,996 and shoves this money at me for my future. 234 00:17:16,047 --> 00:17:20,837 ยฃ104,000. Tell him what you did with it. 235 00:17:20,887 --> 00:17:23,526 I knew where that money came from, Mr McIver. 236 00:17:23,567 --> 00:17:29,244 It was ground out of people, so I couldn't use it for personal things. 237 00:17:29,287 --> 00:17:31,755 I'm wondering what to do when Tusker says... 238 00:17:31,807 --> 00:17:34,844 - Who's Tusker? - Tusker Gray. My pal. 239 00:17:34,887 --> 00:17:37,196 We were doing this project on charities 240 00:17:37,247 --> 00:17:39,920 when Tusker says we could do something practical. 241 00:17:39,967 --> 00:17:42,322 Like make charitable donations. 242 00:17:42,367 --> 00:17:46,838 52 donations, Mr McIver, of ยฃ2,000, 243 00:17:46,887 --> 00:17:49,481 to 52 different charities. 244 00:17:49,527 --> 00:17:54,555 I know ยฃ2,000's not a fortune but it's the thought that counts, right? 245 00:17:54,607 --> 00:17:57,167 Oh, absolutely. 246 00:17:57,207 --> 00:18:02,520 Anyway, it seems that Flood and his crew caught up with Mr Bryce. 247 00:18:04,087 --> 00:18:07,079 Found out what he'd done with the money. 248 00:18:08,127 --> 00:18:12,245 Hamish suggested Cnothan instead of Lochdubh. 249 00:18:12,287 --> 00:18:15,802 I phoned Tusker to say I was coming to Lochdubh to lie low. 250 00:18:15,847 --> 00:18:20,762 I couldn't just leave him, Mr McIver. People worry, especially Tusker. 251 00:18:20,807 --> 00:18:23,196 We've been pals for years. 252 00:18:25,167 --> 00:18:27,158 Hamish. 253 00:18:28,127 --> 00:18:32,040 There you have it. So we don't go prodding these people with sticks 254 00:18:32,087 --> 00:18:35,159 and we don't go twisting their nose. 255 00:18:43,047 --> 00:18:47,086 - Did you really twist Flood's nose? - I did. 256 00:18:47,127 --> 00:18:49,595 - Then they'll come after you. - Good. 257 00:18:49,647 --> 00:18:53,322 Because if they do, they'll be leaving you alone, won't they? 258 00:18:53,367 --> 00:18:55,164 - You're not scared? - No. 259 00:18:55,207 --> 00:18:58,802 Why should I be scared when there's no smell of pomade? 260 00:18:58,847 --> 00:19:01,281 - Pomade? - Hair oil. 261 00:19:01,327 --> 00:19:05,923 But that's a wee something that I don't like to go into too deeply. 262 00:19:07,087 --> 00:19:09,078 Just let Flood come. 263 00:19:11,047 --> 00:19:13,038 Just let them try. 264 00:19:18,927 --> 00:19:21,521 - Don't miss. - I won't miss. 265 00:19:25,567 --> 00:19:29,196 Find somewhere outside to stash the guns. 266 00:19:29,247 --> 00:19:32,603 When this is done, we'll certainly be questioned. 267 00:19:32,647 --> 00:19:36,037 They might even hit us with a search warrant. 268 00:20:00,527 --> 00:20:04,520 - What happened to your wife? - She died, Frankie. 269 00:20:04,567 --> 00:20:07,400 Shortly after Lachie Jr was born. 270 00:20:07,447 --> 00:20:11,360 - Same as my mum, only I was ten. - Oh, I see. 271 00:20:11,407 --> 00:20:13,921 That's when I went to stay with my Auntie Jean. 272 00:20:13,967 --> 00:20:17,164 What exactly will I be doing as a partner? 273 00:20:17,207 --> 00:20:19,596 Everything and anything, boy. 274 00:20:19,647 --> 00:20:24,198 Flexibility, you see. That is the key to success in modern business. 275 00:20:24,247 --> 00:20:29,037 - D'you think I'll be strong enough? - I'll have you built like a gorilla. 