Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,001 --> 00:00:46,834
From all German stations,
2
00:00:47,001 --> 00:00:50,667
including those of
the Protectorate of Bohemia and Moravia,
3
00:00:50,834 --> 00:00:52,501
the General Government,
4
00:00:52,667 --> 00:00:54,917
the Brussels Two
and Luxemburg stations,
5
00:00:55,084 --> 00:00:56,751
and the Paris station.
6
00:00:57,417 --> 00:01:01,417
In the Night Concerts series,
the Deutsche Rundfunk presents
7
00:01:01,584 --> 00:01:04,876
the Seventh Symphony
by Ludwig van Beethoven,
8
00:01:05,042 --> 00:01:08,251
conducted by Wilhelm Furtwangler.
9
00:01:11,292 --> 00:01:15,251
Warsaw, early August 1944
10
00:01:40,459 --> 00:01:44,709
DIPLOMACY
11
00:01:45,376 --> 00:01:47,959
Europe was consumed by war.
12
00:01:48,292 --> 00:01:50,542
We were all going to die.
13
00:01:51,542 --> 00:01:54,542
After the Landings,
the Allies marched on Paris.
14
00:01:55,417 --> 00:01:58,751
The Germans planned to destroy,
to raze everything.
15
00:01:59,501 --> 00:02:01,417
Especially Paris.
16
00:02:02,667 --> 00:02:05,042
Nothing was to be left standing.
17
00:02:06,292 --> 00:02:08,042
The Fuhrers orders.
18
00:03:08,792 --> 00:03:12,584
Paris,
the night of August 24-25, 1944
19
00:03:32,167 --> 00:03:33,792
Here's your coffee.
20
00:03:34,042 --> 00:03:36,209
You haven't slept all night again.
21
00:03:36,376 --> 00:03:37,251
Morning, Maryse.
22
00:03:37,417 --> 00:03:40,292
Tell Mayer to bring me
my uniform and boots, please.
23
00:03:40,792 --> 00:03:42,459
But it's 4 a.m.
24
00:03:42,626 --> 00:03:44,501
Do as I ask.
25
00:03:49,626 --> 00:03:51,001
Morning, sir.
26
00:03:51,167 --> 00:03:52,709
Morning, Mayer.
27
00:03:56,376 --> 00:03:58,709
General,
you're standing against the light.
28
00:03:59,126 --> 00:04:01,542
Not even a child would miss you.
29
00:04:01,709 --> 00:04:04,584
Children are asleep at this time.
30
00:04:05,042 --> 00:04:06,042
Come inside.
31
00:04:06,209 --> 00:04:07,209
Please.
32
00:04:09,042 --> 00:04:10,751
What's that, Mayer?
33
00:04:12,459 --> 00:04:15,251
Looks like a man
taking his dog for a walk.
34
00:04:15,667 --> 00:04:17,042
Such arrogance!
35
00:04:17,209 --> 00:04:19,501
The Parisians think we're finished.
36
00:04:49,042 --> 00:04:50,001
Mayer, pills!
37
00:04:50,167 --> 00:04:51,126
Quickly!
38
00:04:58,334 --> 00:05:00,292
- Should I call Dr. Fischer?
- No.
39
00:05:01,042 --> 00:05:03,751
Take long, deep breaths, sir.
40
00:05:13,751 --> 00:05:15,417
Are you ready?
41
00:05:15,584 --> 00:05:16,959
Yes, sir.
42
00:05:17,376 --> 00:05:19,376
Alfred has the car ready.
43
00:05:19,834 --> 00:05:21,001
But, General...
44
00:05:21,167 --> 00:05:23,251
It's not a favor I'm asking you,
45
00:05:23,417 --> 00:05:24,917
it's an order.
46
00:05:26,042 --> 00:05:27,959
Take that letter to my wife.
47
00:05:29,667 --> 00:05:32,584
Tell her
I was only doing my duty.
48
00:05:39,584 --> 00:05:41,709
Chocolates. For the children.
49
00:05:42,751 --> 00:05:44,542
General, your telegrams.
50
00:05:44,751 --> 00:05:45,584
Okay, fine.
51
00:05:54,542 --> 00:05:57,376
The enemy broke through
our defenses last night.
52
00:05:57,542 --> 00:05:58,376
Reinforcements?
53
00:06:01,667 --> 00:06:04,209
That's fine, thank you very much.
54
00:06:10,167 --> 00:06:10,876
Mr. Lanvin?
55
00:06:12,167 --> 00:06:13,334
This way, please.
56
00:06:13,792 --> 00:06:14,834
Why that way?
57
00:06:15,001 --> 00:06:16,292
The General's orders.
58
00:06:18,251 --> 00:06:22,626
They're near Soissons, 3 hours away.
The roads are minefields.
59
00:06:22,792 --> 00:06:25,542
They'll be here at noon,
if there's no more sabotage.
60
00:06:25,709 --> 00:06:27,584
The enemy's only 2 hours away.
61
00:06:27,751 --> 00:06:28,792
Gentlemen...
62
00:06:28,959 --> 00:06:31,751
If Paris falls, all of France falls.
63
00:06:32,042 --> 00:06:34,584
And the Americans march on Germany.
64
00:06:35,334 --> 00:06:37,709
There's no other choice left to me.
65
00:06:38,709 --> 00:06:41,501
The explosion will be heard in Berlin.
66
00:06:42,084 --> 00:06:44,709
And 50 years from now, too, I bet.
67
00:06:47,876 --> 00:06:48,959
Well, sir?
68
00:06:49,584 --> 00:06:51,292
What are you going to do?
69
00:06:51,459 --> 00:06:52,334
My duty.
70
00:06:55,376 --> 00:06:56,917
You can rely on me.
71
00:06:57,209 --> 00:06:58,459
I know.
72
00:06:58,917 --> 00:07:00,251
I have faith in you.
73
00:07:01,209 --> 00:07:02,126
Thank you, Mayer.
74
00:07:02,292 --> 00:07:04,084
But as the French say,
75
00:07:04,251 --> 00:07:07,584
you only die once,
but you stay dead a long time.
76
00:07:07,751 --> 00:07:09,709
Don't delay, get out of the city.
77
00:07:09,876 --> 00:07:10,834
Rest assured.
78
00:07:11,001 --> 00:07:12,917
I'll be in Baden-Baden tonight.
79
00:07:13,501 --> 00:07:15,792
Drop by Cafรฉ Karl.
Eat a pretzel for me.
80
00:07:22,001 --> 00:07:23,084
Alfred!
81
00:07:25,042 --> 00:07:26,209
For the General's wife.
82
00:07:26,376 --> 00:07:27,626
Have a good trip.
83
00:07:30,917 --> 00:07:32,084
What is it?
84
00:07:33,334 --> 00:07:36,084
- You must leave.
- I know. Just a moment.
85
00:07:36,251 --> 00:07:38,334
It's pointless. The fun is over.
86
00:07:38,501 --> 00:07:40,292
I can't go out
without my eyes.
87
00:08:01,042 --> 00:08:02,417
Mr. Lanvin.
88
00:08:03,584 --> 00:08:04,626
Good morning.
89
00:08:07,876 --> 00:08:10,709
Major Ebernach
and the French engineer are here.
90
00:08:10,876 --> 00:08:12,876
Have them wait a moment.
91
00:08:15,751 --> 00:08:18,376
The General's orders are to dig in
in Paris.
92
00:08:18,542 --> 00:08:20,417
We'll give the enemy hell.
93
00:08:20,584 --> 00:08:23,959
We'll fight street by street
to the last bullet.
94
00:08:24,126 --> 00:08:26,501
That way, we'll hold them up a while.
95
00:08:26,667 --> 00:08:29,167
They won't be in Germany anytime soon.
96
00:08:32,792 --> 00:08:34,917
- I'll take that.
- Fine.
97
00:08:37,001 --> 00:08:40,584
What took 40 minutes in Kowel
will take longer in Paris,
98
00:08:40,751 --> 00:08:44,126
but afterwards
there won't be a stone left standing.
99
00:08:44,292 --> 00:08:46,876
Sorry for making you use
the backstairs.
100
00:08:47,042 --> 00:08:50,084
I'd rather not alarm the staff
or our troops.
101
00:08:50,251 --> 00:08:52,292
Suits me.
I won't boast about this.
102
00:08:52,459 --> 00:08:54,959
Your expertise
will be very useful to us.
103
00:08:55,126 --> 00:08:56,376
You know, I regret...
104
00:08:56,542 --> 00:08:59,126
Spare me your qualms.
I have my own.
105
00:08:59,292 --> 00:09:01,751
Of course,
he didn't help us voluntarily.
106
00:09:01,917 --> 00:09:05,917
But, as he's the expert,
I suggest he explains personally.
107
00:09:06,251 --> 00:09:08,584
Lanvin, you have
the General's attention.
108
00:09:11,751 --> 00:09:12,834
All right, then.
109
00:09:13,001 --> 00:09:13,834
The bridges...
110
00:09:14,584 --> 00:09:16,042
33 of them, in all.
111
00:09:16,209 --> 00:09:18,709
And a dozen more on the outskirts.
112
00:09:20,751 --> 00:09:23,042
All rigged with explosives.
113
00:09:24,417 --> 00:09:27,084
Except the Pont Neuf, right here.
114
00:09:27,542 --> 00:09:28,959
It's the oldest.
115
00:09:29,709 --> 00:09:32,542
It will allow you
to cross between both banks
116
00:09:32,709 --> 00:09:35,084
and to use the island
as a stronghold.
117
00:09:36,834 --> 00:09:40,709
Blowing up the bridges
will cause the Seine to burst its banks,
118
00:09:40,876 --> 00:09:42,792
like in the flood of 1910.
119
00:09:43,959 --> 00:09:46,542
Rubble will dam the river.
120
00:09:47,501 --> 00:09:50,626
All of south-eastern Paris
will soon be under water.
121
00:09:51,292 --> 00:09:52,709
Le Marais, first.
122
00:09:53,084 --> 00:09:56,626
Then, the flooding
will spread to Nation and Bastille.
123
00:09:57,751 --> 00:10:00,126
Probably 3-4 meters deep in places.
124
00:10:00,917 --> 00:10:04,292
That means no electricity,
no sewerage, nothing.
125
00:10:04,501 --> 00:10:06,709
Buildings and streets will collapse.
126
00:10:06,876 --> 00:10:09,501
We don't need explosives in this area.
127
00:10:09,667 --> 00:10:11,917
The Seine will do the job for us.
128
00:10:12,501 --> 00:10:13,959
Go on, Mr. Lanvin.
129
00:10:16,584 --> 00:10:18,376
Five minutes after the bridges,
130
00:10:19,834 --> 00:10:20,959
None-Dame cathedral...
131
00:10:23,376 --> 00:10:24,584
the Louvre...
132
00:10:26,209 --> 00:10:27,376
and the Opera
133
00:10:27,542 --> 00:10:29,167
will in turn explode.
134
00:10:30,584 --> 00:10:33,751
Taking the city center with them.
Nothing will be left.
135
00:10:35,667 --> 00:10:37,126
And the stations?
136
00:10:38,042 --> 00:10:39,667
Of course, the stations...
137
00:10:40,459 --> 00:10:44,959
Debris from Orsay Station
will help block the Seine.
138
00:10:46,709 --> 00:10:48,667
Likewise, the destruction
139
00:10:49,084 --> 00:10:52,167
of the other stations,
Austerlitz, Lyon,
140
00:10:53,292 --> 00:10:56,667
Gare du Nord, Gare de I'Est
and St. Lazare,
141
00:10:56,959 --> 00:10:58,959
will paralyze the right bank.
142
00:11:00,876 --> 00:11:03,459
If I'd been told
as an Architecture student
143
00:11:03,626 --> 00:11:06,126
that one day I'd blow up Paris...
144
00:11:07,292 --> 00:11:09,792
Humanity is resilient, Ebernach.
145
00:11:11,292 --> 00:11:13,792
Outside Sebastopol,
to prepare your attack,
146
00:11:13,959 --> 00:11:17,084
I had no hesitation
in blowing up the old fort.
