All language subtitles for Diplomacy.2014.720p.BRRip.x264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,001 --> 00:00:46,834 From all German stations, 2 00:00:47,001 --> 00:00:50,667 including those of the Protectorate of Bohemia and Moravia, 3 00:00:50,834 --> 00:00:52,501 the General Government, 4 00:00:52,667 --> 00:00:54,917 the Brussels Two and Luxemburg stations, 5 00:00:55,084 --> 00:00:56,751 and the Paris station. 6 00:00:57,417 --> 00:01:01,417 In the Night Concerts series, the Deutsche Rundfunk presents 7 00:01:01,584 --> 00:01:04,876 the Seventh Symphony by Ludwig van Beethoven, 8 00:01:05,042 --> 00:01:08,251 conducted by Wilhelm Furtwangler. 9 00:01:11,292 --> 00:01:15,251 Warsaw, early August 1944 10 00:01:40,459 --> 00:01:44,709 DIPLOMACY 11 00:01:45,376 --> 00:01:47,959 Europe was consumed by war. 12 00:01:48,292 --> 00:01:50,542 We were all going to die. 13 00:01:51,542 --> 00:01:54,542 After the Landings, the Allies marched on Paris. 14 00:01:55,417 --> 00:01:58,751 The Germans planned to destroy, to raze everything. 15 00:01:59,501 --> 00:02:01,417 Especially Paris. 16 00:02:02,667 --> 00:02:05,042 Nothing was to be left standing. 17 00:02:06,292 --> 00:02:08,042 The Fuhrers orders. 18 00:03:08,792 --> 00:03:12,584 Paris, the night of August 24-25, 1944 19 00:03:32,167 --> 00:03:33,792 Here's your coffee. 20 00:03:34,042 --> 00:03:36,209 You haven't slept all night again. 21 00:03:36,376 --> 00:03:37,251 Morning, Maryse. 22 00:03:37,417 --> 00:03:40,292 Tell Mayer to bring me my uniform and boots, please. 23 00:03:40,792 --> 00:03:42,459 But it's 4 a.m. 24 00:03:42,626 --> 00:03:44,501 Do as I ask. 25 00:03:49,626 --> 00:03:51,001 Morning, sir. 26 00:03:51,167 --> 00:03:52,709 Morning, Mayer. 27 00:03:56,376 --> 00:03:58,709 General, you're standing against the light. 28 00:03:59,126 --> 00:04:01,542 Not even a child would miss you. 29 00:04:01,709 --> 00:04:04,584 Children are asleep at this time. 30 00:04:05,042 --> 00:04:06,042 Come inside. 31 00:04:06,209 --> 00:04:07,209 Please. 32 00:04:09,042 --> 00:04:10,751 What's that, Mayer? 33 00:04:12,459 --> 00:04:15,251 Looks like a man taking his dog for a walk. 34 00:04:15,667 --> 00:04:17,042 Such arrogance! 35 00:04:17,209 --> 00:04:19,501 The Parisians think we're finished. 36 00:04:49,042 --> 00:04:50,001 Mayer, pills! 37 00:04:50,167 --> 00:04:51,126 Quickly! 38 00:04:58,334 --> 00:05:00,292 - Should I call Dr. Fischer? - No. 39 00:05:01,042 --> 00:05:03,751 Take long, deep breaths, sir. 40 00:05:13,751 --> 00:05:15,417 Are you ready? 41 00:05:15,584 --> 00:05:16,959 Yes, sir. 42 00:05:17,376 --> 00:05:19,376 Alfred has the car ready. 43 00:05:19,834 --> 00:05:21,001 But, General... 44 00:05:21,167 --> 00:05:23,251 It's not a favor I'm asking you, 45 00:05:23,417 --> 00:05:24,917 it's an order. 46 00:05:26,042 --> 00:05:27,959 Take that letter to my wife. 47 00:05:29,667 --> 00:05:32,584 Tell her I was only doing my duty. 48 00:05:39,584 --> 00:05:41,709 Chocolates. For the children. 49 00:05:42,751 --> 00:05:44,542 General, your telegrams. 50 00:05:44,751 --> 00:05:45,584 Okay, fine. 51 00:05:54,542 --> 00:05:57,376 The enemy broke through our defenses last night. 52 00:05:57,542 --> 00:05:58,376 Reinforcements? 53 00:06:01,667 --> 00:06:04,209 That's fine, thank you very much. 54 00:06:10,167 --> 00:06:10,876 Mr. Lanvin? 55 00:06:12,167 --> 00:06:13,334 This way, please. 56 00:06:13,792 --> 00:06:14,834 Why that way? 57 00:06:15,001 --> 00:06:16,292 The General's orders. 58 00:06:18,251 --> 00:06:22,626 They're near Soissons, 3 hours away. The roads are minefields. 59 00:06:22,792 --> 00:06:25,542 They'll be here at noon, if there's no more sabotage. 60 00:06:25,709 --> 00:06:27,584 The enemy's only 2 hours away. 61 00:06:27,751 --> 00:06:28,792 Gentlemen... 62 00:06:28,959 --> 00:06:31,751 If Paris falls, all of France falls. 63 00:06:32,042 --> 00:06:34,584 And the Americans march on Germany. 64 00:06:35,334 --> 00:06:37,709 There's no other choice left to me. 65 00:06:38,709 --> 00:06:41,501 The explosion will be heard in Berlin. 66 00:06:42,084 --> 00:06:44,709 And 50 years from now, too, I bet. 67 00:06:47,876 --> 00:06:48,959 Well, sir? 68 00:06:49,584 --> 00:06:51,292 What are you going to do? 69 00:06:51,459 --> 00:06:52,334 My duty. 70 00:06:55,376 --> 00:06:56,917 You can rely on me. 71 00:06:57,209 --> 00:06:58,459 I know. 72 00:06:58,917 --> 00:07:00,251 I have faith in you. 73 00:07:01,209 --> 00:07:02,126 Thank you, Mayer. 74 00:07:02,292 --> 00:07:04,084 But as the French say, 75 00:07:04,251 --> 00:07:07,584 you only die once, but you stay dead a long time. 76 00:07:07,751 --> 00:07:09,709 Don't delay, get out of the city. 77 00:07:09,876 --> 00:07:10,834 Rest assured. 78 00:07:11,001 --> 00:07:12,917 I'll be in Baden-Baden tonight. 79 00:07:13,501 --> 00:07:15,792 Drop by Cafรฉ Karl. Eat a pretzel for me. 80 00:07:22,001 --> 00:07:23,084 Alfred! 81 00:07:25,042 --> 00:07:26,209 For the General's wife. 82 00:07:26,376 --> 00:07:27,626 Have a good trip. 83 00:07:30,917 --> 00:07:32,084 What is it? 84 00:07:33,334 --> 00:07:36,084 - You must leave. - I know. Just a moment. 85 00:07:36,251 --> 00:07:38,334 It's pointless. The fun is over. 86 00:07:38,501 --> 00:07:40,292 I can't go out without my eyes. 87 00:08:01,042 --> 00:08:02,417 Mr. Lanvin. 88 00:08:03,584 --> 00:08:04,626 Good morning. 89 00:08:07,876 --> 00:08:10,709 Major Ebernach and the French engineer are here. 90 00:08:10,876 --> 00:08:12,876 Have them wait a moment. 91 00:08:15,751 --> 00:08:18,376 The General's orders are to dig in in Paris. 92 00:08:18,542 --> 00:08:20,417 We'll give the enemy hell. 93 00:08:20,584 --> 00:08:23,959 We'll fight street by street to the last bullet. 94 00:08:24,126 --> 00:08:26,501 That way, we'll hold them up a while. 95 00:08:26,667 --> 00:08:29,167 They won't be in Germany anytime soon. 96 00:08:32,792 --> 00:08:34,917 - I'll take that. - Fine. 97 00:08:37,001 --> 00:08:40,584 What took 40 minutes in Kowel will take longer in Paris, 98 00:08:40,751 --> 00:08:44,126 but afterwards there won't be a stone left standing. 99 00:08:44,292 --> 00:08:46,876 Sorry for making you use the backstairs. 100 00:08:47,042 --> 00:08:50,084 I'd rather not alarm the staff or our troops. 101 00:08:50,251 --> 00:08:52,292 Suits me. I won't boast about this. 102 00:08:52,459 --> 00:08:54,959 Your expertise will be very useful to us. 103 00:08:55,126 --> 00:08:56,376 You know, I regret... 104 00:08:56,542 --> 00:08:59,126 Spare me your qualms. I have my own. 105 00:08:59,292 --> 00:09:01,751 Of course, he didn't help us voluntarily. 106 00:09:01,917 --> 00:09:05,917 But, as he's the expert, I suggest he explains personally. 107 00:09:06,251 --> 00:09:08,584 Lanvin, you have the General's attention. 108 00:09:11,751 --> 00:09:12,834 All right, then. 109 00:09:13,001 --> 00:09:13,834 The bridges... 110 00:09:14,584 --> 00:09:16,042 33 of them, in all. 111 00:09:16,209 --> 00:09:18,709 And a dozen more on the outskirts. 112 00:09:20,751 --> 00:09:23,042 All rigged with explosives. 113 00:09:24,417 --> 00:09:27,084 Except the Pont Neuf, right here. 114 00:09:27,542 --> 00:09:28,959 It's the oldest. 115 00:09:29,709 --> 00:09:32,542 It will allow you to cross between both banks 116 00:09:32,709 --> 00:09:35,084 and to use the island as a stronghold. 117 00:09:36,834 --> 00:09:40,709 Blowing up the bridges will cause the Seine to burst its banks, 118 00:09:40,876 --> 00:09:42,792 like in the flood of 1910. 119 00:09:43,959 --> 00:09:46,542 Rubble will dam the river. 120 00:09:47,501 --> 00:09:50,626 All of south-eastern Paris will soon be under water. 121 00:09:51,292 --> 00:09:52,709 Le Marais, first. 122 00:09:53,084 --> 00:09:56,626 Then, the flooding will spread to Nation and Bastille. 123 00:09:57,751 --> 00:10:00,126 Probably 3-4 meters deep in places. 124 00:10:00,917 --> 00:10:04,292 That means no electricity, no sewerage, nothing. 125 00:10:04,501 --> 00:10:06,709 Buildings and streets will collapse. 126 00:10:06,876 --> 00:10:09,501 We don't need explosives in this area. 127 00:10:09,667 --> 00:10:11,917 The Seine will do the job for us. 128 00:10:12,501 --> 00:10:13,959 Go on, Mr. Lanvin. 129 00:10:16,584 --> 00:10:18,376 Five minutes after the bridges, 130 00:10:19,834 --> 00:10:20,959 None-Dame cathedral... 131 00:10:23,376 --> 00:10:24,584 the Louvre... 132 00:10:26,209 --> 00:10:27,376 and the Opera 133 00:10:27,542 --> 00:10:29,167 will in turn explode. 134 00:10:30,584 --> 00:10:33,751 Taking the city center with them. Nothing will be left. 135 00:10:35,667 --> 00:10:37,126 And the stations? 136 00:10:38,042 --> 00:10:39,667 Of course, the stations... 137 00:10:40,459 --> 00:10:44,959 Debris from Orsay Station will help block the Seine. 138 00:10:46,709 --> 00:10:48,667 Likewise, the destruction 139 00:10:49,084 --> 00:10:52,167 of the other stations, Austerlitz, Lyon, 140 00:10:53,292 --> 00:10:56,667 Gare du Nord, Gare de I'Est and St. Lazare, 141 00:10:56,959 --> 00:10:58,959 will paralyze the right bank. 142 00:11:00,876 --> 00:11:03,459 If I'd been told as an Architecture student 143 00:11:03,626 --> 00:11:06,126 that one day I'd blow up Paris... 144 00:11:07,292 --> 00:11:09,792 Humanity is resilient, Ebernach. 145 00:11:11,292 --> 00:11:13,792 Outside Sebastopol, to prepare your attack, 146 00:11:13,959 --> 00:11:17,084 I had no hesitation in blowing up the old fort. 147 00:11:19,542 --> 00:11:21,917 Ebernach, in Sebastopol, 148 00:11:22,084 --> 00:11:24,876 I had to carry out the hardest order of my career, 149 00:11:25,042 --> 00:11:27,417 the liquidation of the Jewish population. 