276 00:20:29,087 --> 00:20:31,999 That boiler suit looks far too big for him. 277 00:20:32,047 --> 00:20:34,561 If Frankie doesn't mind, why should you? 278 00:20:34,607 --> 00:20:38,998 - Unless you're a wee bit jealous. - He is my daddy, not Frankie's. 279 00:20:39,047 --> 00:20:41,038 And that was my boiler suit. 280 00:20:41,087 --> 00:20:44,397 It's almost like I've never existed for him. 281 00:20:44,447 --> 00:20:46,915 - What's wrong? - Nothing. 282 00:20:46,967 --> 00:20:49,401 Maybe you'll come to regret taking us in. 283 00:20:49,447 --> 00:20:51,438 I could never come to regret that, Jean. 284 00:20:51,487 --> 00:20:56,163 - Lachie seems quite taken. - Yeah. Smitten's the word. 285 00:20:56,207 --> 00:20:58,198 Aye. 286 00:20:59,887 --> 00:21:02,640 Is there nothing you can do about Flood? 287 00:21:02,687 --> 00:21:07,283 If he steps out of line, he'll be sorry he ever heard of Lochdubh. 288 00:21:07,327 --> 00:21:10,285 Meanwhile, everybody just nods and smiles. 289 00:21:10,327 --> 00:21:13,205 Can you rely on John McIver to nod and smile? 290 00:21:13,247 --> 00:21:15,477 Yeah. Why not? 291 00:21:15,527 --> 00:21:19,406 I just didn't get that impression from him. 292 00:21:19,447 --> 00:21:24,077 Stick that in there. Rory, get it in the thing, for God's sake. 293 00:21:24,127 --> 00:21:26,925 Barney, come and help here, man. 294 00:21:27,767 --> 00:21:31,806 - What is this, Mr McCrae? - Preparation, young Frankie. 295 00:21:31,847 --> 00:21:36,796 For the annual McLopez sherry-tasting extravaganza. 296 00:21:36,847 --> 00:21:40,886 - You mean everybody sips sherry? - Some of us sip. 297 00:21:40,927 --> 00:21:45,523 Others guzzle till they're too blootered to remain upright. 298 00:22:01,407 --> 00:22:03,398 (Whispers) Do him. 299 00:22:15,847 --> 00:22:17,838 Do him. 300 00:22:29,527 --> 00:22:31,518 (Gunshot) 301 00:22:41,087 --> 00:22:43,078 John! John! 302 00:22:44,287 --> 00:22:47,199 - What's the matter? - I heard a... 303 00:22:48,847 --> 00:22:51,156 I thought I heard a shot. Are you OK? 304 00:22:51,207 --> 00:22:53,801 I'm perfectly fine. 305 00:22:53,847 --> 00:22:56,315 Make yourself a cup of tea. 306 00:22:56,367 --> 00:22:59,643 I'm just overhauling some weapons for the major. 307 00:22:59,687 --> 00:23:04,522 He's barely a minute to himself with all this historical research he's doing. 308 00:23:04,567 --> 00:23:06,956 I did hear a shot, John. 309 00:23:07,007 --> 00:23:08,998 Poachers? 310 00:23:10,727 --> 00:23:13,525 I've been sitting here thinking, Hamish. 311 00:23:13,567 --> 00:23:17,082 Thinking about Flood and those other rascals. 312 00:23:17,127 --> 00:23:20,915 Thinking they probably murdered that wee boy's father. 313 00:23:20,967 --> 00:23:22,525 Aye, probably. 314 00:23:22,567 --> 00:23:25,127 They'd do the same to the boy and his auntie 315 00:23:25,167 --> 00:23:27,635 if they found out the money was gone. 316 00:23:27,687 --> 00:23:30,724 - Right again. - No, it's not right, Hamish. 317 00:23:30,767 --> 00:23:34,521 We know what they're capable of, but we do nothing about it. 318 00:23:34,567 --> 00:23:38,606 What do you want me to do? Beat Flood about the ears? 319 00:23:38,647 --> 00:23:42,606 - The guy's done nothing. - So we sit and wait until he does? 320 00:23:42,647 --> 00:23:46,925 - Wait until they harm the wee boy... - No, no, wait a minute. 321 00:23:46,967 --> 00:23:51,119 Flood doesn't even know they're here. Why should I alert him to that fact? 322 00:23:51,167 --> 00:23:53,840 We play it calm and nobody gets hurt. 323 00:23:54,767 --> 00:23:59,079 Anyway, I've already had a word with Flood. 