147
00:11:19,542 --> 00:11:21,917
Ebernach, in Sebastopol,
148
00:11:22,084 --> 00:11:24,876
I had to carry out
the hardest order of my career,
149
00:11:25,042 --> 00:11:27,417
the liquidation
of the Jewish population.
150
00:11:27,959 --> 00:11:31,626
I obeyed that order
and accepted all the consequences.
151
00:11:31,834 --> 00:11:33,584
I know.
We dug the mass graves.
152
00:11:33,751 --> 00:11:35,292
And we filled them in.
153
00:11:35,876 --> 00:11:37,917
Today, it's Paris!
154
00:11:44,876 --> 00:11:48,209
Three tons of cheddite
around Place de la Concorde.
155
00:11:50,001 --> 00:11:52,209
Four tons in parliament
156
00:11:52,376 --> 00:11:54,917
and the basement of Les lnvalides.
157
00:12:07,917 --> 00:12:11,376
And 4 submarine torpedoes
on each leg of the Eiffel Tower.
158
00:12:16,334 --> 00:12:19,792
The Arc de Triomphe
will blow with Place de La Concorde
159
00:12:19,959 --> 00:12:22,959
to clear a line of fire
along the Champs-Elysรฉes.
160
00:12:24,584 --> 00:12:26,667
That will take 20 minutes.
161
00:12:26,834 --> 00:12:28,334
And then, believe me,
162
00:12:28,501 --> 00:12:31,042
Paris will be unrecognizable.
163
00:12:31,501 --> 00:12:32,751
Good work.
164
00:12:32,917 --> 00:12:34,626
The Parisians will remember you.
165
00:12:35,709 --> 00:12:37,542
If there are any left.
166
00:12:37,959 --> 00:12:40,334
What's your estimation of casualties?
167
00:12:40,584 --> 00:12:42,501
It's hard to escape from hell.
168
00:12:42,667 --> 00:12:45,167
The current population's
around 1.5 million.
169
00:12:45,376 --> 00:12:48,709
That's not too bad.
Tell your men to be ready.
170
00:12:48,917 --> 00:12:50,167
They are.
171
00:12:52,084 --> 00:12:55,084
One of my platoons
is checking the time-switches.
172
00:12:55,251 --> 00:12:58,959
It'll take 15-20 minutes.
Then the platoon leader will call you.
173
00:12:59,417 --> 00:13:00,667
His name?
174
00:13:01,501 --> 00:13:02,792
1st Lieutenant Hegger.
175
00:13:04,084 --> 00:13:05,084
Where is he?
176
00:13:06,001 --> 00:13:08,834
I'd rather tell you that in private.
177
00:13:09,042 --> 00:13:10,126
Bressensdorf...
178
00:13:10,376 --> 00:13:13,792
Keep an eye on Mr. Lanvin.
Don't let him go anywhere.
179
00:13:13,959 --> 00:13:15,376
Yes, sir.
180
00:13:23,959 --> 00:13:24,917
Where is he?
181
00:13:25,084 --> 00:13:27,917
At the parliament building,
the Assemblรฉe nationale.
182
00:13:29,251 --> 00:13:32,126
General, my task is complete.
183
00:13:33,584 --> 00:13:36,917
I request permission
to leave Paris with my unit.
184
00:13:37,334 --> 00:13:38,376
What?
185
00:13:40,251 --> 00:13:41,751
You want to go?
186
00:13:42,334 --> 00:13:43,876
With your permission.
187
00:13:49,417 --> 00:13:52,709
1st Lieutenant Hegger
will lead the operation.
188
00:13:53,459 --> 00:13:55,542
I've known him since Ukraine.
189
00:13:55,917 --> 00:13:57,792
I fully vouch for him.
190
00:14:03,876 --> 00:14:05,751
We are needed elsewhere.
191
00:14:28,959 --> 00:14:32,626
Immediately after France fell,
the Fuhrer visited Paris,
192
00:14:32,792 --> 00:14:36,084
to show his architect, Speer,
the city he admired most,
193
00:14:36,251 --> 00:14:38,876
especially the Opera,
his favorite monument.
194
00:14:39,042 --> 00:14:41,126
They went around it twice.
195
00:14:43,042 --> 00:14:44,626
So why destroy it?
196
00:14:46,126 --> 00:14:48,834
Hitler wanted Berlin
to be as beautiful as Paris,
197
00:14:49,001 --> 00:14:50,001
and bigger.
198
00:14:50,167 --> 00:14:53,626
Now, four years later,
Berlin is in ruins,
199
00:14:53,792 --> 00:14:56,626
while Paris
is as glorious as ever. See?
200
00:14:56,792 --> 00:14:58,626
It's unbearable for him.
201
00:14:59,917 --> 00:15:03,709
Even if it serves no strategic purpose,
202
00:15:04,542 --> 00:15:07,626
Paris must be flattened,
especially the Opera.
203
00:15:21,834 --> 00:15:22,876
Choltitz.
204
00:15:23,042 --> 00:15:24,167
Berlin?
205
00:15:24,376 --> 00:15:25,584
I'll hold.
206
00:15:43,751 --> 00:15:48,042
I was cut off.
Put me through to Berlin, will you?
207
00:15:50,376 --> 00:15:51,917
Morning, General.
208
00:15:55,667 --> 00:15:57,209
Consul?
209
00:15:58,084 --> 00:16:00,126
I'm not interrupting, I hope.
210
00:16:01,584 --> 00:16:03,501
I didn't hear you come in.
211
00:16:04,001 --> 00:16:05,959
To be honest, I didn't knock.
212
00:16:07,542 --> 00:16:08,709
May I?
213
00:16:10,584 --> 00:16:13,209
The stairs are pretty steep.
214
00:16:16,542 --> 00:16:19,417
I thought you'd left Paris.
How did you get in here?
215
00:16:19,584 --> 00:16:20,626
Your hotel
216
00:16:20,792 --> 00:16:24,292
is admirably located
in the heart of the capital but...
217
00:16:25,167 --> 00:16:28,834
You have no idea of its history.
Of this suite, in particular.
218
00:16:29,126 --> 00:16:30,917
What are you trying to say?
219
00:16:31,917 --> 00:16:33,834
I didn't come through the lobby.
220
00:16:34,876 --> 00:16:36,376
Nor through that door.
221
00:16:37,709 --> 00:16:40,167
I know, very rude,
and not a habit of mine.
222
00:16:40,334 --> 00:16:42,334
I needed to see you unseen.
223
00:16:42,501 --> 00:16:44,667
Explain, Mr. Nordling!
I hate riddles.
224
00:16:44,834 --> 00:16:47,001
In Paris, every hotel has its secrets.
225
00:16:47,209 --> 00:16:49,251
The Crillon, Ritz, and the Meurice.
226
00:16:49,417 --> 00:16:53,001
When you moved in,
you had 200 rooms to choose from.
227
00:16:53,167 --> 00:16:55,959
You took the only one
with a false bottom.
228
00:16:57,626 --> 00:16:59,001
A false bottom?
229
00:17:00,376 --> 00:17:03,292
Have you ever heard of Elisabeth Aryet?
230
00:17:03,459 --> 00:17:06,001
- Who?
- Elisabeth Aryet.
231
00:17:06,376 --> 00:17:08,001
And Miss Howard?
232
00:17:08,167 --> 00:17:11,459
Never mind.
They are one and the same person.
233
00:17:11,667 --> 00:17:16,459
Miss Howard was her stage name.
It's an old story but still very juicy.
234
00:17:16,834 --> 00:17:20,001
Around 1860, she took
numerous minor parts in plays,
235
00:17:20,209 --> 00:17:23,209
and some evenings,
lovers to her bed.
236
00:17:23,709 --> 00:17:26,876
One of her lovers
lived not very far from here,
237
00:17:27,042 --> 00:17:29,709
over the road in the Tuileries Palace.
238
00:17:29,876 --> 00:17:31,709
He was Napoleon Ill.
239
00:17:33,334 --> 00:17:36,667
In France, power
and affairs of the heart don't mix,
240
00:17:36,876 --> 00:17:38,501
especially involving an actress.
241
00:17:38,667 --> 00:17:42,001
But he was fond of her,
so he moved her in here.
242
00:17:42,167 --> 00:17:44,376
And to ensure greater discretion,
243
00:17:45,876 --> 00:17:47,167
he issued orders
244
00:17:47,709 --> 00:17:49,334
to build this staircase.
245
00:17:54,001 --> 00:17:55,792
A bit steep, I grant you.
246
00:17:56,001 --> 00:18:00,376
It leads not to the entrance
guarded by your men on Rue de Rivoli,
247
00:18:00,542 --> 00:18:02,042
but Rue du Mont-Thabor.
248
00:18:02,917 --> 00:18:05,834
The Emperor
merely had to cross the Tuileries,
249
00:18:06,709 --> 00:18:08,667
walk up the stairs
250
00:18:10,042 --> 00:18:11,792
and into the arms of...
251
00:18:12,667 --> 00:18:14,751
Miss Howard.
252
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
France was none the worse for it.
253
00:18:35,126 --> 00:18:36,292
Hans!
254
00:18:37,084 --> 00:18:40,001
You two,
go down to Rue du Mont-Thabor.
255
00:18:40,167 --> 00:18:42,417
- What number?
- There is no number.
256
00:18:42,584 --> 00:18:43,209
Where is it?
257
00:18:43,376 --> 00:18:46,751
Is this necessary?
I doubt Napoleon Ill will drop in.
258
00:18:46,917 --> 00:18:48,459
Where is it?
259
00:18:50,751 --> 00:18:54,167
The steel door
on the corner of Rue de Castiglione.
260
00:18:54,334 --> 00:18:55,834
The corner of Rue de Castiglione.
261
00:18:56,001 --> 00:18:57,417
You, follow me.
262
00:19:00,917 --> 00:19:03,459
Check this staircase is secure.
263
00:19:10,042 --> 00:19:12,626
There are 2-3,000 terrorists out there,
264
00:19:13,126 --> 00:19:15,376
who'd happily spit on my corpse.
265
00:19:17,876 --> 00:19:20,126
Did I not release
all political prisoners?
266
00:19:20,834 --> 00:19:22,542
The last were freed yesterday.
267
00:19:22,709 --> 00:19:23,334
So, what now?
268
00:19:28,834 --> 00:19:31,542
I came to suggest
you put an end to all this.
269
00:19:31,709 --> 00:19:34,001
Your so-called terrorists are patriots.
270
00:19:34,167 --> 00:19:35,959
I respect enemy combatants,
271
00:19:36,126 --> 00:19:38,334
but they are Bolshevik criminals,
272
00:19:38,501 --> 00:19:41,251
and I will crush
every last one of them!
273
00:19:41,417 --> 00:19:44,167
Kill one
and you create two more.
274
00:19:44,334 --> 00:19:46,917
That depends
on the resources we deploy.
275
00:19:47,417 --> 00:19:50,834
I was sent to Paris to restore order.
I shall do much more.
276
00:19:51,001 --> 00:19:52,792
What will you do exactly?
277
00:19:56,792 --> 00:20:00,084
Nothing special.
The stairs lead down to the street.
278
00:20:00,667 --> 00:20:03,834
I was cut off.
It's urgent, take care of it.
279
00:20:10,042 --> 00:20:12,792
- What's going on?
- No time.
280
00:20:14,709 --> 00:20:17,626
Choltitz isn't finished yet.
If you saw him at Kharkov...
281
00:20:17,792 --> 00:20:19,042
I was there.
282
00:20:19,209 --> 00:20:20,001
You too?
283
00:20:20,251 --> 00:20:22,626
To think that barely two weeks ago,
284
00:20:22,792 --> 00:20:27,667
Paris was the dream posting
for a German soldier.
285
00:20:29,917 --> 00:20:34,876
The most docile, disciplined territory
in the whole of Nazi Europe.
286
00:20:36,917 --> 00:20:40,834
An officer posted here
knew he had left the war behind
287
00:20:41,001 --> 00:20:42,667
and would want for nothing.
