All language subtitles for Extraordinary.You.E05-E06.191009.1080p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com
1
00:00:06,781 --> 00:00:09,033
لن أفقده
2
00:00:09,534 --> 00:00:10,994
هذه المرة.
3
00:00:11,661 --> 00:00:12,537
المعذرة.
4
00:01:03,838 --> 00:01:05,089
مرحبًا.
5
00:01:11,054 --> 00:01:13,514
خضت الكثير من الصعاب لأجده.
6
00:01:15,433 --> 00:01:17,226
لماذا الآن بالتحديد؟
7
00:01:27,403 --> 00:01:28,446
"دان أو"؟
8
00:01:28,529 --> 00:01:29,739
اللعنة!
9
00:01:33,785 --> 00:01:34,869
هل مرضت مجددًا؟
10
00:01:36,245 --> 00:01:37,246
أظن ذلك.
11
00:01:39,540 --> 00:01:42,001
أظن ذلك؟ تبدين وكأنك تتحدثين عن شخص آخر.
12
00:01:42,377 --> 00:01:43,711
ماذا يمكنني أن أفعل؟
13
00:01:43,836 --> 00:01:45,672
أنا أتصرف كما رسمني الكاتب.
14
00:01:46,422 --> 00:01:48,633
أنت تتحدثين الكورية، صحيح؟
15
00:01:48,716 --> 00:01:49,717
ربما.
16
00:01:50,259 --> 00:01:51,552
الإنكليزية فجأةً؟ مهلًا.
17
00:02:02,563 --> 00:02:03,898
أتريدين أن أتصل بـ"غيونغ"؟
18
00:02:04,148 --> 00:02:07,026
رباه...هل تم إدخالي للمشفى
في تلك اللحظة الحاسمة
19
00:02:07,110 --> 00:02:08,695
لأتحدث معه عن "غيونغ"؟
20
00:02:09,904 --> 00:02:11,114
لن يأتي.
21
00:02:12,031 --> 00:02:15,076
بالطبع لن يأتي، فهو وغد فظ.
22
00:02:15,743 --> 00:02:16,619
هل أنت بخير؟
23
00:02:17,912 --> 00:02:20,039
أجل، أنا بخير.
24
00:02:23,835 --> 00:02:25,420
أبعد هذه الرياح عني.
25
00:02:25,545 --> 00:02:27,547
لا أكترث إن جاء إلى هنا أم لا.
26
00:02:33,970 --> 00:02:35,763
لم أستطيع التفكير في أي نصوص
للقول بعد الآن.
27
00:02:36,973 --> 00:02:37,849
نصوص؟
28
00:02:38,433 --> 00:02:41,060
أظن سنفترق هنا، إلى اللقاء.
29
00:02:43,563 --> 00:02:45,481
مهلًا، أتعرفين أنك تتصرفين
بغرابة هذه الأيام، صحيح؟
30
00:02:45,565 --> 00:02:47,775
فجأةً تبدين وكأنك شخص مختلف
31
00:02:47,859 --> 00:02:50,653
وتقولين أمور غريبة لا أفهمها
كالكاتب والنصوص.
32
00:02:50,778 --> 00:02:53,364
إن كنت تتصرفين هكذا لجذب انتباه "غيونغ"،
33
00:02:53,656 --> 00:02:57,577
تفعلين خطأ، إنه يحب الفتاة
اللطيفة والبريئة.
34
00:02:57,910 --> 00:02:59,078
إلى اللقاء.
35
00:03:00,371 --> 00:03:01,497
أنت تبالغين.
36
00:03:01,581 --> 00:03:04,000
تسندين ظهرك على ظهر كل رجل؟ ما معنى هذا؟
37
00:03:04,584 --> 00:03:06,252
هذا ليس جميلًا إطلاقًا، أتعرفين؟
38
00:03:06,335 --> 00:03:09,088
أعرف أنك لم تكوني في علاقة من قبل،
لكن أنت أكثر من يعرف ذلك.
39
00:03:09,589 --> 00:03:10,423
ماذا؟
40
00:03:11,007 --> 00:03:12,258
هذه مجرد نصيحة...
41
00:03:12,675 --> 00:03:15,595
لم تسيرين بهذا الاتجاه؟ ماذا؟
42
00:03:15,845 --> 00:03:16,846
ماذا؟ هذه مجرد نصيحة.
43
00:03:16,929 --> 00:03:18,306
ماذا قلت للتو؟
44
00:03:19,056 --> 00:03:21,726
قلت ليس من اللائق
أن تسندي ظهرك على ظهر الرجال.
45
00:03:21,809 --> 00:03:22,935
بصراحة، بالطبع،
46
00:03:23,728 --> 00:03:26,230
ربما أردت القيام بذلك فجأةً...
47
00:03:27,273 --> 00:03:28,649
عندما رأيت ظهري الجميل.
48
00:03:29,108 --> 00:03:30,193
هل أنت جاد؟
49
00:03:31,360 --> 00:03:33,446
على أي حال، هل تتذكر جيدًا أني
أسندت ظهري على ظهرك؟
50
00:03:33,529 --> 00:03:37,241
قلت إنك تبحثين عن رجل من يستطيع أن
يغيّر حياتك بالقيام بذلك.
51
00:03:38,409 --> 00:03:41,204
لم أكن أعرف أنك صريحة لهذا الحد.
52
00:03:43,164 --> 00:03:45,500
ماذا؟ ماذا تفعلين؟
53
00:03:45,583 --> 00:03:48,085
اتبعني وحسب، فقد ينتهي الفصل قريبًا.
54
00:03:49,587 --> 00:03:50,880
مهلًا، أمسكيني بلطف.
55
00:03:51,005 --> 00:03:52,340
أنت...ماذا؟
56
00:03:54,509 --> 00:03:57,345
أنت قوية جدًا، أواثقة بأنك مريضة؟
57
00:03:57,470 --> 00:04:00,223
تظاهرت بالمرض لتتغيبي عن الفصل، صحيح؟
58
00:04:00,515 --> 00:04:01,349
"دو هوا".
59
00:04:03,391 --> 00:04:05,268
ماذا تفعلين؟
60
00:04:06,229 --> 00:04:08,189
لديّ معجب بفتاة أخرى في بالي.
61
00:04:08,272 --> 00:04:09,857
وأنت تعرفين ذلك.
62
00:04:12,568 --> 00:04:14,320
كيف أشرح هذا بحق الجحيم؟
63
00:04:21,327 --> 00:04:22,662
هل أنت مجنونة؟
64
00:04:22,745 --> 00:04:25,081
تعتقد أن ذكرياتك تتلاشى هذه الأيام، صحيح؟
65
00:04:26,249 --> 00:04:28,751
اليوم، حتى الأسبوع يمر بلمح البصر، صحيح؟
66
00:04:28,835 --> 00:04:32,046
كنت في المنزل وفجأةً أنت في المدرسة،
كل شيء عشوائي، صحيح؟
67
00:04:33,422 --> 00:04:34,841
كيف تعرفين ذلك؟
68
00:04:36,092 --> 00:04:37,635
هذا لأنك بدأت تعي ذاتك.
69
00:04:38,052 --> 00:04:38,886
وعي بالذات؟
70
00:04:39,470 --> 00:04:43,015
بحقك، الجميع يعي ذاته، عمّ تتكلمين؟
71
00:04:43,933 --> 00:04:45,601
لأننا شخصيات في قصة مصورة.
72
00:04:46,644 --> 00:04:50,106
مهلًا، أظنك تعانين من
خطب في عقلك، وليس في قلبك.
73
00:04:51,899 --> 00:04:53,985
انتظر وسترى، عندما يبدأ المشهد،
74
00:04:54,068 --> 00:04:56,195
يعود كل شيء إلى طبيعته.
75
00:04:59,490 --> 00:05:00,575
إلى اللقاء.
76
00:05:01,117 --> 00:05:03,494
فليبدأ المشهد.
77
00:05:03,619 --> 00:05:05,454
سأنضم إلى المشهد الآن.
78
00:05:09,208 --> 00:05:10,626
رباه، أنت! "دان أو"!
79
00:05:18,593 --> 00:05:20,136
ها هو شقيقي الصغير.
80
00:05:20,511 --> 00:05:21,345
شكرًا.
81
00:05:21,429 --> 00:05:23,014
لم عليّ أن أقوم بتوصيل ملابسك؟
82
00:05:23,598 --> 00:05:25,057
لماذا لم تشتر بعض الملابس؟
83
00:05:25,141 --> 00:05:28,144
أيها الشقي، هل تتذمر مني الآن؟ أنت ناضج.
84
00:05:28,227 --> 00:05:30,771
أمي قلقة، متى ستعود للمنزل؟
85
00:05:31,522 --> 00:05:32,607
- تفضل.
- شكرًا.
86
00:05:32,690 --> 00:05:33,941
بالمناسبة، "دان أو"...
87
00:05:38,237 --> 00:05:39,322
كيف...
88
00:05:39,405 --> 00:05:40,489
انتظر وسترى.
89
00:05:40,573 --> 00:05:43,951
عندما يبدأ المشهد، يعود كل شيء إلى طبيعته.
90
00:05:44,702 --> 00:05:45,703
صحيح، "دو هوا"،
91
00:05:46,412 --> 00:05:47,622
لديّ شيء أن أسألك.
92
00:05:48,205 --> 00:05:50,458
كيف تبلي "دان أو" في المدرسة هذه الأيام؟
93
00:05:51,459 --> 00:05:55,338
ظننتها تتحسن، لكنها بدأت تعاني
من خطب في قلبها مجددًا.
94
00:05:56,255 --> 00:05:58,674
سأتأكد بعد أن تجري بعض الفحوصات الأخرى،
لكن...
95
00:05:59,383 --> 00:06:00,718
أشعر بالقلق.
96
00:06:14,065 --> 00:06:15,733
مرحبًا، أنت تعرفني، صحيح؟
97
00:06:16,192 --> 00:06:18,277
لا، على الأرجح لا يتذكر شيئًا.
98
00:06:19,528 --> 00:06:21,697
مرحبًا.
99
00:06:21,822 --> 00:06:23,032
مرحبًا.
100
00:06:23,282 --> 00:06:25,368
ماذا لو صادفته أمامي؟ لحظة.
101
00:06:25,576 --> 00:06:27,119
أنا لست بطلة القصة.
102
00:06:27,203 --> 00:06:28,996
صحيح؟ أنا مجرد شخصية ثانوية، لذا هذا...
103
00:06:30,122 --> 00:06:31,207
أنت!
104
00:06:31,999 --> 00:06:33,376
هل نحن في نفس الصف؟
105
00:06:41,759 --> 00:06:42,635
هل تتذكرني؟
106
00:06:44,136 --> 00:06:46,055
أنت ساعدتني عند السلّم
107
00:06:46,180 --> 00:06:48,307
وصددت الكرة عني عندما لعبنا الكرة الخادعة.