324 00:23:59,127 --> 00:24:02,005 I told him not to mess with you lot. 325 00:24:02,047 --> 00:24:06,643 I told him you're all dangerous on account of, um, inbreeding. 326 00:24:09,287 --> 00:24:11,357 Sorry. 327 00:24:11,407 --> 00:24:15,082 Oh, no. There's an element of truth in that. 328 00:24:15,127 --> 00:24:19,405 Not the inbreeding, of course, but the dangerous bit. 329 00:24:19,447 --> 00:24:22,803 Take Wee MacPhee, for example. 330 00:24:22,847 --> 00:24:26,157 - Wee MacPhee? - Aye, a bad, bad man, Hamish. 331 00:24:26,207 --> 00:24:30,758 Just like Flood. Well, the villagers lured him into the bog 332 00:24:30,807 --> 00:24:33,799 and that was the end of Wee MacPhee. 333 00:24:33,847 --> 00:24:36,315 Wee MacPhee's Bog. 334 00:24:36,367 --> 00:24:38,358 When was that again? 335 00:24:38,407 --> 00:24:40,875 1897. 336 00:24:40,927 --> 00:24:43,282 As recently as that? 337 00:24:43,327 --> 00:24:47,400 Oh, nothing much changes round here, Hamish. 338 00:24:47,447 --> 00:24:50,484 Who do they think they are, Flood and his men, 339 00:24:50,527 --> 00:24:54,759 that they can go around snuffing out lives, huh? 340 00:24:54,807 --> 00:24:57,799 Who the hell do they think they are? 341 00:24:59,567 --> 00:25:01,558 Aye. 342 00:25:11,807 --> 00:25:13,798 Where's Tony? 343 00:25:17,887 --> 00:25:19,923 He done him in. 344 00:25:19,967 --> 00:25:23,164 The, uh, egg man. 345 00:25:23,207 --> 00:25:25,721 Done him in. 346 00:25:25,767 --> 00:25:28,565 I had him in my sights. 347 00:25:28,607 --> 00:25:31,405 I was ready to shoot. 348 00:25:31,447 --> 00:25:34,439 Then he disappeared. 349 00:25:34,487 --> 00:25:37,285 Next thing he's in the woods along wi' us, 350 00:25:37,327 --> 00:25:40,558 flitting about like a dark shadow. 351 00:25:42,207 --> 00:25:44,596 Next thing there's a shot. 352 00:25:47,287 --> 00:25:49,847 Tony's mincemeat. 353 00:25:49,887 --> 00:25:54,403 - Where's Tony? Where is he? - I've got him In the boot of the car. 354 00:26:08,007 --> 00:26:10,601 Should somebody not say a few words? 355 00:26:10,647 --> 00:26:12,319 I'll say one word. 356 00:26:13,767 --> 00:26:15,837 Revenge. 357 00:26:15,887 --> 00:26:18,799 Do you hear? Revenge! 358 00:26:18,847 --> 00:26:21,680 (Echoes) 359 00:26:21,727 --> 00:26:23,718 Tam... 360 00:26:25,007 --> 00:26:27,646 I've been thinking about that egg man. 361 00:26:28,647 --> 00:26:32,356 You know, they called him TV John in the pub. 362 00:26:32,407 --> 00:26:36,366 TV. That could stand for terribly violent. 363 00:26:36,407 --> 00:26:39,205 I don't care what it stands for. 364 00:26:39,247 --> 00:26:42,205 Anyway, I'm more violent than him. 365 00:26:43,127 --> 00:26:45,118 And I'll prove it. 366 00:26:45,167 --> 00:26:47,965 I'm gonna do him in personally. 367 00:26:50,447 --> 00:26:54,076 That man was going to Tibet this year. 368 00:26:54,127 --> 00:26:56,516 And now look where he is. 369 00:27:03,807 --> 00:27:05,798 (Phone) 370 00:27:09,727 --> 00:27:11,718 (Ringing continues) 371 00:27:17,247 --> 00:27:21,081 You buried him with his mobile? 372 00:27:21,127 --> 00:27:23,516 He's still got his mobile? 373 00:27:25,407 --> 00:27:28,205 - You want me to dig him up? - Dig him up? 374 00:27:28,247 --> 00:27:30,920 That's sick. 375 00:27:30,967 --> 00:27:33,481 Ach, whoever it is'll ring off. 376 00:27:33,527 --> 00:27:37,998 But what if it rings again, Tam, and some passing shepherd hears it? 377 00:27:38,047 --> 00:27:39,844 - Do you see any sheep? - No. 378 00:27:39,887 --> 00:27:44,438 Why would there be a shepherd? I'm not exhuming Tony McCreary! 