150 00:11:27,959 --> 00:11:31,626 I obeyed that order and accepted all the consequences. 151 00:11:31,834 --> 00:11:33,584 I know. We dug the mass graves. 152 00:11:33,751 --> 00:11:35,292 And we filled them in. 153 00:11:35,876 --> 00:11:37,917 Today, it's Paris! 154 00:11:44,876 --> 00:11:48,209 Three tons of cheddite around Place de la Concorde. 155 00:11:50,001 --> 00:11:52,209 Four tons in parliament 156 00:11:52,376 --> 00:11:54,917 and the basement of Les lnvalides. 157 00:12:07,917 --> 00:12:11,376 And 4 submarine torpedoes on each leg of the Eiffel Tower. 158 00:12:16,334 --> 00:12:19,792 The Arc de Triomphe will blow with Place de La Concorde 159 00:12:19,959 --> 00:12:22,959 to clear a line of fire along the Champs-Elysรฉes. 160 00:12:24,584 --> 00:12:26,667 That will take 20 minutes. 161 00:12:26,834 --> 00:12:28,334 And then, believe me, 162 00:12:28,501 --> 00:12:31,042 Paris will be unrecognizable. 163 00:12:31,501 --> 00:12:32,751 Good work. 164 00:12:32,917 --> 00:12:34,626 The Parisians will remember you. 165 00:12:35,709 --> 00:12:37,542 If there are any left. 166 00:12:37,959 --> 00:12:40,334 What's your estimation of casualties? 167 00:12:40,584 --> 00:12:42,501 It's hard to escape from hell. 168 00:12:42,667 --> 00:12:45,167 The current population's around 1.5 million. 169 00:12:45,376 --> 00:12:48,709 That's not too bad. Tell your men to be ready. 170 00:12:48,917 --> 00:12:50,167 They are. 171 00:12:52,084 --> 00:12:55,084 One of my platoons is checking the time-switches. 172 00:12:55,251 --> 00:12:58,959 It'll take 15-20 minutes. Then the platoon leader will call you. 173 00:12:59,417 --> 00:13:00,667 His name? 174 00:13:01,501 --> 00:13:02,792 1st Lieutenant Hegger. 175 00:13:04,084 --> 00:13:05,084 Where is he? 176 00:13:06,001 --> 00:13:08,834 I'd rather tell you that in private. 177 00:13:09,042 --> 00:13:10,126 Bressensdorf... 178 00:13:10,376 --> 00:13:13,792 Keep an eye on Mr. Lanvin. Don't let him go anywhere. 179 00:13:13,959 --> 00:13:15,376 Yes, sir. 180 00:13:23,959 --> 00:13:24,917 Where is he? 181 00:13:25,084 --> 00:13:27,917 At the parliament building, the Assemblรฉe nationale. 182 00:13:29,251 --> 00:13:32,126 General, my task is complete. 183 00:13:33,584 --> 00:13:36,917 I request permission to leave Paris with my unit. 184 00:13:37,334 --> 00:13:38,376 What? 185 00:13:40,251 --> 00:13:41,751 You want to go? 186 00:13:42,334 --> 00:13:43,876 With your permission. 187 00:13:49,417 --> 00:13:52,709 1st Lieutenant Hegger will lead the operation. 188 00:13:53,459 --> 00:13:55,542 I've known him since Ukraine. 189 00:13:55,917 --> 00:13:57,792 I fully vouch for him. 190 00:14:03,876 --> 00:14:05,751 We are needed elsewhere. 191 00:14:28,959 --> 00:14:32,626 Immediately after France fell, the Fuhrer visited Paris, 192 00:14:32,792 --> 00:14:36,084 to show his architect, Speer, the city he admired most, 193 00:14:36,251 --> 00:14:38,876 especially the Opera, his favorite monument. 194 00:14:39,042 --> 00:14:41,126 They went around it twice. 195 00:14:43,042 --> 00:14:44,626 So why destroy it? 196 00:14:46,126 --> 00:14:48,834 Hitler wanted Berlin to be as beautiful as Paris, 197 00:14:49,001 --> 00:14:50,001 and bigger. 198 00:14:50,167 --> 00:14:53,626 Now, four years later, Berlin is in ruins, 199 00:14:53,792 --> 00:14:56,626 while Paris is as glorious as ever. See? 200 00:14:56,792 --> 00:14:58,626 It's unbearable for him. 201 00:14:59,917 --> 00:15:03,709 Even if it serves no strategic purpose, 202 00:15:04,542 --> 00:15:07,626 Paris must be flattened, especially the Opera. 203 00:15:21,834 --> 00:15:22,876 Choltitz. 204 00:15:23,042 --> 00:15:24,167 Berlin? 205 00:15:24,376 --> 00:15:25,584 I'll hold. 206 00:15:43,751 --> 00:15:48,042 I was cut off. Put me through to Berlin, will you? 207 00:15:50,376 --> 00:15:51,917 Morning, General. 208 00:15:55,667 --> 00:15:57,209 Consul? 209 00:15:58,084 --> 00:16:00,126 I'm not interrupting, I hope. 210 00:16:01,584 --> 00:16:03,501 I didn't hear you come in. 211 00:16:04,001 --> 00:16:05,959 To be honest, I didn't knock. 212 00:16:07,542 --> 00:16:08,709 May I? 213 00:16:10,584 --> 00:16:13,209 The stairs are pretty steep. 214 00:16:16,542 --> 00:16:19,417 I thought you'd left Paris. How did you get in here? 215 00:16:19,584 --> 00:16:20,626 Your hotel 216 00:16:20,792 --> 00:16:24,292 is admirably located in the heart of the capital but... 217 00:16:25,167 --> 00:16:28,834 You have no idea of its history. Of this suite, in particular. 218 00:16:29,126 --> 00:16:30,917 What are you trying to say? 219 00:16:31,917 --> 00:16:33,834 I didn't come through the lobby. 220 00:16:34,876 --> 00:16:36,376 Nor through that door. 221 00:16:37,709 --> 00:16:40,167 I know, very rude, and not a habit of mine. 222 00:16:40,334 --> 00:16:42,334 I needed to see you unseen. 223 00:16:42,501 --> 00:16:44,667 Explain, Mr. Nordling! I hate riddles. 224 00:16:44,834 --> 00:16:47,001 In Paris, every hotel has its secrets. 225 00:16:47,209 --> 00:16:49,251 The Crillon, Ritz, and the Meurice. 226 00:16:49,417 --> 00:16:53,001 When you moved in, you had 200 rooms to choose from. 227 00:16:53,167 --> 00:16:55,959 You took the only one with a false bottom. 228 00:16:57,626 --> 00:16:59,001 A false bottom? 229 00:17:00,376 --> 00:17:03,292 Have you ever heard of Elisabeth Aryet? 230 00:17:03,459 --> 00:17:06,001 - Who? - Elisabeth Aryet. 231 00:17:06,376 --> 00:17:08,001 And Miss Howard? 232 00:17:08,167 --> 00:17:11,459 Never mind. They are one and the same person. 233 00:17:11,667 --> 00:17:16,459 Miss Howard was her stage name. It's an old story but still very juicy. 234 00:17:16,834 --> 00:17:20,001 Around 1860, she took numerous minor parts in plays, 235 00:17:20,209 --> 00:17:23,209 and some evenings, lovers to her bed. 236 00:17:23,709 --> 00:17:26,876 One of her lovers lived not very far from here, 237 00:17:27,042 --> 00:17:29,709 over the road in the Tuileries Palace. 238 00:17:29,876 --> 00:17:31,709 He was Napoleon Ill. 239 00:17:33,334 --> 00:17:36,667 In France, power and affairs of the heart don't mix, 240 00:17:36,876 --> 00:17:38,501 especially involving an actress. 241 00:17:38,667 --> 00:17:42,001 But he was fond of her, so he moved her in here. 242 00:17:42,167 --> 00:17:44,376 And to ensure greater discretion, 243 00:17:45,876 --> 00:17:47,167 he issued orders 244 00:17:47,709 --> 00:17:49,334 to build this staircase. 245 00:17:54,001 --> 00:17:55,792 A bit steep, I grant you. 246 00:17:56,001 --> 00:18:00,376 It leads not to the entrance guarded by your men on Rue de Rivoli, 247 00:18:00,542 --> 00:18:02,042 but Rue du Mont-Thabor. 248 00:18:02,917 --> 00:18:05,834 The Emperor merely had to cross the Tuileries, 249 00:18:06,709 --> 00:18:08,667 walk up the stairs 250 00:18:10,042 --> 00:18:11,792 and into the arms of... 251 00:18:12,667 --> 00:18:14,751 Miss Howard. 252 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 France was none the worse for it. 253 00:18:35,126 --> 00:18:36,292 Hans! 254 00:18:37,084 --> 00:18:40,001 You two, go down to Rue du Mont-Thabor. 255 00:18:40,167 --> 00:18:42,417 - What number? - There is no number. 256 00:18:42,584 --> 00:18:43,209 Where is it? 257 00:18:43,376 --> 00:18:46,751 Is this necessary? I doubt Napoleon Ill will drop in. 258 00:18:46,917 --> 00:18:48,459 Where is it? 259 00:18:50,751 --> 00:18:54,167 The steel door on the corner of Rue de Castiglione. 260 00:18:54,334 --> 00:18:55,834 The corner of Rue de Castiglione. 261 00:18:56,001 --> 00:18:57,417 You, follow me. 262 00:19:00,917 --> 00:19:03,459 Check this staircase is secure. 263 00:19:10,042 --> 00:19:12,626 There are 2-3,000 terrorists out there, 264 00:19:13,126 --> 00:19:15,376 who'd happily spit on my corpse. 265 00:19:17,876 --> 00:19:20,126 Did I not release all political prisoners? 266 00:19:20,834 --> 00:19:22,542 The last were freed yesterday. 267 00:19:22,709 --> 00:19:23,334 So, what now? 268 00:19:28,834 --> 00:19:31,542 I came to suggest you put an end to all this. 269 00:19:31,709 --> 00:19:34,001 Your so-called terrorists are patriots. 270 00:19:34,167 --> 00:19:35,959 I respect enemy combatants, 271 00:19:36,126 --> 00:19:38,334 but they are Bolshevik criminals, 272 00:19:38,501 --> 00:19:41,251 and I will crush every last one of them! 273 00:19:41,417 --> 00:19:44,167 Kill one and you create two more. 274 00:19:44,334 --> 00:19:46,917 That depends on the resources we deploy. 275 00:19:47,417 --> 00:19:50,834 I was sent to Paris to restore order. I shall do much more. 276 00:19:51,001 --> 00:19:52,792 What will you do exactly? 277 00:19:56,792 --> 00:20:00,084 Nothing special. The stairs lead down to the street. 278 00:20:00,667 --> 00:20:03,834 I was cut off. It's urgent, take care of it. 279 00:20:10,042 --> 00:20:12,792 - What's going on? - No time. 280 00:20:14,709 --> 00:20:17,626 Choltitz isn't finished yet. If you saw him at Kharkov... 281 00:20:17,792 --> 00:20:19,042 I was there. 282 00:20:19,209 --> 00:20:20,001 You too? 283 00:20:20,251 --> 00:20:22,626 To think that barely two weeks ago, 284 00:20:22,792 --> 00:20:27,667 Paris was the dream posting for a German soldier. 285 00:20:29,917 --> 00:20:34,876 The most docile, disciplined territory in the whole of Nazi Europe. 286 00:20:36,917 --> 00:20:40,834 An officer posted here knew he had left the war behind 287 00:20:41,001 --> 00:20:42,667 and would want for nothing. 288 00:20:43,501 --> 00:20:46,792 The only battles to be fought here 289 00:20:47,334 --> 00:20:50,709 were to obtain the best table in a restaurant. 290 00:20:55,334 --> 00:20:58,084 The Parisians are cowards, Mr. Nordling. 