108
00:06:50,685 --> 00:06:52,978
كما توقعت، أنت لا تتذكر أي من هذا.
109
00:06:57,650 --> 00:06:59,276
أليس لديك اسم حتى؟
110
00:07:03,364 --> 00:07:04,365
"إيون دان أو".
111
00:07:07,576 --> 00:07:08,869
سمعت أنك كنت في المشفى.
112
00:07:09,495 --> 00:07:10,329
أجل.
113
00:07:11,706 --> 00:07:12,748
أنا هنا.
114
00:07:13,290 --> 00:07:14,792
أنت.
115
00:07:14,875 --> 00:07:17,628
سقطت من السلّم
لأنك شاردة الذهن طوال الوقت.
116
00:07:18,129 --> 00:07:21,007
تخرجين من المشفى للتو ولكن تركضين هكذا؟
117
00:07:21,173 --> 00:07:23,384
ربما تسوء حالة قلبك بتصرفك هذا.
118
00:07:24,593 --> 00:07:26,262
شكرًا لأنك تقلق عليّ.
119
00:07:29,265 --> 00:07:31,017
- ما الخطب؟
- لا بد أنك تحبيني كثيرًا
120
00:07:31,100 --> 00:07:33,352
لدرجة أنك فهمت من كلامي بأني قلق.
121
00:07:33,644 --> 00:07:35,813
أعرف أنك لست قلقًا عليّ أيها الوغد،
122
00:07:35,896 --> 00:07:37,106
قلت ما في النص اللعين وحسب.
123
00:07:37,231 --> 00:07:38,774
لم أكن أقصد أني قلق عليك.
124
00:07:39,400 --> 00:07:41,235
ستجتمع أسرتينا على العشاء قريبًا،
125
00:07:41,318 --> 00:07:43,320
ولا أريد لقلبك أن يفسد الأجواء.
126
00:07:44,613 --> 00:07:45,990
فلتتعافي قبل ذلك.
127
00:07:46,240 --> 00:07:47,074
حسنًا.
128
00:07:49,118 --> 00:07:51,078
- "غيونغ"، سآتي معك.
- وأنا أيضًا.
129
00:07:54,790 --> 00:07:58,544
لم عليّ أن أُعجب بوغد كهذا؟ تبًا!
130
00:08:03,049 --> 00:08:04,175
لقد رحل.
131
00:08:10,389 --> 00:08:12,641
"مدرسة (سيولي) الثانوية،
الصف 2-7: قائمة الطلاب
132
00:08:17,271 --> 00:08:18,397
هذا هو.
133
00:08:22,777 --> 00:08:25,154
أكانت كلها محض صدف
كما قال "جنّي الحبار المجفف"؟
134
00:08:28,949 --> 00:08:32,203
يبدو الأمر وكأنني أنا التي يجب
أن أقدّم له المساعدة، وليس العكس.
135
00:08:42,713 --> 00:08:44,215
هيا يا "غيونغ"!
136
00:08:44,465 --> 00:08:45,508
"غيونغ"!
137
00:08:46,342 --> 00:08:47,760
"لنربح اللعبة"
138
00:08:49,637 --> 00:08:50,638
"(غيونغ)، الرمية الملتهبة"
139
00:08:54,517 --> 00:08:56,519
"نام جو"، أنت رائع!
140
00:09:09,615 --> 00:09:10,991
"نام جو"!
141
00:09:11,408 --> 00:09:14,245
- رائع! أرأيت الهدف الذي سجّله؟
- بالطبع.
142
00:09:17,081 --> 00:09:18,415
تبًا.
143
00:09:20,084 --> 00:09:21,544
"نام جو"!
144
00:09:21,627 --> 00:09:24,130
- أحسنت يا "نام جو"!
- أحسنت يا "نام جو"!
145
00:09:24,421 --> 00:09:27,007
- أحبك يا "نام جو"!
- أحبك يا "نام جو"!
146
00:09:29,885 --> 00:09:31,887
"(نام جو)، لنحقق الفوز"
147
00:09:32,012 --> 00:09:34,348
"دان أو"، أرأيت؟ حبيبي "نام جو" سجل هدفًا؟
148
00:09:36,725 --> 00:09:37,685
إنه رائع جدًا.
149
00:09:38,936 --> 00:09:41,730
أبطال القصة فقط
من يُسلط عليهم الضوء، لا عدل بهذا العالم!
150
00:09:41,814 --> 00:09:45,234
بالطبع، يجب أن يُسلط عليهم الضوء
بكل تأكيد، فهم أبطال القصة إطلاقًا.
151
00:09:45,359 --> 00:09:47,444
حبيبي "نام جو" كان رائعًا للتو.
152
00:09:47,528 --> 00:09:48,404
بالطبع.
153
00:09:50,114 --> 00:09:51,532
- "ساي مي".
- نعم؟
154
00:09:51,824 --> 00:09:53,075
أترين ذلك الرجل؟
155
00:09:54,577 --> 00:09:56,495
يا للهول، من يكون؟
156
00:09:56,579 --> 00:09:57,746
إنه ذو الرقم 13 في صفنا.
157
00:09:58,664 --> 00:10:01,000
لم أكن أعرف أن في صفنا
شاب طويل ووسيم هكذا.
158
00:10:02,835 --> 00:10:04,712
أتعرفين اسمه؟
159
00:10:05,629 --> 00:10:07,464
اسمه؟ بالتأكيد، اسمه هو...
160
00:10:07,673 --> 00:10:08,716
بصراحة...
161
00:10:10,176 --> 00:10:11,552
ما اسمه؟
162
00:10:12,511 --> 00:10:13,637
أنا واثقة بأنك لا تعرفين
163
00:10:13,971 --> 00:10:15,097
لأنه مجرد شخصية ثانوية،
164
00:10:15,848 --> 00:10:17,516
ودوره أقل أهمية من دوري.
165
00:10:58,599 --> 00:11:00,309
يجب أن أجد "دان أو" بأسرع وقت ممكن.
166
00:11:01,226 --> 00:11:03,354
لكني أود بشدة أن أعزف على الكمان، لماذا؟
167
00:11:13,489 --> 00:11:15,741
ما هذا؟ ما خطبي؟
168
00:11:19,495 --> 00:11:20,329
"دو هوا".
169
00:11:24,625 --> 00:11:25,876
أثمة خطب ما؟
170
00:11:27,294 --> 00:11:29,755
ربما سأتجاوز حدودي إن قلت ذلك،
171
00:11:30,005 --> 00:11:32,675
لكن يمكنك أن تخبرني
إن كنت تواجه وقتًا عصيبًا.
172
00:11:33,676 --> 00:11:37,096
ربما لا أبدو كذلك، لكني أصغي جيدًا.
173
00:11:42,309 --> 00:11:44,520
هذا غريب جدًا.
174
00:11:45,062 --> 00:11:46,522
هذا غريب للغاية.
175
00:11:48,065 --> 00:11:49,566
يمكنني أن أتحدّث الآن.
176
00:11:50,651 --> 00:11:52,653
"دو هوا"، هل أنت بخير؟
177
00:11:54,697 --> 00:11:56,448
- ثمة زهور حولك.
- زهور؟
178
00:11:58,951 --> 00:12:00,869
لا، هذا ليس مهمًا.
179
00:12:01,286 --> 00:12:03,038
"جو دا"، هل رأيت "دان أو"؟
180
00:12:05,582 --> 00:12:07,126
أنت هادئة مؤخرًا.
181
00:12:07,626 --> 00:12:09,211
هل وجدت "صاحب الظهر"؟
182
00:12:10,212 --> 00:12:12,881
وجدته، لكن حضوره محدود.
183
00:12:13,007 --> 00:12:15,551
لا أظن أن الكاتب أكمل رسم الشخصية جيدًا.
184
00:12:16,343 --> 00:12:18,345
أترى؟ لا يملك ملامح في وجهه.
185
00:12:18,429 --> 00:12:19,430
يا للهول...
186
00:12:19,930 --> 00:12:23,392
دوره أقل أهمية من دورك،
فهل سيتمكن من تغيير قدرك؟
187
00:12:24,977 --> 00:12:26,603
أخبرتك ألّا تعقدي آمالك عليه.
188
00:12:26,770 --> 00:12:28,480
لا يمكن أن تتغير استمرارية الأحداث.
189
00:12:29,648 --> 00:12:31,900
استسلمي للأمر الواقع وحسب.
190
00:12:32,026 --> 00:12:34,194
تقبّلي هذا العالم ومكانك فيه.
191
00:12:35,070 --> 00:12:37,197
آسفة، لكني لن أستسلم أبدًا.
192
00:12:38,282 --> 00:12:40,034
سأعتبرها فترة استراحة.
193
00:12:40,117 --> 00:12:41,368
يحتاج القلب لاستراحة كذلك.
194
00:12:41,452 --> 00:12:42,453
ها أنت ذي.
195
00:12:42,536 --> 00:12:44,621
ماذا؟ ذلك الصوت ليس غريبًا.
196
00:12:44,705 --> 00:12:45,873
"إيون دان أو"!
197
00:12:47,249 --> 00:12:49,126
لم القدوم إلى هنا صعب جدًا؟
198
00:12:49,543 --> 00:12:51,670
كلما أتيت بالقرب من هنا،
يتم نقلي لمكان آخر،
199
00:12:51,754 --> 00:12:53,422
وتتلاشى ذكرياتي.
200
00:12:54,465 --> 00:12:57,009
تحدث الأشياء بسرعة في هذا العالم.
201
00:12:58,844 --> 00:13:00,054
شخصيتان حتى الآن؟
202
00:13:00,471 --> 00:13:02,306
هذا أيضًا يعي ذاته؟
203
00:13:04,308 --> 00:13:06,769
لطالما اعتقدت أن هنالك خطب ما.
204
00:13:06,852 --> 00:13:08,896
يجب أن أكون في المشفى
إن كنت أعاني من فقدان الذاكرة
205
00:13:09,104 --> 00:13:11,398
لكن أجد نفسي أعزف الكمان على السطح
طوال الوقت.
206
00:13:11,899 --> 00:13:14,026
كنت أتحدّث مع أصدقائي وأضحك،
207
00:13:14,109 --> 00:13:16,236
لكني بت أبكي فجأة وأنا أعزف الكمان.
208
00:13:17,780 --> 00:13:19,531
شخصيتك ذات طراز قديم كشخصيتي.
209
00:13:19,615 --> 00:13:21,533
تبدو مبتهجًا،
210
00:13:21,617 --> 00:13:23,494
لكنك في الحقيقة حزين.
