All language subtitles for Hamish Macbeth s02e04 Radio Lochdubh.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,567 --> 00:00:48,365 (Lachie Jr) Is everything ready? (Jubel) Everything's ready. 2 00:00:48,407 --> 00:00:52,036 What about you boys? Right. Let's do it. 3 00:00:52,087 --> 00:00:57,207 Five, four, three, two, one... 4 00:00:57,247 --> 00:01:02,002 Good evening, Loch... 5 00:01:02,047 --> 00:01:06,916 - (Both)... dubh! - (♪ Lively folk jig) 6 00:01:12,447 --> 00:01:14,961 This is Lachie the Man... 7 00:01:15,007 --> 00:01:17,646 And Flipside Jack... 8 00:01:17,687 --> 00:01:22,124 ...on (Trilling) Radio Loch... 9 00:01:22,167 --> 00:01:25,239 (Both)... dubh! 10 00:01:28,807 --> 00:01:32,436 Tonight we bring you the delectable... 11 00:01:32,487 --> 00:01:34,045 ...the pouting... 12 00:01:34,087 --> 00:01:36,317 ...the gorgeously gorgeable... 13 00:01:36,367 --> 00:01:38,597 ...hypersexity... 14 00:01:38,647 --> 00:01:40,603 ...News Queen. 15 00:01:40,647 --> 00:01:45,357 (Both howl) 16 00:01:47,287 --> 00:01:49,437 But right now, these questions. 17 00:01:49,487 --> 00:01:51,603 Is your flock feeling fickle? 18 00:01:51,647 --> 00:01:55,162 Ewes useless, rams not so rampant? 19 00:01:55,207 --> 00:02:01,043 Then tarry to hear the words of special guest Professor Merino. 20 00:02:02,447 --> 00:02:05,166 - Sage of the stockyard. - Wizard of the wool trade. 21 00:02:05,207 --> 00:02:07,562 Professor Merino! 22 00:02:07,607 --> 00:02:09,199 News Queen. 23 00:02:09,247 --> 00:02:11,920 And the tremendously popular Book Lady 24 00:02:11,967 --> 00:02:14,845 with the latest tear-jerking instalment of... 25 00:02:14,887 --> 00:02:17,879 ...Far, Far, Far From The Madding Crowd. 26 00:02:17,927 --> 00:02:22,717 These and many, many, many, many, many more on... 27 00:02:22,767 --> 00:02:25,406 ...(Trilling) Radio Loch... 28 00:02:25,447 --> 00:02:30,043 (Both)... dubh! 29 00:02:34,047 --> 00:02:38,086 (Alex) " She felt powerless to withstand or deny him. 30 00:02:38,127 --> 00:02:41,244 "He was altogether too much for her, 31 00:02:41,287 --> 00:02:43,562 "and Bathsheba seemed as one who, 32 00:02:43,607 --> 00:02:45,598 " facing a reviving wind, 33 00:02:45,647 --> 00:02:50,118 " finds it blows so strongly that it stops the breath. 34 00:02:50,167 --> 00:02:54,683 "He drew near and said, 'I must be leaving you.' 35 00:02:54,727 --> 00:02:56,479 "He drew nearer still. 36 00:02:56,527 --> 00:03:02,318 "That minute's interval had brought the blood beating into her face, 37 00:03:03,247 --> 00:03:07,559 "set her stinging as if aflame to the very hollows of her feet, 38 00:03:07,607 --> 00:03:10,838 "and enlarged emotion to a compass 39 00:03:10,887 --> 00:03:13,526 "which quite swamped thought. 40 00:03:15,487 --> 00:03:18,718 "She felt like one who had sinned a great sin. 41 00:03:20,167 --> 00:03:25,321 "The circumstance had been a gentle dip of Troy's mouth 42 00:03:25,367 --> 00:03:29,042 "downward upon her own. 43 00:03:29,087 --> 00:03:31,282 "He had kissed her." 44 00:03:31,327 --> 00:03:33,318 (Lachie) That was Book Lady, folks. 45 00:03:33,367 --> 00:03:37,519 - She's in sweet voice tonight. - Aye, aye. 46 00:03:37,567 --> 00:03:40,718 Now, mind and put out the good china for her. 47 00:03:40,767 --> 00:03:42,723 (Laughs) Aye. 48 00:03:42,767 --> 00:03:47,443 (Lachie) And now The Ceilidh Band just for you. 49 00:03:49,007 --> 00:03:52,044 - Hiya, Barney. Agnes. - (All) Shh! 50 00:03:54,287 --> 00:03:56,847 - Sorry. - Awful sorry about this, Hamish. 51 00:03:56,887 --> 00:03:59,799 There's no need to apologise. Hamish understands. 52 00:03:59,847 --> 00:04:01,246 And so he should. 53 00:04:01,287 --> 00:04:06,680 His Alex got them into this reading lark with her damn book spot. 54 00:04:06,727 --> 00:04:09,958 Yeah, on your son's radio station, Lachlan. 55 00:04:10,007 --> 00:04:12,521 Illegal radio station, I may add. 56 00:04:12,567 --> 00:04:15,240 Aye, well, that's as may be. 57 00:04:15,287 --> 00:04:18,279 I don't know. I quite enjoy the quiet. 58 00:04:18,327 --> 00:04:20,363 I think Alex is to be commended. 59 00:04:20,407 --> 00:04:25,276 I'm with you, Doctor. Only an uncultured oaf could object to such serenity. 60 00:04:25,327 --> 00:04:28,205 - Uncultured oaf? - Shh! 61 00:04:28,247 --> 00:04:31,000 This is a bar, not a bloody library. 62 00:04:31,047 --> 00:04:34,084 I understand there's barely a book left in the library. 63 00:04:34,127 --> 00:04:36,197 It may have escaped your notice, 64 00:04:36,247 --> 00:04:39,796 but with all this reading going on they're hardly drinking a thing. 65 00:04:39,847 --> 00:04:42,042 - It's bad for trade. - We'll manage. 66 00:04:42,087 --> 00:04:44,282 (Sobbing) 67 00:04:46,127 --> 00:04:49,961 - What's the matter wi' him? - He's reading Wuthering Heights. 68 00:04:50,007 --> 00:04:52,237 Cathy has just died. 69 00:04:52,287 --> 00:04:56,280 Give us a pint, would you, Barney, while Agnes soothes him? 70 00:04:56,327 --> 00:04:59,205 There, there. Come on, now, Peter. 71 00:04:59,247 --> 00:05:03,877 - It's just... it's just so moving, Agnes. - I know. 72 00:05:03,927 --> 00:05:09,445 Maybe if you tackled something a bit emotionally less taxing, Peter. 73 00:05:09,487 --> 00:05:13,605 I've just finished A Brief History Of Time and you'd be welcome to it. 74 00:05:13,647 --> 00:05:17,526 No, I'm going to finish this book, Neil. 75 00:05:17,567 --> 00:05:19,558 I'm going to finish it. 76 00:05:20,727 --> 00:05:22,319 It's so moving. 77 00:05:22,367 --> 00:05:25,723 Look at him. That man hasnae been up to the bar all night. 