291 00:20:59,751 --> 00:21:02,542 They skulked in their homes for four years. 292 00:21:05,126 --> 00:21:07,959 The enemy's Normandy landings brought some out, 293 00:21:08,126 --> 00:21:11,084 and now they start to attack us, to defy us, 294 00:21:11,417 --> 00:21:13,584 killing dozens of my men. 295 00:21:14,626 --> 00:21:16,126 I shall make them pay. 296 00:21:17,542 --> 00:21:21,167 With no distinction between terrorists and the others. 297 00:21:24,084 --> 00:21:28,709 I advise you to leave the city forthwith. It's not your war. 298 00:21:30,001 --> 00:21:32,751 Leave Paris no less? And go where? 299 00:21:33,584 --> 00:21:36,292 I have no idea. Back home, I suppose. 300 00:21:36,917 --> 00:21:38,376 Back home? 301 00:21:38,876 --> 00:21:40,501 This is my home. 302 00:21:42,126 --> 00:21:43,876 You can't say the same. 303 00:21:44,042 --> 00:21:45,209 Pardon me? 304 00:21:45,834 --> 00:21:48,167 We're foreigners. I'm Swedish, you're German, 305 00:21:48,334 --> 00:21:51,042 but I was born and lived all my life in Paris. 306 00:21:51,792 --> 00:21:54,084 You've been here barely two weeks. 307 00:21:54,376 --> 00:21:55,501 So what? 308 00:21:57,417 --> 00:22:00,751 I know these men and women. They won't leave you in peace. 309 00:22:01,376 --> 00:22:04,376 They've sacrificed their jobs, comfort and families. 310 00:22:04,542 --> 00:22:06,334 They'll die for their cause. 311 00:22:06,542 --> 00:22:10,376 Same here, Mr. Nordling. This is war, not a pleasure cruise. 312 00:22:10,542 --> 00:22:12,459 Indeed. But you have 2,000 men. 313 00:22:12,626 --> 00:22:14,834 And on the other side? 3 million. 314 00:22:15,001 --> 00:22:18,167 One day very soon, they'll make short work of you. 315 00:22:18,334 --> 00:22:20,042 Who? The French? 316 00:22:20,334 --> 00:22:21,751 Short work of us? 317 00:22:23,042 --> 00:22:24,501 You claim to know them? 318 00:22:24,917 --> 00:22:27,209 You're a diplomat, I'm a soldier. 319 00:22:27,376 --> 00:22:29,084 Spare me your advice. 320 00:22:30,792 --> 00:22:33,876 3 million civilians, what's that? Nothing! 321 00:22:34,667 --> 00:22:36,084 It's bluster! 322 00:22:36,376 --> 00:22:38,709 I'll swat them aside like flies. 323 00:22:43,626 --> 00:22:48,501 Governor, two armored divisions strike for Paris, as we speak. 324 00:22:49,334 --> 00:22:53,084 Two Allied divisions. We both know it. You must face facts. 325 00:22:53,251 --> 00:22:56,959 Two divisions, that's 30-40,000 soldiers you cannot hope to beat, 326 00:22:57,126 --> 00:23:01,209 who will enter the city shortly to fight alongside its population. 327 00:23:01,376 --> 00:23:02,792 What will you do then? 328 00:23:03,251 --> 00:23:07,126 You think the enemy is alone on the road to Paris? 329 00:23:08,292 --> 00:23:10,542 Fear not, reinforcements are coming. 330 00:23:10,709 --> 00:23:13,126 Four SS Panzer divisions 331 00:23:13,292 --> 00:23:15,584 left Denmark six days ago. 332 00:23:15,751 --> 00:23:20,209 You mean the 4 divisions stuck since yesterday near Soissons? 333 00:23:23,376 --> 00:23:25,584 Surely not. You're expecting others. 334 00:23:25,792 --> 00:23:28,417 My time is precious. Come to the point. 335 00:23:30,292 --> 00:23:31,667 As you wish. 336 00:23:33,292 --> 00:23:36,334 My embassy was contacted last night by the French general 337 00:23:36,501 --> 00:23:39,626 whose divisions are headed your way. 338 00:23:41,042 --> 00:23:43,584 He told me, or rather asked me, 339 00:23:44,751 --> 00:23:47,001 to give you this letter. 340 00:23:50,126 --> 00:23:52,876 A letter? From a French general? 341 00:23:53,667 --> 00:23:55,042 Interesting. 342 00:23:55,834 --> 00:23:57,709 You know this general, then. 343 00:23:58,584 --> 00:24:00,542 I've heard of him. Everybody has. 344 00:24:00,709 --> 00:24:03,292 - You've never met him? - Not yet. 345 00:24:03,709 --> 00:24:05,542 So, why your embassy? 346 00:24:05,709 --> 00:24:07,084 I suppose he was told 347 00:24:07,251 --> 00:24:09,876 that we'd met frequently in the last few days, 348 00:24:10,042 --> 00:24:13,542 that I'd been the go-between for the political prisoners, 349 00:24:13,959 --> 00:24:16,751 and that we are on good terms, you and I. 350 00:24:17,542 --> 00:24:19,042 On good terms? 351 00:24:22,334 --> 00:24:23,876 We are, aren't we? 352 00:24:24,501 --> 00:24:26,167 Perhaps he simply thought 353 00:24:26,334 --> 00:24:29,917 that representing a neutral nation would make my task easier. 354 00:24:30,667 --> 00:24:33,542 That's why you're here? To deliver that letter? 355 00:24:37,959 --> 00:24:40,209 Who are you working for, Mr. Nordling? 356 00:24:42,542 --> 00:24:44,042 I beg your pardon? 357 00:24:45,959 --> 00:24:48,126 Who are you working for? 358 00:24:50,542 --> 00:24:53,834 A general you hardly know wakes you one night, 359 00:24:54,001 --> 00:24:55,292 and you come running? 360 00:24:55,459 --> 00:24:58,334 If I can help create a climate... 361 00:24:58,626 --> 00:25:00,042 Naturally. 362 00:25:01,292 --> 00:25:02,876 Well, give me the letter. 363 00:25:08,459 --> 00:25:10,417 I am not in the habit 364 00:25:10,584 --> 00:25:14,209 of corresponding with an enemy general 365 00:25:15,042 --> 00:25:17,251 before hostilities have ended. 366 00:25:18,126 --> 00:25:19,751 You can take that back. 367 00:25:21,584 --> 00:25:23,584 That's exactly what I told him. 368 00:25:24,292 --> 00:25:28,126 If I were you, I'd have read it first, if only out of curiosity. 369 00:25:28,292 --> 00:25:29,126 Pointless. 370 00:25:29,292 --> 00:25:33,209 Tell this jester I do not accept ultimatums. 371 00:25:33,501 --> 00:25:36,251 It is exactly that. You're very sharp. 372 00:25:36,959 --> 00:25:40,042 No, it's simply usual practice in the circumstances. 373 00:25:40,209 --> 00:25:42,459 It's usual practice? I'd no idea. 374 00:25:43,251 --> 00:25:46,417 And your duty is to reject it? That's usual practice? 375 00:25:46,584 --> 00:25:49,126 No, I have my orders, and I never question an order. 376 00:25:49,292 --> 00:25:50,334 Of course. 377 00:25:50,501 --> 00:25:52,709 Otherwise, you wouldn't be a general. 378 00:25:55,584 --> 00:25:57,959 What if an order is absurd? 379 00:25:58,126 --> 00:26:00,542 I have never received such an order. 380 00:26:03,459 --> 00:26:04,542 Never? 381 00:26:06,626 --> 00:26:07,709 Never. 382 00:26:10,459 --> 00:26:12,917 You can't defend Paris with 2,000 men. 383 00:26:13,084 --> 00:26:14,917 It's impossible, as you know. 384 00:26:15,084 --> 00:26:19,417 General Leclerc guarantees honorable surrender for you and Germany, 385 00:26:19,584 --> 00:26:21,042 with only two conditions. 386 00:26:21,209 --> 00:26:23,126 One, you surrender without a fight. 387 00:26:23,292 --> 00:26:25,292 Two, you return Paris as you found it. 388 00:26:25,459 --> 00:26:27,792 In other words, intact. That's all. 389 00:26:29,626 --> 00:26:31,084 Think about it, General. 390 00:26:33,167 --> 00:26:35,042 Have you finished, Consul? 391 00:26:36,084 --> 00:26:37,376 I beg your pardon? 392 00:26:39,667 --> 00:26:40,709 Hans! 393 00:26:42,709 --> 00:26:43,959 Get me Bressensdorf. 394 00:26:45,501 --> 00:26:47,167 I'd ask you to leave now. 395 00:26:48,126 --> 00:26:50,292 Don't argue. Leave! 396 00:27:03,292 --> 00:27:05,001 What do I tell General Leclerc? 397 00:27:05,167 --> 00:27:07,751 Tell him he'll remember today. 398 00:27:08,709 --> 00:27:12,251 Ensure Mr. Nordling reaches his embassy safely. 399 00:27:12,667 --> 00:27:14,084 Yes, sir. 400 00:27:16,001 --> 00:27:16,834 Choltitz. 401 00:27:18,126 --> 00:27:19,584 What is it, Lieutenant? 402 00:27:21,417 --> 00:27:22,376 What? 403 00:27:26,001 --> 00:27:27,209 Hold on. 404 00:27:27,626 --> 00:27:29,709 I asked you to leave, Mr. Nordling. 405 00:27:29,959 --> 00:27:30,917 Follow me. 406 00:27:31,084 --> 00:27:34,084 That's Lt. Hegger, I suppose. 407 00:27:34,876 --> 00:27:35,834 Pardon me? 408 00:27:36,126 --> 00:27:38,959 I fear he doesn't have good news for you. 409 00:27:40,001 --> 00:27:42,751 Here, I'll leave you this, just in case. 410 00:27:43,834 --> 00:27:47,584 It's a copy of the letter you ripped up. 411 00:27:53,167 --> 00:27:54,876 Wait, Bressensdorf. 412 00:27:57,876 --> 00:27:59,292 Yes, Lieutenant, go ahead. 413 00:27:59,542 --> 00:28:02,209 The detonator mechanisms have been sabotaged. 414 00:28:02,834 --> 00:28:03,459 Sorry? 415 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 How much damage? 416 00:28:04,751 --> 00:28:06,167 I can't say yet. 417 00:28:07,126 --> 00:28:08,834 Out, Bressensdorf! 418 00:28:09,417 --> 00:28:11,501 Consul Nordling stays with me. 419 00:28:12,709 --> 00:28:14,042 Very good, sir. 420 00:28:16,626 --> 00:28:18,167 How much time do you need? 421 00:28:20,709 --> 00:28:24,251 Do what it takes. You have ten minutes. 422 00:28:24,417 --> 00:28:25,834 Not a second longer. 423 00:28:26,126 --> 00:28:28,001 What about the Resistance men? 424 00:28:29,626 --> 00:28:31,001 Yes, sir. 425 00:28:33,126 --> 00:28:34,876 I'll keep you informed. 426 00:28:39,376 --> 00:28:40,084 Load. 427 00:28:41,376 --> 00:28:42,751 Take aim. 428 00:28:43,042 --> 00:28:43,584 Fire! 429 00:28:54,542 --> 00:28:59,001 It appears I was letting you go too soon, Consul. 430 00:29:03,251 --> 00:29:05,584 There was more. How did you know? 431 00:29:06,292 --> 00:29:07,084 Pardon me? 432 00:29:07,251 --> 00:29:09,126 That Lt. Hegger would call. 433 00:29:12,251 --> 00:29:15,501 I'm a diplomat. I love listening at doors. 434 00:29:16,084 --> 00:29:18,542 By the way, Cafรฉ Karl ran out of... 435 00:29:19,709 --> 00:29:22,501 pretzels long ago, you know. 436 00:29:23,292 --> 00:29:24,292 Rationing. 437 00:29:25,292 --> 00:29:27,209 Corporal Mayer won't be happy. 