211
00:13:23,577 --> 00:13:26,330
أهذا ممكن؟ هل أنا في قصة مصورة؟
212
00:13:26,747 --> 00:13:29,458
- هذا رد فعل الجميع في البداية.
- هذا رد فعل الجميع في البداية.
213
00:13:30,918 --> 00:13:32,086
فسر الأمر لي.
214
00:13:32,169 --> 00:13:34,296
فسره لي كي أصدّقه.
215
00:13:39,009 --> 00:13:39,927
ما الذي يجري؟
216
00:13:44,556 --> 00:13:45,891
لم أنت متفاجئ جدًا؟
217
00:13:45,974 --> 00:13:47,768
قلت لك إننا في قصة مصورة.
218
00:13:48,143 --> 00:13:50,562
حسنًا، فلنقل إننا حقًا في قصة مصورة،
219
00:13:51,313 --> 00:13:53,899
لكن شخصيتي ضعيفة جدًا.
220
00:13:54,024 --> 00:13:57,069
وأي بطل قصة هذا يبكي كالأطفال؟
221
00:13:58,946 --> 00:14:01,573
الجميع يعتقدون ذلك.
222
00:14:01,824 --> 00:14:04,284
إنهم واثقون بأنهم أبطال القصة.
223
00:14:04,493 --> 00:14:08,080
لا تقولي، هل أنا وأنت قدرنا أن نكون معًا.
224
00:14:08,705 --> 00:14:10,874
أعني، ألست معجبة بـ"غيونغ"؟
225
00:14:11,375 --> 00:14:14,545
لا يعتقدون أن حياتهم وُجدت فقط
226
00:14:14,628 --> 00:14:16,130
من أجل شخص آخر.
227
00:14:17,172 --> 00:14:19,550
فهمت، كنت تتظاهرين بأنك معجبة بـ"غيونغ".
228
00:14:19,883 --> 00:14:21,760
لا بد أنك معجبة بي أنا.
229
00:14:22,594 --> 00:14:25,097
ألهذا السبب أسندت ظهرك على ظهري...
230
00:14:25,848 --> 00:14:26,849
اقرأها.
231
00:14:27,558 --> 00:14:28,434
ما هذه؟
232
00:14:28,517 --> 00:14:31,270
اقرأها وحسب، فهي أفضل من شرحنا.
233
00:14:41,405 --> 00:14:42,406
"جو دا"...
234
00:14:45,200 --> 00:14:46,910
"جو دا" المسكينة...
235
00:14:51,874 --> 00:14:54,334
مهلًا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.
236
00:15:01,091 --> 00:15:02,801
نحن لسنا بطلا القصة.
237
00:15:03,594 --> 00:15:05,471
البطلان هما "أوه نام جو" و"يو جو دا".
238
00:15:05,637 --> 00:15:08,140
كان عليّ معرفة ذلك، اسميهما غريبان.
239
00:15:08,432 --> 00:15:11,268
"أوه نام جو"، "يو جو دا"، كيف غفلت عن ذلك؟
240
00:15:14,897 --> 00:15:18,400
كانت "جو دا" حولي طوال الوقت،
وظننته أمرًا غريبًا.
241
00:15:18,484 --> 00:15:20,194
بدأت أحبها فجأةً.
242
00:15:20,402 --> 00:15:23,197
هذا ما يُسمى بقدر البطل المساعد.
243
00:15:23,739 --> 00:15:26,283
هذا غير صحيح، هذا حلم، صحيح؟ أنا أحلم.
244
00:15:35,000 --> 00:15:36,293
ما هذا؟
245
00:15:39,505 --> 00:15:41,924
كل شيء يتوقف على المنظور.
246
00:15:44,051 --> 00:15:46,428
"دو هوا"، انظر للعالم بمنظورك الشخصي.
247
00:15:46,512 --> 00:15:48,222
إذًا ستصبح بطل القصة.
248
00:15:52,643 --> 00:15:55,020
سأغير قدري مهما كلّف الأمر.
249
00:15:55,812 --> 00:15:58,232
لا أريد أن أكون مجرد شخصية ثانوية للأبد.
250
00:16:07,282 --> 00:16:08,242
"دان أو".
251
00:16:09,243 --> 00:16:10,911
كيف حال ألم الصدر مؤخرًا؟
252
00:16:13,455 --> 00:16:15,374
رباه، لماذا يؤلمني كثيرًا؟
253
00:16:15,624 --> 00:16:17,417
ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
254
00:16:17,668 --> 00:16:19,628
يا ممرضة، هلّا تصطحبيها للخارج؟
255
00:16:20,879 --> 00:16:23,298
- لا بأس، اذهبي لغرفة العلاج.
- حسنًا.
256
00:16:24,091 --> 00:16:26,093
"الطبيب (لي جو هوا)"
257
00:16:29,012 --> 00:16:30,681
سيدي، لم لا تجلس؟
258
00:16:36,270 --> 00:16:38,730
بصراحة، نتائج الفحوصات ليست جيدة.
259
00:16:39,648 --> 00:16:41,817
نحن نراقب مستويات لوحة الأيض الأساسية،
260
00:16:41,900 --> 00:16:44,820
وكلما ارتفعت المستويات، ارتفع جهد القلب
261
00:16:45,654 --> 00:16:49,324
مما يعني أن القلب يتضرر بشكل خطير.
262
00:16:50,825 --> 00:16:54,329
أظن أن عليك الاستعداد للأسوأ.
263
00:17:15,100 --> 00:17:17,311
"دان أو" تشبهك كثيرًا يا عزيزتي.
264
00:17:18,562 --> 00:17:20,397
وجهها وشخصيتها...
265
00:17:21,273 --> 00:17:23,108
بالإضافة إلى ما تحبه وما تكرهه.
266
00:17:24,151 --> 00:17:26,528
أتذكرين كيف كنت تتبعينني
بعدما وقعت في حبي؟
267
00:17:27,613 --> 00:17:28,614
يا إلهي.
268
00:17:29,823 --> 00:17:33,869
ما رأيت امرأة تتقدم لخطبة رجل
وهي تحمل الزهور إلى أن فعلت أنت ذلك.
269
00:17:34,786 --> 00:17:37,164
إنها تشبهك بذلك أيضًا.
270
00:17:37,456 --> 00:17:39,374
فهي تتبع "غيونغ" أينما ذهب.
271
00:17:42,419 --> 00:17:43,337
عزيزتي...
272
00:17:44,588 --> 00:17:47,007
أشعر بالأسى الشديد على ابنتنا "دان أو".
273
00:17:48,508 --> 00:17:50,927
لا تدعيها تموت، أرجوك يا عزيزتي.
274
00:17:52,387 --> 00:17:54,973
قالوا إنه لم يبق أمام "دان أو"
الكثير من الوقت.
275
00:17:55,474 --> 00:17:59,311
قالوا إنه ما من شيء يمكنهم فعله حيال ذلك.
276
00:18:17,412 --> 00:18:20,248
ماذا أفعل؟ يُفترض أن تكون شخصيتي كذلك.
277
00:18:20,832 --> 00:18:24,002
لديّ قلب ضعيف وأعاني
من ألم في الصدر طوال الوقت.
278
00:18:25,379 --> 00:18:27,631
لا بأس، كل شيء سيكون بخير.
279
00:18:31,760 --> 00:18:33,804
لا شيء يتغير في هذا العالم.
280
00:18:34,680 --> 00:18:35,722
أبدًا.
281
00:18:41,144 --> 00:18:42,854
إن غيّرت المشهد،
282
00:18:43,522 --> 00:18:45,774
فسيتغير كل شيء، يمكنني القيام بذلك.
283
00:18:46,566 --> 00:18:48,068
يمكنك القيام بذلك يا "دان أو".
284
00:18:55,367 --> 00:18:57,828
لا أستطيع تغيير شيء إن لم ألتقي به.
285
00:18:59,621 --> 00:19:01,915
ما الجدوى من معرفة ملامح وجهه؟
286
00:19:04,960 --> 00:19:07,295
كيف يُعقل أننا لم نلتق بعد في الفصول؟
287
00:19:07,379 --> 00:19:09,339
أين سنذهب للتخييم في رأيك هذا العام؟
288
00:19:09,423 --> 00:19:11,717
ذهبنا إلى "مصر" قبل عام،
و"سويسرا" قبل عامين.
289
00:19:12,134 --> 00:19:14,511
آمل أن نذهب إلى "مانهاتن"
في مدينة "نيويورك".
290
00:19:14,594 --> 00:19:19,391
كيف أقولها؟ سيناسب هذا الجانب الحضاري فيّ.
291
00:19:19,474 --> 00:19:22,477
لم تضحكين؟ الفتيات
يبحثن عن الجانب الحضاري فيّ.
292
00:19:22,561 --> 00:19:24,730
ربما يجب أن تبقي فمك مغلقًا.
293
00:19:24,813 --> 00:19:27,649
- أبعدي يديك عني.
- يجب أن تصمت.
294
00:19:27,733 --> 00:19:28,942
ها هو "الرقم 13".
295
00:19:29,025 --> 00:19:30,777
فتيات كثيرات معجبات بي.
296
00:19:30,861 --> 00:19:33,488
- أجل، إنهن كثيرات.
- تعرفين ذلك، صحيح؟
297
00:19:33,822 --> 00:19:35,741
وأخيرًا بدأت تقعين في حبي.
298
00:19:35,949 --> 00:19:39,578
إنهن كثيرات لأن لا أحد يحبك.
299
00:19:40,620 --> 00:19:41,872
ماذا قلت؟
300
00:19:43,165 --> 00:19:45,709
ربما أنت أسعد عندما لا تعي ذاتك.
301
00:19:54,801 --> 00:19:56,636
إنها منهمكة للغاية.
302
00:20:12,944 --> 00:20:14,821
لم أكن أعرف أنها قد تبدي ذلك التعبير.
303
00:20:15,280 --> 00:20:18,241
رباه، لم يقول
مثل هذا الكلام الرديء في اللحظة الهامة؟
304
00:20:18,825 --> 00:20:19,993
إنها جميلة.
305
00:20:20,827 --> 00:20:23,163
ما هذا؟ هذا رديء للغاية.
306
00:20:23,747 --> 00:20:25,081
ماذا؟ يمكنني أن أتحرك الآن؟
307
00:20:29,878 --> 00:20:33,173
رباه، أنت تعترض طريقي، ذهب.
308
00:20:36,384 --> 00:20:37,511
ماذا تفعلين؟
309
00:20:38,470 --> 00:20:41,306
يبدو أن لديك الكثير من وقت الفراغ
بصفتك بطل مساعد.
310
00:20:41,389 --> 00:20:42,766
بما أني البطل المساعد،
311
00:20:42,974 --> 00:20:45,435
يجب أن أتبع بطل القصة طوال الوقت.
312
00:20:45,519 --> 00:20:47,729
عجبًا، أنت تأقلمت بسرعة!