288
00:20:43,501 --> 00:20:46,792
The only battles to be fought here
289
00:20:47,334 --> 00:20:50,709
were to obtain the best table
in a restaurant.
290
00:20:55,334 --> 00:20:58,084
The Parisians are cowards,
Mr. Nordling.
291
00:20:59,751 --> 00:21:02,542
They skulked
in their homes for four years.
292
00:21:05,126 --> 00:21:07,959
The enemy's Normandy landings
brought some out,
293
00:21:08,126 --> 00:21:11,084
and now they start to attack us,
to defy us,
294
00:21:11,417 --> 00:21:13,584
killing dozens of my men.
295
00:21:14,626 --> 00:21:16,126
I shall make them pay.
296
00:21:17,542 --> 00:21:21,167
With no distinction
between terrorists and the others.
297
00:21:24,084 --> 00:21:28,709
I advise you to leave the city
forthwith. It's not your war.
298
00:21:30,001 --> 00:21:32,751
Leave Paris no less?
And go where?
299
00:21:33,584 --> 00:21:36,292
I have no idea.
Back home, I suppose.
300
00:21:36,917 --> 00:21:38,376
Back home?
301
00:21:38,876 --> 00:21:40,501
This is my home.
302
00:21:42,126 --> 00:21:43,876
You can't say the same.
303
00:21:44,042 --> 00:21:45,209
Pardon me?
304
00:21:45,834 --> 00:21:48,167
We're foreigners.
I'm Swedish, you're German,
305
00:21:48,334 --> 00:21:51,042
but I was born
and lived all my life in Paris.
306
00:21:51,792 --> 00:21:54,084
You've been here barely two weeks.
307
00:21:54,376 --> 00:21:55,501
So what?
308
00:21:57,417 --> 00:22:00,751
I know these men and women.
They won't leave you in peace.
309
00:22:01,376 --> 00:22:04,376
They've sacrificed their jobs,
comfort and families.
310
00:22:04,542 --> 00:22:06,334
They'll die for their cause.
311
00:22:06,542 --> 00:22:10,376
Same here, Mr. Nordling.
This is war, not a pleasure cruise.
312
00:22:10,542 --> 00:22:12,459
Indeed. But you have 2,000 men.
313
00:22:12,626 --> 00:22:14,834
And on the other side? 3 million.
314
00:22:15,001 --> 00:22:18,167
One day very soon,
they'll make short work of you.
315
00:22:18,334 --> 00:22:20,042
Who? The French?
316
00:22:20,334 --> 00:22:21,751
Short work of us?
317
00:22:23,042 --> 00:22:24,501
You claim to know them?
318
00:22:24,917 --> 00:22:27,209
You're a diplomat, I'm a soldier.
319
00:22:27,376 --> 00:22:29,084
Spare me your advice.
320
00:22:30,792 --> 00:22:33,876
3 million civilians, what's that?
Nothing!
321
00:22:34,667 --> 00:22:36,084
It's bluster!
322
00:22:36,376 --> 00:22:38,709
I'll swat them aside like flies.
323
00:22:43,626 --> 00:22:48,501
Governor, two armored divisions
strike for Paris, as we speak.
324
00:22:49,334 --> 00:22:53,084
Two Allied divisions. We both know it.
You must face facts.
325
00:22:53,251 --> 00:22:56,959
Two divisions, that's 30-40,000 soldiers
you cannot hope to beat,
326
00:22:57,126 --> 00:23:01,209
who will enter the city shortly
to fight alongside its population.
327
00:23:01,376 --> 00:23:02,792
What will you do then?
328
00:23:03,251 --> 00:23:07,126
You think the enemy
is alone on the road to Paris?
329
00:23:08,292 --> 00:23:10,542
Fear not, reinforcements are coming.
330
00:23:10,709 --> 00:23:13,126
Four SS Panzer divisions
331
00:23:13,292 --> 00:23:15,584
left Denmark six days ago.
332
00:23:15,751 --> 00:23:20,209
You mean the 4 divisions
stuck since yesterday near Soissons?
333
00:23:23,376 --> 00:23:25,584
Surely not.
You're expecting others.
334
00:23:25,792 --> 00:23:28,417
My time is precious.
Come to the point.
335
00:23:30,292 --> 00:23:31,667
As you wish.
336
00:23:33,292 --> 00:23:36,334
My embassy was contacted last night
by the French general
337
00:23:36,501 --> 00:23:39,626
whose divisions are headed your way.
338
00:23:41,042 --> 00:23:43,584
He told me, or rather asked me,
339
00:23:44,751 --> 00:23:47,001
to give you this letter.
340
00:23:50,126 --> 00:23:52,876
A letter? From a French general?
341
00:23:53,667 --> 00:23:55,042
Interesting.
342
00:23:55,834 --> 00:23:57,709
You know this general, then.
343
00:23:58,584 --> 00:24:00,542
I've heard of him. Everybody has.
344
00:24:00,709 --> 00:24:03,292
- You've never met him?
- Not yet.
345
00:24:03,709 --> 00:24:05,542
So, why your embassy?
346
00:24:05,709 --> 00:24:07,084
I suppose he was told
347
00:24:07,251 --> 00:24:09,876
that we'd met frequently
in the last few days,
348
00:24:10,042 --> 00:24:13,542
that I'd been the go-between
for the political prisoners,
349
00:24:13,959 --> 00:24:16,751
and that we are on good terms,
you and I.
350
00:24:17,542 --> 00:24:19,042
On good terms?
351
00:24:22,334 --> 00:24:23,876
We are, aren't we?
352
00:24:24,501 --> 00:24:26,167
Perhaps he simply thought
353
00:24:26,334 --> 00:24:29,917
that representing a neutral nation
would make my task easier.
354
00:24:30,667 --> 00:24:33,542
That's why you're here?
To deliver that letter?
355
00:24:37,959 --> 00:24:40,209
Who are you working for, Mr. Nordling?
356
00:24:42,542 --> 00:24:44,042
I beg your pardon?
357
00:24:45,959 --> 00:24:48,126
Who are you working for?
358
00:24:50,542 --> 00:24:53,834
A general you hardly know
wakes you one night,
359
00:24:54,001 --> 00:24:55,292
and you come running?
360
00:24:55,459 --> 00:24:58,334
If I can help create a climate...
361
00:24:58,626 --> 00:25:00,042
Naturally.
362
00:25:01,292 --> 00:25:02,876
Well, give me the letter.
363
00:25:08,459 --> 00:25:10,417
I am not in the habit
364
00:25:10,584 --> 00:25:14,209
of corresponding with an enemy general
365
00:25:15,042 --> 00:25:17,251
before hostilities have ended.
366
00:25:18,126 --> 00:25:19,751
You can take that back.
367
00:25:21,584 --> 00:25:23,584
That's exactly what I told him.
368
00:25:24,292 --> 00:25:28,126
If I were you, I'd have read it first,
if only out of curiosity.
369
00:25:28,292 --> 00:25:29,126
Pointless.
370
00:25:29,292 --> 00:25:33,209
Tell this jester
I do not accept ultimatums.
371
00:25:33,501 --> 00:25:36,251
It is exactly that. You're very sharp.
372
00:25:36,959 --> 00:25:40,042
No, it's simply usual practice
in the circumstances.
373
00:25:40,209 --> 00:25:42,459
It's usual practice? I'd no idea.
374
00:25:43,251 --> 00:25:46,417
And your duty is to reject it?
That's usual practice?
375
00:25:46,584 --> 00:25:49,126
No, I have my orders,
and I never question an order.
376
00:25:49,292 --> 00:25:50,334
Of course.
377
00:25:50,501 --> 00:25:52,709
Otherwise, you wouldn't be a general.
378
00:25:55,584 --> 00:25:57,959
What if an order is absurd?
379
00:25:58,126 --> 00:26:00,542
I have never received such an order.
380
00:26:03,459 --> 00:26:04,542
Never?
381
00:26:06,626 --> 00:26:07,709
Never.
382
00:26:10,459 --> 00:26:12,917
You can't defend Paris with 2,000 men.
383
00:26:13,084 --> 00:26:14,917
It's impossible, as you know.
384
00:26:15,084 --> 00:26:19,417
General Leclerc guarantees
honorable surrender for you and Germany,
385
00:26:19,584 --> 00:26:21,042
with only two conditions.
386
00:26:21,209 --> 00:26:23,126
One, you surrender without a fight.
387
00:26:23,292 --> 00:26:25,292
Two, you return Paris as you found it.
388
00:26:25,459 --> 00:26:27,792
In other words, intact. That's all.
389
00:26:29,626 --> 00:26:31,084
Think about it, General.
390
00:26:33,167 --> 00:26:35,042
Have you finished, Consul?
391
00:26:36,084 --> 00:26:37,376
I beg your pardon?
392
00:26:39,667 --> 00:26:40,709
Hans!
393
00:26:42,709 --> 00:26:43,959
Get me Bressensdorf.
394
00:26:45,501 --> 00:26:47,167
I'd ask you to leave now.
395
00:26:48,126 --> 00:26:50,292
Don't argue. Leave!
396
00:27:03,292 --> 00:27:05,001
What do I tell General Leclerc?
397
00:27:05,167 --> 00:27:07,751
Tell him he'll remember today.
398
00:27:08,709 --> 00:27:12,251
Ensure Mr. Nordling
reaches his embassy safely.
399
00:27:12,667 --> 00:27:14,084
Yes, sir.
400
00:27:16,001 --> 00:27:16,834
Choltitz.
401
00:27:18,126 --> 00:27:19,584
What is it, Lieutenant?
402
00:27:21,417 --> 00:27:22,376
What?
403
00:27:26,001 --> 00:27:27,209
Hold on.
404
00:27:27,626 --> 00:27:29,709
I asked you to leave, Mr. Nordling.
405
00:27:29,959 --> 00:27:30,917
Follow me.
406
00:27:31,084 --> 00:27:34,084
That's Lt. Hegger, I suppose.
407
00:27:34,876 --> 00:27:35,834
Pardon me?
408
00:27:36,126 --> 00:27:38,959
I fear he doesn't have
good news for you.
409
00:27:40,001 --> 00:27:42,751
Here, I'll leave you this, just in case.
410
00:27:43,834 --> 00:27:47,584
It's a copy of the letter you ripped up.
411
00:27:53,167 --> 00:27:54,876
Wait, Bressensdorf.
412
00:27:57,876 --> 00:27:59,292
Yes, Lieutenant, go ahead.
413
00:27:59,542 --> 00:28:02,209
The detonator mechanisms
have been sabotaged.
414
00:28:02,834 --> 00:28:03,459
Sorry?
415
00:28:03,626 --> 00:28:04,584
How much damage?
416
00:28:04,751 --> 00:28:06,167
I can't say yet.
417
00:28:07,126 --> 00:28:08,834
Out, Bressensdorf!
418
00:28:09,417 --> 00:28:11,501
Consul Nordling stays with me.
419
00:28:12,709 --> 00:28:14,042
Very good, sir.
420
00:28:16,626 --> 00:28:18,167
How much time do you need?
421
00:28:20,709 --> 00:28:24,251
Do what it takes.
You have ten minutes.
422
00:28:24,417 --> 00:28:25,834
Not a second longer.
423
00:28:26,126 --> 00:28:28,001
What about the Resistance men?
424
00:28:29,626 --> 00:28:31,001
Yes, sir.
425
00:28:33,126 --> 00:28:34,876
I'll keep you informed.
426
00:28:39,376 --> 00:28:40,084
Load.
427
00:28:41,376 --> 00:28:42,751
Take aim.
428
00:28:43,042 --> 00:28:43,584
Fire!
429
00:28:54,542 --> 00:28:59,001
It appears I was letting you go
too soon, Consul.
430
00:29:03,251 --> 00:29:05,584
There was more. How did you know?
431
00:29:06,292 --> 00:29:07,084
Pardon me?
432
00:29:07,251 --> 00:29:09,126
That Lt. Hegger would call.
433
00:29:12,251 --> 00:29:15,501
I'm a diplomat.
I love listening at doors.
434
00:29:16,084 --> 00:29:18,542
By the way, Cafรฉ Karl ran out of...