438 00:29:27,376 --> 00:29:29,084 How long were you at that door? 439 00:29:29,251 --> 00:29:32,959 Impressive, these chess pieces. They add a dimension to your map. 440 00:29:33,126 --> 00:29:35,834 Look at me when I talk to you. 441 00:29:36,834 --> 00:29:39,667 What do you know? Who tipped off the terrorists? 442 00:29:41,042 --> 00:29:42,209 What terrorists? 443 00:29:42,626 --> 00:29:46,334 Don't play dumb now. Lt. Hegger's work was sabotaged. 444 00:29:46,792 --> 00:29:49,626 How unfortunate. I haven't a clue. 445 00:29:49,959 --> 00:29:52,209 How did you know he'd be delayed? 446 00:29:52,959 --> 00:29:57,334 His unit's location was known only to myself and Ebernach. 447 00:29:59,001 --> 00:30:00,126 I had no idea. 448 00:30:00,292 --> 00:30:02,667 I'd advise you to stop this. 449 00:30:03,001 --> 00:30:05,501 In your own best interest, answer me. 450 00:30:05,709 --> 00:30:07,501 I thought I was answering you. 451 00:30:08,376 --> 00:30:10,876 How long have you spied on me for France? 452 00:30:12,334 --> 00:30:14,167 I don't work for France. 453 00:30:14,751 --> 00:30:16,709 Who then? Britain? America? 454 00:30:16,876 --> 00:30:19,167 You accord me too much importance. 455 00:30:19,334 --> 00:30:21,667 My initiative is strictly personal. 456 00:30:21,834 --> 00:30:23,084 You think I'm stupid? 457 00:30:25,584 --> 00:30:28,084 If I may, I'd rather not answer that. 458 00:30:28,251 --> 00:30:31,126 Turn around. I haven't finished. 459 00:30:31,292 --> 00:30:34,209 Just a moment, while I bring this up to date. 460 00:30:35,834 --> 00:30:37,834 Stand clear of that map! 461 00:30:40,126 --> 00:30:42,292 I'll tell you what happened. 462 00:30:43,376 --> 00:30:46,834 You did come up those stairs, but not alone. 463 00:30:47,001 --> 00:30:49,126 You had an accomplice, 464 00:30:50,167 --> 00:30:51,709 one of the terrorists. 465 00:30:53,084 --> 00:30:55,709 You both hid behind the door, 466 00:30:55,876 --> 00:30:59,167 until you had the information you came for. 467 00:31:01,167 --> 00:31:03,209 Then, the other man 468 00:31:03,501 --> 00:31:05,501 went to inform your friends. 469 00:31:12,667 --> 00:31:17,126 And you entered in order to buy some time. 470 00:31:18,292 --> 00:31:20,626 You knew I wouldn't be easily dissuaded, 471 00:31:20,792 --> 00:31:24,042 that a minor French general's letter 472 00:31:24,209 --> 00:31:25,959 wouldn't change my mind. 473 00:31:27,084 --> 00:31:29,334 Unless my operation was sabotaged, 474 00:31:29,501 --> 00:31:32,626 leaving me no alternative but to negotiate. 475 00:31:34,834 --> 00:31:36,751 Well? Is that it? 476 00:31:37,667 --> 00:31:38,917 Admit it. 477 00:31:42,209 --> 00:31:45,709 Do you know what we do to men like you? 478 00:31:48,042 --> 00:31:49,376 Give them a medal? 479 00:31:50,876 --> 00:31:53,084 Yes, on occasion. 480 00:31:54,292 --> 00:31:56,084 Posthumously. 481 00:31:59,584 --> 00:32:02,709 You forget one thing, Governor. 482 00:32:02,917 --> 00:32:04,626 One small detail. 483 00:32:04,792 --> 00:32:07,459 Supposing I were in collusion with the Resistance, 484 00:32:07,626 --> 00:32:10,792 and with my knowledge of the staircase's existence, 485 00:32:11,001 --> 00:32:14,042 do you think you would still be alive? 486 00:32:16,876 --> 00:32:20,501 In two weeks, if I'd wanted to bring in armed men, 487 00:32:20,667 --> 00:32:23,084 I'd have had no lack of opportunity. 488 00:32:23,417 --> 00:32:25,126 Especially, tonight. 489 00:32:34,792 --> 00:32:37,959 Sweden is a neutral country, Governor. 490 00:32:39,459 --> 00:32:41,917 It has maintained its neutrality 491 00:32:42,084 --> 00:32:43,959 throughout two world wars. 492 00:32:45,292 --> 00:32:48,584 I have no wish to change that state of affairs. 493 00:33:00,459 --> 00:33:02,751 In that case, what are you doing here? 494 00:33:06,626 --> 00:33:08,626 I came here for that. 495 00:33:09,584 --> 00:33:11,959 So your children see that, too, one day. 496 00:33:12,167 --> 00:33:13,834 Dawn over Paris. 497 00:33:14,542 --> 00:33:16,626 - Stand back from the balcony. - Sorry? 498 00:33:16,792 --> 00:33:18,334 You could signal to your men. 499 00:33:18,751 --> 00:33:20,417 - Please! - Stand back. 500 00:33:20,959 --> 00:33:22,292 How can I prove to you... 501 00:33:22,459 --> 00:33:24,126 Don't argue. Stand back! 502 00:33:36,834 --> 00:33:38,584 How old are your children? 503 00:33:38,751 --> 00:33:40,876 Leave my children out of this. 504 00:33:41,584 --> 00:33:44,834 You can answer without fear of betraying a secret. 505 00:33:45,876 --> 00:33:49,584 My girls are 14 and 8, and my boy's 4 months old. 506 00:33:49,751 --> 00:33:51,292 Four months? 507 00:33:51,626 --> 00:33:53,084 Congratulations! 508 00:33:53,501 --> 00:33:55,876 When I was 8, like your younger daughter, 509 00:33:56,042 --> 00:33:59,042 I often wondered how a name as simple as Paris 510 00:33:59,209 --> 00:34:03,251 could represent all the things visible from your balcony. 511 00:34:04,626 --> 00:34:07,584 All these streets, houses, plazas... 512 00:34:07,751 --> 00:34:09,792 All the squares, too. 513 00:34:10,501 --> 00:34:15,876 I couldn't see how so many things and so many people 514 00:34:16,042 --> 00:34:20,376 could fit in a city whose name was so short. 515 00:34:25,876 --> 00:34:28,834 Why do you insist on destroying the city? 516 00:34:29,751 --> 00:34:32,459 It's none of your business. 517 00:34:32,626 --> 00:34:35,417 Wrong. If I hadn't been asked to contact you, 518 00:34:35,584 --> 00:34:39,834 I'd be asleep, oblivious, like all these people you'll soon kill. 519 00:34:40,001 --> 00:34:42,792 Can you stop your histrionics? 520 00:34:42,959 --> 00:34:45,709 They are civilians, caught up in an absurd war, 521 00:34:45,876 --> 00:34:48,542 innocent of any action against you. 522 00:34:51,834 --> 00:34:55,001 What does a life mean to you? What is a life? 523 00:34:55,834 --> 00:34:59,459 Of those about to perish, how many children like yours? 524 00:34:59,626 --> 00:35:00,667 Be quiet! 525 00:35:07,751 --> 00:35:11,917 You sneak in like a thief and lecture me in morality? 526 00:35:14,584 --> 00:35:18,084 Allow me to remind you of something. 527 00:35:18,251 --> 00:35:22,542 One year ago, from July-August '43, to be precise, 528 00:35:23,042 --> 00:35:28,209 your friends dropped over 10,000 tons of bombs on Hamburg. 529 00:35:28,376 --> 00:35:29,542 10,000 tons! 530 00:35:31,126 --> 00:35:34,626 Most were phosphorus bombs. You know what that means? 531 00:35:34,792 --> 00:35:36,917 Anybody who wasn't shredded or incinerated 532 00:35:37,084 --> 00:35:40,501 died of suffocation with their throat and lungs on fire. 533 00:35:40,667 --> 00:35:44,084 They were civilians. Women, children, old folks. 534 00:35:44,292 --> 00:35:47,292 None of them had fought in battle. 535 00:35:48,667 --> 00:35:50,917 How curious that you never protest 536 00:35:51,084 --> 00:35:54,042 when the civilians being killed are ours? 537 00:35:55,542 --> 00:35:57,334 You are misinformed, General. 538 00:35:57,501 --> 00:36:01,376 My embassy and I have always denounced such actions from all sides. 539 00:36:03,834 --> 00:36:07,626 Not with the ardor you display today. Definitely not! 540 00:36:09,667 --> 00:36:12,042 By that logic, the Allies destroying a city 541 00:36:12,209 --> 00:36:15,334 gives you the right to destroy one, too. Correct? 542 00:36:16,917 --> 00:36:20,751 Unless, of course, you are merely looking for excuses. 543 00:36:21,709 --> 00:36:23,376 Excuses? 544 00:36:24,417 --> 00:36:26,959 I won't believe you have no misgivings? 545 00:36:27,126 --> 00:36:29,542 Believe what you want, Mr. Nordling. 546 00:36:30,251 --> 00:36:32,167 My conscience is clear. 547 00:36:33,459 --> 00:36:37,501 Paris will suffer the same fate as Mannheim, Hamburg and Berlin. 548 00:36:37,917 --> 00:36:40,084 We'll all have our martyrs. 549 00:36:40,251 --> 00:36:41,334 Now you know. 550 00:36:41,959 --> 00:36:43,334 It makes you a criminal. 551 00:36:43,501 --> 00:36:45,501 - A criminal? - Absolutely. 552 00:36:45,667 --> 00:36:47,626 The pilots who bombed Hamburg, 553 00:36:47,792 --> 00:36:49,709 we'll never know their names. 554 00:36:49,876 --> 00:36:51,626 But you give the orders. 555 00:36:51,792 --> 00:36:54,459 You'll be remembered as the man who destroyed Paris. 556 00:36:54,626 --> 00:36:57,417 How does that make me a criminal? 557 00:36:57,584 --> 00:37:02,167 The annihilation of a city outside a combat zone is a criminal act. 558 00:37:02,334 --> 00:37:04,334 Yes, we agree there. 559 00:37:05,126 --> 00:37:08,292 Paris, as far as I know, is not in any combat zone. 560 00:37:08,459 --> 00:37:09,709 That's correct. 561 00:37:09,876 --> 00:37:11,917 Or it was, until last night. 562 00:37:12,376 --> 00:37:14,417 At 03:10 exactly, 563 00:37:14,584 --> 00:37:18,459 your general breached our outer line of defense. 564 00:37:18,751 --> 00:37:22,126 By attacking our bases, he broke his city's neutrality. 565 00:37:22,292 --> 00:37:24,376 He is a direct threat to it. 566 00:37:24,542 --> 00:37:28,167 As Governor of Paris, I am sole in charge of our response. 567 00:37:29,376 --> 00:37:33,251 You see a crime, Consul? I see only an act of war. 568 00:37:34,542 --> 00:37:37,334 The Allied advance allows you to raze the city? 569 00:37:37,501 --> 00:37:41,292 It's clearly the best riposte I can give them. 570 00:37:41,959 --> 00:37:45,501 With no concern for relations between France and Germany? 571 00:37:45,667 --> 00:37:47,209 What relations? 572 00:37:47,834 --> 00:37:50,334 The bond between neighboring peoples. 573 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 Don't delude yourself. By destroying Paris, 574 00:37:53,167 --> 00:37:56,251 you demolish any future bilateral relationship. 