78 00:05:25,767 --> 00:05:27,758 Can you not do something about this? 79 00:05:27,807 --> 00:05:30,605 Why don't you get Agnes to ban books fae the bar? 80 00:05:30,647 --> 00:05:32,877 Why don't you get Alex to stop the book spot? 81 00:05:32,927 --> 00:05:36,158 I wonder if you could just keep it down a little, lads. 82 00:05:36,207 --> 00:05:40,166 I'm in the middle of a rather steamy bodice-ripper over here. 83 00:05:40,207 --> 00:05:44,405 - Ach, well, maybe it'll all blow over. - How so? 84 00:05:44,447 --> 00:05:47,007 Well, I got a fax from Inverness. 85 00:05:47,047 --> 00:05:51,165 Apparently there's been complaints from a couple of legitimate radio stations. 86 00:05:51,207 --> 00:05:55,120 They're sending a detective man tomorrow. I'll give him every assistance. 87 00:05:55,167 --> 00:05:59,797 I don't want the radio station to close down. Just that book spot. 88 00:05:59,847 --> 00:06:01,644 Don't you worry, Barney. 89 00:06:01,687 --> 00:06:07,557 My boy Lachie the Man has contingency plans for such an eventuality as this. 90 00:06:07,607 --> 00:06:10,201 Heads up. It's News Queen. 91 00:06:10,247 --> 00:06:12,636 (Lachie) Time for News Queen. 92 00:06:13,567 --> 00:06:16,877 (lsobel) It's nine o'clock and this is Radio Lochdubh. 93 00:06:16,927 --> 00:06:20,476 A lovesick bull ran amuck in Nairn High Street today. 94 00:06:20,527 --> 00:06:22,518 Meanwhile, back in Lochdubh... 95 00:06:22,567 --> 00:06:28,517 ♪ And I'd roll my Mary in my arms 96 00:06:28,567 --> 00:06:34,005 ♪ In the town of sweet Dungloe ♪ 97 00:06:34,047 --> 00:06:35,446 The Ceilidh Band, folks. 98 00:06:35,487 --> 00:06:39,082 - With their penultimate number. - Sniffle, sniffle. 99 00:06:39,127 --> 00:06:42,005 - Boo-hoo. - Sob, sob. 100 00:06:42,047 --> 00:06:45,084 But to look forward to on Radio Lochdubh... 101 00:06:45,127 --> 00:06:48,722 Animal Husbandry, with a man who really knows his chickens. 102 00:06:48,767 --> 00:06:54,319 Bide A Wee, when a local luminary invites us into his or her hacienda. 103 00:06:54,367 --> 00:06:56,835 And we bring you Stargazer, 104 00:06:56,887 --> 00:06:59,481 a man for whom the future is an open book. 105 00:06:59,527 --> 00:07:03,076 - All this... ...and much, much, much, much more... 106 00:07:03,127 --> 00:07:07,439 ...coming up on... - Radio Lochdubh, your local... 107 00:07:07,487 --> 00:07:10,604 ...Iocal... ...radio! 108 00:07:10,647 --> 00:07:12,524 Yee-ow! 109 00:07:12,567 --> 00:07:15,525 Yee-ah! 110 00:07:15,567 --> 00:07:17,558 (♪ Lively folk jig) 111 00:07:41,607 --> 00:07:43,598 - Oh, God! - Sorry. 112 00:07:43,647 --> 00:07:47,925 No, that was... my fault. I should have been... Iooking. 113 00:07:51,567 --> 00:07:54,161 Excuse me. 114 00:07:54,207 --> 00:07:56,198 Aye. 115 00:08:07,447 --> 00:08:09,756 - All right, lads? - All right, Hamish? 116 00:08:09,807 --> 00:08:13,720 (Speaking alternately) Hello, Hamish! Did you catch the show? 117 00:08:13,767 --> 00:08:16,327 (Laughs) How do you do that? 118 00:08:16,367 --> 00:08:18,164 (AIternately) Do what, Hamish? 119 00:08:18,207 --> 00:08:20,198 (All laugh) 120 00:08:20,247 --> 00:08:23,444 - Sorry. Were you listening? - Only to Book Lady. Where is she? 121 00:08:23,487 --> 00:08:27,196 - (AIternately) She's over at... - It's great, that. 122 00:08:27,247 --> 00:08:29,602 Alex goes over to the McNeil croft. 123 00:08:29,647 --> 00:08:34,357 Old Mrs McNeil's a major fan of the literature spot. I thought you knew. 124 00:08:34,407 --> 00:08:35,999 No, I didn't. 125 00:08:36,047 --> 00:08:39,084 But I've got some bad news, I'm afraid. 126 00:08:43,167 --> 00:08:46,204 Nah. We were expecting something like this. 127 00:08:46,247 --> 00:08:48,238 Come on outside. 128 00:08:54,527 --> 00:08:58,918 When these snoopers get here, Hamish, we'll go mobile. 129 00:08:58,967 --> 00:09:04,360 We'll have to scale the operation down but we'll manage to put something out. 130 00:09:04,407 --> 00:09:06,716 Keep our name in the public consciousness. 131 00:09:13,727 --> 00:09:15,922 Where did you get the money for all of this? 132 00:09:15,967 --> 00:09:17,958 The station patron. 133 00:09:18,007 --> 00:09:20,840 Zoot McPherrin. 134 00:09:20,887 --> 00:09:25,836 All he asks in return is that our output be demographically sound. 135 00:09:25,887 --> 00:09:29,721 We're having a terrible time getting The Ceilidh Band to play swing. 136 00:09:29,767 --> 00:09:34,158 - You reckon this is gonna work? - (AIternately) Oh, yes, Hamish. 137 00:09:34,207 --> 00:09:38,200 I'll shoot off, let you boys get on with it. Just watch out for that detector van. 138 00:09:38,247 --> 00:09:40,522 (AIternately) Oh, we will, Hamish. 139 00:09:40,567 --> 00:09:42,717 And good night. 140 00:10:01,967 --> 00:10:03,116 (Sighs) 141 00:10:13,727 --> 00:10:15,319 (Gasps) 142 00:10:15,367 --> 00:10:17,358 I'm sorry, er... 143 00:10:18,567 --> 00:10:23,083 I saw your car. Erm... I thought there might be something wrong. 144 00:10:23,127 --> 00:10:28,201 - No. Just enjoying the quiet. - Right. 145 00:10:29,247 --> 00:10:32,239 - You know, after the noise of the barn. - Och, aye. 146 00:10:34,607 --> 00:10:39,556 Well, erm... I'll be off, then. 147 00:10:39,607 --> 00:10:43,395 - Leave you in peace, eh? - No. 148 00:10:43,447 --> 00:10:45,438 No? 149 00:10:46,207 --> 00:10:50,439 Erm, what I meant was I was about to leave anyway. 150 00:10:53,287 --> 00:10:57,519 Well, I'll walk you to your car, seeing as how you're just leaving. 151 00:11:05,247 --> 00:11:07,238 I cannae take this, Isobel. 