435
00:29:19,709 --> 00:29:22,501
pretzels long ago, you know.
436
00:29:23,292 --> 00:29:24,292
Rationing.
437
00:29:25,292 --> 00:29:27,209
Corporal Mayer won't be happy.
438
00:29:27,376 --> 00:29:29,084
How long were you at that door?
439
00:29:29,251 --> 00:29:32,959
Impressive, these chess pieces.
They add a dimension to your map.
440
00:29:33,126 --> 00:29:35,834
Look at me when I talk to you.
441
00:29:36,834 --> 00:29:39,667
What do you know?
Who tipped off the terrorists?
442
00:29:41,042 --> 00:29:42,209
What terrorists?
443
00:29:42,626 --> 00:29:46,334
Don't play dumb now.
Lt. Hegger's work was sabotaged.
444
00:29:46,792 --> 00:29:49,626
How unfortunate. I haven't a clue.
445
00:29:49,959 --> 00:29:52,209
How did you know he'd be delayed?
446
00:29:52,959 --> 00:29:57,334
His unit's location was known
only to myself and Ebernach.
447
00:29:59,001 --> 00:30:00,126
I had no idea.
448
00:30:00,292 --> 00:30:02,667
I'd advise you to stop this.
449
00:30:03,001 --> 00:30:05,501
In your own best interest, answer me.
450
00:30:05,709 --> 00:30:07,501
I thought I was answering you.
451
00:30:08,376 --> 00:30:10,876
How long have you spied on me
for France?
452
00:30:12,334 --> 00:30:14,167
I don't work for France.
453
00:30:14,751 --> 00:30:16,709
Who then? Britain? America?
454
00:30:16,876 --> 00:30:19,167
You accord me too much importance.
455
00:30:19,334 --> 00:30:21,667
My initiative is strictly personal.
456
00:30:21,834 --> 00:30:23,084
You think I'm stupid?
457
00:30:25,584 --> 00:30:28,084
If I may, I'd rather not answer that.
458
00:30:28,251 --> 00:30:31,126
Turn around. I haven't finished.
459
00:30:31,292 --> 00:30:34,209
Just a moment,
while I bring this up to date.
460
00:30:35,834 --> 00:30:37,834
Stand clear of that map!
461
00:30:40,126 --> 00:30:42,292
I'll tell you what happened.
462
00:30:43,376 --> 00:30:46,834
You did come up those stairs,
but not alone.
463
00:30:47,001 --> 00:30:49,126
You had an accomplice,
464
00:30:50,167 --> 00:30:51,709
one of the terrorists.
465
00:30:53,084 --> 00:30:55,709
You both hid behind the door,
466
00:30:55,876 --> 00:30:59,167
until you had
the information you came for.
467
00:31:01,167 --> 00:31:03,209
Then, the other man
468
00:31:03,501 --> 00:31:05,501
went to inform your friends.
469
00:31:12,667 --> 00:31:17,126
And you entered
in order to buy some time.
470
00:31:18,292 --> 00:31:20,626
You knew
I wouldn't be easily dissuaded,
471
00:31:20,792 --> 00:31:24,042
that a minor French general's letter
472
00:31:24,209 --> 00:31:25,959
wouldn't change my mind.
473
00:31:27,084 --> 00:31:29,334
Unless my operation was sabotaged,
474
00:31:29,501 --> 00:31:32,626
leaving me no alternative
but to negotiate.
475
00:31:34,834 --> 00:31:36,751
Well? Is that it?
476
00:31:37,667 --> 00:31:38,917
Admit it.
477
00:31:42,209 --> 00:31:45,709
Do you know
what we do to men like you?
478
00:31:48,042 --> 00:31:49,376
Give them a medal?
479
00:31:50,876 --> 00:31:53,084
Yes, on occasion.
480
00:31:54,292 --> 00:31:56,084
Posthumously.
481
00:31:59,584 --> 00:32:02,709
You forget one thing, Governor.
482
00:32:02,917 --> 00:32:04,626
One small detail.
483
00:32:04,792 --> 00:32:07,459
Supposing I were
in collusion with the Resistance,
484
00:32:07,626 --> 00:32:10,792
and with my knowledge
of the staircase's existence,
485
00:32:11,001 --> 00:32:14,042
do you think
you would still be alive?
486
00:32:16,876 --> 00:32:20,501
In two weeks,
if I'd wanted to bring in armed men,
487
00:32:20,667 --> 00:32:23,084
I'd have had no lack of opportunity.
488
00:32:23,417 --> 00:32:25,126
Especially, tonight.
489
00:32:34,792 --> 00:32:37,959
Sweden is a neutral country, Governor.
490
00:32:39,459 --> 00:32:41,917
It has maintained its neutrality
491
00:32:42,084 --> 00:32:43,959
throughout two world wars.
492
00:32:45,292 --> 00:32:48,584
I have no wish
to change that state of affairs.
493
00:33:00,459 --> 00:33:02,751
In that case,
what are you doing here?
494
00:33:06,626 --> 00:33:08,626
I came here for that.
495
00:33:09,584 --> 00:33:11,959
So your children
see that, too, one day.
496
00:33:12,167 --> 00:33:13,834
Dawn over Paris.
497
00:33:14,542 --> 00:33:16,626
- Stand back from the balcony.
- Sorry?
498
00:33:16,792 --> 00:33:18,334
You could signal to your men.
499
00:33:18,751 --> 00:33:20,417
- Please!
- Stand back.
500
00:33:20,959 --> 00:33:22,292
How can I prove to you...
501
00:33:22,459 --> 00:33:24,126
Don't argue. Stand back!
502
00:33:36,834 --> 00:33:38,584
How old are your children?
503
00:33:38,751 --> 00:33:40,876
Leave my children out of this.
504
00:33:41,584 --> 00:33:44,834
You can answer
without fear of betraying a secret.
505
00:33:45,876 --> 00:33:49,584
My girls are 14 and 8,
and my boy's 4 months old.
506
00:33:49,751 --> 00:33:51,292
Four months?
507
00:33:51,626 --> 00:33:53,084
Congratulations!
508
00:33:53,501 --> 00:33:55,876
When I was 8,
like your younger daughter,
509
00:33:56,042 --> 00:33:59,042
I often wondered
how a name as simple as Paris
510
00:33:59,209 --> 00:34:03,251
could represent all the things
visible from your balcony.
511
00:34:04,626 --> 00:34:07,584
All these streets, houses, plazas...
512
00:34:07,751 --> 00:34:09,792
All the squares, too.
513
00:34:10,501 --> 00:34:15,876
I couldn't see how so many things
and so many people
514
00:34:16,042 --> 00:34:20,376
could fit in a city
whose name was so short.
515
00:34:25,876 --> 00:34:28,834
Why do you insist
on destroying the city?
516
00:34:29,751 --> 00:34:32,459
It's none of your business.
517
00:34:32,626 --> 00:34:35,417
Wrong.
If I hadn't been asked to contact you,
518
00:34:35,584 --> 00:34:39,834
I'd be asleep, oblivious,
like all these people you'll soon kill.
519
00:34:40,001 --> 00:34:42,792
Can you stop your histrionics?
520
00:34:42,959 --> 00:34:45,709
They are civilians,
caught up in an absurd war,
521
00:34:45,876 --> 00:34:48,542
innocent of any action against you.
522
00:34:51,834 --> 00:34:55,001
What does a life mean to you?
What is a life?
523
00:34:55,834 --> 00:34:59,459
Of those about to perish,
how many children like yours?
524
00:34:59,626 --> 00:35:00,667
Be quiet!
525
00:35:07,751 --> 00:35:11,917
You sneak in like a thief
and lecture me in morality?
526
00:35:14,584 --> 00:35:18,084
Allow me to remind you of something.
527
00:35:18,251 --> 00:35:22,542
One year ago, from July-August '43,
to be precise,
528
00:35:23,042 --> 00:35:28,209
your friends dropped
over 10,000 tons of bombs on Hamburg.
529
00:35:28,376 --> 00:35:29,542
10,000 tons!
530
00:35:31,126 --> 00:35:34,626
Most were phosphorus bombs.
You know what that means?
531
00:35:34,792 --> 00:35:36,917
Anybody who wasn't shredded
or incinerated
532
00:35:37,084 --> 00:35:40,501
died of suffocation
with their throat and lungs on fire.
533
00:35:40,667 --> 00:35:44,084
They were civilians.
Women, children, old folks.
534
00:35:44,292 --> 00:35:47,292
None of them had fought in battle.
535
00:35:48,667 --> 00:35:50,917
How curious that you never protest
536
00:35:51,084 --> 00:35:54,042
when the civilians being killed
are ours?
537
00:35:55,542 --> 00:35:57,334
You are misinformed, General.
538
00:35:57,501 --> 00:36:01,376
My embassy and I have always
denounced such actions from all sides.
539
00:36:03,834 --> 00:36:07,626
Not with the ardor you display today.
Definitely not!
540
00:36:09,667 --> 00:36:12,042
By that logic,
the Allies destroying a city
541
00:36:12,209 --> 00:36:15,334
gives you the right to destroy one, too.
Correct?
542
00:36:16,917 --> 00:36:20,751
Unless, of course,
you are merely looking for excuses.
543
00:36:21,709 --> 00:36:23,376
Excuses?
544
00:36:24,417 --> 00:36:26,959
I won't believe
you have no misgivings?
545
00:36:27,126 --> 00:36:29,542
Believe what you want, Mr. Nordling.
546
00:36:30,251 --> 00:36:32,167
My conscience is clear.
547
00:36:33,459 --> 00:36:37,501
Paris will suffer the same fate
as Mannheim, Hamburg and Berlin.
548
00:36:37,917 --> 00:36:40,084
We'll all have our martyrs.
549
00:36:40,251 --> 00:36:41,334
Now you know.
550
00:36:41,959 --> 00:36:43,334
It makes you a criminal.
551
00:36:43,501 --> 00:36:45,501
- A criminal?
- Absolutely.
552
00:36:45,667 --> 00:36:47,626
The pilots who bombed Hamburg,
553
00:36:47,792 --> 00:36:49,709
we'll never know their names.
554
00:36:49,876 --> 00:36:51,626
But you give the orders.
555
00:36:51,792 --> 00:36:54,459
You'll be remembered
as the man who destroyed Paris.
556
00:36:54,626 --> 00:36:57,417
How does that make me a criminal?
557
00:36:57,584 --> 00:37:02,167
The annihilation of a city
outside a combat zone is a criminal act.
558
00:37:02,334 --> 00:37:04,334
Yes, we agree there.
559
00:37:05,126 --> 00:37:08,292
Paris, as far as I know,
is not in any combat zone.
560
00:37:08,459 --> 00:37:09,709
That's correct.
561
00:37:09,876 --> 00:37:11,917
Or it was, until last night.
562
00:37:12,376 --> 00:37:14,417
At 03:10 exactly,
563
00:37:14,584 --> 00:37:18,459
your general
breached our outer line of defense.
564
00:37:18,751 --> 00:37:22,126
By attacking our bases,
he broke his city's neutrality.
565
00:37:22,292 --> 00:37:24,376
He is a direct threat to it.
566
00:37:24,542 --> 00:37:28,167
As Governor of Paris,
I am sole in charge of our response.
567
00:37:29,376 --> 00:37:33,251
You see a crime, Consul?
I see only an act of war.
568
00:37:34,542 --> 00:37:37,334
The Allied advance
allows you to raze the city?
569
00:37:37,501 --> 00:37:41,292
It's clearly the best riposte
I can give them.
570
00:37:41,959 --> 00:37:45,501
With no concern for relations
between France and Germany?
571
00:37:45,667 --> 00:37:47,209
What relations?
572
00:37:47,834 --> 00:37:50,334
The bond between neighboring peoples.
573
00:37:50,501 --> 00:37:53,001
Don't delude yourself.
By destroying Paris,
574
00:37:53,167 --> 00:37:56,251
you demolish
any future bilateral relationship.
575
00:37:56,417 --> 00:37:58,459
We're not at that stage yet.
576
00:37:58,626 --> 00:37:59,959
Of course we are.