379 00:27:44,487 --> 00:27:46,284 - Come on. - (Ringing continues) 380 00:27:53,367 --> 00:27:55,756 Hiya. 381 00:27:55,807 --> 00:27:58,605 - Can I help? - No, I'm just finishing. 382 00:28:00,407 --> 00:28:04,161 Trying to keep the place in some kind of order. 383 00:28:04,207 --> 00:28:07,882 I'm thinking of trying to rent it out. 384 00:28:07,927 --> 00:28:09,918 Or sell it. 385 00:28:11,087 --> 00:28:13,078 - I'd just rent it out. - Yeah? 386 00:28:13,127 --> 00:28:15,118 Oh, sure. 387 00:28:17,527 --> 00:28:19,916 - So how's Glasgow? - It's good. 388 00:28:22,047 --> 00:28:24,720 And possibly about to get even better. 389 00:28:24,767 --> 00:28:29,363 I've got a couple of interviews coming up, so fingers crossed. 390 00:28:34,447 --> 00:28:38,281 Did you come round for a particular reason? 391 00:28:38,327 --> 00:28:41,239 Aye, um, just to say I had a word with John, 392 00:28:41,287 --> 00:28:44,996 and you were right, he's talking tough. 393 00:28:45,047 --> 00:28:48,835 Going on about this Wee MacPhee character. Do you know the story? 394 00:28:48,887 --> 00:28:50,878 Yeah. 395 00:28:56,447 --> 00:29:00,440 Well, I'd better be off, then, eh? Keep the peace. 396 00:29:19,647 --> 00:29:24,198 Lasagne, cod pie and Lancashire hotpot. 397 00:29:24,247 --> 00:29:27,876 I can personally recommend the hotpot. 398 00:29:29,127 --> 00:29:32,119 And, uh, three individual fruit pies. 399 00:29:32,167 --> 00:29:34,761 - Microwavable? - That's right. 400 00:29:38,487 --> 00:29:41,081 Now, something for suppers? 401 00:29:41,887 --> 00:29:44,526 - We don't have suppers. - No suppers? 402 00:29:44,567 --> 00:29:47,798 I never go to bed on any empty stomach, no, sir. 403 00:29:48,767 --> 00:29:52,680 I always make sure Esme's had a damn good feed beforehand. 404 00:29:52,727 --> 00:29:54,399 (Chuckles) 405 00:29:54,447 --> 00:29:57,439 - D'you get it? - I get it. 406 00:29:57,487 --> 00:30:00,604 - I think it's disgusting. - You do? 407 00:30:00,647 --> 00:30:06,085 Oh, well. Just trying to brighten your day. Tell me something. I'm puzzled. 408 00:30:06,127 --> 00:30:10,359 Why buy three of everything when there are four of you out there? 409 00:30:10,407 --> 00:30:13,205 - Economy drive, is it? - (Snorts) 410 00:30:17,527 --> 00:30:20,519 Thank you, Mr Campbell. Thanks for phoning. 411 00:30:20,567 --> 00:30:22,558 Thanks, Rory. 412 00:30:25,127 --> 00:30:30,440 Maybe they're getting fed up, Jean, drifting away one at a time. 413 00:30:30,487 --> 00:30:32,796 I think that's too much to hope for, Lachie. 414 00:30:32,847 --> 00:30:36,237 Well, it's a possibility. 415 00:30:36,287 --> 00:30:39,723 Of course, if they are giving up, 416 00:30:39,767 --> 00:30:43,157 it would mean you and Frankie can move on. 417 00:30:44,367 --> 00:30:46,358 I suppose it would. 418 00:30:46,407 --> 00:30:49,922 But only if you want to, of course. 419 00:30:49,967 --> 00:30:53,482 I mean, as far as I'm... 420 00:30:53,527 --> 00:30:56,963 Well, you can stay as long as you like. 421 00:30:58,647 --> 00:31:01,161 - People might talk. - Let them. 422 00:31:01,207 --> 00:31:03,596 You'd be my guest, that's all. 423 00:31:04,927 --> 00:31:09,796 Not that I haven't noticed you in... that way. 424 00:31:11,847 --> 00:31:17,160 But I am capable of self-restraint, I can assure you, Jean. 425 00:31:17,207 --> 00:31:19,437 Oh. 426 00:31:19,487 --> 00:31:22,206 Oh, yes. 427 00:31:22,247 --> 00:31:27,321 Well, you know what? I'm not sure I want that, Lachie. 