152 00:11:08,687 --> 00:11:10,678 This living a lie. 153 00:11:12,367 --> 00:11:14,358 I've had enough. 154 00:11:14,407 --> 00:11:16,398 Yeah. 155 00:11:17,287 --> 00:11:19,881 - Yeah? - Really? 156 00:12:21,327 --> 00:12:23,318 (Exhales) 157 00:12:44,487 --> 00:12:46,796 - Good morning. - Hiya. 158 00:12:48,927 --> 00:12:50,997 Late in last night. 159 00:12:52,487 --> 00:12:54,876 Yeah, I was up at the barn. 160 00:12:54,927 --> 00:12:57,760 Lachie said you went over to visit the McNeils. 161 00:12:57,807 --> 00:13:00,321 Yes. My number one fans. 162 00:13:02,367 --> 00:13:04,358 You never said. 163 00:13:06,127 --> 00:13:09,563 - You don't mind? - No, no, why should I? 164 00:13:09,607 --> 00:13:12,963 You obviously get a lot out of this radio thing. 165 00:13:13,007 --> 00:13:14,998 Yes, I do. 166 00:13:19,327 --> 00:13:21,522 Alex, there's something I have to tell you. 167 00:13:22,407 --> 00:13:24,398 Sounds serious. 168 00:13:25,807 --> 00:13:27,798 What is it? 169 00:13:29,247 --> 00:13:31,238 Well, er... 170 00:13:34,367 --> 00:13:36,756 Yes? 171 00:13:36,807 --> 00:13:38,798 Alex, erm... 172 00:13:41,687 --> 00:13:45,646 There's some people coming up to close down the radio station. 173 00:13:45,687 --> 00:13:49,566 - What? - The thing's illegal. You must have... 174 00:13:50,727 --> 00:13:55,596 A dream of a media career for Lachie and Jubel, but it's illegal nonetheless. 175 00:13:56,327 --> 00:13:58,318 You're not gonna help these people? 176 00:14:00,647 --> 00:14:02,524 What? 177 00:14:02,567 --> 00:14:05,127 This "radio thing" means a lot to the community. 178 00:14:05,167 --> 00:14:07,806 In a couple of days they'll forget it ever existed. 179 00:14:07,847 --> 00:14:10,122 What gives you the right to say that? 180 00:14:10,167 --> 00:14:12,158 What do you know about it? 181 00:14:12,207 --> 00:14:15,005 Some people can care, you know. 182 00:14:15,047 --> 00:14:18,403 And they can feel bad when they lose something they care about. 183 00:14:18,447 --> 00:14:20,244 Are you gonna help them? 184 00:14:20,287 --> 00:14:22,960 When have I ever went against the grain in this place? 185 00:14:23,007 --> 00:14:24,725 That is how I get the job done. 186 00:14:25,767 --> 00:14:28,998 - Go with the flow. - That's what you do, isn't it, Hamish? 187 00:14:29,047 --> 00:14:32,756 Go with the flow. I was forgetting. Silly of me. 188 00:14:32,807 --> 00:14:35,640 I'll neither help nor hinder them, Alex, OK? 189 00:14:37,407 --> 00:14:39,875 But whatever happens, it's erm... 190 00:14:43,727 --> 00:14:44,921 Yes? 191 00:14:46,127 --> 00:14:50,405 Och, what I'm trying to say is I would never do anything to hurt you, Alex. 192 00:14:50,447 --> 00:14:52,915 Never, whatever I've done. 193 00:14:52,967 --> 00:14:55,527 But you have to do it, it's just... 194 00:14:57,247 --> 00:14:59,681 it wouldnae be to hurt you. 195 00:14:59,727 --> 00:15:01,718 You know? 196 00:15:01,767 --> 00:15:04,406 It's important that you know that. 197 00:15:04,447 --> 00:15:07,757 Why would I think you'd set out to hurt me, Hamish? 198 00:15:10,727 --> 00:15:13,764 (Sighs) Look, I'm not saying that, I'm just saying... 199 00:15:13,807 --> 00:15:17,720 I'm just... saying, that's all. 200 00:15:32,527 --> 00:15:35,325 I can hardly believe we're really here. 201 00:15:35,367 --> 00:15:38,200 And getting bloody paid for it too. 202 00:15:38,247 --> 00:15:40,556 Yes, it is lovely. 203 00:15:42,087 --> 00:15:43,679 You know, Magda, 204 00:15:43,727 --> 00:15:47,276 much as I appreciate this is a mutual journey of discovery, 205 00:15:47,327 --> 00:15:49,363 if you get my meaning, 206 00:15:49,407 --> 00:15:53,605 on a purely individual level I'm finding out an awful lot about myself. 207 00:15:53,647 --> 00:15:59,040 I'm experiencing emotional responses I never thought I was capable of. 208 00:15:59,087 --> 00:16:02,397 To this. To all this, Magda. 209 00:16:03,407 --> 00:16:05,762 The bloody beauty of it. 210 00:16:06,727 --> 00:16:08,763 It's so beautiful, Magda. 211 00:16:10,287 --> 00:16:14,678 And to be seeing it with you here by my side after all this waiting. 212 00:16:14,727 --> 00:16:19,164 Magda, why don't we just go to the caravan now? 213 00:16:21,967 --> 00:16:25,642 I'm not feeling that way right now, Sidney. 214 00:16:27,567 --> 00:16:29,558 Oh. 215 00:16:30,567 --> 00:16:33,081 Well, having waited throughout your divorce 216 00:16:33,127 --> 00:16:37,405 and then having waited for the emotional dust to settle after that, 217 00:16:37,447 --> 00:16:40,484 I suppose a few more hours' waiting won't hurt. 218 00:16:43,847 --> 00:16:45,644 I suppose. 219 00:16:47,367 --> 00:16:49,358 Morning. 220 00:16:50,927 --> 00:16:54,158 - I made a list of things to do. - Thank you, dear. 221 00:16:54,207 --> 00:16:56,926 I think I might have managed using my own initiative. 222 00:16:56,967 --> 00:16:59,640 (Laughs) Did you hear that, boys? 223 00:16:59,687 --> 00:17:02,121 Use his own initiative. 224 00:17:02,887 --> 00:17:05,082 I want a hotel to come back to, Barney, 225 00:17:05,127 --> 00:17:08,358 so you just refer to that list constantly. 226 00:17:08,407 --> 00:17:11,285 Have you thought of pinning it to his jumper, Agnes? 227 00:17:11,327 --> 00:17:14,637 In case he loses the whole damn thing. Where would he be then, eh? 228 00:17:14,687 --> 00:17:17,918 Don't forget to tell your mother I was asking. 229 00:17:27,167 --> 00:17:31,365 A caravan? They're not paying you enough to stay in a hotel? 230 00:17:31,407 --> 00:17:34,558 - Must be a bit awkward, no? - The caravan's mine, Constable. 