575 00:37:56,417 --> 00:37:58,459 We're not at that stage yet. 576 00:37:58,626 --> 00:37:59,959 Of course we are. 577 00:38:00,334 --> 00:38:02,792 It's your duty to consider the future. 578 00:38:02,959 --> 00:38:03,834 My duty? 579 00:38:04,001 --> 00:38:05,584 As a German and human being. 580 00:38:05,751 --> 00:38:07,334 You're quite wrong! 581 00:38:07,834 --> 00:38:11,417 My duty is to lead my men to victory, by all means possible. 582 00:38:11,584 --> 00:38:14,376 Everything else is absolutely irrelevant. 583 00:38:15,001 --> 00:38:18,751 Frankly, I don't understand you. You can't let this happen. 584 00:38:18,917 --> 00:38:20,709 Paris doesn't belong to you. 585 00:38:20,876 --> 00:38:24,084 When will you stop seeing Paris as a French city? 586 00:38:26,542 --> 00:38:28,626 If the Parisians had defended it, 587 00:38:28,834 --> 00:38:30,626 or even burned it! 588 00:38:31,626 --> 00:38:35,292 As the Russians burned Moscow to stop Napoleon. But no! 589 00:38:36,292 --> 00:38:40,042 They gave it to us, legs wide open, like a whore. 590 00:38:42,209 --> 00:38:46,126 The city is ours. We do with it as we please. 591 00:38:46,501 --> 00:38:48,292 Paris belongs to no one. 592 00:38:48,709 --> 00:38:52,251 Are you here as Swedish consul or mayor of the city? 593 00:38:52,417 --> 00:38:55,584 Neither. Tonight, I am simply Raoul Nordling. 594 00:38:55,876 --> 00:38:57,084 Fine. 595 00:38:58,001 --> 00:39:01,751 Now listen to me very carefully, Mr. Raoul Nordling. 596 00:39:02,501 --> 00:39:04,584 I'll be very clear with you. 597 00:39:05,959 --> 00:39:08,042 You won't make me change my mind. 598 00:39:09,959 --> 00:39:13,001 I have received orders, I will obey them. 599 00:39:13,167 --> 00:39:15,834 - At the cost of thousands of lives? - Absolutely. 600 00:39:16,001 --> 00:39:18,292 - And an irreplaceable city? - Yes. 601 00:39:20,459 --> 00:39:22,376 Meanwhile, I'll keep you here. 602 00:39:22,542 --> 00:39:26,542 Then, I advise you to leave this city as fast as possible. 603 00:39:26,709 --> 00:39:29,209 There. I have nothing more to say. 604 00:39:55,167 --> 00:39:56,792 I was wrong. 605 00:39:58,751 --> 00:40:01,584 I was wrong about you, General. And about myself. 606 00:40:02,209 --> 00:40:07,251 I was sure I could dissuade you from doing something so crazy but... 607 00:40:09,292 --> 00:40:13,001 I clearly overestimated my capabilities. 608 00:40:20,167 --> 00:40:22,959 So, we'll never see that dome again. 609 00:40:26,042 --> 00:40:29,417 No more Louvre, no more Place de la Concorde. 610 00:40:32,209 --> 00:40:35,084 No more children playing in the parks. 611 00:40:35,959 --> 00:40:38,209 No more towers of Notre-Dame. 612 00:40:39,917 --> 00:40:42,709 Everything must go. Forever. 613 00:40:46,292 --> 00:40:49,209 And you have no remorse? 614 00:40:49,376 --> 00:40:50,376 No. 615 00:40:52,917 --> 00:40:54,792 What kind of man are you? 616 00:40:55,751 --> 00:40:59,042 All for what? You know destroying Paris is pointless. 617 00:40:59,209 --> 00:41:01,876 It's gratuitous. Purely gratuitous. 618 00:41:02,792 --> 00:41:05,542 Germany has lost the war. You've lost too. 619 00:41:05,709 --> 00:41:07,959 What are you talking about now? 620 00:41:08,126 --> 00:41:11,917 Don't pretend otherwise. You fought in Russia, Italy, Normandy... 621 00:41:12,084 --> 00:41:15,334 You're looking down the barrel. On all fronts. 622 00:41:16,626 --> 00:41:20,417 Sooner or later, the Allies will reach Germany and then what? 623 00:41:20,584 --> 00:41:24,084 The Red Army is in Poland, headed for Romania and Hungary. 624 00:41:24,251 --> 00:41:25,501 You'll be surrounded 625 00:41:25,751 --> 00:41:27,792 and it will be all over. 626 00:41:28,251 --> 00:41:30,501 Look out there, look at the city, 627 00:41:31,501 --> 00:41:33,751 and tell me if it's worth it. 628 00:41:34,084 --> 00:41:35,834 It's out of the question. 629 00:41:36,626 --> 00:41:38,876 You'd rather not look reality in the eye? 630 00:41:39,084 --> 00:41:41,876 Whose reality? Yours or mine? 631 00:41:42,042 --> 00:41:45,001 The reality that destroying Paris is absurd. 632 00:41:45,167 --> 00:41:45,834 Yours then. 633 00:41:46,001 --> 00:41:48,542 Not mine alone. The world is watching you. 634 00:41:48,751 --> 00:41:51,584 In the end, you, General Dietrich von Choltitz, 635 00:41:51,751 --> 00:41:53,584 will be held responsible. 636 00:41:53,751 --> 00:41:54,667 All for what? 637 00:41:54,834 --> 00:41:58,459 To delay the Allied attack on Germany for a few weeks? 638 00:41:58,626 --> 00:42:00,167 It makes no sense. 639 00:42:03,626 --> 00:42:07,917 I understand that you have your orders and must obey them. 640 00:42:08,376 --> 00:42:12,251 But surely, at some point, obedience ceases to be a duty. 641 00:42:15,542 --> 00:42:17,334 In your whole career, 642 00:42:17,501 --> 00:42:20,251 have you never had a doubt or even... 643 00:42:22,251 --> 00:42:23,334 a hesitation 644 00:42:23,667 --> 00:42:25,626 over the legality of an order? 645 00:42:25,792 --> 00:42:27,584 Even if that were the case, 646 00:42:27,751 --> 00:42:30,542 I have no right to incite uncertainty among my men 647 00:42:30,709 --> 00:42:32,792 through my own insubordination. 648 00:42:33,876 --> 00:42:37,584 A general at the front must be a model for his troops. 649 00:42:43,001 --> 00:42:43,792 Hans... 650 00:42:45,251 --> 00:42:47,084 Wire this to HQ. 651 00:42:49,001 --> 00:42:51,167 What about my call to Berlin? 652 00:42:55,167 --> 00:42:58,084 The blast should blow the bridge away, 653 00:42:58,251 --> 00:42:59,459 like a cyclone. 654 00:43:00,167 --> 00:43:03,751 As it's steel, we need to add 30 kg of explosives. 655 00:43:03,917 --> 00:43:07,459 Right there and there, where they intersect, okay? 656 00:43:09,042 --> 00:43:11,542 - Is the damage fixed? - Changed and checked. 657 00:43:11,709 --> 00:43:13,001 Line, please! 658 00:43:14,209 --> 00:43:15,834 Communications still down. 659 00:43:16,584 --> 00:43:17,376 Shit! 660 00:43:18,084 --> 00:43:19,834 I'll try from the roof. 661 00:43:33,167 --> 00:43:36,001 You remind me of Abraham. 662 00:43:36,209 --> 00:43:37,334 Who? 663 00:43:38,084 --> 00:43:39,834 Abraham, in the bible. 664 00:43:40,001 --> 00:43:43,126 When God orders him to kill his son, Abraham obeys. 665 00:43:43,292 --> 00:43:45,626 He sharpens his knife, builds an altar, 666 00:43:45,792 --> 00:43:47,751 raises his arm to stab Isaac, 667 00:43:47,917 --> 00:43:50,959 never expecting God to intervene at the last. 668 00:43:52,209 --> 00:43:54,209 How can one justify doing that? 669 00:43:54,376 --> 00:43:57,709 By claiming he was doing God's will or feared His wrath? 670 00:43:57,876 --> 00:44:00,459 But that misses the point, which is, 671 00:44:00,626 --> 00:44:03,709 what child would want a father like that? 672 00:44:04,917 --> 00:44:08,626 If not for its beauty or people, save Paris for you, your soldiers 673 00:44:08,792 --> 00:44:09,709 and Germany! 674 00:44:10,126 --> 00:44:10,834 For Germany? 675 00:44:11,001 --> 00:44:12,501 Believe me, 676 00:44:12,876 --> 00:44:16,167 if you destroy Paris, it will be a disaster for Germany. 677 00:44:17,667 --> 00:44:21,167 The repercussions of such a crime go beyond the war. 678 00:44:21,334 --> 00:44:23,917 Germany will be made an outcast. 679 00:44:24,334 --> 00:44:26,292 Your children 680 00:44:27,542 --> 00:44:31,334 and those of the survivors will wear the swastika in their flesh. 681 00:44:31,501 --> 00:44:34,667 Just as others currently wear yellow stars. 682 00:44:38,126 --> 00:44:40,876 You certainly are a fine talker. 683 00:44:42,209 --> 00:44:43,709 Abraham... 684 00:44:44,959 --> 00:44:46,084 A Jew. 685 00:44:47,917 --> 00:44:49,917 It's an interesting analogy. 686 00:44:53,334 --> 00:44:57,376 I no longer believe in God, but I remember the bible well. 687 00:44:59,001 --> 00:45:01,084 In fact, you're asking me 688 00:45:01,251 --> 00:45:05,292 to betray the oath I took to serve my country. 689 00:45:05,626 --> 00:45:09,042 You're asking me to betray my whole upbringing. 690 00:45:09,876 --> 00:45:13,376 My father was a soldier. My grandfather was also a soldier. 691 00:45:13,542 --> 00:45:16,751 My ancestors fought Napoleon in his Russian campaign. 692 00:45:16,917 --> 00:45:19,001 And I have been in two wars. 693 00:45:19,584 --> 00:45:21,251 Let me finish. 694 00:45:22,167 --> 00:45:24,459 I saw everything in those wars. 695 00:45:25,667 --> 00:45:30,084 The intoxication of victory and the humiliation of defeat. 696 00:45:30,542 --> 00:45:34,251 I, too, want this one to end, the sooner the better. 697 00:45:34,417 --> 00:45:36,709 But I will never capitulate. 698 00:45:37,876 --> 00:45:40,751 If Hitler told you to kill your little boy, 699 00:45:40,917 --> 00:45:42,334 you wouldn't hesitate? 700 00:45:42,501 --> 00:45:44,334 Like Abraham, 4,000 years ago? 701 00:45:44,501 --> 00:45:46,251 You're becoming insolent. 702 00:45:47,126 --> 00:45:49,626 You hardly leave me any choice. 703 00:46:08,167 --> 00:46:10,751 - We're here to see the General. - Follow me. 704 00:46:15,209 --> 00:46:17,667 We bring a message from Heinrich Himmler. 705 00:46:17,834 --> 00:46:20,751 Very well. I'll inform the General. 706 00:46:23,667 --> 00:46:24,542 Where's the... 707 00:46:25,167 --> 00:46:26,459 Kitchen? Eat? 708 00:46:26,667 --> 00:46:28,292 Nothing left, can't help you. 709 00:46:28,459 --> 00:46:29,709 Show us anyway. 710 00:46:29,959 --> 00:46:31,376 Your boys, all gone. 711 00:46:31,542 --> 00:46:32,376 Show me! 712 00:46:33,251 --> 00:46:34,709 What's the plonk? 713 00:46:35,417 --> 00:46:37,667 It's the last bottle we have. Cider. 