577
00:38:00,334 --> 00:38:02,792
It's your duty to consider the future.
578
00:38:02,959 --> 00:38:03,834
My duty?
579
00:38:04,001 --> 00:38:05,584
As a German and human being.
580
00:38:05,751 --> 00:38:07,334
You're quite wrong!
581
00:38:07,834 --> 00:38:11,417
My duty is to lead my men to victory,
by all means possible.
582
00:38:11,584 --> 00:38:14,376
Everything else
is absolutely irrelevant.
583
00:38:15,001 --> 00:38:18,751
Frankly, I don't understand you.
You can't let this happen.
584
00:38:18,917 --> 00:38:20,709
Paris doesn't belong to you.
585
00:38:20,876 --> 00:38:24,084
When will you stop
seeing Paris as a French city?
586
00:38:26,542 --> 00:38:28,626
If the Parisians had defended it,
587
00:38:28,834 --> 00:38:30,626
or even burned it!
588
00:38:31,626 --> 00:38:35,292
As the Russians burned Moscow
to stop Napoleon. But no!
589
00:38:36,292 --> 00:38:40,042
They gave it to us,
legs wide open, like a whore.
590
00:38:42,209 --> 00:38:46,126
The city is ours.
We do with it as we please.
591
00:38:46,501 --> 00:38:48,292
Paris belongs to no one.
592
00:38:48,709 --> 00:38:52,251
Are you here as Swedish consul
or mayor of the city?
593
00:38:52,417 --> 00:38:55,584
Neither.
Tonight, I am simply Raoul Nordling.
594
00:38:55,876 --> 00:38:57,084
Fine.
595
00:38:58,001 --> 00:39:01,751
Now listen to me very carefully,
Mr. Raoul Nordling.
596
00:39:02,501 --> 00:39:04,584
I'll be very clear with you.
597
00:39:05,959 --> 00:39:08,042
You won't make me change my mind.
598
00:39:09,959 --> 00:39:13,001
I have received orders,
I will obey them.
599
00:39:13,167 --> 00:39:15,834
- At the cost of thousands of lives?
- Absolutely.
600
00:39:16,001 --> 00:39:18,292
- And an irreplaceable city?
- Yes.
601
00:39:20,459 --> 00:39:22,376
Meanwhile, I'll keep you here.
602
00:39:22,542 --> 00:39:26,542
Then, I advise you to leave this city
as fast as possible.
603
00:39:26,709 --> 00:39:29,209
There. I have nothing more to say.
604
00:39:55,167 --> 00:39:56,792
I was wrong.
605
00:39:58,751 --> 00:40:01,584
I was wrong about you, General.
And about myself.
606
00:40:02,209 --> 00:40:07,251
I was sure I could dissuade you
from doing something so crazy but...
607
00:40:09,292 --> 00:40:13,001
I clearly overestimated my capabilities.
608
00:40:20,167 --> 00:40:22,959
So, we'll never see that dome again.
609
00:40:26,042 --> 00:40:29,417
No more Louvre,
no more Place de la Concorde.
610
00:40:32,209 --> 00:40:35,084
No more children playing in the parks.
611
00:40:35,959 --> 00:40:38,209
No more towers of Notre-Dame.
612
00:40:39,917 --> 00:40:42,709
Everything must go. Forever.
613
00:40:46,292 --> 00:40:49,209
And you have no remorse?
614
00:40:49,376 --> 00:40:50,376
No.
615
00:40:52,917 --> 00:40:54,792
What kind of man are you?
616
00:40:55,751 --> 00:40:59,042
All for what?
You know destroying Paris is pointless.
617
00:40:59,209 --> 00:41:01,876
It's gratuitous. Purely gratuitous.
618
00:41:02,792 --> 00:41:05,542
Germany has lost the war.
You've lost too.
619
00:41:05,709 --> 00:41:07,959
What are you talking about now?
620
00:41:08,126 --> 00:41:11,917
Don't pretend otherwise.
You fought in Russia, Italy, Normandy...
621
00:41:12,084 --> 00:41:15,334
You're looking down the barrel.
On all fronts.
622
00:41:16,626 --> 00:41:20,417
Sooner or later, the Allies
will reach Germany and then what?
623
00:41:20,584 --> 00:41:24,084
The Red Army is in Poland,
headed for Romania and Hungary.
624
00:41:24,251 --> 00:41:25,501
You'll be surrounded
625
00:41:25,751 --> 00:41:27,792
and it will be all over.
626
00:41:28,251 --> 00:41:30,501
Look out there,
look at the city,
627
00:41:31,501 --> 00:41:33,751
and tell me if it's worth it.
628
00:41:34,084 --> 00:41:35,834
It's out of the question.
629
00:41:36,626 --> 00:41:38,876
You'd rather not look
reality in the eye?
630
00:41:39,084 --> 00:41:41,876
Whose reality? Yours or mine?
631
00:41:42,042 --> 00:41:45,001
The reality
that destroying Paris is absurd.
632
00:41:45,167 --> 00:41:45,834
Yours then.
633
00:41:46,001 --> 00:41:48,542
Not mine alone.
The world is watching you.
634
00:41:48,751 --> 00:41:51,584
In the end, you,
General Dietrich von Choltitz,
635
00:41:51,751 --> 00:41:53,584
will be held responsible.
636
00:41:53,751 --> 00:41:54,667
All for what?
637
00:41:54,834 --> 00:41:58,459
To delay the Allied attack on Germany
for a few weeks?
638
00:41:58,626 --> 00:42:00,167
It makes no sense.
639
00:42:03,626 --> 00:42:07,917
I understand that you have your orders
and must obey them.
640
00:42:08,376 --> 00:42:12,251
But surely, at some point,
obedience ceases to be a duty.
641
00:42:15,542 --> 00:42:17,334
In your whole career,
642
00:42:17,501 --> 00:42:20,251
have you never had a doubt or even...
643
00:42:22,251 --> 00:42:23,334
a hesitation
644
00:42:23,667 --> 00:42:25,626
over the legality of an order?
645
00:42:25,792 --> 00:42:27,584
Even if that were the case,
646
00:42:27,751 --> 00:42:30,542
I have no right to incite uncertainty
among my men
647
00:42:30,709 --> 00:42:32,792
through my own insubordination.
648
00:42:33,876 --> 00:42:37,584
A general at the front
must be a model for his troops.
649
00:42:43,001 --> 00:42:43,792
Hans...
650
00:42:45,251 --> 00:42:47,084
Wire this to HQ.
651
00:42:49,001 --> 00:42:51,167
What about my call to Berlin?
652
00:42:55,167 --> 00:42:58,084
The blast should blow the bridge away,
653
00:42:58,251 --> 00:42:59,459
like a cyclone.
654
00:43:00,167 --> 00:43:03,751
As it's steel,
we need to add 30 kg of explosives.
655
00:43:03,917 --> 00:43:07,459
Right there and there,
where they intersect, okay?
656
00:43:09,042 --> 00:43:11,542
- Is the damage fixed?
- Changed and checked.
657
00:43:11,709 --> 00:43:13,001
Line, please!
658
00:43:14,209 --> 00:43:15,834
Communications still down.
659
00:43:16,584 --> 00:43:17,376
Shit!
660
00:43:18,084 --> 00:43:19,834
I'll try from the roof.
661
00:43:33,167 --> 00:43:36,001
You remind me of Abraham.
662
00:43:36,209 --> 00:43:37,334
Who?
663
00:43:38,084 --> 00:43:39,834
Abraham, in the bible.
664
00:43:40,001 --> 00:43:43,126
When God orders him to kill his son,
Abraham obeys.
665
00:43:43,292 --> 00:43:45,626
He sharpens his knife,
builds an altar,
666
00:43:45,792 --> 00:43:47,751
raises his arm to stab Isaac,
667
00:43:47,917 --> 00:43:50,959
never expecting
God to intervene at the last.
668
00:43:52,209 --> 00:43:54,209
How can one justify doing that?
669
00:43:54,376 --> 00:43:57,709
By claiming he was doing God's will
or feared His wrath?
670
00:43:57,876 --> 00:44:00,459
But that misses the point, which is,
671
00:44:00,626 --> 00:44:03,709
what child
would want a father like that?
672
00:44:04,917 --> 00:44:08,626
If not for its beauty or people,
save Paris for you, your soldiers
673
00:44:08,792 --> 00:44:09,709
and Germany!
674
00:44:10,126 --> 00:44:10,834
For Germany?
675
00:44:11,001 --> 00:44:12,501
Believe me,
676
00:44:12,876 --> 00:44:16,167
if you destroy Paris,
it will be a disaster for Germany.
677
00:44:17,667 --> 00:44:21,167
The repercussions of such a crime
go beyond the war.
678
00:44:21,334 --> 00:44:23,917
Germany will be made an outcast.
679
00:44:24,334 --> 00:44:26,292
Your children
680
00:44:27,542 --> 00:44:31,334
and those of the survivors
will wear the swastika in their flesh.
681
00:44:31,501 --> 00:44:34,667
Just as others
currently wear yellow stars.
682
00:44:38,126 --> 00:44:40,876
You certainly are a fine talker.
683
00:44:42,209 --> 00:44:43,709
Abraham...
684
00:44:44,959 --> 00:44:46,084
A Jew.
685
00:44:47,917 --> 00:44:49,917
It's an interesting analogy.
686
00:44:53,334 --> 00:44:57,376
I no longer believe in God,
but I remember the bible well.
687
00:44:59,001 --> 00:45:01,084
In fact, you're asking me
688
00:45:01,251 --> 00:45:05,292
to betray the oath I took
to serve my country.
689
00:45:05,626 --> 00:45:09,042
You're asking me
to betray my whole upbringing.
690
00:45:09,876 --> 00:45:13,376
My father was a soldier.
My grandfather was also a soldier.
691
00:45:13,542 --> 00:45:16,751
My ancestors fought Napoleon
in his Russian campaign.
692
00:45:16,917 --> 00:45:19,001
And I have been in two wars.
693
00:45:19,584 --> 00:45:21,251
Let me finish.
694
00:45:22,167 --> 00:45:24,459
I saw everything in those wars.
695
00:45:25,667 --> 00:45:30,084
The intoxication of victory
and the humiliation of defeat.
696
00:45:30,542 --> 00:45:34,251
I, too, want this one to end,
the sooner the better.
697
00:45:34,417 --> 00:45:36,709
But I will never capitulate.
698
00:45:37,876 --> 00:45:40,751
If Hitler told you
to kill your little boy,
699
00:45:40,917 --> 00:45:42,334
you wouldn't hesitate?
700
00:45:42,501 --> 00:45:44,334
Like Abraham, 4,000 years ago?
701
00:45:44,501 --> 00:45:46,251
You're becoming insolent.
702
00:45:47,126 --> 00:45:49,626
You hardly leave me any choice.
703
00:46:08,167 --> 00:46:10,751
- We're here to see the General.
- Follow me.
704
00:46:15,209 --> 00:46:17,667
We bring a message
from Heinrich Himmler.
705
00:46:17,834 --> 00:46:20,751
Very well. I'll inform the General.
706
00:46:23,667 --> 00:46:24,542
Where's the...
707
00:46:25,167 --> 00:46:26,459
Kitchen? Eat?
708
00:46:26,667 --> 00:46:28,292
Nothing left, can't help you.
709
00:46:28,459 --> 00:46:29,709
Show us anyway.
710
00:46:29,959 --> 00:46:31,376
Your boys, all gone.
711
00:46:31,542 --> 00:46:32,376
Show me!
712
00:46:33,251 --> 00:46:34,709
What's the plonk?
713
00:46:35,417 --> 00:46:37,667
It's the last bottle we have. Cider.
714
00:46:37,834 --> 00:46:38,792
Open it up!
715
00:46:39,334 --> 00:46:40,792
It's from Normandy.
716
00:46:41,334 --> 00:46:43,251
Get it open, I said!
717
00:46:44,334 --> 00:46:45,459
Give it here.
718
00:46:51,292 --> 00:46:52,001
Gentlemen.
719
00:46:52,167 --> 00:46:53,292
We've come from Berlin.