231 00:17:34,607 --> 00:17:38,646 And Magda and I, our relationship goes beyond professional bounds. 232 00:17:38,687 --> 00:17:39,676 Almost. 233 00:17:40,927 --> 00:17:45,921 I've got a few names I'd like to run past you. Pretty obscure, but you never know. 234 00:17:45,967 --> 00:17:49,039 - Er, Book Lady? - No. 235 00:17:49,847 --> 00:17:51,963 - News Queen? - Uh-uh. 236 00:17:52,567 --> 00:17:56,765 Professor Merino? I think he's got something to do with sheep. 237 00:17:56,807 --> 00:17:58,798 No. 238 00:18:00,487 --> 00:18:02,921 - Flipside Jack? - Uh-uh. 239 00:18:02,967 --> 00:18:06,482 - Lackey the Man? - Ah. Ha-ha! You mean Lachie the Man? 240 00:18:06,527 --> 00:18:09,439 - You know him? - No, I'm helping with the pronunciation. 241 00:18:09,487 --> 00:18:11,284 It's "ch". Lachie. 242 00:18:12,607 --> 00:18:13,596 Lachie. Right. 243 00:18:13,647 --> 00:18:16,639 There are thousands of Lachies in them there hills. 244 00:18:16,687 --> 00:18:18,678 I'm sure there are. 245 00:18:18,727 --> 00:18:21,287 We'll just get on with our work quietly here. 246 00:18:21,327 --> 00:18:23,841 If we need any help we'll let you know. 247 00:18:23,887 --> 00:18:25,878 Any time. 248 00:18:43,127 --> 00:18:46,517 (Sighs) Come on, Ella. 249 00:18:47,287 --> 00:18:50,245 Thank God! Right, a word before we go on. 250 00:18:50,287 --> 00:18:53,677 Talk naturally, OK? First we need to find you a by-name. 251 00:18:53,727 --> 00:18:55,922 Daddy'll do fine, thank you very much. 252 00:18:55,967 --> 00:18:58,765 Daddy? I can't call you Daddy on air. 253 00:18:59,567 --> 00:19:02,081 Well, we won't be going on air, then. 254 00:19:04,207 --> 00:19:07,165 So, folks, on this, our Animal Husbandry spot, 255 00:19:07,207 --> 00:19:10,438 tonight we bring you my daddy. 256 00:19:10,487 --> 00:19:11,522 Good evening. 257 00:19:11,567 --> 00:19:16,880 And tonight my daddy will talk about what to do with hens that stop laying. 258 00:19:16,927 --> 00:19:18,121 Daddy. 259 00:19:18,167 --> 00:19:20,761 Well, Lachie the Man, 260 00:19:20,807 --> 00:19:23,526 the first thing is an external check of the bird 261 00:19:23,567 --> 00:19:26,240 to get a picture of her general condition. 262 00:19:26,287 --> 00:19:28,403 Now, if this reveals nothing, 263 00:19:28,447 --> 00:19:33,043 we must look carefully up the bird's fundament in search of blockages. 264 00:19:33,087 --> 00:19:36,966 Its fundament? And what would that be, Daddy? 265 00:19:38,447 --> 00:19:40,802 That would be its arse, boy. 266 00:19:40,847 --> 00:19:42,644 I had hoped to avoid using that term 267 00:19:42,687 --> 00:19:45,759 but in the light of your amazing ignorance I had no option. 268 00:19:45,807 --> 00:19:46,796 Next question. 269 00:19:46,847 --> 00:19:51,363 Well, maybe you'd like to take a look, Daddy, and tell us what you see. 270 00:20:08,567 --> 00:20:10,762 Oh, you look lovely, Magda. 271 00:20:13,527 --> 00:20:15,563 Thank you, Sidney. 272 00:20:15,607 --> 00:20:17,916 You've really caught the sun, you know. 273 00:20:18,727 --> 00:20:21,161 Sit down, relax. It won't be long. 274 00:20:22,647 --> 00:20:24,763 Have a bread stick while you're waiting. 275 00:20:24,807 --> 00:20:28,959 Oh, and I've prepared us a lovely pepper sauce to go with the steak. 276 00:20:32,007 --> 00:20:35,443 - Sidney... - Did I say they'd started broadcasting? 277 00:20:35,487 --> 00:20:39,400 I picked them up no problem. Bearing 183 degrees from here. 278 00:20:40,327 --> 00:20:42,522 - And guess what. - What? 279 00:20:42,567 --> 00:20:47,277 I've checked the maps. There's not a single building on that bearing I can see. 280 00:20:47,327 --> 00:20:49,682 I think they're on the move, Magda. 281 00:20:49,727 --> 00:20:53,879 - Then they'll be harder to catch, Sidney. - Oh, yes. 282 00:20:53,927 --> 00:20:56,600 But why should we be in a hurry to catch them? 283 00:20:57,487 --> 00:20:59,603 - Sidney... - Come on. 284 00:21:00,887 --> 00:21:02,878 Have some wine. 285 00:21:05,247 --> 00:21:07,556 (♪ Lively traditional music) 286 00:21:09,927 --> 00:21:12,566 - Isobel. - Hi. 287 00:21:12,607 --> 00:21:15,804 - It's working all right. - Mm. A bit warm but it is working. 288 00:21:15,847 --> 00:21:17,838 Good. 289 00:21:17,887 --> 00:21:20,082 - Best get in. - Yeah. 290 00:21:25,167 --> 00:21:27,840 Everything's locked, Magda. 291 00:21:27,887 --> 00:21:30,355 Everything's safe and secure. 292 00:21:43,367 --> 00:21:45,881 Sidney... I can't. 293 00:21:46,727 --> 00:21:49,525 What? Why not? 294 00:21:49,567 --> 00:21:53,082 - I'm frightened, Sidney. - Frightened? 295 00:21:53,127 --> 00:21:57,200 With all due respect, you're hardly new to this. You were married for 18 years. 296 00:21:57,247 --> 00:21:59,044 No, you don't understand. 297 00:21:59,087 --> 00:22:03,842 I have this feeling, Sidney, that something terrible's going to happen. 298 00:22:03,887 --> 00:22:07,436 - Nonsense. - No, please, Sidney. 299 00:22:07,487 --> 00:22:10,479 I've this terrible sense of foreboding. 300 00:22:10,527 --> 00:22:13,644 (Laughs) I suppose I should be flattered, Magda. 301 00:22:13,687 --> 00:22:17,077 Other blokes get fobbed off with mundane excuses like headaches. 302 00:22:17,127 --> 00:22:19,436 - I get foreboding. - Don't be like this. 303 00:22:19,487 --> 00:22:23,196 What do you expect? You're not the only one with a biological clock. 304 00:22:23,247 --> 00:22:26,603 Mine's ticking away just as fast as yours is. 305 00:22:28,447 --> 00:22:31,007 That's why we have to move this relationship 306 00:22:31,047 --> 00:22:34,198 onto the physical plane ASAP, Magda. 