All language subtitles for Demon.Hunter.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMMORTAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:19,300 TRADU��O E SINCRONIA CiCi�H� 2 00:01:46,481 --> 00:01:49,132 Pai nosso que estais no c�u, santificado seja o vosso nome, 3 00:01:49,133 --> 00:01:50,426 venha a n�s o vosso reino. 4 00:01:50,427 --> 00:01:53,841 Seja feita a sua vontade, assim na terra como no C�u. 5 00:01:53,842 --> 00:01:57,070 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas, 6 00:01:57,071 --> 00:01:58,721 assim como n�s... 7 00:02:04,169 --> 00:02:08,091 Bendita sois v�s entre as mulheres, e bendito � o fruto do Vosso ventre 8 00:02:08,092 --> 00:02:09,365 Jesus. 9 00:02:09,366 --> 00:02:11,560 Santa Maria m�e de Deus Rogai por... 10 00:03:04,273 --> 00:03:05,826 E livrai-nos do mal. Am�m. 11 00:03:15,974 --> 00:03:20,260 tenta��es...perdoa-nos Senhor. Perdoa-nos, ajuda-nos. 12 00:03:20,261 --> 00:03:24,241 Ajuda-nos, s� tu podes faz�-lo Senhor, ajuda-nos... 13 00:03:24,573 --> 00:03:27,078 N�o... minha neta n�o... 14 00:03:27,079 --> 00:03:30,721 � a �nica fam�lia que tenho, n�o... 15 00:03:30,722 --> 00:03:33,494 � a �nica que tenho n�o, n�o... 16 00:03:33,495 --> 00:03:35,627 N�o! 17 00:03:39,766 --> 00:03:42,720 Virgem, querida Virgem, ampara-nos... 18 00:03:47,436 --> 00:03:50,018 Olhe um homem bonito. 19 00:03:52,894 --> 00:03:55,024 Oi! Homem bonito! 20 00:03:55,331 --> 00:03:57,337 Est� aqui por seu amigo? 21 00:03:57,338 --> 00:03:59,796 Receio que seja tarde demais para salv�-lo. 22 00:03:59,797 --> 00:04:01,843 Eu n�o vim aqui para salv�-lo. 23 00:04:02,794 --> 00:04:05,990 Ent�o, quem sabe, tenha vindo pra brincar comigo? 24 00:04:07,264 --> 00:04:09,565 Tampouco, estou aqui, para me sujar de lama com porcos. 25 00:04:10,206 --> 00:04:12,205 Ent�o tem que morrer agora. 26 00:04:18,864 --> 00:04:24,384 Perd�o meu Deus, por favor, por favor ajuda-nos Senhor. Meu Deus, meu Deus! 27 00:04:24,385 --> 00:04:26,641 O que se est� acontecendo? 28 00:04:46,445 --> 00:04:48,584 Seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como... 29 00:04:53,527 --> 00:04:56,413 santificado seja o Teu nome venha a n�s o Vosso Reino... 30 00:05:04,676 --> 00:05:06,199 Quem � voc�? 31 00:05:06,605 --> 00:05:08,365 Voc� sabe quem eu sou. 32 00:05:10,033 --> 00:05:11,813 E muito melhor que eu. 33 00:05:17,314 --> 00:05:21,435 Jesus Cristo, n�o me desampare. N�o me deixe sozinha Senhor. 34 00:05:22,072 --> 00:05:23,828 Ajuda-me! 35 00:05:27,342 --> 00:05:31,249 Maldito! Maldita seja sua m�e! 36 00:05:31,250 --> 00:05:32,988 Que Deus o condene! 37 00:05:33,241 --> 00:05:34,888 Ele j� o fez. 38 00:05:36,953 --> 00:05:41,311 Maldito! Maldito, voc� ainda vai arder no inferno. 39 00:05:41,312 --> 00:05:44,192 Maldita seja sua m�e! 40 00:05:44,193 --> 00:05:46,314 Que Deus te condene! 41 00:05:59,684 --> 00:06:01,053 Meu nome � Jake Greyman. 42 00:06:02,315 --> 00:06:04,644 Gostaria de dizer que a maioria das pessoas me chama de Jake, mas... 43 00:06:05,202 --> 00:06:07,969 a verdade � que, como a maioria das pessoas, me chama, n�o posso repetir. 44 00:06:08,575 --> 00:06:09,979 N�o que eu as culpe... 45 00:06:11,064 --> 00:06:12,833 cada um tem o seu destino tra�ado. 46 00:06:13,210 --> 00:06:15,809 O meu � lutar com monstros que entram em cada um de n�s. 47 00:06:15,810 --> 00:06:17,253 Ou iniciar uma guerra. 48 00:06:17,345 --> 00:06:19,524 De outra forma, daria um pontap� no seu traseiro. 