720
00:46:54,251 --> 00:46:55,959
Crossed through the lines.
721
00:46:56,667 --> 00:46:58,209
An absolute miracle!
722
00:46:58,376 --> 00:47:00,584
On an important mission
from Himmler.
723
00:47:02,126 --> 00:47:03,626
Concerning?
724
00:47:03,792 --> 00:47:05,542
The destruction of Paris.
725
00:47:06,667 --> 00:47:09,709
You must assign to us
a reconnaissance unit.
726
00:47:18,251 --> 00:47:21,959
That's the Louvre, is it?
Across the street?
727
00:47:22,792 --> 00:47:25,376
Himmler wants a few artworks
for safekeeping.
728
00:47:26,334 --> 00:47:28,376
You came all this way from Berlin?
729
00:47:28,667 --> 00:47:30,084
Where'd you get the fuel?
730
00:47:30,376 --> 00:47:32,084
What do you care?
731
00:47:32,584 --> 00:47:34,126
We commandeered it.
732
00:47:35,709 --> 00:47:36,917
From fighting units?
733
00:47:37,084 --> 00:47:39,042
From chickens fleeing the enemy.
734
00:47:39,834 --> 00:47:41,876
Men you allowed
to leave the city,
735
00:47:42,042 --> 00:47:44,584
cowards incapable of defending it.
736
00:47:45,584 --> 00:47:47,042
The Bayeux Tapestry,
737
00:47:47,251 --> 00:47:49,792
some paintings by Rubens,
two Caravaggios,
738
00:47:49,959 --> 00:47:53,084
rolled up, without frames,
so they fit in the trunk.
739
00:47:53,251 --> 00:47:54,667
And the Mona Lisa?
740
00:47:54,959 --> 00:47:56,334
Himmler only wants those.
741
00:47:57,376 --> 00:48:00,001
Gentlemen,
I think you have arrived too late.
742
00:48:00,626 --> 00:48:02,459
You refuse to obey Himmler.
743
00:48:04,001 --> 00:48:05,751
Stupnagel, your predecessor,
744
00:48:05,917 --> 00:48:07,751
will be hanged today in Berlin,
745
00:48:07,917 --> 00:48:09,334
from a meat hook.
746
00:48:09,751 --> 00:48:13,167
His wife and children
will pay for his crimes also.
747
00:48:14,167 --> 00:48:16,751
I bet Paris is full of conspirators
like him.
748
00:48:16,917 --> 00:48:18,584
The blue blood club.
749
00:48:21,959 --> 00:48:24,792
- Any news from Hegger?
- No, sir.
750
00:48:24,959 --> 00:48:28,584
It must be working now.
And get those guys off my back.
751
00:48:29,292 --> 00:48:30,542
Lieutenant...
752
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Thank you.
753
00:48:40,126 --> 00:48:41,167
Gentlemen,
754
00:48:41,417 --> 00:48:43,209
Paris is one huge time-bomb.
755
00:48:43,376 --> 00:48:45,667
In a few minutes, it will explode.
756
00:48:45,834 --> 00:48:48,584
All the bridges, Notre-Dame,
757
00:48:48,834 --> 00:48:51,459
lnvalides, the Eiffel Tower...
758
00:48:51,751 --> 00:48:53,834
My wife wanted a postcard of it.
759
00:48:54,001 --> 00:48:56,084
That's all that will be left.
760
00:49:05,417 --> 00:49:06,542
May I?
761
00:49:06,709 --> 00:49:08,001
Of course.
762
00:49:13,542 --> 00:49:15,834
Do you like it in Paris?
763
00:49:17,209 --> 00:49:18,876
It's better than Russia.
764
00:49:20,792 --> 00:49:22,209
Where were you?
765
00:49:22,542 --> 00:49:26,001
In the Kharkov cauldron
with General von Choltitz.
766
00:49:59,334 --> 00:50:01,584
Do you know what Sippenhaft is?
767
00:50:01,751 --> 00:50:02,459
What?
768
00:50:02,626 --> 00:50:05,251
Sippenhaft.
Do you know what it is?
769
00:50:05,417 --> 00:50:06,292
No.
770
00:50:06,626 --> 00:50:10,626
It's a law, decreed
just before I arrived in Paris.
771
00:50:11,584 --> 00:50:12,959
I'm overjoyed.
772
00:50:13,376 --> 00:50:15,917
Shall I tell you
what the law says?
773
00:50:17,251 --> 00:50:18,792
Since two weeks ago,
774
00:50:19,001 --> 00:50:22,334
all German officers' families
are considered hostages.
775
00:50:22,501 --> 00:50:24,126
They answer for our actions.
776
00:50:24,292 --> 00:50:26,167
If Paris doesn't blow up,
777
00:50:26,334 --> 00:50:30,376
my wife and children will be arrested,
incarcerated and executed.
778
00:50:33,292 --> 00:50:35,001
You find it hard to believe?
779
00:50:35,876 --> 00:50:36,876
Here...
780
00:50:37,626 --> 00:50:40,834
The decree
signed in person by Adolf Hitler.
781
00:50:54,334 --> 00:50:57,209
Germany is scared, Consul.
782
00:50:58,167 --> 00:51:01,792
To fight back, it resorts
to the worst medieval practices.
783
00:51:01,959 --> 00:51:05,334
Blind, unconditional obedience.
784
00:51:07,167 --> 00:51:08,292
Enter!
785
00:51:15,417 --> 00:51:16,376
Gentlemen...
786
00:51:21,542 --> 00:51:24,209
The owner's private stock,
from the cellar.
787
00:51:32,834 --> 00:51:34,126
Very good.
788
00:51:36,667 --> 00:51:41,001
Would you care for a bite to eat?
Or a cigarette?
789
00:51:50,376 --> 00:51:52,501
We also have a Camembert.
790
00:51:53,292 --> 00:51:54,459
Thank you.
791
00:51:55,667 --> 00:51:56,667
Miss...
792
00:52:01,209 --> 00:52:02,126
Gentlemen.
793
00:52:06,251 --> 00:52:09,084
I have destroyed
a dozen towns in this war,
794
00:52:09,251 --> 00:52:11,376
mostly out of strategic objectives.
795
00:52:11,584 --> 00:52:15,126
I did so
with absolutely no qualms,
796
00:52:15,292 --> 00:52:16,959
because it was necessary.
797
00:52:17,292 --> 00:52:21,542
I am aware that the destruction of Paris
won't win us the war,
798
00:52:21,709 --> 00:52:23,542
but I love my children.
799
00:52:26,792 --> 00:52:28,876
My surrender sentences them to death
800
00:52:29,042 --> 00:52:31,959
and I doubt God will intervene
to save them.
801
00:52:32,126 --> 00:52:34,459
By obeying orders,
I save their lives.
802
00:52:40,792 --> 00:52:43,084
Were I to disobey,
803
00:52:43,251 --> 00:52:46,126
what child
would want a father like me?
804
00:52:50,376 --> 00:52:52,959
Allow me to return the question.
805
00:52:53,792 --> 00:52:56,251
What would you do in my shoes?
806
00:52:59,042 --> 00:52:59,751
Pardon me?
807
00:52:59,917 --> 00:53:02,459
What would you do in my shoes?
808
00:53:03,501 --> 00:53:04,709
In your shoes?
809
00:53:07,459 --> 00:53:09,376
- Well...
- Go ahead.
810
00:53:12,876 --> 00:53:15,459
Hundreds of thousands of lives
are at stake,
811
00:53:15,667 --> 00:53:17,459
including women and children.
812
00:53:18,459 --> 00:53:19,792
It's a simple question.
813
00:53:19,959 --> 00:53:22,001
What would you do in my shoes?
814
00:53:25,292 --> 00:53:28,501
You'd sacrifice
your wife and loved ones
815
00:53:29,001 --> 00:53:31,251
for a city you hardly know?
816
00:53:33,084 --> 00:53:34,167
Well?
817
00:53:35,042 --> 00:53:35,667
Hold on...
818
00:53:36,626 --> 00:53:38,959
I need an answer.
I need one now.
819
00:53:39,126 --> 00:53:41,251
What would you do in my shoes?
820
00:53:41,417 --> 00:53:43,251
Answer me, will you?
821
00:53:45,417 --> 00:53:46,792
Answer me!
822
00:53:48,209 --> 00:53:49,584
I don't know.
823
00:53:51,001 --> 00:53:52,334
Just as I thought.
824
00:53:52,792 --> 00:53:53,876
Enter!
825
00:53:54,334 --> 00:53:56,459
I've been sent by Colonel Jay.
826
00:53:57,251 --> 00:53:58,417
General, listen...
827
00:53:58,667 --> 00:54:00,917
Get out. Stand ready.
828
00:54:01,959 --> 00:54:02,876
We'll find a way...
829
00:54:03,084 --> 00:54:04,709
I told you, I won't surrender.
830
00:54:04,876 --> 00:54:06,292
Think of the consequences.
831
00:54:06,459 --> 00:54:09,292
The Americans
are on the outskirts of Paris.
832
00:54:09,459 --> 00:54:11,501
Your wife can surely be...
833
00:54:12,209 --> 00:54:13,917
Put me through to Hegger.
834
00:54:14,084 --> 00:54:16,917
Yes, Hegger.
At the parliament building.
835
00:54:17,084 --> 00:54:19,417
We'll find a way
to get your family out.
836
00:54:19,584 --> 00:54:23,667
Baden-Baden is on the border.
They could reach Switzerland via France.
837
00:54:23,834 --> 00:54:27,001
I know a group
that will be able to help them.
838
00:54:27,167 --> 00:54:30,084
Corporal Mayer
can drive them to Strasbourg
839
00:54:30,251 --> 00:54:34,667
and to the group I know.
Tomorrow, they'll be safe.
840
00:54:34,917 --> 00:54:38,376
I can't get through to Hegger.
The field telephone's dead.
841
00:54:41,959 --> 00:54:44,626
With the French engineer
to guide you.
842
00:54:44,792 --> 00:54:48,084
It's just across the Seine.
The parliament building.
843
00:54:48,417 --> 00:54:50,626
The parliament building, yes.
844
00:54:52,834 --> 00:54:55,959
I must speak with him personally.
845
00:54:56,167 --> 00:54:58,042
Take a radio with you.
846
00:54:59,251 --> 00:55:01,167
Yes, sir. I'm on my way.
847
00:55:06,376 --> 00:55:07,959
Watch out! Sniper!
848
00:55:11,876 --> 00:55:14,626
I can get them across the border,
at no risk.
849
00:55:14,792 --> 00:55:18,334
One word from you
and tomorrow they'll be in Switzerland.
850
00:55:18,501 --> 00:55:22,376
Why do you think
Sippenhaft was decreed
851
00:55:22,542 --> 00:55:24,959
the day before I was posted here?
852
00:55:25,834 --> 00:55:27,584
A pure coincidence? No.
853
00:55:27,751 --> 00:55:30,001
It's a law aimed at me personally.
854
00:55:30,167 --> 00:55:34,042
My family can't leave Baden-Baden
without the Gestapo after them.
855
00:55:34,209 --> 00:55:36,626
They'll be arrested,
incarcerated and executed.
856
00:55:39,209 --> 00:55:41,417
It could be worse, couldn't it?
857
00:55:41,792 --> 00:55:44,084
They could be sent to the camps.
858
00:55:44,876 --> 00:55:48,417
Ravensbruck.
Are you familiar with that name?
859
00:55:49,292 --> 00:55:52,417
Believe me,
in some cases, death is preferable.
860
00:55:53,209 --> 00:55:55,917
You did your duty
by coming this far.
861
00:55:56,084 --> 00:55:58,334
Now, let me do mine.
862
00:55:58,917 --> 00:56:00,167
If you'd be so kind...
863
00:56:20,667 --> 00:56:21,751
The pill bottle...
864
00:56:21,917 --> 00:56:22,792
Sorry?
865
00:56:23,417 --> 00:56:25,876
The bottle in my desk.
In the drawer.
866
00:56:26,042 --> 00:56:28,251
- Which one?
- Near the phone.
867
00:56:28,417 --> 00:56:29,334
Hurry!