307 00:22:35,167 --> 00:22:38,637 - ASAP. - I'm sorry, Sidney. 308 00:22:45,487 --> 00:22:47,478 I see. 309 00:22:48,647 --> 00:22:52,117 - Oh, Sidney... - No, it's all right, Magda. I understand. 310 00:22:54,607 --> 00:22:57,519 Well, if not pleasure, business. 311 00:22:58,487 --> 00:23:02,878 Perhaps I can spend my time more fruitfully listening to our quarry. 312 00:23:05,847 --> 00:23:07,883 Good night, Magda. 313 00:23:18,607 --> 00:23:21,679 (Alex) " Go and marry your man. Go on. 314 00:23:21,727 --> 00:23:24,719 " You may as well. I have no further claim upon you. 315 00:23:25,927 --> 00:23:30,205 " Why didn't he win you away before, when nobody would have been grieved? 316 00:23:30,247 --> 00:23:32,124 "Now the people sneer at me, 317 00:23:32,167 --> 00:23:36,160 " the very hills and sky seem to laugh at me 318 00:23:36,207 --> 00:23:39,517 " till I blush shamefully for my folly. 319 00:23:40,887 --> 00:23:43,037 "I loved once. 320 00:23:46,447 --> 00:23:48,677 "When I'm dead, they'll say, 321 00:23:48,727 --> 00:23:51,082 "'Miserable lovesick man that he was.' 322 00:23:59,927 --> 00:24:02,157 (Sobbing) "Heaven... 323 00:24:03,927 --> 00:24:05,918 "heaven... 324 00:24:07,567 --> 00:24:10,764 "if I had got jilted secretly, 325 00:24:10,807 --> 00:24:13,401 "and the dishonour not known... 326 00:24:15,367 --> 00:24:17,881 "All the time you knew, 327 00:24:17,927 --> 00:24:20,157 "how very well you knew 328 00:24:20,207 --> 00:24:24,041 "that your new freak was my misery." 329 00:24:25,447 --> 00:24:27,483 (Lachie) Book Lady, folks. 330 00:24:27,527 --> 00:24:30,041 Tune in tomorrow for the next heartbreaking... 331 00:24:30,087 --> 00:24:32,601 - (Radio off) - Drinks, anyone? 332 00:24:32,647 --> 00:24:36,003 That was superb, Hamish. Wasn't that superb, Doc? 333 00:24:36,047 --> 00:24:39,483 Aye, sure. Though I prefer the moderns myself. 334 00:24:39,527 --> 00:24:41,597 - Albert Camus, for instance. - Drinks? 335 00:24:41,647 --> 00:24:44,719 I've got him. I've got him over here. 336 00:24:45,847 --> 00:24:47,838 Pint, anyone? 337 00:24:51,167 --> 00:24:54,045 The doc's right about this man. Listen. 338 00:24:54,087 --> 00:24:56,476 - Shh. - Quiet. 339 00:24:56,527 --> 00:24:58,916 "Mother died today. 340 00:24:58,967 --> 00:25:01,037 "Or was it yesterday? 341 00:25:01,087 --> 00:25:02,884 "I don't know." 342 00:25:02,927 --> 00:25:05,521 Simple yet breathtaking. 343 00:25:05,567 --> 00:25:07,000 (Murmuring) 344 00:25:07,047 --> 00:25:12,644 One is immediately drawn into this fractured, uncertain world 345 00:25:12,687 --> 00:25:14,086 in a very... 346 00:25:14,127 --> 00:25:18,882 Well, it's a wonderfully economic prose style, I'll give you that. 347 00:25:18,927 --> 00:25:21,760 - Who did you say it was again, Doc? - Albert Camus. 348 00:25:21,807 --> 00:25:24,082 - The existentialist. - Beer, anyone? 349 00:25:24,127 --> 00:25:28,200 Roughly put, a philosophy that suggests that being comes before essence. 350 00:25:28,247 --> 00:25:31,444 Nonsense. Being before essence. 351 00:25:31,487 --> 00:25:35,685 I was born with a soul, with an innate sense of right and wrong. 352 00:25:35,727 --> 00:25:38,366 - I had my essence at birth. - Fascist bastard! 353 00:25:38,407 --> 00:25:40,557 Who said that? Show yourself! Come on! 354 00:25:40,607 --> 00:25:43,326 Never mind who said it. Stick to the point. 355 00:25:43,367 --> 00:25:45,164 You're quite right, Neil. 356 00:25:45,207 --> 00:25:48,597 This existentialism, it's the devil's own creed. 357 00:25:48,647 --> 00:25:51,764 I know it is a recipe for social collapse. 358 00:25:52,847 --> 00:25:54,838 Och, man, I can see it now. 359 00:25:54,887 --> 00:25:58,926 Let's say I go and buy myself a new tractor. A bright, shiny one. A red one. 360 00:25:58,967 --> 00:26:01,561 Why red, Lachlan? Is that significant? 361 00:26:01,607 --> 00:26:03,598 No, of course that's not significant. 362 00:26:03,647 --> 00:26:06,605 If you don't buy a drink, I'm gonna cut my throat. 363 00:26:06,647 --> 00:26:08,239 Merely a postulate. 364 00:26:09,407 --> 00:26:13,525 So anyway, I'm up on the croft, just walking round and about as you do, 365 00:26:13,567 --> 00:26:16,843 marvelling at the new gadgets that have come with this tractor, 366 00:26:16,887 --> 00:26:19,560 when up comes this jackanape 367 00:26:19,607 --> 00:26:22,724 and starts making off with the tractor. 368 00:26:22,767 --> 00:26:25,565 "Here," I say, "that is my tractor. 369 00:26:25,607 --> 00:26:28,519 "And it would not be a good idea for you to make off with it. 370 00:26:28,567 --> 00:26:30,364 "It would be quite wrong." 371 00:26:30,407 --> 00:26:34,685 But he can say, according to you lot, 372 00:26:34,727 --> 00:26:37,764 "I'm an existentialist. I don't know what wrong is yet." 373 00:26:37,807 --> 00:26:40,480 I think you're being a bit obdurate, Lachlan. 374 00:26:40,527 --> 00:26:43,280 I mean, vis-à-vis your postulate, 375 00:26:43,327 --> 00:26:46,717 the phrase that springs to mind is "reductio ad absurdum". 376 00:26:46,767 --> 00:26:49,235 We could argue here all night. 377 00:26:49,287 --> 00:26:52,723 - But the only absolute truth is... - What? 378 00:26:53,647 --> 00:26:55,638 ...there is no absolute truth. 379 00:26:55,687 --> 00:26:57,484 (All shout) 380 00:26:57,527 --> 00:27:00,325 That's an epistemological commonplace. 