49 00:06:20,066 --> 00:06:21,359 � esse o problema fundamental, 50 00:06:21,460 --> 00:06:23,460 quando se tenta desenhar uma linha entre o bem e o mal. 51 00:06:23,854 --> 00:06:25,962 A verdadeira escolha � entre o predador e a presa... 52 00:06:25,963 --> 00:06:28,274 n�o importando de que lado da linha que voc� est�. 53 00:06:28,494 --> 00:06:31,051 Pode n�o ser correto. Pode n�o ser justo. 54 00:06:31,082 --> 00:06:32,730 Ent�o outra vez � preciso vida. 55 00:06:32,731 --> 00:06:35,019 Basta olhar em volta para ver isso. 56 00:06:59,921 --> 00:07:04,559 CA�ADOR DE DEM�NIOS 57 00:07:07,281 --> 00:07:11,295 TRADU��O E SINCRONIA CiCi�H� 58 00:09:50,863 --> 00:09:52,183 Estou aqui para ver o Cardeal White. 59 00:09:52,260 --> 00:09:53,859 O Cardeal est� em reuni�o. 60 00:09:53,984 --> 00:09:55,376 Ele est� esperando por mim. 61 00:09:57,729 --> 00:09:59,196 Mexam-se! 62 00:10:02,599 --> 00:10:06,260 O Bispo quer que proteja os filhos de Deus, Cardeal White. 63 00:10:06,261 --> 00:10:08,536 E n�o mat�-los diretamente. 64 00:10:08,537 --> 00:10:11,039 Diretamente? Estamos falando de pessoas aqui... 65 00:10:11,040 --> 00:10:15,244 que falam l�nguas mortas e se banham no sangue de crian�as. 66 00:10:15,439 --> 00:10:18,313 Est� chegando a hora de parar de pensar em reden��o... 67 00:10:18,314 --> 00:10:20,304 e come�ar a pensar nas crian�as. 68 00:10:20,305 --> 00:10:21,738 E quem � que decide o qu�... 69 00:10:25,767 --> 00:10:27,997 Ent�o as coisas n�o correram t�o bem a noite passada? 70 00:10:27,999 --> 00:10:30,004 Bem, na verdade, depende do seu ponto de vista. 71 00:10:31,947 --> 00:10:33,887 Talvez seja melhor irem andando. 72 00:10:41,907 --> 00:10:45,014 Poder� o maldito condenar os seus? 73 00:10:48,028 --> 00:10:49,338 Padre Patrick? 74 00:10:50,183 --> 00:10:51,197 Est� morto. 75 00:10:52,523 --> 00:10:54,051 Era um bom homem. 76 00:10:54,762 --> 00:10:56,169 - Era um est�pido. - Por qu�? 77 00:10:56,170 --> 00:10:58,527 Por tentar salvar uma mo�a inocente? 78 00:10:58,558 --> 00:11:01,381 Por n�o ter percebido, que ela j� n�o era uma mo�a inocente. 79 00:11:01,382 --> 00:11:04,582 Tudo o que pe�o a voc�, � que demonstre um pouco de respeito pelos mortos. 80 00:11:04,583 --> 00:11:07,236 Por que deveria? N�o vejo ningu�m demonstrar por mim. 81 00:11:08,673 --> 00:11:10,209 Devo que providenciar uma limpeza? 82 00:11:10,210 --> 00:11:12,836 N�o. Eu mandei o dem�nio de volta pra onde ele veio. 83 00:11:12,837 --> 00:11:15,580 Que eficiente! O que pode me dizer sobre a mo�a? 84 00:11:16,932 --> 00:11:18,657 Ela era m�, 85 00:11:19,083 --> 00:11:20,269 forte. 86 00:11:21,987 --> 00:11:23,960 Mais forte que as �ltimas duas? 87 00:11:23,961 --> 00:11:25,882 Sim. Diria que sim. 88 00:11:26,259 --> 00:11:28,948 E n�o acho que seja coincid�ncia serem todas mulheres. 89 00:11:28,975 --> 00:11:32,320 - O que est� sugerindo? - Que seja feita aut�psia nos corpos. 90 00:11:32,530 --> 00:11:34,545 Pareceram-me gr�vidas na hora da morte. 91 00:11:36,026 --> 00:11:38,457 - Se voc� estiver certo... - Eu estou certo! 92 00:11:38,820 --> 00:11:40,660 Um dia temos que expulsar os dem�nios. 93 00:11:40,833 --> 00:11:45,412 Mand�-los para o inferno antes de ca�rem no sono, nas esquinas escuras do mundo. 94 00:11:46,555 --> 00:11:49,644 E se um dos anjos rebeldes vier para lutar? 95 00:11:49,645 --> 00:11:52,040 Ent�o vai espalhar as sementes dele como uma praga. 96 00:11:54,728 --> 00:11:56,386 Est� para acontecer. 97 00:11:56,757 --> 00:11:58,166 Mais cedo ou mais tarde. 98 00:11:58,167 --> 00:11:59,490 Sim, bem... 99 00:11:59,622 --> 00:12:01,187 eu tinha esperan�a que fosse mais tarde. 