313
00:20:48,104 --> 00:20:49,105
حقًا؟
314
00:20:53,693 --> 00:20:55,612
- إنه هو، صحيح؟
- ماذا تعني؟
315
00:20:55,695 --> 00:20:56,780
"صاحب الظهر".
316
00:20:57,781 --> 00:20:59,032
ما اسمه؟
317
00:21:00,283 --> 00:21:02,035
- ليس لديه اسم.
- ماذا؟
318
00:21:02,118 --> 00:21:06,540
إنه ليس حتى ضمن قائمة الشخصيات،
ولا أستطيع أن أجده في القصة.
319
00:21:07,749 --> 00:21:10,585
إنه وسيم للغاية، لكنه مجرد شخصية ثانوية؟
320
00:21:10,919 --> 00:21:13,171
رباه، هذا جنون!
321
00:21:13,255 --> 00:21:16,174
كيف يمكن أن تكون بهذا الجمال؟
322
00:21:16,800 --> 00:21:18,260
إنها جميلة جدًا.
323
00:21:20,846 --> 00:21:22,639
- لا بأس.
- أظنني سأتقيأ.
324
00:21:25,809 --> 00:21:27,602
ما الأمر؟ لماذا تختبئين؟
325
00:21:27,727 --> 00:21:29,479
صحيح، لم أرتكب أي خطأ.
326
00:21:29,563 --> 00:21:31,481
أنت تحبين الرجال الوسماء.
327
00:21:31,565 --> 00:21:35,902
ليس الأمر كذلك، أنا فقط آمل أن يغير قدري.
328
00:21:37,654 --> 00:21:40,866
قلت إنه مجرد شخصية ثانوية بلا اسم،
فكيف يمكن أن يغير قدرك؟
329
00:21:48,790 --> 00:21:51,543
"جو دا"، دعيني أساعدك.
330
00:21:54,588 --> 00:21:55,505
التقطيه.
331
00:21:55,589 --> 00:21:58,383
لا، التقطه بنفسك.
332
00:22:13,356 --> 00:22:15,108
أنت محق، هذا غير معقول.
333
00:22:15,191 --> 00:22:18,486
لماذا يستمر في الظهور في استمرارية
الأحداث؟ إنه شخصية ثانوية بلا اسم.
334
00:22:24,868 --> 00:22:26,453
يجب أن أتأكد مرةً أخرى
335
00:22:26,786 --> 00:22:30,415
إن كان "الرقم 13"
هو حقًا الرجل الذي سيغير قدري.
336
00:22:58,026 --> 00:22:59,444
علمت بذلك.
337
00:22:59,819 --> 00:23:03,198
مستحيل أن يعطيني الكاتب رمز الغش.
338
00:23:06,451 --> 00:23:09,329
لكني لا أحتاجه لأني ماهرة في اللعب.
339
00:23:09,913 --> 00:23:10,789
تعال معي.
340
00:23:21,383 --> 00:23:22,258
"الرقم 13".
341
00:23:23,635 --> 00:23:26,179
ربما لن تتذكر هذا لاحقًا، لكن أصغ إليّ.
342
00:23:26,262 --> 00:23:28,598
فتاة قلبها متضرر جدًا ومعجبة بشخص لسنوات.
343
00:23:28,932 --> 00:23:30,684
هذا يبدو مروعًا، صحيح؟
344
00:23:30,850 --> 00:23:32,352
لكنها شخصيتي.
345
00:23:33,228 --> 00:23:37,190
لكن أشعر أن بإمكاني تغيير قدري بمساعدتك.
346
00:23:39,150 --> 00:23:42,237
أنا و"جو دا" سننقل هذه الصناديق
لمختبر العلوم فيما بعد،
347
00:23:42,320 --> 00:23:44,781
ومن المفترض أن أسقطهم أرضًا بسبب "نام جو".
348
00:23:47,075 --> 00:23:48,952
هل أنا بمثابة قوس "كيوبيد" وسهمه أم ماذا؟
349
00:23:49,035 --> 00:23:51,663
أقضي كل وقتي من أجلهما فقط.
350
00:23:51,913 --> 00:23:53,248
أريد أن أوقف ذلك الآن.
351
00:23:53,748 --> 00:23:56,584
لذا اختلط بالفتية الآخرين
وانتظر اللحظة المناسبة،
352
00:23:56,668 --> 00:23:58,586
ثم أمسك بهم عندما يوشكون على السقوط.
353
00:23:58,837 --> 00:24:00,880
إن غيرنا أحداث القصة باستمرار،
354
00:24:00,964 --> 00:24:04,050
فقد أتمكن من تحديد قدري في النهاية.
355
00:24:05,802 --> 00:24:09,347
إن نجحت هذه الخطة، سأحرص أيضًا
على ألّا تكون مجرد شخصية ثانوية.
356
00:24:09,431 --> 00:24:10,640
اتفقنا؟ أفهمت؟
357
00:24:12,892 --> 00:24:15,228
لم لا تجيب على الإطلاق؟
358
00:24:16,229 --> 00:24:18,064
"حسنًا، سأساعدك.
359
00:24:18,356 --> 00:24:20,275
فلنغير قدرك معًا."
360
00:24:20,817 --> 00:24:23,445
ألا يمكنك أن تجيب هكذا؟
361
00:24:24,237 --> 00:24:26,865
لا أعرف ما الذي تفكر فيه الآن.
362
00:24:27,282 --> 00:24:29,743
يجب أن تفتح فمك هكذا
363
00:24:29,826 --> 00:24:33,329
وتقول، "حسنًا، سأقوم بذلك"،
أثمة صعوبة في الأمر؟
364
00:24:34,164 --> 00:24:37,083
افتح فمك هكذا...
365
00:24:51,765 --> 00:24:54,601
ركزي يا "دان أو"، هذه لحظة هامة جدًا.
366
00:25:00,648 --> 00:25:02,066
لقد جاء.
367
00:25:14,537 --> 00:25:16,581
"جو دا"، دعيني أساعدك.
368
00:25:16,664 --> 00:25:18,082
يمكنني فعل هذا بنفسي.
369
00:25:20,710 --> 00:25:21,795
شكرًا يا "دان أو".
370
00:25:25,048 --> 00:25:26,758
- ما هذا؟
- ثلج جاف.
371
00:25:26,841 --> 00:25:28,635
عجبًا، هذا مذهل.
372
00:25:32,347 --> 00:25:35,767
حسنًا، أنت في المكان الصحيح.
هيا أيها "الرقم 13"!
373
00:25:41,189 --> 00:25:43,983
- "إيون دان أو".
- أنا آسفة.
374
00:25:44,609 --> 00:25:46,319
- التقطيه.
- بالطبع.
375
00:25:48,571 --> 00:25:51,157
لا، التقطه بنفسك.
376
00:25:51,241 --> 00:25:53,076
يا إلهي!
377
00:25:54,160 --> 00:25:55,411
ماذا قلت للتو؟
378
00:25:55,495 --> 00:25:58,039
هل يجب على كل من في المدرسة
أن يفعلوا كما تأمر دائمًا؟
379
00:25:59,541 --> 00:26:01,960
كانت تحاول مساعدتي فحسب.
380
00:26:02,627 --> 00:26:06,047
أهذا صحيح؟ كفّي عن التعالي.
381
00:26:07,048 --> 00:26:08,424
أنت...
382
00:26:11,135 --> 00:26:12,095
من يجب أن تكف عن ذلك.
383
00:26:19,018 --> 00:26:21,062
- لقد نجحت.
- ماذا؟
384
00:26:25,650 --> 00:26:27,569
نجحت بلفت انتباهي.
385
00:26:30,572 --> 00:26:32,198
جيد، تسير الأمور بخير.
386
00:26:45,545 --> 00:26:46,754
- هذا مؤلم.
- يا لها من فوضى.
387
00:26:46,838 --> 00:26:48,756
- هل أنت بخير؟
- ماذا حدث؟
388
00:26:49,716 --> 00:26:50,967
ما حدث؟
389
00:26:52,594 --> 00:26:54,012
أشيحوا بنظركم!
390
00:27:10,278 --> 00:27:12,447
لست أنا من أسقطتها،
391
00:27:12,530 --> 00:27:14,949
لكن هل نقول إننا غيرنا أحداث القصة
392
00:27:15,450 --> 00:27:17,493
أم فشلنا في ذلك؟
393
00:28:06,460 --> 00:28:09,004
- ماذا أرتدي في رحلة التخييم؟
- ارتدي ما تشائين.
394
00:28:09,087 --> 00:28:11,006
- ما الأزياء التي يحبها "نام جو"؟
- لست متأكدة.
395
00:28:11,089 --> 00:28:13,634
- ربما فستان من الشيفون مكشوف الكتف؟
- لا أظن ذلك.
396
00:28:14,167 --> 00:28:16,961
"دان أو"، فلنذهب ونلقي نظرة
على هذا المتجر، هيا.
397
00:28:17,087 --> 00:28:19,214
رباه، إنها جميلة جدًا.
398
00:28:19,506 --> 00:28:23,009
هذا اللون يليق بي، صحيح؟
القطعة الأخيرة لي.
399
00:28:24,886 --> 00:28:27,931
"دان أو"، هذا يشبه حبيبي "نام جو"، صحيح؟
400
00:28:28,515 --> 00:28:29,432
طبعًا.
401
00:28:29,557 --> 00:28:32,769
"نام جو" يعلّق سلسلة مفاتيح
على حقيبته في هذه الأيام.
402
00:28:32,936 --> 00:28:34,813
ستكون هذه هديتي له.
403
00:28:36,106 --> 00:28:38,775
انظري لنفسك، أهذه لـ"غيونغ"؟
404
00:28:38,942 --> 00:28:40,902
"غيونغ" محظوظ جدًا
405
00:28:40,985 --> 00:28:44,531
بفتاة مخلصة مثلك، صحيح؟
406
00:28:45,031 --> 00:28:46,950
"فتاة مخلصة"؟
407
00:28:51,538 --> 00:28:53,498
آمل أن يحب "نام جو" هديتي.
408
00:28:53,581 --> 00:28:55,208
سيحبها بالتأكيد.
409
00:28:56,209 --> 00:28:58,878
هذا المشهد يبدو طويلًا بشكل غريب.
410
00:28:59,045 --> 00:29:01,131
هل بقي شيء آخر لم نقم به بعد؟
411
00:29:04,050 --> 00:29:05,844
أليست هذه "جو دا"؟
412
00:29:08,555 --> 00:29:10,306
ماذا تفعلين؟ تعالي معي.
413
00:29:13,309 --> 00:29:16,146
هذا لا يُصدق، هل تعمل بدوام جزئي؟
414
00:29:17,397 --> 00:29:19,566
فهمت، دوري في هذا الفصل
415
00:29:19,649 --> 00:29:22,068
هو رؤية "جو دا" تعمل.