381 00:27:00,367 --> 00:27:03,006 (Shouting) 382 00:27:03,847 --> 00:27:05,644 Who'd have thought it, eh? 383 00:27:05,687 --> 00:27:09,919 The cut and thrust of philosophical debate here in the Stag Bar. 384 00:27:09,967 --> 00:27:13,676 Existentialism? Damn books have filled their heads full of nonsense. 385 00:27:13,727 --> 00:27:15,524 It's not just books, Barney. 386 00:27:15,567 --> 00:27:19,196 There were the old gangster movies. The ultimate existential hero. 387 00:27:19,247 --> 00:27:23,798 You know, the man who rejects all laws and conventions and goes his own way. 388 00:27:23,847 --> 00:27:26,281 Rejects all laws and conventions? 389 00:27:26,327 --> 00:27:30,479 Gangsters? I think you have enough trouble with the philosophers. 390 00:27:32,447 --> 00:27:35,120 - Do you have any books on it? - Books, Barney? 391 00:27:36,487 --> 00:27:39,001 Aye. Why not? 392 00:27:41,327 --> 00:27:44,080 That Barney's up to something, don't you think? 393 00:27:44,127 --> 00:27:45,321 Hi, Isobel. 394 00:27:45,367 --> 00:27:48,279 I was wondering if we might have a word, Hamish. 395 00:27:48,327 --> 00:27:50,124 Yeah, sure. 396 00:27:50,167 --> 00:27:53,239 Well, I'II... just mosey along. 397 00:28:01,087 --> 00:28:03,078 I met Alex tonight. 398 00:28:03,847 --> 00:28:08,204 I thought she might have had something to say to me but she didn't. 399 00:28:10,047 --> 00:28:12,925 That's maybe because I haven't told her yet. 400 00:28:12,967 --> 00:28:15,117 Can I ask why not? 401 00:28:17,607 --> 00:28:20,280 (Sighs) Well, er... 402 00:28:20,327 --> 00:28:24,684 because I'm trying to find a way without hurting her. 403 00:28:26,407 --> 00:28:31,003 It's a decent instinct, Hamish, but that way doesn't exist. 404 00:28:35,287 --> 00:28:37,437 Just give me time, Isobel, eh? 405 00:28:55,087 --> 00:28:59,444 You haven't mentioned the show, what you thought of it. 406 00:28:59,487 --> 00:29:03,162 - You were as good as ever, Alex. - Thanks. 407 00:29:04,567 --> 00:29:06,558 Very emotional. 408 00:29:07,447 --> 00:29:09,438 Heartfelt. 409 00:29:12,567 --> 00:29:15,035 Alex... 410 00:29:16,047 --> 00:29:20,120 Did I say I thought it was over, Hamish and me? 411 00:29:20,167 --> 00:29:21,759 Oh. 412 00:29:21,807 --> 00:29:25,243 Do you even want to hear about such things, for goodness' sake? 413 00:29:27,767 --> 00:29:30,076 Him or you? 414 00:29:30,127 --> 00:29:35,155 Him. He hasn't said anything but I've suspected for some time now. 415 00:29:35,207 --> 00:29:37,437 Oh, what'll you do? 416 00:29:40,047 --> 00:29:42,481 - Leave, I think. - Oh, no. 417 00:29:42,527 --> 00:29:44,961 Get on with my life somewhere else. 418 00:29:46,007 --> 00:29:48,237 - Hector? - Aye, aye. 419 00:29:49,047 --> 00:29:53,802 - I was asking for your advice. - Oh, men are hopeless. 420 00:29:53,847 --> 00:29:55,883 Emotionally, I mean. 421 00:29:56,727 --> 00:30:01,005 And so... he'll have to be asked right out. 422 00:30:01,047 --> 00:30:05,916 Now, if Macbeth is having difficulty in expressing his feelings, 423 00:30:06,807 --> 00:30:08,604 he has to be helped. 424 00:30:09,287 --> 00:30:11,278 You'll just have to ask him right out. 425 00:30:11,327 --> 00:30:13,602 - Thank you. - Aye, aye. 426 00:30:14,927 --> 00:30:18,636 - Just promise me one thing. - What? 427 00:30:18,687 --> 00:30:23,158 If you do go, you'll finish that story first? 428 00:30:28,447 --> 00:30:30,438 Solemn promise. 429 00:30:39,887 --> 00:30:43,675 Books, you want? I'll give you books. 430 00:30:51,607 --> 00:30:55,998 Lachie, Jubel, come in. I've just given the place a dust and hoover for you. 431 00:31:00,087 --> 00:31:03,762 Just to put you in the picture about the Bide A Wee spot, Rory, 432 00:31:03,807 --> 00:31:06,924 just try and imagine you're entertaining an old friend. 433 00:31:06,967 --> 00:31:09,162 Natural and intimate, you understand? 434 00:31:09,207 --> 00:31:12,643 First things first. Do we have a deal with the other transmission? 435 00:31:12,687 --> 00:31:15,997 - We have a deal, Mr Campbell. - Good. 436 00:31:16,047 --> 00:31:20,359 Now, let me see. A close friend, you say? 437 00:31:20,407 --> 00:31:23,240 Hm. I think we should start with the Jacuzzi. 438 00:31:23,287 --> 00:31:25,676 First we have to find you a name, Rory. 439 00:31:25,727 --> 00:31:27,763 I've already thought of one. 440 00:31:29,247 --> 00:31:31,158 (Static) 441 00:31:31,207 --> 00:31:35,644 (Lachie) What would you say were the benefits of a Jacuzzi, Big Grocer? 442 00:31:35,687 --> 00:31:37,962 (Rory) Relaxation, Lachie the Man. 443 00:31:38,007 --> 00:31:40,396 You sink into them bubbles at the end of the day 444 00:31:40,447 --> 00:31:46,158 and ooh, the tension just oozes out. 445 00:31:46,207 --> 00:31:49,995 You come across really well, Big Grocer. 446 00:31:50,047 --> 00:31:51,639 (Water gurgling on radio) 447 00:31:51,687 --> 00:31:54,281 - Very authoritative. - Och, you! 448 00:31:54,327 --> 00:31:59,196 (Lachie) And now we're in Big Grocer's bedroom, and what a bedroom it is. 449 00:31:59,247 --> 00:32:02,683 The most striking object is the emperor-size four-poster, 450 00:32:02,727 --> 00:32:04,843 canopied in what I can only describe 451 00:32:04,887 --> 00:32:07,959 as billowing sails of broderie anglaise. 452 00:32:08,007 --> 00:32:10,840 Big Grocer, this is a big bed. 453 00:32:10,887 --> 00:32:15,244 (Rory) In a bed that size you get a tremendous feeling of space, 454 00:32:15,287 --> 00:32:18,677 which generates a feeling of wellbeing, 455 00:32:18,727 --> 00:32:21,639 which in turn generates... 