428 00:31:27,367 --> 00:31:30,439 To be just a guest, I mean. 429 00:31:30,487 --> 00:31:32,284 No. No? 430 00:31:32,327 --> 00:31:35,876 Why shouldn't I notice you in that way? 431 00:31:35,927 --> 00:31:40,557 You mean, you've noticed me in... in that way? 432 00:31:41,887 --> 00:31:43,878 Oh, yes. 433 00:31:46,927 --> 00:31:51,000 That's the hearse washed, Lachie. Anything else I can do? 434 00:31:51,047 --> 00:31:53,038 You can wax it if you like, Frankie. 435 00:31:53,087 --> 00:31:55,362 Will that take him long? 436 00:31:55,407 --> 00:31:57,398 Oh, some time, yes. 437 00:31:57,447 --> 00:31:59,836 Then go and wax it, Frankie. 438 00:32:23,687 --> 00:32:25,678 Rifle. 439 00:32:48,327 --> 00:32:52,002 I should have done it myself in the first place. 440 00:32:52,047 --> 00:32:53,480 Look. 441 00:33:14,567 --> 00:33:16,558 My God, Lachlan! 442 00:33:17,927 --> 00:33:19,918 My God! 443 00:33:34,287 --> 00:33:37,962 (Nurse) Excuse me. I think you left this at reception. 444 00:34:09,127 --> 00:34:11,766 This is my fault. 445 00:34:11,807 --> 00:34:14,446 I should never have come here. 446 00:34:14,487 --> 00:34:18,719 If that were true, how come I'm still glad you're here? 447 00:34:27,367 --> 00:34:31,201 Hamish said they might get away wi' it. Do you think they will? 448 00:34:31,247 --> 00:34:36,116 No, I don't, Frankie. Not if I have anything to do with it. 449 00:34:36,167 --> 00:34:42,083 Go and get your Auntie Jean. Tell her I want to have a word with her. 450 00:34:48,567 --> 00:34:51,001 Thanks for the lift, guys. 451 00:34:51,047 --> 00:34:55,040 We'll be here if you want to speak to us again, OK? 452 00:34:57,367 --> 00:35:00,359 - You shot the wrong man. - Anybody can make a mistake. 453 00:35:00,407 --> 00:35:03,956 - It's the effect we're after. - They'll have us in again. 454 00:35:04,007 --> 00:35:07,317 Of course they will. Look, what's up? We knew what to expect. 455 00:35:07,367 --> 00:35:10,962 Things have a habit of going wrong for us in this place, Tam. 456 00:35:11,007 --> 00:35:15,319 It's just that... I'm beginning to feel there's something about this place. 457 00:35:15,367 --> 00:35:18,723 Joe's right, Tam. And remember what that cop said. 458 00:35:18,767 --> 00:35:22,885 These people are all retards and we've topped one of their number. 459 00:35:22,927 --> 00:35:27,079 - One of their relatives! - Stop going on about this place! 460 00:35:34,207 --> 00:35:36,198 (Phone) 461 00:35:49,647 --> 00:35:51,638 (Clunking) 462 00:35:59,407 --> 00:36:01,398 It's him. 463 00:36:06,447 --> 00:36:08,199 I want to give you your money back. 464 00:36:08,247 --> 00:36:12,559 Didn't I say it was the effect we were after? Didn't I say? 465 00:36:12,607 --> 00:36:16,725 That's a tree. Go there in an hour and you'll find your money. 466 00:36:16,767 --> 00:36:19,725 But if I'm not back with Auntie Jean in five minutes, 467 00:36:19,767 --> 00:36:21,485 you'll never see your money. 468 00:36:21,527 --> 00:36:25,600 Feel free. Let me tell you this, young Frankie Bryce, 469 00:36:25,647 --> 00:36:29,799 I'll be staying put, and if anything goes amiss... 