714 00:46:37,834 --> 00:46:38,792 Open it up! 715 00:46:39,334 --> 00:46:40,792 It's from Normandy. 716 00:46:41,334 --> 00:46:43,251 Get it open, I said! 717 00:46:44,334 --> 00:46:45,459 Give it here. 718 00:46:51,292 --> 00:46:52,001 Gentlemen. 719 00:46:52,167 --> 00:46:53,292 We've come from Berlin. 720 00:46:54,251 --> 00:46:55,959 Crossed through the lines. 721 00:46:56,667 --> 00:46:58,209 An absolute miracle! 722 00:46:58,376 --> 00:47:00,584 On an important mission from Himmler. 723 00:47:02,126 --> 00:47:03,626 Concerning? 724 00:47:03,792 --> 00:47:05,542 The destruction of Paris. 725 00:47:06,667 --> 00:47:09,709 You must assign to us a reconnaissance unit. 726 00:47:18,251 --> 00:47:21,959 That's the Louvre, is it? Across the street? 727 00:47:22,792 --> 00:47:25,376 Himmler wants a few artworks for safekeeping. 728 00:47:26,334 --> 00:47:28,376 You came all this way from Berlin? 729 00:47:28,667 --> 00:47:30,084 Where'd you get the fuel? 730 00:47:30,376 --> 00:47:32,084 What do you care? 731 00:47:32,584 --> 00:47:34,126 We commandeered it. 732 00:47:35,709 --> 00:47:36,917 From fighting units? 733 00:47:37,084 --> 00:47:39,042 From chickens fleeing the enemy. 734 00:47:39,834 --> 00:47:41,876 Men you allowed to leave the city, 735 00:47:42,042 --> 00:47:44,584 cowards incapable of defending it. 736 00:47:45,584 --> 00:47:47,042 The Bayeux Tapestry, 737 00:47:47,251 --> 00:47:49,792 some paintings by Rubens, two Caravaggios, 738 00:47:49,959 --> 00:47:53,084 rolled up, without frames, so they fit in the trunk. 739 00:47:53,251 --> 00:47:54,667 And the Mona Lisa? 740 00:47:54,959 --> 00:47:56,334 Himmler only wants those. 741 00:47:57,376 --> 00:48:00,001 Gentlemen, I think you have arrived too late. 742 00:48:00,626 --> 00:48:02,459 You refuse to obey Himmler. 743 00:48:04,001 --> 00:48:05,751 Stupnagel, your predecessor, 744 00:48:05,917 --> 00:48:07,751 will be hanged today in Berlin, 745 00:48:07,917 --> 00:48:09,334 from a meat hook. 746 00:48:09,751 --> 00:48:13,167 His wife and children will pay for his crimes also. 747 00:48:14,167 --> 00:48:16,751 I bet Paris is full of conspirators like him. 748 00:48:16,917 --> 00:48:18,584 The blue blood club. 749 00:48:21,959 --> 00:48:24,792 - Any news from Hegger? - No, sir. 750 00:48:24,959 --> 00:48:28,584 It must be working now. And get those guys off my back. 751 00:48:29,292 --> 00:48:30,542 Lieutenant... 752 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Thank you. 753 00:48:40,126 --> 00:48:41,167 Gentlemen, 754 00:48:41,417 --> 00:48:43,209 Paris is one huge time-bomb. 755 00:48:43,376 --> 00:48:45,667 In a few minutes, it will explode. 756 00:48:45,834 --> 00:48:48,584 All the bridges, Notre-Dame, 757 00:48:48,834 --> 00:48:51,459 lnvalides, the Eiffel Tower... 758 00:48:51,751 --> 00:48:53,834 My wife wanted a postcard of it. 759 00:48:54,001 --> 00:48:56,084 That's all that will be left. 760 00:49:05,417 --> 00:49:06,542 May I? 761 00:49:06,709 --> 00:49:08,001 Of course. 762 00:49:13,542 --> 00:49:15,834 Do you like it in Paris? 763 00:49:17,209 --> 00:49:18,876 It's better than Russia. 764 00:49:20,792 --> 00:49:22,209 Where were you? 765 00:49:22,542 --> 00:49:26,001 In the Kharkov cauldron with General von Choltitz. 766 00:49:59,334 --> 00:50:01,584 Do you know what Sippenhaft is? 767 00:50:01,751 --> 00:50:02,459 What? 768 00:50:02,626 --> 00:50:05,251 Sippenhaft. Do you know what it is? 769 00:50:05,417 --> 00:50:06,292 No. 770 00:50:06,626 --> 00:50:10,626 It's a law, decreed just before I arrived in Paris. 771 00:50:11,584 --> 00:50:12,959 I'm overjoyed. 772 00:50:13,376 --> 00:50:15,917 Shall I tell you what the law says? 773 00:50:17,251 --> 00:50:18,792 Since two weeks ago, 774 00:50:19,001 --> 00:50:22,334 all German officers' families are considered hostages. 775 00:50:22,501 --> 00:50:24,126 They answer for our actions. 776 00:50:24,292 --> 00:50:26,167 If Paris doesn't blow up, 777 00:50:26,334 --> 00:50:30,376 my wife and children will be arrested, incarcerated and executed. 778 00:50:33,292 --> 00:50:35,001 You find it hard to believe? 779 00:50:35,876 --> 00:50:36,876 Here... 780 00:50:37,626 --> 00:50:40,834 The decree signed in person by Adolf Hitler. 781 00:50:54,334 --> 00:50:57,209 Germany is scared, Consul. 782 00:50:58,167 --> 00:51:01,792 To fight back, it resorts to the worst medieval practices. 783 00:51:01,959 --> 00:51:05,334 Blind, unconditional obedience. 784 00:51:07,167 --> 00:51:08,292 Enter! 785 00:51:15,417 --> 00:51:16,376 Gentlemen... 786 00:51:21,542 --> 00:51:24,209 The owner's private stock, from the cellar. 787 00:51:32,834 --> 00:51:34,126 Very good. 788 00:51:36,667 --> 00:51:41,001 Would you care for a bite to eat? Or a cigarette? 789 00:51:50,376 --> 00:51:52,501 We also have a Camembert. 790 00:51:53,292 --> 00:51:54,459 Thank you. 791 00:51:55,667 --> 00:51:56,667 Miss... 792 00:52:01,209 --> 00:52:02,126 Gentlemen. 793 00:52:06,251 --> 00:52:09,084 I have destroyed a dozen towns in this war, 794 00:52:09,251 --> 00:52:11,376 mostly out of strategic objectives. 795 00:52:11,584 --> 00:52:15,126 I did so with absolutely no qualms, 796 00:52:15,292 --> 00:52:16,959 because it was necessary. 797 00:52:17,292 --> 00:52:21,542 I am aware that the destruction of Paris won't win us the war, 798 00:52:21,709 --> 00:52:23,542 but I love my children. 799 00:52:26,792 --> 00:52:28,876 My surrender sentences them to death 800 00:52:29,042 --> 00:52:31,959 and I doubt God will intervene to save them. 801 00:52:32,126 --> 00:52:34,459 By obeying orders, I save their lives. 802 00:52:40,792 --> 00:52:43,084 Were I to disobey, 803 00:52:43,251 --> 00:52:46,126 what child would want a father like me? 804 00:52:50,376 --> 00:52:52,959 Allow me to return the question. 805 00:52:53,792 --> 00:52:56,251 What would you do in my shoes? 806 00:52:59,042 --> 00:52:59,751 Pardon me? 807 00:52:59,917 --> 00:53:02,459 What would you do in my shoes? 808 00:53:03,501 --> 00:53:04,709 In your shoes? 809 00:53:07,459 --> 00:53:09,376 - Well... - Go ahead. 810 00:53:12,876 --> 00:53:15,459 Hundreds of thousands of lives are at stake, 811 00:53:15,667 --> 00:53:17,459 including women and children. 812 00:53:18,459 --> 00:53:19,792 It's a simple question. 813 00:53:19,959 --> 00:53:22,001 What would you do in my shoes? 814 00:53:25,292 --> 00:53:28,501 You'd sacrifice your wife and loved ones 815 00:53:29,001 --> 00:53:31,251 for a city you hardly know? 816 00:53:33,084 --> 00:53:34,167 Well? 817 00:53:35,042 --> 00:53:35,667 Hold on... 818 00:53:36,626 --> 00:53:38,959 I need an answer. I need one now. 819 00:53:39,126 --> 00:53:41,251 What would you do in my shoes? 820 00:53:41,417 --> 00:53:43,251 Answer me, will you? 821 00:53:45,417 --> 00:53:46,792 Answer me! 822 00:53:48,209 --> 00:53:49,584 I don't know. 823 00:53:51,001 --> 00:53:52,334 Just as I thought. 824 00:53:52,792 --> 00:53:53,876 Enter! 825 00:53:54,334 --> 00:53:56,459 I've been sent by Colonel Jay. 826 00:53:57,251 --> 00:53:58,417 General, listen... 827 00:53:58,667 --> 00:54:00,917 Get out. Stand ready. 828 00:54:01,959 --> 00:54:02,876 We'll find a way... 829 00:54:03,084 --> 00:54:04,709 I told you, I won't surrender. 830 00:54:04,876 --> 00:54:06,292 Think of the consequences. 831 00:54:06,459 --> 00:54:09,292 The Americans are on the outskirts of Paris. 832 00:54:09,459 --> 00:54:11,501 Your wife can surely be... 833 00:54:12,209 --> 00:54:13,917 Put me through to Hegger. 834 00:54:14,084 --> 00:54:16,917 Yes, Hegger. At the parliament building. 835 00:54:17,084 --> 00:54:19,417 We'll find a way to get your family out. 836 00:54:19,584 --> 00:54:23,667 Baden-Baden is on the border. They could reach Switzerland via France. 837 00:54:23,834 --> 00:54:27,001 I know a group that will be able to help them. 838 00:54:27,167 --> 00:54:30,084 Corporal Mayer can drive them to Strasbourg 839 00:54:30,251 --> 00:54:34,667 and to the group I know. Tomorrow, they'll be safe. 840 00:54:34,917 --> 00:54:38,376 I can't get through to Hegger. The field telephone's dead. 841 00:54:41,959 --> 00:54:44,626 With the French engineer to guide you. 842 00:54:44,792 --> 00:54:48,084 It's just across the Seine. The parliament building. 843 00:54:48,417 --> 00:54:50,626 The parliament building, yes. 844 00:54:52,834 --> 00:54:55,959 I must speak with him personally. 845 00:54:56,167 --> 00:54:58,042 Take a radio with you. 846 00:54:59,251 --> 00:55:01,167 Yes, sir. I'm on my way. 847 00:55:06,376 --> 00:55:07,959 Watch out! Sniper! 848 00:55:11,876 --> 00:55:14,626 I can get them across the border, at no risk. 849 00:55:14,792 --> 00:55:18,334 One word from you and tomorrow they'll be in Switzerland. 850 00:55:18,501 --> 00:55:22,376 Why do you think Sippenhaft was decreed 851 00:55:22,542 --> 00:55:24,959 the day before I was posted here? 852 00:55:25,834 --> 00:55:27,584 A pure coincidence? No. 853 00:55:27,751 --> 00:55:30,001 It's a law aimed at me personally. 854 00:55:30,167 --> 00:55:34,042 My family can't leave Baden-Baden without the Gestapo after them. 855 00:55:34,209 --> 00:55:36,626 They'll be arrested, incarcerated and executed. 856 00:55:39,209 --> 00:55:41,417 It could be worse, couldn't it? 857 00:55:41,792 --> 00:55:44,084 They could be sent to the camps. 858 00:55:44,876 --> 00:55:48,417 Ravensbruck. Are you familiar with that name? 859 00:55:49,292 --> 00:55:52,417 Believe me, in some cases, death is preferable. 860 00:55:53,209 --> 00:55:55,917 You did your duty by coming this far. 861 00:55:56,084 --> 00:55:58,334 Now, let me do mine. 862 00:55:58,917 --> 00:56:00,167 If you'd be so kind... 863 00:56:20,667 --> 00:56:21,751 The pill bottle... 