456 00:32:21,687 --> 00:32:25,282 well, you know what I mean, Lachie the Man. 457 00:32:25,327 --> 00:32:28,125 (Laughter) 458 00:32:29,967 --> 00:32:33,039 You fairly get carried away on the wireless, eh? 459 00:32:36,167 --> 00:32:38,442 (♪ Traditional folk tune on radio) 460 00:32:47,607 --> 00:32:50,838 - I've made you some Irish stew. - From a tin? 461 00:32:50,887 --> 00:32:52,479 Yes. 462 00:32:52,527 --> 00:32:56,122 I've been going over my notes again about this Bide A Wee spot. 463 00:32:56,167 --> 00:33:00,080 First, there's this Big Grocer. Is he a grocer? Maybe, maybe not. 464 00:33:00,127 --> 00:33:02,402 But there are two indisputable facts. 465 00:33:02,447 --> 00:33:06,759 One, he has a Jacuzzi. Two, he's gonna do a live broadcast tomorrow. 466 00:33:06,807 --> 00:33:12,200 - Some kind of novelty slot. - Sidney, I've been seeing things. 467 00:33:12,247 --> 00:33:14,203 What? 468 00:33:14,247 --> 00:33:18,445 When I close my eyes there's a sudden violent storm 469 00:33:18,487 --> 00:33:22,878 and four sheep, one with a red stripe across its back. 470 00:33:24,327 --> 00:33:26,966 Well, that's very interesting, Magda. 471 00:33:31,087 --> 00:33:36,002 I think I've found the key, you know. A Jacuzzi. Yes. 472 00:33:52,367 --> 00:33:54,358 Do you still love me? 473 00:33:58,647 --> 00:33:59,841 What? 474 00:34:04,007 --> 00:34:06,475 I said, "Do you still love me?" 475 00:34:11,327 --> 00:34:15,878 - I still care for you, Alex. - But not love? 476 00:34:19,167 --> 00:34:20,566 No. 477 00:34:30,367 --> 00:34:32,358 Is it Isobel? 478 00:34:45,407 --> 00:34:47,398 Just wanted to be sure. 479 00:34:51,487 --> 00:34:53,284 What's gonna happen? 480 00:34:55,527 --> 00:34:58,963 If you don't mind, I'd rather not run home to Daddy. 481 00:34:59,007 --> 00:35:02,204 If I could wait a few days and leave from here 482 00:35:03,207 --> 00:35:05,198 I'd appreciate that. 483 00:35:05,247 --> 00:35:07,317 Are you gonna leave? 484 00:35:08,767 --> 00:35:11,600 Yes. It's what I want to do. 485 00:35:11,647 --> 00:35:13,956 Alex... 486 00:36:01,247 --> 00:36:03,238 All right? 487 00:36:04,527 --> 00:36:06,518 Where's Barney? 488 00:36:06,567 --> 00:36:08,842 It's gone 11. Where is he? 489 00:36:08,887 --> 00:36:11,560 He says he'll be out when he feels like it. 490 00:36:11,607 --> 00:36:15,566 - (Door bangs) - Wait till you get a sight of this. 491 00:36:25,887 --> 00:36:29,516 - (♪ Free jazz) - Hey, Barney. It's nearly half past. 492 00:36:30,287 --> 00:36:33,279 You're talking time, man. 493 00:36:33,327 --> 00:36:37,559 I no longer recognise that constraint. 494 00:36:37,607 --> 00:36:40,838 - What's he smoking? - A Gitane, by the smell of it. 495 00:36:40,887 --> 00:36:42,878 French cigarettes, son. 496 00:36:48,567 --> 00:36:51,684 - Cognac. - Oh, no, just the usual for me, Barney. 497 00:36:51,727 --> 00:36:54,844 And something soft for the boy, considering the time of day. 498 00:36:54,887 --> 00:36:58,004 Away, Lachie Jr, it's your turn to pay. 499 00:36:58,047 --> 00:37:00,242 Pay? (Laughs) 500 00:37:00,287 --> 00:37:03,962 There's no paying here. Everything's free, man. 501 00:37:04,007 --> 00:37:06,521 Go on. (Laughs) 502 00:37:06,567 --> 00:37:10,526 Do you think Barney is bound by the laws of commerce? 503 00:37:10,567 --> 00:37:14,196 I live in good faith, man, from here on in. 504 00:37:15,247 --> 00:37:19,638 In good faith. Now, don't insult me with talk of paying. 505 00:37:19,687 --> 00:37:22,997 Come and join me in beer! 506 00:37:23,047 --> 00:37:25,436 (All cheer) 507 00:37:28,127 --> 00:37:29,606 Yeah! 508 00:37:32,487 --> 00:37:33,886 How do I look? 509 00:37:38,807 --> 00:37:40,798 Edible. 510 00:37:46,247 --> 00:37:48,681 Mr Braithwaite, I think this is a waste of time. 511 00:37:48,727 --> 00:37:52,925 No, no, no. There's only one man in Lochdubh with a Jacuzzi, Constable. 512 00:37:52,967 --> 00:37:56,403 - And he's a grocer. - And big with it. 513 00:37:56,447 --> 00:37:57,641 There he is. 514 00:38:16,407 --> 00:38:19,399 Hello, darling. Do you want to see my postcards? 515 00:38:19,447 --> 00:38:21,438 (♪ Free jazz) 516 00:38:25,207 --> 00:38:27,516 (Lachlan) Oh, God. I need a drink. 517 00:38:30,607 --> 00:38:32,598 Gitane, baby? 518 00:38:34,047 --> 00:38:37,756 - What's going on? - Only life, baby. 519 00:38:39,487 --> 00:38:41,478 Only life! 520 00:38:41,527 --> 00:38:44,200 Come, drink with me. 521 00:38:44,247 --> 00:38:48,320 Drink some free spirits from a free spirit. 522 00:38:48,367 --> 00:38:51,564 Free? You've been giving it away? 523 00:38:51,607 --> 00:38:54,440 I've read it here. Everything. 524 00:38:55,407 --> 00:38:57,523 I opened, 525 00:38:57,567 --> 00:38:59,558 I read, 526 00:38:59,607 --> 00:39:01,802 I was changed. 527 00:39:02,847 --> 00:39:04,838 It just hit me. 528 00:39:04,887 --> 00:39:06,878 Go on. 529 00:39:09,327 --> 00:39:12,524 Well, let's see if we can reverse the process... 530 00:39:13,247 --> 00:39:15,203 baby. 531 00:39:16,127 --> 00:39:20,120 Stargazer, these phenomenal powers of yours, 532 00:39:20,167 --> 00:39:22,920 is there anything that sets them off? 533 00:39:22,967 --> 00:39:27,643 I find that elemental forces help a great deal, Flipside Jack. 534 00:39:27,687 --> 00:39:30,918 - Electricity in particular. - Electricity? 535 00:39:30,967 --> 00:39:33,322 So you could be assailed by a vision 536 00:39:33,367 --> 00:39:37,076 when you're doing the ironing or boiling a kettle. 537 00:39:38,247 --> 00:39:40,602 Actually, I was thinking more of lightning. 538 00:39:40,647 --> 00:39:44,196 - (Sizzling) - Sometimes a minor jolt will suffice. 539 00:39:46,447 --> 00:39:50,486 Just a bit of a glitch here, folks, if you heard that. 540 00:39:52,447 --> 00:39:54,039 Stargazer? 