868
00:56:37,667 --> 00:56:39,876
- How many?
- Two. Two pills.
869
00:56:46,584 --> 00:56:47,417
Here.
870
00:56:54,126 --> 00:56:55,084
Breathe deeply.
871
00:56:55,251 --> 00:56:56,834
Long, deep breaths.
872
00:56:58,334 --> 00:56:59,459
Come with me.
873
00:57:18,626 --> 00:57:20,167
Drink this.
874
00:57:20,709 --> 00:57:21,751
Thank you.
875
00:57:27,626 --> 00:57:29,667
This is grotesque. I'm sorry.
876
00:57:29,834 --> 00:57:31,376
No, not at all.
877
00:57:31,834 --> 00:57:34,334
It's this damn asthma that...
878
00:57:34,501 --> 00:57:37,376
I've had it for years
and with the heat, it...
879
00:57:39,209 --> 00:57:41,417
You should keep your pills on you.
880
00:57:41,584 --> 00:57:42,876
Thanks.
881
00:57:45,792 --> 00:57:47,376
How do you feel?
882
00:57:48,292 --> 00:57:49,376
Exhausted.
883
00:57:58,626 --> 00:57:59,667
Move!
884
00:58:04,292 --> 00:58:05,917
- Which way now?
- This way.
885
00:58:06,542 --> 00:58:07,959
Can we trust him?
886
00:58:08,126 --> 00:58:09,626
You have a better idea?
887
00:58:16,126 --> 00:58:18,042
Forget the war a moment.
888
00:58:21,917 --> 00:58:25,084
Picture yourself in five years
on this balcony.
889
00:58:26,167 --> 00:58:29,292
It's one day in the week,
just another day...
890
00:58:31,334 --> 00:58:35,001
You hear the horns of tugboats
coming up the Seine,
891
00:58:36,959 --> 00:58:40,459
glaziers and clothes merchants
hawking their wares,
892
00:58:40,751 --> 00:58:44,084
a newspaper vendor
shouting out headlines...
893
00:58:46,542 --> 00:58:49,709
You hear the swish
of the broom bristles,
894
00:58:49,876 --> 00:58:53,751
scraping the sidewalk
with a noise like an ocean tide.
895
00:58:55,751 --> 00:58:59,709
It's in the bold light of March,
or misty November.
896
00:59:00,251 --> 00:59:02,376
It is Paris
as you've never seen it,
897
00:59:02,542 --> 00:59:06,584
nothing like occupied Paris
5 years earlier.
898
00:59:12,626 --> 00:59:15,584
You come from Baden-Baden
with wife and children
899
00:59:15,751 --> 00:59:18,751
and you think,
I, General Dietrich von Choltitz,
900
00:59:18,959 --> 00:59:22,584
one day in August '44,
might have put an end to this.
901
00:59:22,751 --> 00:59:24,126
But I didn't.
902
00:59:28,292 --> 00:59:31,959
What will you feel, do you think,
at that precise moment?
903
00:59:34,834 --> 00:59:37,667
Generals often
have the power to destroy,
904
00:59:38,126 --> 00:59:40,542
rarely the power to edify.
905
00:59:43,251 --> 00:59:46,334
Paris would owe its existence
to you alone.
906
00:59:51,376 --> 00:59:52,876
Is that not worth
907
00:59:53,584 --> 00:59:55,917
all the glory due a conqueror?
908
01:00:30,501 --> 01:00:32,584
You are a fine advocate,
909
01:00:32,751 --> 01:00:36,042
but if I ever return
and your capital is still standing,
910
01:00:36,209 --> 01:00:38,167
I'll be traveling alone.
911
01:00:38,834 --> 01:00:42,626
My wife and children won't be with me
to admire your city.
912
01:00:45,584 --> 01:00:47,542
Why get me back on my feet?
913
01:00:47,751 --> 01:00:48,959
Pardon me?
914
01:00:49,459 --> 01:00:52,334
You came to my aid.
I'd like to understand why.
915
01:00:52,917 --> 01:00:54,542
What's to understand?
916
01:00:54,751 --> 01:00:57,167
You could've let me choke to death.
917
01:00:58,626 --> 01:01:01,376
I am a diplomat, not a soldier,
as you said.
918
01:01:01,542 --> 01:01:03,626
Death is not my business.
919
01:01:05,667 --> 01:01:10,084
Paris has only one ace in its hand
to save it from destruction.
920
01:01:11,501 --> 01:01:12,376
You.
921
01:01:12,542 --> 01:01:15,209
The Nazis here would blow it up
in a flash,
922
01:01:15,376 --> 01:01:17,459
but you're not like them.
923
01:01:18,292 --> 01:01:20,001
How would you know?
924
01:01:21,709 --> 01:01:25,167
You asked me what I'd do
in your shoes. I'll tell you.
925
01:01:26,209 --> 01:01:29,667
For nothing in the world
would I want to be in your shoes.
926
01:01:29,876 --> 01:01:33,834
It's not the destruction of a city
but of millions of people.
927
01:01:35,376 --> 01:01:37,376
Until now, you have managed
928
01:01:37,542 --> 01:01:40,001
to keep intact your self-respect.
929
01:01:40,792 --> 01:01:43,751
If you carry out
the orders of that tyrant,
930
01:01:44,626 --> 01:01:46,292
believe me,
931
01:01:47,167 --> 01:01:49,209
you'll lose it forever.
932
01:01:54,876 --> 01:01:57,042
General, should we get in position?
933
01:01:57,417 --> 01:01:58,084
What?
934
01:01:58,251 --> 01:01:59,959
The enemy's at the city gates.
935
01:02:00,126 --> 01:02:01,292
And Bressensdorf?
936
01:02:01,459 --> 01:02:03,542
He hasn't reported back yet.
937
01:02:03,751 --> 01:02:05,626
Thank you. Leave us now.
938
01:02:07,834 --> 01:02:10,126
Sir, there's only 20 of us here.
939
01:02:11,334 --> 01:02:12,542
And so?
940
01:02:13,792 --> 01:02:18,459
Should we set up defenses downstairs,
on the roof or on this floor?
941
01:02:19,584 --> 01:02:21,042
How old are you?
942
01:02:21,209 --> 01:02:22,251
Eighteen.
943
01:02:24,084 --> 01:02:27,626
All men under 20
must leave the city.
944
01:02:29,001 --> 01:02:32,209
We're all under 20,
except 3 or 4 of us.
945
01:02:32,917 --> 01:02:35,917
They stay with me
and you others go.
946
01:02:36,667 --> 01:02:37,834
Yes, sir.
947
01:02:38,126 --> 01:02:38,751
Thank you.
948
01:02:45,751 --> 01:02:46,917
My men are scared.
949
01:02:48,209 --> 01:02:50,792
They're kids. It's not their war.
950
01:02:52,376 --> 01:02:54,459
It's no longer yours, either.
951
01:02:55,917 --> 01:02:58,376
It's that of a man alone,
aging, fading,
952
01:02:58,542 --> 01:03:00,709
fooling himself and fooling others.
953
01:03:01,917 --> 01:03:03,584
A man reduced to blackmail,
954
01:03:03,751 --> 01:03:07,917
demanding inhuman obedience
of his generals to commit crimes.
955
01:03:09,209 --> 01:03:10,292
Hitler.
956
01:03:11,959 --> 01:03:14,459
The man had a gift, you know.
957
01:03:15,376 --> 01:03:19,251
He had a gift for captivating you,
giving you confidence
958
01:03:19,417 --> 01:03:22,709
and making you believe
in Germany's historic destiny.
959
01:03:23,709 --> 01:03:24,667
And today?
960
01:03:25,501 --> 01:03:26,209
Today...
961
01:03:26,376 --> 01:03:29,209
Your superiors tried to assassinate him.
Why?
962
01:03:29,376 --> 01:03:32,251
I can't imagine
they attempted it for no reason.
963
01:03:32,792 --> 01:03:35,376
I played no part in their plot.
964
01:03:36,876 --> 01:03:39,501
You must have an idea.
You knew them all.
965
01:03:39,667 --> 01:03:42,001
They weren't revolutionaries
or fanatics.
966
01:03:42,167 --> 01:03:44,126
So why try to kill him?
967
01:03:45,084 --> 01:03:46,876
They were a step ahead.
968
01:03:47,876 --> 01:03:48,876
Sorry?
969
01:03:49,751 --> 01:03:52,917
They were in contact with Hitler.
I wasn't.
970
01:03:57,167 --> 01:03:59,751
Two weeks
after the assassination attempt,
971
01:04:00,251 --> 01:04:02,126
I was summoned to Rastenburg,
972
01:04:02,292 --> 01:04:04,042
Hitler's headquarters.
973
01:04:05,292 --> 01:04:07,626
I was ready to renew my trust,
974
01:04:07,792 --> 01:04:10,626
to continue to believe
we had a chance.
975
01:04:12,084 --> 01:04:13,792
But the man I saw
976
01:04:13,959 --> 01:04:17,751
was absolutely not
the man I once knew.
977
01:04:18,584 --> 01:04:21,417
He was slobbering at the mouth.
978
01:04:21,876 --> 01:04:25,084
His face was wracked
with spasms and...
979
01:04:26,209 --> 01:04:27,709
The eyes...
980
01:04:30,542 --> 01:04:31,876
Those eyes.
981
01:04:36,042 --> 01:04:39,209
When I left Rastenburg,
I had made up my mind
982
01:04:39,501 --> 01:04:43,751
not to obey his orders to the letter,
to avoid unnecessary bloodshed.
983
01:04:43,917 --> 01:04:47,959
But since then, there is this ax
over my children's heads.
984
01:04:48,126 --> 01:04:51,334
Today,
I have no other way of saving them.
985
01:04:55,209 --> 01:04:56,292
Just one question.
986
01:04:56,459 --> 01:04:59,001
If you surrender Paris
without resistance,
987
01:04:59,167 --> 01:05:00,959
what exactly will happen?
988
01:05:02,167 --> 01:05:04,084
Sorry, I wasn't listening.
989
01:05:04,251 --> 01:05:05,751
If you don't destroy Paris,
990
01:05:05,917 --> 01:05:08,584
what will be the consequences?
A debacle?
991
01:05:10,376 --> 01:05:12,334
Something like that, yes.
992
01:05:12,959 --> 01:05:15,876
The frontline north of the Seine
will be shattered,
993
01:05:16,251 --> 01:05:18,709
with the Allies
free to strike at the Reich.
994
01:05:20,126 --> 01:05:22,959
And the immediate repercussions?
What happens next?
995
01:05:23,126 --> 01:05:24,334
If Paris falls,
996
01:05:24,501 --> 01:05:28,251
how will Germany and the army react
when they find out?
997
01:05:29,626 --> 01:05:33,417
With astonishment, at first.
But soon it will be total panic.
998
01:05:33,834 --> 01:05:34,917
Panic?
999
01:05:35,084 --> 01:05:37,667
So, risk sending your family
to Switzerland.
1000
01:05:37,834 --> 01:05:39,792
The impact of your capitulation
1001
01:05:39,959 --> 01:05:43,292
means your wife and children
won't be Hitler's priority.
1002
01:05:43,459 --> 01:05:46,626
That will give us a few days to act.
1003
01:05:46,917 --> 01:05:49,709
If I capitulate,
I'll be arrested immediately.
1004
01:05:49,876 --> 01:05:51,417
How can I do anything then?
1005
01:05:51,917 --> 01:05:53,626
Leave it all to me.
1006
01:05:55,792 --> 01:05:56,876
To you?
1007
01:05:59,501 --> 01:06:01,251
What guarantees do I have?
1008
01:06:02,251 --> 01:06:04,292
You have two.
First, Caporal Mayer.
1009
01:06:04,459 --> 01:06:07,584
He drives your family
from Baden-Baden to Strasbourg,
1010
01:06:07,751 --> 01:06:12,001
on to Muhouse, around the Aura,
to Annemasse, 'm Haute-Savdm.
1011
01:06:12,292 --> 01:06:15,584
Driving all night,
they'll be there tomorrow morning.