864 00:56:21,917 --> 00:56:22,792 Sorry? 865 00:56:23,417 --> 00:56:25,876 The bottle in my desk. In the drawer. 866 00:56:26,042 --> 00:56:28,251 - Which one? - Near the phone. 867 00:56:28,417 --> 00:56:29,334 Hurry! 868 00:56:37,667 --> 00:56:39,876 - How many? - Two. Two pills. 869 00:56:46,584 --> 00:56:47,417 Here. 870 00:56:54,126 --> 00:56:55,084 Breathe deeply. 871 00:56:55,251 --> 00:56:56,834 Long, deep breaths. 872 00:56:58,334 --> 00:56:59,459 Come with me. 873 00:57:18,626 --> 00:57:20,167 Drink this. 874 00:57:20,709 --> 00:57:21,751 Thank you. 875 00:57:27,626 --> 00:57:29,667 This is grotesque. I'm sorry. 876 00:57:29,834 --> 00:57:31,376 No, not at all. 877 00:57:31,834 --> 00:57:34,334 It's this damn asthma that... 878 00:57:34,501 --> 00:57:37,376 I've had it for years and with the heat, it... 879 00:57:39,209 --> 00:57:41,417 You should keep your pills on you. 880 00:57:41,584 --> 00:57:42,876 Thanks. 881 00:57:45,792 --> 00:57:47,376 How do you feel? 882 00:57:48,292 --> 00:57:49,376 Exhausted. 883 00:57:58,626 --> 00:57:59,667 Move! 884 00:58:04,292 --> 00:58:05,917 - Which way now? - This way. 885 00:58:06,542 --> 00:58:07,959 Can we trust him? 886 00:58:08,126 --> 00:58:09,626 You have a better idea? 887 00:58:16,126 --> 00:58:18,042 Forget the war a moment. 888 00:58:21,917 --> 00:58:25,084 Picture yourself in five years on this balcony. 889 00:58:26,167 --> 00:58:29,292 It's one day in the week, just another day... 890 00:58:31,334 --> 00:58:35,001 You hear the horns of tugboats coming up the Seine, 891 00:58:36,959 --> 00:58:40,459 glaziers and clothes merchants hawking their wares, 892 00:58:40,751 --> 00:58:44,084 a newspaper vendor shouting out headlines... 893 00:58:46,542 --> 00:58:49,709 You hear the swish of the broom bristles, 894 00:58:49,876 --> 00:58:53,751 scraping the sidewalk with a noise like an ocean tide. 895 00:58:55,751 --> 00:58:59,709 It's in the bold light of March, or misty November. 896 00:59:00,251 --> 00:59:02,376 It is Paris as you've never seen it, 897 00:59:02,542 --> 00:59:06,584 nothing like occupied Paris 5 years earlier. 898 00:59:12,626 --> 00:59:15,584 You come from Baden-Baden with wife and children 899 00:59:15,751 --> 00:59:18,751 and you think, I, General Dietrich von Choltitz, 900 00:59:18,959 --> 00:59:22,584 one day in August '44, might have put an end to this. 901 00:59:22,751 --> 00:59:24,126 But I didn't. 902 00:59:28,292 --> 00:59:31,959 What will you feel, do you think, at that precise moment? 903 00:59:34,834 --> 00:59:37,667 Generals often have the power to destroy, 904 00:59:38,126 --> 00:59:40,542 rarely the power to edify. 905 00:59:43,251 --> 00:59:46,334 Paris would owe its existence to you alone. 906 00:59:51,376 --> 00:59:52,876 Is that not worth 907 00:59:53,584 --> 00:59:55,917 all the glory due a conqueror? 908 01:00:30,501 --> 01:00:32,584 You are a fine advocate, 909 01:00:32,751 --> 01:00:36,042 but if I ever return and your capital is still standing, 910 01:00:36,209 --> 01:00:38,167 I'll be traveling alone. 911 01:00:38,834 --> 01:00:42,626 My wife and children won't be with me to admire your city. 912 01:00:45,584 --> 01:00:47,542 Why get me back on my feet? 913 01:00:47,751 --> 01:00:48,959 Pardon me? 914 01:00:49,459 --> 01:00:52,334 You came to my aid. I'd like to understand why. 915 01:00:52,917 --> 01:00:54,542 What's to understand? 916 01:00:54,751 --> 01:00:57,167 You could've let me choke to death. 917 01:00:58,626 --> 01:01:01,376 I am a diplomat, not a soldier, as you said. 918 01:01:01,542 --> 01:01:03,626 Death is not my business. 919 01:01:05,667 --> 01:01:10,084 Paris has only one ace in its hand to save it from destruction. 920 01:01:11,501 --> 01:01:12,376 You. 921 01:01:12,542 --> 01:01:15,209 The Nazis here would blow it up in a flash, 922 01:01:15,376 --> 01:01:17,459 but you're not like them. 923 01:01:18,292 --> 01:01:20,001 How would you know? 924 01:01:21,709 --> 01:01:25,167 You asked me what I'd do in your shoes. I'll tell you. 925 01:01:26,209 --> 01:01:29,667 For nothing in the world would I want to be in your shoes. 926 01:01:29,876 --> 01:01:33,834 It's not the destruction of a city but of millions of people. 927 01:01:35,376 --> 01:01:37,376 Until now, you have managed 928 01:01:37,542 --> 01:01:40,001 to keep intact your self-respect. 929 01:01:40,792 --> 01:01:43,751 If you carry out the orders of that tyrant, 930 01:01:44,626 --> 01:01:46,292 believe me, 931 01:01:47,167 --> 01:01:49,209 you'll lose it forever. 932 01:01:54,876 --> 01:01:57,042 General, should we get in position? 933 01:01:57,417 --> 01:01:58,084 What? 934 01:01:58,251 --> 01:01:59,959 The enemy's at the city gates. 935 01:02:00,126 --> 01:02:01,292 And Bressensdorf? 936 01:02:01,459 --> 01:02:03,542 He hasn't reported back yet. 937 01:02:03,751 --> 01:02:05,626 Thank you. Leave us now. 938 01:02:07,834 --> 01:02:10,126 Sir, there's only 20 of us here. 939 01:02:11,334 --> 01:02:12,542 And so? 940 01:02:13,792 --> 01:02:18,459 Should we set up defenses downstairs, on the roof or on this floor? 941 01:02:19,584 --> 01:02:21,042 How old are you? 942 01:02:21,209 --> 01:02:22,251 Eighteen. 943 01:02:24,084 --> 01:02:27,626 All men under 20 must leave the city. 944 01:02:29,001 --> 01:02:32,209 We're all under 20, except 3 or 4 of us. 945 01:02:32,917 --> 01:02:35,917 They stay with me and you others go. 946 01:02:36,667 --> 01:02:37,834 Yes, sir. 947 01:02:38,126 --> 01:02:38,751 Thank you. 948 01:02:45,751 --> 01:02:46,917 My men are scared. 949 01:02:48,209 --> 01:02:50,792 They're kids. It's not their war. 950 01:02:52,376 --> 01:02:54,459 It's no longer yours, either. 951 01:02:55,917 --> 01:02:58,376 It's that of a man alone, aging, fading, 952 01:02:58,542 --> 01:03:00,709 fooling himself and fooling others. 953 01:03:01,917 --> 01:03:03,584 A man reduced to blackmail, 954 01:03:03,751 --> 01:03:07,917 demanding inhuman obedience of his generals to commit crimes. 955 01:03:09,209 --> 01:03:10,292 Hitler. 956 01:03:11,959 --> 01:03:14,459 The man had a gift, you know. 957 01:03:15,376 --> 01:03:19,251 He had a gift for captivating you, giving you confidence 958 01:03:19,417 --> 01:03:22,709 and making you believe in Germany's historic destiny. 959 01:03:23,709 --> 01:03:24,667 And today? 960 01:03:25,501 --> 01:03:26,209 Today... 961 01:03:26,376 --> 01:03:29,209 Your superiors tried to assassinate him. Why? 962 01:03:29,376 --> 01:03:32,251 I can't imagine they attempted it for no reason. 963 01:03:32,792 --> 01:03:35,376 I played no part in their plot. 964 01:03:36,876 --> 01:03:39,501 You must have an idea. You knew them all. 965 01:03:39,667 --> 01:03:42,001 They weren't revolutionaries or fanatics. 966 01:03:42,167 --> 01:03:44,126 So why try to kill him? 967 01:03:45,084 --> 01:03:46,876 They were a step ahead. 968 01:03:47,876 --> 01:03:48,876 Sorry? 969 01:03:49,751 --> 01:03:52,917 They were in contact with Hitler. I wasn't. 970 01:03:57,167 --> 01:03:59,751 Two weeks after the assassination attempt, 971 01:04:00,251 --> 01:04:02,126 I was summoned to Rastenburg, 972 01:04:02,292 --> 01:04:04,042 Hitler's headquarters. 973 01:04:05,292 --> 01:04:07,626 I was ready to renew my trust, 974 01:04:07,792 --> 01:04:10,626 to continue to believe we had a chance. 975 01:04:12,084 --> 01:04:13,792 But the man I saw 976 01:04:13,959 --> 01:04:17,751 was absolutely not the man I once knew. 977 01:04:18,584 --> 01:04:21,417 He was slobbering at the mouth. 978 01:04:21,876 --> 01:04:25,084 His face was wracked with spasms and... 979 01:04:26,209 --> 01:04:27,709 The eyes... 980 01:04:30,542 --> 01:04:31,876 Those eyes. 981 01:04:36,042 --> 01:04:39,209 When I left Rastenburg, I had made up my mind 982 01:04:39,501 --> 01:04:43,751 not to obey his orders to the letter, to avoid unnecessary bloodshed. 983 01:04:43,917 --> 01:04:47,959 But since then, there is this ax over my children's heads. 984 01:04:48,126 --> 01:04:51,334 Today, I have no other way of saving them. 985 01:04:55,209 --> 01:04:56,292 Just one question. 986 01:04:56,459 --> 01:04:59,001 If you surrender Paris without resistance, 987 01:04:59,167 --> 01:05:00,959 what exactly will happen? 988 01:05:02,167 --> 01:05:04,084 Sorry, I wasn't listening. 989 01:05:04,251 --> 01:05:05,751 If you don't destroy Paris, 990 01:05:05,917 --> 01:05:08,584 what will be the consequences? A debacle? 991 01:05:10,376 --> 01:05:12,334 Something like that, yes. 992 01:05:12,959 --> 01:05:15,876 The frontline north of the Seine will be shattered, 993 01:05:16,251 --> 01:05:18,709 with the Allies free to strike at the Reich. 994 01:05:20,126 --> 01:05:22,959 And the immediate repercussions? What happens next? 995 01:05:23,126 --> 01:05:24,334 If Paris falls, 996 01:05:24,501 --> 01:05:28,251 how will Germany and the army react when they find out? 997 01:05:29,626 --> 01:05:33,417 With astonishment, at first. But soon it will be total panic. 998 01:05:33,834 --> 01:05:34,917 Panic? 999 01:05:35,084 --> 01:05:37,667 So, risk sending your family to Switzerland. 1000 01:05:37,834 --> 01:05:39,792 The impact of your capitulation 1001 01:05:39,959 --> 01:05:43,292 means your wife and children won't be Hitler's priority. 1002 01:05:43,459 --> 01:05:46,626 That will give us a few days to act. 1003 01:05:46,917 --> 01:05:49,709 If I capitulate, I'll be arrested immediately. 1004 01:05:49,876 --> 01:05:51,417 How can I do anything then? 1005 01:05:51,917 --> 01:05:53,626 Leave it all to me. 1006 01:05:55,792 --> 01:05:56,876 To you? 1007 01:05:59,501 --> 01:06:01,251 What guarantees do I have? 1008 01:06:02,251 --> 01:06:04,292 You have two. First, Caporal Mayer. 