470 00:36:29,847 --> 00:36:32,361 Grab it! 471 00:36:32,407 --> 00:36:35,717 I heard a phone ringing, the sound was coming from under the ground 472 00:36:35,767 --> 00:36:38,327 and when I cleared the earth away, I found him. 473 00:36:38,367 --> 00:36:42,360 I answered, this man said he had gear to shift, I said I was the major 474 00:36:42,407 --> 00:36:44,796 and he just rang off. 475 00:36:46,807 --> 00:36:50,800 Hamish, why wouldn't you let me report this? 476 00:36:54,047 --> 00:36:56,845 Because I think I know who did it. 477 00:37:02,447 --> 00:37:05,041 Pass us the phone, Major, eh? 478 00:37:12,647 --> 00:37:15,639 No. No change, Hamish. 479 00:37:17,727 --> 00:37:21,083 TV John? He left ages ago. 480 00:37:21,127 --> 00:37:24,642 He wanted to show Jean and Frankie Wee MacPhee's Bog. 481 00:37:24,687 --> 00:37:27,918 Sounded a bit daft to me, but I just suppo... 482 00:37:27,967 --> 00:37:30,765 Hamish? Hamish? 483 00:37:40,567 --> 00:37:44,446 No more than three sheep abeast. 484 00:37:44,487 --> 00:37:46,478 This is it! 485 00:37:52,127 --> 00:37:54,402 A goat! Goat Hill! 486 00:38:02,687 --> 00:38:05,724 Joe. Look, Joe. 487 00:38:05,767 --> 00:38:08,725 The tree. The tree. 488 00:38:18,167 --> 00:38:20,317 I'm sticking. Give us a hand. 489 00:38:20,367 --> 00:38:22,597 Joe, I'm sticking as well. 490 00:38:22,647 --> 00:38:24,444 - Agh! - Sinking! 491 00:38:25,287 --> 00:38:29,075 Oh, isn't that a sight for sore eyes? 492 00:38:29,967 --> 00:38:33,801 Drop the guns. I've always wanted to say that. 493 00:38:36,487 --> 00:38:39,957 Get us out of here! We're sinking! 494 00:38:40,007 --> 00:38:43,636 Of course you are. You're in the middle of the bog, man. 495 00:38:43,687 --> 00:38:48,556 Frankie, you had something you wanted to say to these gentlemen. 496 00:38:48,607 --> 00:38:53,442 It was just that when the swamp water starts bubbling up your nostrils, 497 00:38:53,487 --> 00:38:55,955 I would like yous to think about something. 498 00:38:56,007 --> 00:38:59,795 - There's no money cos I spent it. - (Jean) I'm afraid he's right. 499 00:38:59,847 --> 00:39:02,805 You can't leave us here. We'll die! 500 00:39:02,847 --> 00:39:07,079 - (Jean) Mr McCrae might die. - That wasn't us. That was Flood! 501 00:39:07,127 --> 00:39:11,245 - Flood did that! - Can we go? I don't wanna watch this. 502 00:39:11,287 --> 00:39:15,075 Oh, I think so, Frankie. I think we've heard enough. 503 00:39:15,127 --> 00:39:18,563 You can't do this! It's barbaric! 504 00:39:18,607 --> 00:39:21,201 What kind of people are you? 505 00:39:22,087 --> 00:39:24,078 (Phone) 506 00:39:30,727 --> 00:39:34,686 - Joe, Andy. - Tam, they're doing us in, Tam. 507 00:39:34,727 --> 00:39:37,799 Hurry, Tam. They're doing us in! 508 00:39:48,447 --> 00:39:51,439 (John) Hamish! I was just coming to get you. 509 00:39:51,487 --> 00:39:55,366 No, no, no, John. I'm coming to get you. Who was in the car? 510 00:39:55,407 --> 00:39:59,241 Scrimegour and Glass, but we've taken care of them, right, Frankie? 511 00:39:59,287 --> 00:40:02,279 - Right. - Just like you took care of McCreary? 512 00:40:03,407 --> 00:40:06,797 - I don't know what you mean. - I've got a dead body on my patch! 513 00:40:06,847 --> 00:40:10,442 - Where are the men from the car? - In Wee MacPhee's Bog, Hamish. 514 00:40:10,487 --> 00:40:15,197 You... You actually think you can go about committing mass murder? 515 00:40:15,247 --> 00:40:19,240 Mr Macbeth, they're not dead, and Mr McIver did get them to admit 516 00:40:19,287 --> 00:40:21,118 that Flood shot Lachlan. 