416
00:29:23,445 --> 00:29:26,364
أخبرتك للتو بما أريده،
ماذا هناك لنتحدث عنه؟
417
00:29:26,448 --> 00:29:28,575
سيدي، ما تريده مطلوب بشدة،
418
00:29:28,658 --> 00:29:31,327
لذا لم يبق منه شيئًا اليوم.
419
00:29:31,411 --> 00:29:32,912
إن أتيت مجددًا يوم غد...
420
00:29:32,996 --> 00:29:36,708
إن كان قد نفد، فاصنعيه وأحضريه لي.
421
00:29:36,791 --> 00:29:39,085
"الزبون ملك"، ألا تعرفين هذا؟
422
00:29:39,502 --> 00:29:42,964
انسي الأمر،
أين مالك هذا المكان؟ أحضريه إلى هنا.
423
00:29:43,214 --> 00:29:46,259
حسنًا، ما رأيك بشطيرة الجبنة هذه؟
424
00:29:46,342 --> 00:29:49,053
- إنها أيضًا مطلوبة بشدة.
- شطيرة الجبنة؟
425
00:29:49,846 --> 00:29:52,807
أيتها الـ...أتمزحين معي؟
426
00:29:54,225 --> 00:29:57,520
- هذا يكفي.
- من أنت؟ هل أنت المالك؟
427
00:29:58,438 --> 00:29:59,397
هل أنت بخير؟
428
00:30:02,358 --> 00:30:05,028
شكرًا يا "دو هوا"، لولاك...
429
00:30:05,195 --> 00:30:07,447
لم تسمحين لهم
أن يتنمروا عليك دومًا كالحمقاء؟
430
00:30:08,156 --> 00:30:09,741
سمحت لهم بذلك من قبل.
431
00:30:10,033 --> 00:30:12,869
كان عليك الاتصال بالشرطة أو طلب المساعدة.
432
00:30:13,244 --> 00:30:15,914
ولم كنت تحملين مواد المختبر؟
433
00:30:16,456 --> 00:30:18,166
لا عجب أن يدك تأذت.
434
00:30:20,084 --> 00:30:22,128
شكرًا لأنك تقلق عليّ،
435
00:30:22,670 --> 00:30:24,005
لكني بخير.
436
00:30:25,006 --> 00:30:26,341
أنت الوحيد الذي تهتم لأمري.
437
00:30:27,467 --> 00:30:31,095
"لي دو هوا" هو الملاك الحارس لـ"يو جو دا".
438
00:30:31,679 --> 00:30:34,432
رباه، أهذا ما كانت تقصده "دان أو"؟
439
00:30:34,891 --> 00:30:36,184
هذا رديء جدًا.
440
00:30:37,060 --> 00:30:39,938
أنت تبدين أجمل عندما تبتسمين.
441
00:30:42,607 --> 00:30:47,153
لست متأكدًا إن كان ما قلته
ضمن النص في دوري أم أني عنيته حقًا.
442
00:30:47,487 --> 00:30:49,614
شكرًا على اليوم، تصبح على خير.
443
00:30:49,697 --> 00:30:50,823
"جو دا".
444
00:30:53,201 --> 00:30:54,911
ماذا؟ "نام جو"؟
445
00:30:56,871 --> 00:30:59,290
كيف حال يدك؟
446
00:31:01,543 --> 00:31:02,961
لم أنت هنا يا "دو هوا"؟
447
00:31:03,044 --> 00:31:07,632
أردت أن أساعدها بشيء
بوسامتي وجسمي الرياضي.
448
00:31:09,801 --> 00:31:11,302
أنت مدينة لي بواحدة.
449
00:31:12,053 --> 00:31:12,971
تصبح على خير.
450
00:31:27,151 --> 00:31:29,195
عزيزتي "دان أو"، ما رأيك بأن أقلّك؟
451
00:31:29,279 --> 00:31:31,030
بالتأكيد، أود ذلك.
452
00:31:32,365 --> 00:31:36,911
"دان أو"، ما رأيك بأن تتركي المدرسة
ونذهب في رحلة معًا؟
453
00:31:39,247 --> 00:31:43,751
أبي، أتعرف ما أكثر ما أردت فعله
عندما كنت في المشفى؟
454
00:31:45,295 --> 00:31:46,421
الذهاب إلى المدرسة.
455
00:31:47,463 --> 00:31:50,758
الذهاب إلى المدرسة، حضور الدروس
وتكوين صداقات، تمامًا كما يفعل الآخرون.
456
00:31:52,552 --> 00:31:55,263
بالمناسبة، أنا...
457
00:31:55,805 --> 00:31:58,057
أرغب بالذهاب إلى المخيم الصيفي.
458
00:31:58,141 --> 00:32:00,059
كما تعرف، لم أذهب إلى مخيم من قبل.
459
00:32:00,685 --> 00:32:02,061
- مخيم؟
- أجل.
460
00:32:02,353 --> 00:32:03,938
أنا حقًا أريد الذهاب، أرجوك.
461
00:32:04,689 --> 00:32:06,107
حسنًا، يمكنك الذهاب.
462
00:32:06,190 --> 00:32:08,192
أحقًا؟ مرحى!
463
00:32:10,278 --> 00:32:12,780
لكن حتى لو أذنت لي،
464
00:32:12,864 --> 00:32:15,408
لا يمكنني الذهاب إن لم يرسم الكاتب ذلك.
465
00:32:15,491 --> 00:32:16,868
- ماذا؟
- ماذا؟
466
00:32:18,286 --> 00:32:21,664
لا عليك، شكرًا يا أبي، أنت الأفضل.
467
00:32:25,293 --> 00:32:26,336
رباه، حقًا؟
468
00:32:26,669 --> 00:32:28,254
- أردت الذهاب إلى "باريس".
- ما هذا؟
469
00:32:28,338 --> 00:32:30,506
ماذا؟ ألن نسافر إلى الخارج؟
470
00:32:31,132 --> 00:32:32,675
لكني جددت جواز سفري.
471
00:32:32,759 --> 00:32:35,303
"نام جو" لديه أسبابه الخاصة.
472
00:32:35,386 --> 00:32:36,304
"أوه نام جو"؟
473
00:32:36,387 --> 00:32:40,016
سمعت أن "نام جو"
أمر المدير بإقامة المخيم في "كوريا"،
474
00:32:40,099 --> 00:32:42,101
وقال إنه سيتحمل تكاليف ذلك.
475
00:32:42,810 --> 00:32:44,354
أليس كريمًا للغاية؟
476
00:32:44,479 --> 00:32:46,314
أنت محقة، "نام جو" رائع جدًا!
477
00:32:46,397 --> 00:32:49,108
- لكني أريد السفر إلى الخارج.
- "نام جو" هو الأفضل!
478
00:32:49,192 --> 00:32:51,152
إنه الأفضل!
479
00:32:51,527 --> 00:32:54,364
أنت تختبر صبري، صحيح؟
قلت لك ألّا تفعل ذلك!
480
00:32:54,447 --> 00:32:57,825
"دان أو"، أنت تلعبين دور
الشخصية الثانوية بحماس شديد.
481
00:32:57,909 --> 00:32:59,994
أظنك تعيشين هذا الدور بحذافيره.
482
00:33:00,161 --> 00:33:02,038
ألم تقولي إنك تريدين تغيير قدرك؟
483
00:33:02,288 --> 00:33:05,416
- بلى.
- هذا ما قلته مرارًا وتكرارًا.
484
00:33:06,000 --> 00:33:08,002
لكن لا شيء يسير كما أشاء.
485
00:33:08,336 --> 00:33:10,588
كما أني لا أعرف متى يتوقف قلبي.
486
00:33:10,713 --> 00:33:13,049
يمكنك التنبؤ بالمستقبل،
فلم لا يسير هذا كما تشائين؟
487
00:33:13,299 --> 00:33:15,593
يمكنني التنبؤ به، وليس تغييره.
488
00:33:16,761 --> 00:33:19,639
ربما سيكون الأمر أقل إحراجًا
لو أني استطعت التنبؤ بالمستقبل.
489
00:33:19,931 --> 00:33:22,058
لماذا؟ هل حدث شيء بينك وبين "جو دا"؟
490
00:33:23,059 --> 00:33:26,354
بعدما لعبت الدور الحاسم في تطوير
أحداث القصة، تركتهما بمفردهما.
491
00:33:26,437 --> 00:33:28,314
أبليت حسنًا كبطل مساعد،
492
00:33:28,815 --> 00:33:31,275
وهذه ثمرة نجاحي.
493
00:33:32,151 --> 00:33:36,322
رباه، كل من في المدرسة عليهم التورط
في قصة البطلين الرومانسية؟
494
00:33:36,698 --> 00:33:39,826
بالطبع، لأن أبطال القصة مميزون جدًا، صحيح؟
495
00:33:44,706 --> 00:33:47,625
انظر لنفسك،
ظننتك متواجدًا دائمًا في المقصف.
496
00:33:47,709 --> 00:33:49,168
ألم تعرفي أني آتي إلى هنا كثيرًا؟
497
00:33:50,044 --> 00:33:52,296
تبدو وكأنك تلميذ هنا.
498
00:33:52,630 --> 00:33:55,133
أُعيد هذا الكتاب هنا عشوائيًا.
499
00:33:55,216 --> 00:33:57,176
صحيح، كيف حال "دو هوا"؟
500
00:33:57,468 --> 00:34:00,263
أظنه بخير، فقد تأقلم سريعًا.
501
00:34:00,763 --> 00:34:01,806
أنا المشكلة.
502
00:34:02,640 --> 00:34:06,811
قبل فترة، كنت واثقة
بأنك قادرة على فعل ذلك، صحيح؟
503
00:34:07,562 --> 00:34:10,314
كنت كذلك حتمًا،
إلى أن سمعت خبرًا من المشفى.
504
00:34:16,195 --> 00:34:18,655
"الممرضة، هلّا أخذتها إلى الخارج؟
لا بأس، اذهبي إلى غرفة العلاج."
505
00:34:19,782 --> 00:34:21,742
"أظن أن عليك الاستعداد للأسوأ"
506
00:34:21,826 --> 00:34:23,994
هذا؟ لقد رأيته بالفعل.
507
00:34:24,077 --> 00:34:26,414
إذًا تعرف أنه لم يبق أمامي
الكثير من الوقت.
508
00:34:30,251 --> 00:34:33,421
لا ترمقني بهذه النظرة، سأغير قدري.
509
00:34:40,177 --> 00:34:42,262
كلما أبحث عنه لا أراه.
510
00:34:42,512 --> 00:34:43,347
من؟
511
00:34:44,724 --> 00:34:46,392
الشخص الذي أخبرتك عنه قبل أيام.