1009 01:06:04,459 --> 01:06:07,584 He drives your family from Baden-Baden to Strasbourg, 1010 01:06:07,751 --> 01:06:12,001 on to Muhouse, around the Aura, to Annemasse, 'm Haute-Savdm. 1011 01:06:12,292 --> 01:06:15,584 Driving all night, they'll be there tomorrow morning. 1012 01:06:15,751 --> 01:06:17,709 Why not go straight to Basie? 1013 01:06:20,334 --> 01:06:23,626 It's closer, true, but the border's tightly guarded. 1014 01:06:24,626 --> 01:06:26,917 From Annemasse, it's quicker and safer. 1015 01:06:27,084 --> 01:06:29,542 No mountains to climb, the border's a formality... 1016 01:06:29,709 --> 01:06:32,376 Your family will be in Geneva in no time. 1017 01:06:32,542 --> 01:06:35,292 And that's where Chantecler is based. 1018 01:06:35,459 --> 01:06:36,417 That group 1019 01:06:37,001 --> 01:06:38,876 is your second guarantee. 1020 01:06:39,292 --> 01:06:41,709 How far is Annemasse from the border? 1021 01:06:43,917 --> 01:06:44,917 Under a kilometer. 1022 01:06:45,084 --> 01:06:46,126 Altitude? 1023 01:06:46,459 --> 01:06:47,667 400 meters, at most. 1024 01:06:47,834 --> 01:06:49,834 - No mountains to climb? - None. 1025 01:06:50,001 --> 01:06:52,292 Your family won't be the first. 1026 01:06:52,459 --> 01:06:54,459 It's not a difficult route. 1027 01:06:55,792 --> 01:06:56,917 You'll go with them? 1028 01:06:57,084 --> 01:07:01,251 Up to the border. I'll wait for confirmation they're in Switzerland. 1029 01:07:03,667 --> 01:07:06,917 Chantecler? Never heard of that group. 1030 01:07:07,084 --> 01:07:10,542 Thank God! Or your family wouldn't stand a chance. 1031 01:07:10,709 --> 01:07:13,751 There's no risk, I promise you. 1032 01:07:17,084 --> 01:07:19,501 I need to be sure. 1033 01:07:19,667 --> 01:07:21,042 I require solid proof. 1034 01:07:22,751 --> 01:07:26,084 I've already used their services twice before. 1035 01:07:26,376 --> 01:07:27,251 You? 1036 01:07:28,626 --> 01:07:30,209 To what ends? 1037 01:07:33,251 --> 01:07:35,709 To help a French family, some time ago. 1038 01:07:35,876 --> 01:07:37,501 And more recently... 1039 01:07:38,126 --> 01:07:39,209 My wife. 1040 01:07:39,667 --> 01:07:41,501 Your wife? I don't understand. 1041 01:07:43,292 --> 01:07:45,626 My wife is Jewish, Mr. Choltitz. 1042 01:07:46,084 --> 01:07:48,709 She lives in Lausanne now. In safety. 1043 01:07:53,542 --> 01:07:56,334 I'd like to help you further but... 1044 01:07:58,209 --> 01:08:01,376 I cannot put myself in your shoes. 1045 01:08:26,917 --> 01:08:28,626 Lieutenant Bressensdorf! 1046 01:08:29,626 --> 01:08:31,042 First Lieutenant Hegger? 1047 01:08:31,209 --> 01:08:32,251 That's me. 1048 01:08:32,792 --> 01:08:33,751 Are you ready? 1049 01:08:33,917 --> 01:08:35,709 Sure. We just need the order. 1050 01:08:35,876 --> 01:08:37,292 That's why I'm here. 1051 01:08:37,667 --> 01:08:40,292 Guys, Paris gets its firework display! 1052 01:08:40,626 --> 01:08:42,542 I need to confirm I'm here. 1053 01:08:43,376 --> 01:08:44,542 Confirm? 1054 01:08:45,626 --> 01:08:48,209 It only works up on the roof. 1055 01:08:48,459 --> 01:08:49,542 To the roof, then. 1056 01:08:49,709 --> 01:08:50,792 The General too. 1057 01:08:50,959 --> 01:08:52,751 Fine. The General too. 1058 01:08:53,709 --> 01:08:54,626 Who's he? 1059 01:08:54,792 --> 01:08:56,126 MY guide. 1060 01:09:31,209 --> 01:09:32,292 Clear out! 1061 01:09:35,459 --> 01:09:36,709 Listen carefully. 1062 01:09:42,417 --> 01:09:43,667 Just a moment. 1063 01:10:01,001 --> 01:10:02,751 That's my final order. 1064 01:10:26,501 --> 01:10:28,459 Operation canceled. 1065 01:10:28,626 --> 01:10:30,459 Paris won't explode. 1066 01:10:41,167 --> 01:10:42,834 Shit! Dammit! 1067 01:10:43,001 --> 01:10:44,667 We worked our asses off! 1068 01:10:44,834 --> 01:10:48,084 3 days and nights, without eating, shitting or sleeping! 1069 01:10:48,251 --> 01:10:50,876 All for nothing? Not a chance. 1070 01:10:51,084 --> 01:10:52,542 3, 6 and 9, in position. 1071 01:10:53,001 --> 01:10:54,084 Hegger! 1072 01:10:55,292 --> 01:10:57,001 Yes, 2nd Lieutenant? 1073 01:11:00,001 --> 01:11:00,792 Can it! 1074 01:11:27,792 --> 01:11:30,084 In Annemasse, give her this. 1075 01:11:31,001 --> 01:11:32,876 Engraved with our wedding date. 1076 01:11:35,167 --> 01:11:36,251 She'll believe you. 1077 01:11:40,376 --> 01:11:43,542 My loved ones are in your hands. 1078 01:11:45,667 --> 01:11:48,584 Nothing will happen to them. I give you my word. 1079 01:11:51,751 --> 01:11:52,792 Well... 1080 01:11:53,501 --> 01:11:55,501 My career ends here. 1081 01:11:56,792 --> 01:11:58,667 Everything will be fine. 1082 01:11:59,417 --> 01:12:03,876 Being the man who didn't destroy Paris is a real credit to you. 1083 01:12:07,709 --> 01:12:09,876 Let's have a drink, shall we? 1084 01:12:10,459 --> 01:12:15,084 You have an excellent whisky tucked away in this cabinet. 1085 01:12:16,417 --> 01:12:18,376 How do you know? 1086 01:12:18,667 --> 01:12:21,209 Rest assured, I won't tell the Brits. 1087 01:12:22,167 --> 01:12:24,959 You like it straight, don't you? 1088 01:12:26,084 --> 01:12:28,626 You're a funny fellow, Mr. Nordling. 1089 01:12:30,626 --> 01:12:33,251 Is there anything you don't know? 1090 01:12:35,126 --> 01:12:36,834 About what, General? 1091 01:12:37,001 --> 01:12:38,459 About me. 1092 01:12:39,542 --> 01:12:40,292 You? 1093 01:12:41,417 --> 01:12:43,084 I must make a confession. 1094 01:12:43,251 --> 01:12:47,209 The mirror over the fireplace is a two-way mirror. 1095 01:12:50,167 --> 01:12:51,667 Miss Howard was a flirt 1096 01:12:51,834 --> 01:12:54,709 and Napoleon Ill was either as jealous as a tiger 1097 01:12:54,876 --> 01:12:57,709 or a terrible voyeur, right? 1098 01:12:59,292 --> 01:13:01,751 I'd say he was a terrible voyeur. 1099 01:13:02,209 --> 01:13:04,292 And I'd agree with you. 1100 01:13:06,459 --> 01:13:09,542 To the courtesan who led me to you. 1101 01:13:15,334 --> 01:13:16,751 You're leaving? 1102 01:13:17,834 --> 01:13:19,417 I think it's time. 1103 01:13:25,501 --> 01:13:26,584 Wait! 1104 01:13:27,917 --> 01:13:31,626 You need a safe-conduct or you'll never reach Annemasse. 1105 01:13:31,792 --> 01:13:34,709 The German army still holds half of France. 1106 01:13:36,959 --> 01:13:38,167 Excuse me. 1107 01:13:44,292 --> 01:13:46,292 Hotel Meurice, yes. 1108 01:13:51,834 --> 01:13:53,459 The French! 1109 01:13:54,459 --> 01:13:55,417 A problem? 1110 01:13:55,584 --> 01:13:58,167 No, it's Parisian humor, I suppose. 1111 01:13:58,334 --> 01:14:01,334 A man asking to book a room tonight. 1112 01:14:03,334 --> 01:14:06,417 You think they'll all take turns to call? 1113 01:14:16,376 --> 01:14:18,001 Another reservation? 1114 01:14:18,167 --> 01:14:21,334 No, that one wanted to see me dead. 1115 01:14:22,709 --> 01:14:25,334 I fear he's in the majority. 1116 01:14:36,959 --> 01:14:39,459 Hurry, you've no time to waste. 1117 01:14:41,001 --> 01:14:42,626 Thank you, General. 1118 01:14:46,667 --> 01:14:47,959 Church bells? 1119 01:14:49,542 --> 01:14:52,126 Who are they burying at this time? 1120 01:14:54,042 --> 01:14:56,459 I guess Paris is burying the Occupation. 1121 01:14:56,667 --> 01:15:00,001 The bells announce the Allies' entry into Paris. 1122 01:15:00,167 --> 01:15:02,042 So, they're tolling for me. 1123 01:15:06,334 --> 01:15:07,751 Farewell, General. 1124 01:15:49,334 --> 01:15:50,001 General... 1125 01:15:50,959 --> 01:15:52,042 Mayer? 1126 01:15:52,542 --> 01:15:55,167 We were stopped 20 km from here. 1127 01:15:55,334 --> 01:15:56,334 I'm sorry. 1128 01:15:57,126 --> 01:15:59,667 An enemy roadblock, impossible to get past. 1129 01:16:00,542 --> 01:16:02,417 They opened fire on us. 1130 01:16:03,084 --> 01:16:05,667 You have to get to Baden-Baden! 1131 01:16:11,251 --> 01:16:12,959 You don't understand. 1132 01:16:13,584 --> 01:16:15,501 They weren't there by chance. 1133 01:16:15,667 --> 01:16:17,126 They were French 1134 01:16:17,584 --> 01:16:19,542 and they were all over us. 1135 01:16:19,709 --> 01:16:22,459 Without Alfred at the wheel, we'd be dead. 1136 01:16:22,626 --> 01:16:24,042 The Resistance? 1137 01:16:54,584 --> 01:16:55,917 Men... 1138 01:17:00,126 --> 01:17:02,876 One last time, we must fight together. 1139 01:17:04,001 --> 01:17:07,917 As a soldier among soldiers, I shall be at your side. 1140 01:18:51,792 --> 01:18:53,126 My compliments. 1141 01:18:54,209 --> 01:18:56,084 De Gaulle will speak at city hall. 1142 01:18:56,251 --> 01:18:58,084 He wants you at his side. 1143 01:19:01,376 --> 01:19:02,667 What's that? 1144 01:19:14,376 --> 01:19:15,834 Shall we take the car? 1145 01:19:16,376 --> 01:19:18,751 On a day like this? You're kidding? 1146 01:19:19,376 --> 01:19:20,584 Let's walk! 1147 01:19:36,667 --> 01:19:41,292 General Choltitz was taken prisoner by the Allies and released in 1947. 1148 01:19:41,459 --> 01:19:46,209 Thanks to the German debacle, his family was not arrested. 1149 01:19:47,042 --> 01:19:50,584 Nordling and Choltitz met one more time. In Paris, in 1955. 1150 01:19:50,751 --> 01:19:55,626 The diplomat gave the general the medal awarded to him after the war. 1151 01:19:55,792 --> 01:19:58,292 Specially minted, this unique medal shows... 1152 01:20:00,042 --> 01:20:04,292 Paris breaking its chains. 1153 01:20:24,501 --> 01:20:28,167 Adapted from the play Diplomacy by Cyril Gely 1154 01:21:01,876 --> 01:21:04,667 To the memory of my friend, Richard Holbrooke, 1155 01:21:04,834 --> 01:21:07,417 whose diplomacy ended another war. 1156 01:23:31,542 --> 01:23:34,292 Subtitles by Simon John 1157 01:23:34,459 --> 01:23:37,209 Subtitling: L.V.T. - Paris 83447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.