517 00:40:21,167 --> 00:40:24,364 - That was the whole idea. - No dead? 518 00:40:24,407 --> 00:40:26,762 Wee MacPhee was over six foot tall, 519 00:40:26,807 --> 00:40:30,197 but, being ironic, the villagers called him wee. 520 00:40:30,247 --> 00:40:34,206 Because he was tall, about as tall as Scrimegour and Glass. 521 00:40:34,247 --> 00:40:37,398 MacPhee touched the bottom when the bog reached his nostrils. 522 00:40:37,447 --> 00:40:41,520 So the villagers left him there till he starved to death. 523 00:40:41,567 --> 00:40:43,558 John. 524 00:40:44,727 --> 00:40:46,718 What about McCreary? 525 00:40:48,367 --> 00:40:50,756 I never touched the man. 526 00:40:55,647 --> 00:40:58,366 Andy, I think I can feel something, Andy. 527 00:40:58,407 --> 00:41:01,319 I think it's a root or something. 528 00:41:01,367 --> 00:41:03,756 It's something to hold onto. 529 00:41:09,167 --> 00:41:11,158 (Screams) 530 00:41:15,847 --> 00:41:17,838 Daddy? 531 00:41:22,647 --> 00:41:25,639 - Where the hell am I? - Daddy. 532 00:41:27,167 --> 00:41:29,761 Well, of course I'm your daddy. 533 00:41:30,967 --> 00:41:34,277 - What is all this? - Daddy. 534 00:41:34,327 --> 00:41:36,682 You've been shot. 535 00:41:36,727 --> 00:41:39,082 Shot? 536 00:41:39,127 --> 00:41:41,118 In Lochdubh? 537 00:41:42,007 --> 00:41:44,885 - Never. - Daddy. 538 00:41:44,927 --> 00:41:48,602 Where's McIver with that whisky he went for? 539 00:42:01,807 --> 00:42:04,196 Joe! Andy! 540 00:42:05,367 --> 00:42:07,358 They'll pay for this. 541 00:42:07,407 --> 00:42:09,796 I'll make them pay! 542 00:42:09,847 --> 00:42:11,838 (Bog bubbling) 543 00:42:14,047 --> 00:42:17,676 (Scrimegour) They left us to die out there. This is hell. I'm in hell. 544 00:42:17,727 --> 00:42:20,082 I told you what they were like, Mr Scrimegour. 545 00:42:20,127 --> 00:42:24,757 I demand to be taken to Inverness. We're serious criminals. 546 00:42:24,807 --> 00:42:29,119 - We should be in Inverness. - You won't be going to Inverness. 547 00:42:29,167 --> 00:42:32,762 No, no, no. I mean, what have you done? 548 00:42:32,807 --> 00:42:36,243 Flood pulled the trigger. You'll be here for a couple of weeks. 549 00:42:36,287 --> 00:42:38,960 - Weeks? - We were with him. They'll come for us! 550 00:42:39,007 --> 00:42:41,567 - The villagers. - I'll do my best to keep you safe. 551 00:42:41,607 --> 00:42:45,043 You're only one man. You said it yourself. 552 00:42:48,007 --> 00:42:50,999 Tell me where Flood is and I'll see what I can do. 553 00:42:51,047 --> 00:42:53,197 We don't know where Flood is. 554 00:42:54,127 --> 00:42:56,687 Listen, 555 00:42:56,727 --> 00:43:01,437 if I admit to a serious crime, will they take me to Inverness? 556 00:43:02,607 --> 00:43:06,566 - It depends how serious it is. - Oh, it's serious. 557 00:43:06,607 --> 00:43:09,440 I shot Tony McCreary. 558 00:43:09,487 --> 00:43:11,284 - What? - What? 559 00:43:11,327 --> 00:43:15,559 Accidentally. Flood sent us to do in McIver. 560 00:43:16,927 --> 00:43:19,521 I had him in my sights. 561 00:43:20,567 --> 00:43:24,276 But when I tried to pull the trigger, it wouldn't budge. 562 00:43:24,327 --> 00:43:26,124 Tony and me started back. 563 00:43:26,167 --> 00:43:28,761 I thought maybe I'd forgot to load up, 564 00:43:28,807 --> 00:43:33,323 so I broke open the shooter, but it was loaded. 565 00:43:33,367 --> 00:43:35,756 Then when I snapped it shut... 566 00:43:40,887 --> 00:43:43,447 Tony? 567 00:43:43,487 --> 00:43:48,561 You feel stupid, don't you, shooting an associate? 