512
00:34:46,517 --> 00:34:48,144
المفتاح لتغيير قدري.
513
00:34:48,352 --> 00:34:50,480
إذًا، هل غيرته؟
514
00:34:52,690 --> 00:34:55,276
- لا يبدو الأمر كذلك.
- لا نعرف هذا بعد.
515
00:34:55,358 --> 00:34:57,695
ليس الأمر بتلك السهولة.
516
00:34:59,697 --> 00:35:01,657
على أي حال، أنا ذاهبة.
517
00:35:01,908 --> 00:35:04,118
يجب أن أحاول على الأقل،
فهكذا هي "إيون دان أو".
518
00:35:18,591 --> 00:35:19,842
أيها "الرقم 13"!
519
00:35:21,594 --> 00:35:23,513
مهلًا، أيها "الرقم 13".
520
00:35:33,648 --> 00:35:36,275
سأتعافى في الفصل التالي، أيها "الرقم 13"!
521
00:35:41,072 --> 00:35:42,323
أيها "الرقم 13"!
522
00:35:43,324 --> 00:35:45,368
هل أُصبت بأذى؟
سأبحث لك عما تحتاجه، فأنا أعرف المكان هنا.
523
00:35:45,660 --> 00:35:47,119
دعني أحضر لك ضمادة.
524
00:36:35,209 --> 00:36:37,044
ليس خطيرًا، هذا مطمئن.
525
00:36:38,504 --> 00:36:42,174
لكن نحن مجرد شخصيات ثانوية،
لذا ستتعافى في الفصل القادم.
526
00:37:05,406 --> 00:37:09,619
سيكون رائعًا لو أنك غيرت قدري
بهذا الوجه الحسن.
527
00:37:14,624 --> 00:37:15,583
أيها "الرقم 13".
528
00:37:17,293 --> 00:37:19,295
فلتتذكرني في المرة القادمة.
529
00:37:19,378 --> 00:37:20,671
اسمي "إيون دان أو".
530
00:37:21,839 --> 00:37:23,758
"إيون دان أو".
531
00:37:35,019 --> 00:37:36,437
- هل رأيت القائمة؟
- أعرف.
532
00:37:36,520 --> 00:37:37,897
حقًا، هل يمزحون؟
533
00:37:38,105 --> 00:37:39,231
- ابتعد!
- يا إلهي.
534
00:37:39,357 --> 00:37:41,400
"المخيم الصيفي، قائمة المشاركين"
535
00:37:41,484 --> 00:37:45,738
- لم سيُقام في "كوريا" هذه المرة؟
- ماذا تفعلين؟ أنت متحمسة للغاية.
536
00:37:46,822 --> 00:37:49,951
لا يمكنه الذهاب لأنه بلا اسم؟
537
00:37:58,000 --> 00:37:59,168
مرحبًا.
538
00:38:01,545 --> 00:38:05,883
لا بد أن ذكرياته عني
قد تلاشت تمامًا كما حدث للجرح.
539
00:38:07,885 --> 00:38:10,554
من المؤسف أنه ينساني في كل مرة.
540
00:38:13,933 --> 00:38:15,601
مرحبًا، أنا "إيون دان أو".
541
00:38:19,230 --> 00:38:22,400
الشخصية ذات "الرقم 13" تبدو غير مكتملة.
542
00:38:22,692 --> 00:38:24,151
ليس لديه اسم حتى.
543
00:38:28,364 --> 00:38:30,116
إنه قادم، حسنًا، سأتولى الأمر.
544
00:38:31,033 --> 00:38:33,577
مرحبًا أيها "الرقم 13".
545
00:38:33,953 --> 00:38:35,663
مرحبًا، أنا "إيون دان أو".
546
00:38:35,746 --> 00:38:38,207
هلّا تساعدني في حمل هذه الكتب للمكتبة؟
547
00:38:38,290 --> 00:38:39,792
سأحمل هذا.
548
00:38:40,001 --> 00:38:41,127
المكتبة من هذا الاتجاه.
549
00:38:42,545 --> 00:38:45,214
أنا "إيون دان أو"،
أحمل الرقم 7 في الصف 2-7.
550
00:38:45,339 --> 00:38:46,966
كفاكم ركضًا، ستتعرقون.
551
00:38:47,258 --> 00:38:48,801
- فلنركض ببطء.
- أجل، على مهل.
552
00:38:48,884 --> 00:38:50,553
لا، يجب أن نركض بحماس.
553
00:38:54,640 --> 00:38:56,809
مرحبًا، هل تتذكرني؟
554
00:39:00,563 --> 00:39:03,190
أنا "دان أو"، "إيون دان أو".
555
00:39:15,704 --> 00:39:16,538
الاسم.
556
00:39:16,913 --> 00:39:18,957
إنه يناديها باسمها.
557
00:39:19,416 --> 00:39:22,794
وما معنى ذلك؟ هذا يمثّل رغبته.
558
00:39:23,878 --> 00:39:25,672
ستصبح زهرة في النهاية،
559
00:39:25,755 --> 00:39:28,425
وهذا يعني أن علاقتهما ستكون جدية.
560
00:39:29,968 --> 00:39:32,470
- أتفهمون هذا؟
- أجل.
561
00:39:34,431 --> 00:39:38,435
لا يبدو أنه تغير أو تذكّرني على الإطلاق،
562
00:39:39,144 --> 00:39:43,690
لكن أشعر بأن الأحداث تتغير ببطء،
هل كل هذا في مخيلتي؟
563
00:39:59,956 --> 00:40:02,500
الرئيس "إيون" يعلّق استثماراته فجأة.
564
00:40:13,094 --> 00:40:14,971
تبًا.
565
00:40:16,056 --> 00:40:18,183
كم مرة طلبت منك أن تعتني بـ"دان أو"؟
566
00:40:18,641 --> 00:40:19,768
أنا أعتني بها.
567
00:40:19,851 --> 00:40:23,021
حقًا؟ لكنك لم تزرها في المشفى.
568
00:40:23,438 --> 00:40:25,356
أظنها تذمرت حيال ذلك.
569
00:40:26,066 --> 00:40:29,402
ألا تعرف كم أن ابنته غالية عليه؟
570
00:40:30,195 --> 00:40:33,865
لا أبالغ عندما أقول
إن نجاح عملي يعتمد عليها.
571
00:40:34,157 --> 00:40:36,951
كم مرة سأخبرك بذلك؟
572
00:40:38,078 --> 00:40:40,413
- آسف.
- كف عن الاعتذار وقم بعملك!
573
00:40:53,343 --> 00:40:54,844
أيها الغبي عديم الفائدة.
574
00:40:55,762 --> 00:40:56,763
فلنذهب.
575
00:41:07,816 --> 00:41:08,983
لا أصدّق هذا.
576
00:41:09,442 --> 00:41:11,111
أنا هنا حقًا.
577
00:41:13,655 --> 00:41:14,864
"دان أو"!
578
00:41:16,699 --> 00:41:19,327
ماذا أفعل؟ نسيت أن أحضر الزي الأحمر.
579
00:41:19,869 --> 00:41:21,162
أتمنى ألّا أعرفهم.
580
00:41:21,246 --> 00:41:23,164
هل تنتقلين من منزلك؟ ما هذا؟
581
00:41:23,248 --> 00:41:24,874
هل ستجري بثًا مباشرًا اليوم؟
582
00:41:24,958 --> 00:41:27,043
يجب أن تصورني بينما أقوم بعمل الخير.
583
00:41:27,127 --> 00:41:29,170
لقد صنعت هذه لتلاميذ صفنا.
584
00:41:30,338 --> 00:41:32,632
- بالمناسبة، لم تحمل آلة تصوير؟
- كيف لا تعرفين
585
00:41:32,715 --> 00:41:35,635
بأني المصور الرسمي في صفنا؟
586
00:41:35,718 --> 00:41:37,971
حقًا؟ لا أكترث لذلك.
587
00:41:38,221 --> 00:41:41,516
ثمن هذه أغلى من آلة التصوير،
لذا حافظ عليها جيدًا.
588
00:41:41,599 --> 00:41:44,185
- فلنذهب يا "دان أو".
- لم عليّ أن أفعل ذلك؟
589
00:41:44,269 --> 00:41:46,563
أشعر وكأني أحلم،
أنا سعيدة لأننا سنذهب معًا.
590
00:41:46,646 --> 00:41:48,273
أنا سعيدة كذلك.
591
00:41:48,773 --> 00:41:51,276
لم أتلق من قبل دعوة للذهاب بسبب حالة قلبي.
592
00:41:51,359 --> 00:41:53,361
أعرف أنني هنا بمثابة سهم
"كيوبيد" وقوسه لهما،
593
00:41:53,736 --> 00:41:55,697
لكني مع ذلك متحمسة جدًا.
594
00:41:55,989 --> 00:41:57,282
تبدين سعيدة للغاية!
595
00:41:57,365 --> 00:42:00,326
- متحمسة جدًا!
- ماذا؟ لم أنت سعيدة؟
596
00:42:04,998 --> 00:42:06,457
هذه شطائرنا!
597
00:42:09,002 --> 00:42:10,378
- ما رأيك؟ هل أعجبتك؟
- أجل.
598
00:42:14,257 --> 00:42:16,259
- نعم.
- هل وصلنا؟
599
00:42:31,608 --> 00:42:33,693
- "نام جو" حيّاني للتو.
- أعرف، لكن...
600
00:42:33,776 --> 00:42:34,903
مهلًا، "ساي مي".
601
00:42:35,153 --> 00:42:37,530
- المعذرة، اسمي ليس "ساي مي".
- هيا، تعالوا هنا.
602
00:42:37,614 --> 00:42:40,283
- يا رفاق، هيا، اجلسن وتناولن الطعام.
- عجبًا، ما كل هذا؟
603
00:42:40,658 --> 00:42:42,535
انس الأمر، أنا لا أتناول طعام كهذا.
604
00:42:42,702 --> 00:42:44,787
لا تكوني صعبة الإرضاء، جربيه وحسب.
605
00:42:45,163 --> 00:42:46,623
قلت لن أتناول هذا.
606
00:42:46,706 --> 00:42:50,627
لا أتناول سوى الطعام الذي يطهوه الطاهي
في منزلي بمكونات عضوية...
607
00:42:53,838 --> 00:42:55,089
أترين؟ إنه لذيذ جدًا، صحيح؟
608
00:42:55,173 --> 00:42:57,550
أنا أتناوله فقط لأنه يتوسل.
609
00:42:57,634 --> 00:43:00,345
- عرفت أنك ستحبينه، استمتعن.
- هذا لذيذ جدًا.
610
00:43:00,845 --> 00:43:02,388
هيا، تفضلن.
611
00:43:03,264 --> 00:43:05,475
- فلتدفع لي كل واحدة 13 ألف وون.