1012
01:06:15,751 --> 01:06:17,709
Why not go straight to Basie?
1013
01:06:20,334 --> 01:06:23,626
It's closer, true,
but the border's tightly guarded.
1014
01:06:24,626 --> 01:06:26,917
From Annemasse,
it's quicker and safer.
1015
01:06:27,084 --> 01:06:29,542
No mountains to climb,
the border's a formality...
1016
01:06:29,709 --> 01:06:32,376
Your family
will be in Geneva in no time.
1017
01:06:32,542 --> 01:06:35,292
And that's where Chantecler is based.
1018
01:06:35,459 --> 01:06:36,417
That group
1019
01:06:37,001 --> 01:06:38,876
is your second guarantee.
1020
01:06:39,292 --> 01:06:41,709
How far is Annemasse from the border?
1021
01:06:43,917 --> 01:06:44,917
Under a kilometer.
1022
01:06:45,084 --> 01:06:46,126
Altitude?
1023
01:06:46,459 --> 01:06:47,667
400 meters, at most.
1024
01:06:47,834 --> 01:06:49,834
- No mountains to climb?
- None.
1025
01:06:50,001 --> 01:06:52,292
Your family won't be the first.
1026
01:06:52,459 --> 01:06:54,459
It's not a difficult route.
1027
01:06:55,792 --> 01:06:56,917
You'll go with them?
1028
01:06:57,084 --> 01:07:01,251
Up to the border. I'll wait
for confirmation they're in Switzerland.
1029
01:07:03,667 --> 01:07:06,917
Chantecler?
Never heard of that group.
1030
01:07:07,084 --> 01:07:10,542
Thank God!
Or your family wouldn't stand a chance.
1031
01:07:10,709 --> 01:07:13,751
There's no risk, I promise you.
1032
01:07:17,084 --> 01:07:19,501
I need to be sure.
1033
01:07:19,667 --> 01:07:21,042
I require solid proof.
1034
01:07:22,751 --> 01:07:26,084
I've already
used their services twice before.
1035
01:07:26,376 --> 01:07:27,251
You?
1036
01:07:28,626 --> 01:07:30,209
To what ends?
1037
01:07:33,251 --> 01:07:35,709
To help a French family,
some time ago.
1038
01:07:35,876 --> 01:07:37,501
And more recently...
1039
01:07:38,126 --> 01:07:39,209
My wife.
1040
01:07:39,667 --> 01:07:41,501
Your wife? I don't understand.
1041
01:07:43,292 --> 01:07:45,626
My wife is Jewish, Mr. Choltitz.
1042
01:07:46,084 --> 01:07:48,709
She lives in Lausanne now.
In safety.
1043
01:07:53,542 --> 01:07:56,334
I'd like to help you further but...
1044
01:07:58,209 --> 01:08:01,376
I cannot put myself in your shoes.
1045
01:08:26,917 --> 01:08:28,626
Lieutenant Bressensdorf!
1046
01:08:29,626 --> 01:08:31,042
First Lieutenant Hegger?
1047
01:08:31,209 --> 01:08:32,251
That's me.
1048
01:08:32,792 --> 01:08:33,751
Are you ready?
1049
01:08:33,917 --> 01:08:35,709
Sure. We just need the order.
1050
01:08:35,876 --> 01:08:37,292
That's why I'm here.
1051
01:08:37,667 --> 01:08:40,292
Guys, Paris gets
its firework display!
1052
01:08:40,626 --> 01:08:42,542
I need to confirm I'm here.
1053
01:08:43,376 --> 01:08:44,542
Confirm?
1054
01:08:45,626 --> 01:08:48,209
It only works up on the roof.
1055
01:08:48,459 --> 01:08:49,542
To the roof, then.
1056
01:08:49,709 --> 01:08:50,792
The General too.
1057
01:08:50,959 --> 01:08:52,751
Fine. The General too.
1058
01:08:53,709 --> 01:08:54,626
Who's he?
1059
01:08:54,792 --> 01:08:56,126
MY guide.
1060
01:09:31,209 --> 01:09:32,292
Clear out!
1061
01:09:35,459 --> 01:09:36,709
Listen carefully.
1062
01:09:42,417 --> 01:09:43,667
Just a moment.
1063
01:10:01,001 --> 01:10:02,751
That's my final order.
1064
01:10:26,501 --> 01:10:28,459
Operation canceled.
1065
01:10:28,626 --> 01:10:30,459
Paris won't explode.
1066
01:10:41,167 --> 01:10:42,834
Shit! Dammit!
1067
01:10:43,001 --> 01:10:44,667
We worked our asses off!
1068
01:10:44,834 --> 01:10:48,084
3 days and nights,
without eating, shitting or sleeping!
1069
01:10:48,251 --> 01:10:50,876
All for nothing? Not a chance.
1070
01:10:51,084 --> 01:10:52,542
3, 6 and 9, in position.
1071
01:10:53,001 --> 01:10:54,084
Hegger!
1072
01:10:55,292 --> 01:10:57,001
Yes, 2nd Lieutenant?
1073
01:11:00,001 --> 01:11:00,792
Can it!
1074
01:11:27,792 --> 01:11:30,084
In Annemasse, give her this.
1075
01:11:31,001 --> 01:11:32,876
Engraved with our wedding date.
1076
01:11:35,167 --> 01:11:36,251
She'll believe you.
1077
01:11:40,376 --> 01:11:43,542
My loved ones are in your hands.
1078
01:11:45,667 --> 01:11:48,584
Nothing will happen to them.
I give you my word.
1079
01:11:51,751 --> 01:11:52,792
Well...
1080
01:11:53,501 --> 01:11:55,501
My career ends here.
1081
01:11:56,792 --> 01:11:58,667
Everything will be fine.
1082
01:11:59,417 --> 01:12:03,876
Being the man who didn't destroy Paris
is a real credit to you.
1083
01:12:07,709 --> 01:12:09,876
Let's have a drink, shall we?
1084
01:12:10,459 --> 01:12:15,084
You have an excellent whisky
tucked away in this cabinet.
1085
01:12:16,417 --> 01:12:18,376
How do you know?
1086
01:12:18,667 --> 01:12:21,209
Rest assured, I won't tell the Brits.
1087
01:12:22,167 --> 01:12:24,959
You like it straight, don't you?
1088
01:12:26,084 --> 01:12:28,626
You're a funny fellow, Mr. Nordling.
1089
01:12:30,626 --> 01:12:33,251
Is there anything you don't know?
1090
01:12:35,126 --> 01:12:36,834
About what, General?
1091
01:12:37,001 --> 01:12:38,459
About me.
1092
01:12:39,542 --> 01:12:40,292
You?
1093
01:12:41,417 --> 01:12:43,084
I must make a confession.
1094
01:12:43,251 --> 01:12:47,209
The mirror over the fireplace
is a two-way mirror.
1095
01:12:50,167 --> 01:12:51,667
Miss Howard was a flirt
1096
01:12:51,834 --> 01:12:54,709
and Napoleon Ill
was either as jealous as a tiger
1097
01:12:54,876 --> 01:12:57,709
or a terrible voyeur, right?
1098
01:12:59,292 --> 01:13:01,751
I'd say he was a terrible voyeur.
1099
01:13:02,209 --> 01:13:04,292
And I'd agree with you.
1100
01:13:06,459 --> 01:13:09,542
To the courtesan
who led me to you.
1101
01:13:15,334 --> 01:13:16,751
You're leaving?
1102
01:13:17,834 --> 01:13:19,417
I think it's time.
1103
01:13:25,501 --> 01:13:26,584
Wait!
1104
01:13:27,917 --> 01:13:31,626
You need a safe-conduct
or you'll never reach Annemasse.
1105
01:13:31,792 --> 01:13:34,709
The German army
still holds half of France.
1106
01:13:36,959 --> 01:13:38,167
Excuse me.
1107
01:13:44,292 --> 01:13:46,292
Hotel Meurice, yes.
1108
01:13:51,834 --> 01:13:53,459
The French!
1109
01:13:54,459 --> 01:13:55,417
A problem?
1110
01:13:55,584 --> 01:13:58,167
No, it's Parisian humor,
I suppose.
1111
01:13:58,334 --> 01:14:01,334
A man asking to book a room tonight.
1112
01:14:03,334 --> 01:14:06,417
You think
they'll all take turns to call?
1113
01:14:16,376 --> 01:14:18,001
Another reservation?
1114
01:14:18,167 --> 01:14:21,334
No, that one wanted to see me dead.
1115
01:14:22,709 --> 01:14:25,334
I fear he's in the majority.
1116
01:14:36,959 --> 01:14:39,459
Hurry, you've no time to waste.
1117
01:14:41,001 --> 01:14:42,626
Thank you, General.
1118
01:14:46,667 --> 01:14:47,959
Church bells?
1119
01:14:49,542 --> 01:14:52,126
Who are they burying at this time?
1120
01:14:54,042 --> 01:14:56,459
I guess Paris is burying
the Occupation.
1121
01:14:56,667 --> 01:15:00,001
The bells announce
the Allies' entry into Paris.
1122
01:15:00,167 --> 01:15:02,042
So, they're tolling for me.
1123
01:15:06,334 --> 01:15:07,751
Farewell, General.
1124
01:15:49,334 --> 01:15:50,001
General...
1125
01:15:50,959 --> 01:15:52,042
Mayer?
1126
01:15:52,542 --> 01:15:55,167
We were stopped 20 km from here.
1127
01:15:55,334 --> 01:15:56,334
I'm sorry.
1128
01:15:57,126 --> 01:15:59,667
An enemy roadblock,
impossible to get past.
1129
01:16:00,542 --> 01:16:02,417
They opened fire on us.
1130
01:16:03,084 --> 01:16:05,667
You have to get to Baden-Baden!
1131
01:16:11,251 --> 01:16:12,959
You don't understand.
1132
01:16:13,584 --> 01:16:15,501
They weren't there by chance.
1133
01:16:15,667 --> 01:16:17,126
They were French
1134
01:16:17,584 --> 01:16:19,542
and they were all over us.
1135
01:16:19,709 --> 01:16:22,459
Without Alfred at the wheel,
we'd be dead.
1136
01:16:22,626 --> 01:16:24,042
The Resistance?
1137
01:16:54,584 --> 01:16:55,917
Men...
1138
01:17:00,126 --> 01:17:02,876
One last time, we must fight together.
1139
01:17:04,001 --> 01:17:07,917
As a soldier among soldiers,
I shall be at your side.
1140
01:18:51,792 --> 01:18:53,126
My compliments.
1141
01:18:54,209 --> 01:18:56,084
De Gaulle will speak at city hall.
1142
01:18:56,251 --> 01:18:58,084
He wants you at his side.
1143
01:19:01,376 --> 01:19:02,667
What's that?
1144
01:19:14,376 --> 01:19:15,834
Shall we take the car?
1145
01:19:16,376 --> 01:19:18,751
On a day like this? You're kidding?
1146
01:19:19,376 --> 01:19:20,584
Let's walk!
1147
01:19:36,667 --> 01:19:41,292
General Choltitz was taken prisoner
by the Allies and released in 1947.
1148
01:19:41,459 --> 01:19:46,209
Thanks to the German debacle,
his family was not arrested.
1149
01:19:47,042 --> 01:19:50,584
Nordling and Choltitz met one more time.
In Paris, in 1955.
1150
01:19:50,751 --> 01:19:55,626
The diplomat gave the general
the medal awarded to him after the war.
1151
01:19:55,792 --> 01:19:58,292
Specially minted,
this unique medal shows...
1152
01:20:00,042 --> 01:20:04,292
Paris breaking its chains.
1153
01:20:24,501 --> 01:20:28,167
Adapted from the play
Diplomacy by Cyril Gely
1154
01:21:01,876 --> 01:21:04,667
To the memory of my friend,
Richard Holbrooke,
1155
01:21:04,834 --> 01:21:07,417
whose diplomacy
ended another war.
1156
01:23:31,542 --> 01:23:34,292
Subtitles by Simon John
1157
01:23:34,459 --> 01:23:37,209
Subtitling: L.V.T. - Paris
83447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.