568 00:43:49,887 --> 00:43:53,197 So I came back and I said McIver did it. 569 00:43:53,247 --> 00:43:55,636 Is that serious or what? 570 00:43:55,687 --> 00:43:58,076 Aye, that's serious. 571 00:43:59,967 --> 00:44:03,801 And I thank you for your honesty, Mr Scrimegour. 572 00:44:07,007 --> 00:44:11,603 I'll see what I can do about getting you boys sent to Inverness. 573 00:44:21,207 --> 00:44:23,198 Apologies? 574 00:44:26,927 --> 00:44:28,918 Apologies. 575 00:44:30,487 --> 00:44:32,921 You're a lucky man, John McIver. 576 00:44:32,967 --> 00:44:34,958 Lucky? 577 00:44:35,007 --> 00:44:37,521 I wonder. 578 00:44:37,567 --> 00:44:40,684 You see, I have this recurring dream of my own death, Hamish. 579 00:44:40,727 --> 00:44:44,163 Just before the darkness comes, there's a smell of pomade. 580 00:44:44,207 --> 00:44:46,198 Pomade? Mm-hm. 581 00:44:46,247 --> 00:44:49,956 There was no smell of pomade when they tried to kill me. 582 00:44:50,007 --> 00:44:53,363 The gun didn't go off because that's not how I'm meant to die. 583 00:44:53,407 --> 00:44:58,197 So if there's no strong smell of pomade, you could, 584 00:44:58,247 --> 00:45:01,637 I don't know, jump in front of a train and not get killed? 585 00:45:01,687 --> 00:45:06,078 I don't know, but I am not about to put it to the test. 586 00:45:12,047 --> 00:45:14,038 Pomade. 587 00:45:17,527 --> 00:45:19,518 Here we go! 588 00:45:22,687 --> 00:45:24,723 That's brilliant. 589 00:45:24,767 --> 00:45:28,157 Major, lovely to see you. I'm glad you're here. 590 00:45:29,207 --> 00:45:32,085 Try this. Plenty more where that came from. 591 00:45:45,967 --> 00:45:48,162 It actually tastes like sherry. 592 00:45:48,207 --> 00:45:52,962 I'm thinking of naming it El Lachlan this year, 593 00:45:53,007 --> 00:45:55,202 in honour of your father, Lachie Jr. 594 00:45:55,247 --> 00:45:59,718 - It's terrific, Mr McLopez. - That'll speed up his recovery. 595 00:45:59,767 --> 00:46:03,840 Well, you tell him we were all asking for him. 596 00:46:03,887 --> 00:46:05,878 I'll see you later. 597 00:46:07,487 --> 00:46:12,163 - So, what do you think, Frankie? - I think I'm gonna enjoy it here. 598 00:46:12,207 --> 00:46:15,199 - Jean? - Oh, I think so. 599 00:46:40,847 --> 00:46:42,644 - Hi. - Hi. 600 00:46:42,687 --> 00:46:45,997 - Not dancing? - Nah. 601 00:46:46,047 --> 00:46:48,197 You worried about Flood? 602 00:46:48,247 --> 00:46:51,478 No, he'll be miles away by now. I hope. 603 00:47:07,927 --> 00:47:10,316 I've found them, boys. 604 00:47:11,647 --> 00:47:14,207 Just like I said I would. 605 00:48:00,687 --> 00:48:03,201 Easy, Tam. 606 00:48:04,367 --> 00:48:06,358 Easy. 607 00:48:07,607 --> 00:48:09,598 Easy. 608 00:48:10,807 --> 00:48:12,798 (Trigger clicks) 609 00:48:13,647 --> 00:48:15,638 (Trigger clicks) 610 00:48:31,047 --> 00:48:33,038 (Rumbling) 611 00:48:42,327 --> 00:48:43,919 Oh, no. 612 00:48:45,447 --> 00:48:48,723 (Rumbling, music stops) 613 00:48:55,487 --> 00:48:57,478 (Music resumes) 614 00:49:04,927 --> 00:49:06,918 - Cheers. - Cheers. 615 00:49:19,367 --> 00:49:21,358 (FIood) Help! 616 00:49:22,647 --> 00:49:24,638 Somebody! 617 00:49:25,447 --> 00:49:27,438 Help! 618 00:49:28,807 --> 00:49:30,798 Somebody! 619 00:49:31,207 --> 00:49:33,198 Help! 620 00:49:33,248 --> 00:49:37,798 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.