- إنه لذيذ جدًا.
612
00:43:05,558 --> 00:43:07,060
حقًا؟ الصلصة رائعة.
613
00:43:08,353 --> 00:43:09,562
إنه لذيذ حقًا.
614
00:43:23,117 --> 00:43:25,370
"دان أو"، توقفي، هيا!
615
00:43:28,957 --> 00:43:30,458
ماذا تفعلين؟
616
00:43:31,000 --> 00:43:34,128
تبًا...بسبب هذا تمكنت
من القدوم لهذا المخيم.
617
00:43:35,672 --> 00:43:37,674
رباه، فلننه الأمر وحسب.
618
00:43:38,383 --> 00:43:39,425
هذه هديتي من أجلك.
619
00:43:48,101 --> 00:43:49,852
أحقًا تهدينني هذا الشيء الغبي؟
620
00:43:49,936 --> 00:43:50,812
المعذرة؟
621
00:43:55,942 --> 00:43:57,568
لا تعطيني هذا الشيء المقزز أبدًا.
622
00:44:01,114 --> 00:44:02,865
- "غيونغ".
- "غيونغ"!
623
00:44:06,828 --> 00:44:09,622
- بحقك، لا تبكي.
- لا تبكي يا "دان أو".
624
00:44:09,747 --> 00:44:11,749
- لا تبكي.
- إنه وغد.
625
00:44:14,002 --> 00:44:15,044
ما خطبها؟
626
00:44:17,046 --> 00:44:19,173
- ماذا؟
- أنا بخير، لا تفزعوا.
627
00:44:19,257 --> 00:44:21,134
أنا بخير تمامًا.
628
00:44:21,217 --> 00:44:23,469
لا تكترثوا لأمري وامضوا قدمًا، استمتعوا!
629
00:44:23,553 --> 00:44:25,388
أظنها فقدت صوابها.
630
00:44:25,471 --> 00:44:28,516
- ابتهجي يا "دان أو".
- بالطبع، حسنًا، سأبتهج.
631
00:44:33,771 --> 00:44:35,690
ماذا اشتريت؟
632
00:44:35,773 --> 00:44:37,650
- أعطني هذا.
- أعطني الشطيرة.
633
00:44:43,614 --> 00:44:46,534
عيناك حمراوان، هل أنت بخير؟
634
00:44:47,535 --> 00:44:49,245
أحقًا يفعل الكاتب هذا؟
635
00:44:49,329 --> 00:44:51,706
هل تستغلني لتظهر مدى طيبة قلبها؟
636
00:44:51,789 --> 00:44:55,376
جدتي تمرض كثيرًا، لذا أنا أتقن التمريض.
637
00:44:56,419 --> 00:44:59,297
عندما تعانين من مشكلة في القلب،
يجب أن نرفع معدل تدفق الدم.
638
00:44:59,380 --> 00:45:00,298
أعطيني يدك.
639
00:45:06,929 --> 00:45:08,473
"جو دا".
640
00:45:09,098 --> 00:45:10,183
تفضلي.
641
00:45:10,892 --> 00:45:11,976
ما هذا؟
642
00:45:12,769 --> 00:45:15,813
بصراحة، هذا...ماذا يُسمى؟
643
00:45:16,773 --> 00:45:20,068
- قالوا إنه يُدعى "سوغون سوغون".
- إنه "سوتيوك سوتيوك".
644
00:45:20,526 --> 00:45:22,904
- لماذا تعطيني إياه؟
- إنه لذيذ، لذا أردت أن تتناولي...
645
00:45:22,987 --> 00:45:25,114
لا، أقصد إن كنت لا تريدينه، فانسي الأمر.
646
00:45:27,658 --> 00:45:29,494
أعطني إياه.
647
00:45:30,036 --> 00:45:32,163
- أخذته لأني أريد تناوله.
- لكنه من أجل...
648
00:45:32,246 --> 00:45:35,041
سأتقاسمه مع "جو دا"، لذا لا تقلق.
649
00:45:35,792 --> 00:45:37,043
شكرًا يا "دان أو".
650
00:45:39,837 --> 00:45:43,758
ما كنت سأتلقى دعوة للمخيم كصاحب "الرقم 13"
لولا هذا الفصل.
651
00:45:44,008 --> 00:45:46,302
حياة وُجدت فقط من أجل
أبطال القصة، يا لها من حياة!
652
00:45:46,385 --> 00:45:50,139
مكبر الصوت يعمل، 1، 2، 3.
653
00:45:53,059 --> 00:45:54,477
سيداتي وسادتي.
654
00:45:54,894 --> 00:45:57,855
أهلًا بكم في رحلة "سو تشيول"!
655
00:46:10,159 --> 00:46:11,577
"دان أو"، تعالي!
656
00:46:13,371 --> 00:46:16,874
أحب فكرة قدومي للمخيم،
لكني أكره ما يفعلونه.
657
00:46:31,764 --> 00:46:33,182
تلك هي الروح الرياضية!
658
00:46:34,892 --> 00:46:37,311
لا تجلسوا وتصفقوا وحسب، تعالوا هنا.
659
00:46:42,900 --> 00:46:44,318
- رائع!
- ثمة شاطئ.
660
00:46:44,402 --> 00:46:45,862
- هيا بنا.
- مرحبًا.
661
00:46:47,989 --> 00:46:50,408
أحقًا لم يأت هنا؟ اللعنة!
662
00:46:50,491 --> 00:46:52,660
مرحبًا يا "دان أو"، أنت تخيفينني.
663
00:46:52,743 --> 00:46:53,786
أهلًا يا "دو هوا".
664
00:46:54,078 --> 00:46:56,164
- هل أنت بخير؟
- ولم لا أكون بخير؟
665
00:46:56,330 --> 00:46:58,958
بخصوص ما حدث بينك وبين "غيونغ" قبل قليل.
666
00:46:59,250 --> 00:47:01,127
لا أكترث، إنها أحداث المشهد وحسب.
667
00:47:01,210 --> 00:47:03,462
مع ذلك، بالنسبة لي، كان ذلك مؤلمًا.
668
00:47:04,046 --> 00:47:05,006
اسمعني يا صديقي.
669
00:47:05,089 --> 00:47:09,218
كيف ستواجه هذا العالم
إن سمحت لهذه الأمور بأن تؤثّر فيك؟
670
00:47:09,468 --> 00:47:11,679
على أي حال، هل رأيت "الرقم 13"؟
671
00:47:11,762 --> 00:47:12,930
- "صاحب الظهر"؟
- أجل.
672
00:47:13,014 --> 00:47:15,099
لم يستطع القدوم بكل تأكيد.
673
00:47:15,433 --> 00:47:18,436
- قلت إنه ليس ضمن القائمة.
- رباه، هذا قاس جدًا.
674
00:47:18,519 --> 00:47:21,439
إذًا، شخصية ثانوية بلا اسم
لا تستطيع القدوم إلى المخيم الصيفي؟
675
00:47:21,522 --> 00:47:22,982
أيها الكاتب الغبي...
676
00:47:23,065 --> 00:47:25,735
ماذا؟ لا أحد سواي أنا وأنت
سيتذكر هذا على أي حال.
677
00:47:25,818 --> 00:47:28,112
- هذا ليس عدلًا!
- أعرف ما تشعرين به.
678
00:47:28,196 --> 00:47:30,698
"دان أو" ذات الوجهين، أنت مخيفة جدًا.
679
00:47:30,781 --> 00:47:33,075
صحيح، أنت لست ذو الوجهين، هنيئًا لك!
680
00:47:33,159 --> 00:47:34,118
في الحقيقة...
681
00:47:35,244 --> 00:47:38,623
- ليس كثيرًا.
- أيها الغبي الـ...
682
00:47:38,789 --> 00:47:40,833
كفى، الجميع ينظر إليك.
683
00:47:40,917 --> 00:47:44,045
- دعني أشتم، أيها اللعين الغبي.
- بحقك، اهدئي.
684
00:47:44,629 --> 00:47:47,423
أين هو؟ أعتقد أنه لم يأت.
685
00:47:47,506 --> 00:47:48,925
الطقس جميل جدًا.
686
00:47:50,676 --> 00:47:51,886
ما هذا؟
687
00:47:51,969 --> 00:47:54,055
ألم تشتري حجر الحب؟
688
00:47:54,138 --> 00:47:54,972
لا.
689
00:47:55,598 --> 00:47:58,059
لديهم أشكال وأحجام مختلفة
لكن بنفس التأثير.
690
00:48:00,269 --> 00:48:01,938
- "آي ري"، أرجوك اقبلي قلبي.
- "آي ري"، أرجوك.
691
00:48:02,021 --> 00:48:03,731
- هيا.
- "آي ري".
692
00:48:05,107 --> 00:48:07,401
عندما يكسر شخصان الحجر في نفس الوقت،
693
00:48:07,485 --> 00:48:09,654
ينكسر وفقًا لمدى حب أحدهما للآخر.
694
00:48:12,073 --> 00:48:13,449
هذا شاعري جدًا، صحيح؟
695
00:48:14,283 --> 00:48:16,619
- أهذا كل شيء عنه؟
- ليس هذا وحسب.
696
00:48:16,702 --> 00:48:19,956
إن كتبت أمنيتك على الحجر المكسور
ووضعت واحدًا فوق الآخر، ستتحقق الأمنية.
697
00:48:24,293 --> 00:48:25,169
خذي.
698
00:48:26,837 --> 00:48:28,839
أنا أدعم حبك لـ"غيونغ".
699
00:48:29,840 --> 00:48:33,386
- لست بحاجة إليه.
- وما أدراك؟ قد تتحقق أمنيتك.
700
00:48:40,351 --> 00:48:41,435
هل أنت سعيدة الآن؟
701
00:48:46,232 --> 00:48:47,525
هذه "دان أو".
702
00:48:54,573 --> 00:48:57,576
"الرقم 13" هنا.
703
00:48:58,828 --> 00:48:59,829
ما الخطب؟
704
00:49:00,204 --> 00:49:02,540
"دو هوا"، هل رأيت "غيونغ"؟
705
00:49:02,623 --> 00:49:03,457
"غيونغ"؟
706
00:49:05,376 --> 00:49:08,796
- أهذا ضمن أحد النصوص؟
- أخبره بأني أبحث عنه.
707
00:49:09,338 --> 00:49:12,216
أنا واثقة بأني أستطيع تغيير شيء هذه المرة.
708
00:49:13,592 --> 00:49:15,511
- "ساي مي"، أعطيني هذا.
- نعم؟
709
00:49:15,761 --> 00:49:17,346
لكنك قلت إنك لست بحاجة إليه.
710
00:49:20,808 --> 00:49:22,518
"نام جو" هنا!