541 00:39:58,207 --> 00:40:00,198 (Sobs) 542 00:40:07,087 --> 00:40:09,078 (Jubel) Stargazer? 543 00:40:10,607 --> 00:40:14,122 I'm sorry. What was I saying? 544 00:40:17,407 --> 00:40:19,398 Lachie. 545 00:40:29,007 --> 00:40:30,998 Lachie Jr. 546 00:40:32,847 --> 00:40:34,041 Look. 547 00:40:36,647 --> 00:40:39,445 Now, Novelty Time, 548 00:40:39,487 --> 00:40:43,241 which tonight sees the return of the Big Grocer... 549 00:40:43,287 --> 00:40:44,766 (Engine starts) 550 00:40:44,807 --> 00:40:48,595 ...with his very own romantic verse. 551 00:40:48,647 --> 00:40:50,638 (♪ Band plays romantic music) 552 00:40:50,687 --> 00:40:54,521 My dearie, in the day as I toil 553 00:40:54,567 --> 00:40:58,560 Amidst the jam and the Spam and the tins of ham 554 00:40:58,607 --> 00:41:00,723 I oftentimes get weary 555 00:41:07,047 --> 00:41:11,518 When my back aches and my limbs shake with fatigue 556 00:41:11,567 --> 00:41:14,718 And these young old eyes get bleary 557 00:41:14,767 --> 00:41:17,361 I think of you, my dearie 558 00:41:17,407 --> 00:41:20,558 I think of the night coming when the owl hoots 559 00:41:20,607 --> 00:41:24,282 And I can shed my working boots and into slippers slip 560 00:41:24,327 --> 00:41:27,956 And slip to you, my dearie 561 00:41:34,007 --> 00:41:36,760 I think of that heaven on earth 562 00:41:36,807 --> 00:41:39,446 While you wait there by the hearth 563 00:41:39,487 --> 00:41:42,797 My cup full, warm and waiting 564 00:41:42,847 --> 00:41:45,236 You've even ran the bath 565 00:41:45,287 --> 00:41:47,847 Oh, no, Professor Merino, no! 566 00:41:47,887 --> 00:41:50,685 - I am a king, a king... - (Violins squeak) 567 00:41:50,727 --> 00:41:52,604 A king, a king, a king, 568 00:41:52,647 --> 00:41:55,161 But no subject there need fear me 569 00:41:55,207 --> 00:41:57,357 Nor bend the knee, nor kiss my hand 570 00:41:57,407 --> 00:42:00,046 Nor otherwise be leery 571 00:42:00,087 --> 00:42:03,443 For this king reigns but in your heart 572 00:42:03,487 --> 00:42:05,682 Your precious heart 573 00:42:07,527 --> 00:42:09,518 My dearie 574 00:42:12,367 --> 00:42:16,440 - (Sheep baaing) - That was great, Mr Campbell. 575 00:42:16,487 --> 00:42:17,886 Thank you. 576 00:42:17,927 --> 00:42:20,202 (♪ Lively folk jig) 577 00:42:26,927 --> 00:42:31,318 There's the sheep, Magda. They're a good omen, they brought us luck. 578 00:42:43,007 --> 00:42:47,000 - So here endeth Radio Lochdubh. - Alex, come on. 579 00:42:47,047 --> 00:42:50,676 Here endeth every bloody thing. I was to finish tonight. I promised. 580 00:42:50,727 --> 00:42:52,524 - It's not your fault. - No? 581 00:42:52,567 --> 00:42:54,159 Look, it is not your fault. 582 00:42:54,207 --> 00:42:56,198 - Oh, that's so predictable. - What? 583 00:42:56,247 --> 00:42:59,796 I made an undertaking. I said to another human being, "I will do this." 584 00:42:59,847 --> 00:43:02,156 - Oh, Alex, please. - Please what? 585 00:43:02,207 --> 00:43:05,517 Please don't actually talk about what you've done to me? 586 00:43:05,567 --> 00:43:08,559 I made a promise and it hurts me to break it. 587 00:43:08,607 --> 00:43:12,122 Now, how could you even begin to understand that? 588 00:43:17,327 --> 00:43:18,919 You should have told me. 589 00:43:18,967 --> 00:43:23,040 You should have told me and not had me hanging around here 590 00:43:23,087 --> 00:43:25,885 like too much excess baggage. 591 00:43:25,927 --> 00:43:29,397 - Please, Alex. Please... - Leave me. 592 00:43:29,447 --> 00:43:30,436 Leave me. 593 00:43:32,047 --> 00:43:34,083 Just... leave me alone. 594 00:43:43,367 --> 00:43:46,086 - Hello, Barney. - Hamish. 595 00:43:46,127 --> 00:43:48,960 - What happened to him? - Agnes happened. 596 00:43:52,407 --> 00:43:56,878 Lost the battle, as they say, but... won the war. 597 00:44:17,007 --> 00:44:19,567 Who's in the dining room, Barney? 598 00:44:19,607 --> 00:44:23,361 - Nobody. - There's somebody there. 599 00:44:23,407 --> 00:44:26,205 It's the couple from the detector van. 600 00:44:45,767 --> 00:44:48,327 - (Storm outside) - Just listen to that. 601 00:44:50,047 --> 00:44:52,959 Perhaps I should book us a room. 602 00:44:53,007 --> 00:44:56,556 Maybe you need a change of surroundings. 603 00:44:56,607 --> 00:44:58,598 No. 604 00:45:03,567 --> 00:45:05,558 Magda? 605 00:45:08,007 --> 00:45:09,406 Magda, what is it? 606 00:45:16,047 --> 00:45:17,878 Please make it stop. 607 00:45:31,727 --> 00:45:35,640 Who is it, woman? Who? 608 00:45:38,927 --> 00:45:41,157 For God's sake. 609 00:45:42,327 --> 00:45:43,726 Let me see. 610 00:45:44,567 --> 00:45:46,558 Magda? 611 00:45:49,887 --> 00:45:50,956 Show me. 612 00:45:59,687 --> 00:46:00,676 Oh, no. 613 00:46:24,407 --> 00:46:26,398 Keep him here. 614 00:46:34,127 --> 00:46:36,516 Don't you go down there, Hamish. 615 00:46:36,567 --> 00:46:38,637 You stay here with me. 616 00:46:40,487 --> 00:46:42,478 John, you tell me. 617 00:46:43,687 --> 00:46:45,678 You tell me now. 618 00:46:46,607 --> 00:46:48,598 She's dead, son. 619 00:46:50,167 --> 00:46:52,158 She's dead. 620 00:47:14,287 --> 00:47:16,278 (Inaudible dialogue) 621 00:47:21,527 --> 00:47:25,361 You know, I always knew you were special, Magda. 622 00:47:26,847 --> 00:47:30,203 Now it seems you're even more special than I thought. 623 00:47:36,527 --> 00:47:38,518 (Rory) Esme. 624 00:47:41,287 --> 00:47:43,562 (Sobs) 625 00:48:02,607 --> 00:48:04,723 (Sobbing) 626 00:48:04,773 --> 00:48:09,323 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.