711
00:49:26,772 --> 00:49:28,566
ماذا؟ "نام جو"، خذ هذه.
712
00:49:28,941 --> 00:49:31,152
- "نام جو"!
- "نام جو" خذني معك.
713
00:49:34,322 --> 00:49:35,698
- كم يبلغ ثمنه؟
- كم يبلغ ثمنه؟
714
00:49:37,742 --> 00:49:38,659
"دو هوا"؟
715
00:49:40,828 --> 00:49:43,331
- لم تشتري هذا؟
- ماذا عنك؟
716
00:49:43,956 --> 00:49:46,125
هل أنا مضطر لإخبارك السبب؟
717
00:49:46,751 --> 00:49:48,002
لا، لست مضطرًا لذلك.
718
00:49:48,878 --> 00:49:50,504
ولا أنا أيضًا.
719
00:49:52,590 --> 00:49:53,549
تفضل.
720
00:49:57,887 --> 00:49:59,805
- "دو هوا".
- مرحبًا يا "جو دا".
721
00:49:59,889 --> 00:50:00,973
ما الأخبار؟
722
00:50:03,726 --> 00:50:05,019
لا شيء هام.
723
00:50:06,228 --> 00:50:07,313
أتعرفين ما هذا؟
724
00:50:07,480 --> 00:50:08,939
- إنه...
- إنه حجر الحب.
725
00:50:09,273 --> 00:50:10,107
أعطيني يدك.
726
00:50:11,150 --> 00:50:12,526
فلنكسره معًا.
727
00:50:28,125 --> 00:50:29,460
مرحبًا أيها "الرقم 13"!
728
00:50:32,922 --> 00:50:34,632
متى جئت إلى هنا؟ كيف؟ لماذا؟
729
00:50:35,007 --> 00:50:36,717
لا، هذا غير مهم الآن.
730
00:50:36,801 --> 00:50:39,011
مصابة بمرض في القلب، ومعجبة بشخص
لسنوات، هذا كل شيء عني.
731
00:50:39,095 --> 00:50:42,056
إن غيرنا استمرارية الأحداث،
فلن نصبح شخصيات ثانوية.
732
00:50:42,139 --> 00:50:45,226
من المفترض
أن أسقط في الماء لاحقًا، اتفقنا؟
733
00:50:45,309 --> 00:50:48,854
يمكنك أن تمسك بي من ذراعيّ أو ساقيّ،
امنعني من القيام بذلك وحسب.
734
00:50:48,938 --> 00:50:51,023
اتفقنا؟، أنت تفهمني، صحيح؟
735
00:50:54,193 --> 00:50:57,279
"حسنًا، فهمت، فلنغير قدرنا معًا."
736
00:50:57,363 --> 00:51:00,658
هذا جيد، أشعر بنفس الشعور، لنتعاون معًا!
737
00:51:05,079 --> 00:51:06,455
- "غيونغ"!
- انظر إلى هنا يا "غيونغ"!
738
00:51:06,539 --> 00:51:07,998
انظر إلى الأسفل هنا!
739
00:51:10,167 --> 00:51:12,169
- "غيونغ"!
- انظر إلى هنا يا "غيونغ"!
740
00:51:25,724 --> 00:51:27,268
لم أنت هنا يا "غيونغ"؟
741
00:51:27,768 --> 00:51:29,478
كانت "دان أو" تبحث عنك.
742
00:51:30,020 --> 00:51:32,731
لا أكترث، سأخرج قليلًا.
743
00:51:32,982 --> 00:51:34,024
بالتأكيد.
744
00:51:35,276 --> 00:51:36,986
- "دو هوا".
- نعم.
745
00:51:40,030 --> 00:51:41,740
كنت أنوي أن أسألك هذا السؤال.
746
00:51:43,659 --> 00:51:45,119
هل تكنّ المشاعر لـ"جو دا"؟
747
00:51:47,455 --> 00:51:48,581
عمّ تتكلم؟
748
00:51:48,664 --> 00:51:50,541
أنا وهي مجرد صديقين.
749
00:51:50,624 --> 00:51:53,377
الكلمات التي لا أعنيها إطلاقًا
تخرج من فمي لا إراديًا.
750
00:51:53,461 --> 00:51:55,504
إذًا، لماذا تبتسم هكذا أمامك؟
751
00:51:57,089 --> 00:52:01,677
أتظن أن هناك فتاة
لن تبتسم أمامي يا "لي دو هوا"؟
752
00:52:02,595 --> 00:52:04,889
هذه أحد نصوصي التي أخبرتني عنها "دان أو".
753
00:52:06,849 --> 00:52:07,975
"دو هوا".
754
00:52:09,560 --> 00:52:10,561
أنت تعرف ذلك، صحيح؟
755
00:52:10,811 --> 00:52:13,522
من المفترض أن أقول وأفعل
كما هو مرسوم في القصة المصورة.
756
00:52:13,606 --> 00:52:16,150
أكره جدًا أن يلمس الناس ما يخصني.
757
00:52:16,734 --> 00:52:19,028
وهذا هو قدري.
758
00:52:19,195 --> 00:52:22,364
الصديق لا يعد استثناءً
من ذلك، لذا ابق بعيدًا.
759
00:52:59,818 --> 00:53:02,863
كان عليك البقاء في المنزل وحسب،
لماذا أتيت إلى هنا؟ أنت مزعجة للغاية.
760
00:53:05,491 --> 00:53:08,869
إذًا مجددًا، أنت تحبين مضايقتي، صحيح؟
761
00:53:17,294 --> 00:53:18,254
هل أنت سعيدة الآن؟
762
00:53:19,046 --> 00:53:22,299
أنا سعيدة جدًا الآن.
763
00:53:24,843 --> 00:53:28,430
هذا الحجر ينكسر وفقًا لمدى حب أحدنا للآخر.
764
00:53:28,722 --> 00:53:30,808
هل ترى؟ قطعتك أكبر من قطعتي.
765
00:53:36,146 --> 00:53:37,356
لماذا فعلت ذلك؟
766
00:53:39,942 --> 00:53:42,945
ليست لديّ أي أمنيات، وأمنيتك واضحة.
767
00:53:44,321 --> 00:53:46,073
دعينا لا نهدر وقتنا.
768
00:54:05,676 --> 00:54:07,761
حسنًا، هل سأدخل في الماء الآن؟
769
00:54:08,804 --> 00:54:09,888
أين هو "الرقم 13"؟
770
00:54:14,143 --> 00:54:16,186
يجب أن تمنعني الآن، حالًا!
771
00:54:16,270 --> 00:54:18,314
- أليست هذه "دان أو"؟ ماذا تفعل؟
- امنعني الآن!
772
00:54:18,397 --> 00:54:19,732
ماذا تفعل؟
773
00:54:30,159 --> 00:54:33,662
ماذا؟ ما هذا؟ ستجري الأمور
كما ظهرت في استمرارية الأحداث.
774
00:54:34,246 --> 00:54:37,207
لم لا يفعل شيئًا؟ أيها "الرقم 13"!
775
00:54:39,251 --> 00:54:41,045
سأدخل الآن، أنا في الماء بالفعل.
776
00:54:41,128 --> 00:54:42,880
- "دان أو"؟
- افعل شيئًا.
777
00:54:43,631 --> 00:54:46,550
- أنت، امنعها.
- ما الذي يجري؟
778
00:54:48,010 --> 00:54:49,553
ركبتاي في الماء.
779
00:54:50,804 --> 00:54:52,848
لا أريد أن يحدث كما ظهر
في استمرارية الأحداث.
780
00:54:53,557 --> 00:54:55,100
أنقذني أرجوك.
781
00:54:56,101 --> 00:54:59,355
أنقذني، أرجوك أيها "الرقم 13".
782
00:55:34,390 --> 00:55:36,975
لا شيء يتغير، هذا مستحيل.
783
00:55:38,686 --> 00:55:40,312
هذا مستحيل وحسب.
784
00:55:41,563 --> 00:55:42,815
لم يتغير...
785
00:55:44,608 --> 00:55:46,652
أي شيء في النهاية.
786
00:55:56,912 --> 00:55:59,248
ظننت حقًا أن باستطاعتي تغييره.
787
00:56:25,315 --> 00:56:27,192
اللعنة، قطعتي أكبر بكثير من قطعتك.
788
00:56:28,402 --> 00:56:30,070
هذا مؤلم.
789
00:56:30,404 --> 00:56:31,572
أعدها لي.
790
00:56:32,114 --> 00:56:33,449
أعدها لي.
791
00:56:39,830 --> 00:56:41,373
سأفكر في ذلك إن أتيت معي.
792
00:57:18,076 --> 00:57:20,120
"أرجوك، اجعل (غيونغ) يحبني"
793
00:57:21,663 --> 00:57:23,248
سأنجح هذه المرة.
794
00:57:26,376 --> 00:57:27,628
فعلتها، نعم، نجحت!
795
00:57:29,338 --> 00:57:30,589
نجحت!
796
00:57:32,299 --> 00:57:33,926
- هل أنت سعيدة لهذا الحد؟
- أجل.
797
00:57:36,178 --> 00:57:39,348
ما الذي تمنيته؟
798
00:57:45,854 --> 00:57:46,897
إنه سرّ.
799
00:57:59,076 --> 00:58:02,287
"أرجوك، اجعل (غيونغ) يحبني"
800
00:58:11,213 --> 00:58:14,550
أظن أن عليك الاستعداد للأسوأ
801
00:58:15,676 --> 00:58:17,845
لا تدعيها تموت، أرجوك يا عزيزتي.
802
00:58:18,095 --> 00:58:20,806
قالوا إنه لم يبق
أمام "دان أو" الكثير من الوقت.
803
00:59:07,853 --> 00:59:09,938
لا شيء يتغير في هذا العالم.
804
00:59:10,480 --> 00:59:11,565
أبدًا.
805
01:00:05,869 --> 01:00:06,745
لا تفعل ذلك.
806
01:00:09,164 --> 01:00:10,457
سينهار في النهاية، فلم تتعب نفسك؟
807
01:00:13,669 --> 01:00:15,295
أمنيتي ليست شيئًا...
808
01:00:17,673 --> 01:00:19,716
يمكن أن يحققه لي برج الحجارة الصغير هذا.
809
01:00:29,726 --> 01:00:31,520
ظننتك ستكون أنت.
810
01:00:33,522 --> 01:00:37,526
ظننتك أنت الذي ستغير قدري.
811
01:00:42,781 --> 01:00:44,533
لكني كنت مخطئة.
812
01:01:23,780 --> 01:01:30,287
"أريد أن أعيش"
813
01:01:45,010 --> 01:01:48,013
"السر"
814
01:01:54,061 --> 01:01:55,187
"إيون دان أو".
815
01:02:22,255 --> 01:02:24,257
ترجمة "غادة عبد علي صالح"
78789