100 00:12:01,188 --> 00:12:02,624 Voc� acha que � capaz de impedi-lo? 101 00:12:02,662 --> 00:12:04,276 N�o sei se consigo ou n�o... 102 00:12:04,277 --> 00:12:06,066 era melhor fechar o inferno, 103 00:12:06,067 --> 00:12:07,710 isso, se eu pudesse encontr�-lo. 104 00:12:07,711 --> 00:12:11,040 N�o deve ser muito dif�cil, voc� n�o � nada bom em se manter no anonimato. 105 00:12:11,041 --> 00:12:12,309 Sim... 106 00:12:12,906 --> 00:12:16,101 acho que vou ter algumas horas de sono, algo me diz que vou precisar. 107 00:12:17,876 --> 00:12:20,280 V� em frente, eu manterei contato. 108 00:12:23,870 --> 00:12:25,679 Talvez tenha chegado a hora. 109 00:12:26,458 --> 00:12:28,774 De fazer mais do que sentar e esperar. 110 00:12:46,111 --> 00:12:49,478 Essas criaturas fr�geis, ser�o fortes o suficiente para carregarem sua semente? 111 00:12:51,763 --> 00:12:53,580 N�o todas elas. 112 00:12:55,450 --> 00:12:56,800 especialmente algumas... 113 00:12:56,863 --> 00:13:01,152 que tem a for�a daquelas que eu enviei para a Terra. 114 00:13:01,240 --> 00:13:03,381 Para carregar, mas n�o chegar ao fim. 115 00:13:04,100 --> 00:13:06,785 Est�o sendo mortas, antes da sua descend�ncia nascer. 116 00:13:06,922 --> 00:13:08,524 Por... 117 00:13:08,833 --> 00:13:12,814 padres armados com ora��es como se fossem matar a fonte. 118 00:13:13,298 --> 00:13:15,396 O seu inimigo n�o � nenhum padre. 119 00:13:15,596 --> 00:13:16,965 Voc� o viu? 120 00:13:16,966 --> 00:13:20,918 Eu o vejo acabar com as almas de suas concubinas, enquanto ele continua... 121 00:13:20,919 --> 00:13:22,317 a ser humano. 122 00:13:22,318 --> 00:13:27,395 Sempre tive a impress�o que este mundo est� proibido ao sofrimento. 123 00:13:27,648 --> 00:13:29,688 Como fez conosco. 124 00:13:30,243 --> 00:13:32,171 O seu inimigo n�o � nenhum anjo. 125 00:13:32,314 --> 00:13:33,601 N�o � um anjo... 126 00:13:34,046 --> 00:13:36,723 nem padre, ent�o o que ele �? 127 00:13:37,775 --> 00:13:39,261 N�o sei. 128 00:13:40,816 --> 00:13:44,601 Bem, v� descobrir. 129 00:13:45,139 --> 00:13:47,037 Como quiser. 130 00:13:58,354 --> 00:13:59,304 IRM�S DE CARIDADE 131 00:14:08,722 --> 00:14:10,497 Estou aqui para visitar Sara. 132 00:14:18,113 --> 00:14:19,719 Sara! 133 00:14:20,130 --> 00:14:22,882 Nunca tinha visto esse lugar t�o calmo. 134 00:14:23,384 --> 00:14:25,527 A Madre Superiora disse que precisava de mim. 135 00:14:25,528 --> 00:14:27,278 A Igreja precisa de voc�. 136 00:14:27,279 --> 00:14:31,074 - S�o as crian�as? - Diz mais respeito a seguran�a delas. 137 00:14:31,404 --> 00:14:33,625 Eu explico melhor, no caminho. 138 00:14:34,274 --> 00:14:35,402 Venham crian�as. 139 00:15:25,602 --> 00:15:27,294 Ol�, Jacob! 140 00:15:33,037 --> 00:15:34,365 Que diabos � voc�? 141 00:15:36,821 --> 00:15:38,841 O que quiser que eu seja. 142 00:15:39,406 --> 00:15:41,655 Afinal de contas, o sonho � seu. 143 00:15:42,550 --> 00:15:44,757 Porque � que tenho a sensa��o de que isso n�o � um sonho? 144 00:15:46,235 --> 00:15:48,291 Voc� prefere um pesadelo? 145 00:15:54,257 --> 00:15:55,622 Por que voc� est� aqui? 146 00:15:57,924 --> 00:15:59,586 Curiosidade. 147 00:16:02,277 --> 00:16:04,721 N�o sabia que a sua esp�cie era curiosa. 148 00:16:07,573 --> 00:16:09,866 Muitas coisas, Jacob. 149 00:16:11,535 --> 00:16:13,604 A pergunta �: 150 00:16:14,653 --> 00:16:16,121 O que voc� �? 151 00:16:23,873 --> 00:16:26,053 Gosta do meu toque? 152 00:16:27,513 --> 00:16:30,635 Ele j� derreteu muitas criaturas mortais. 153 00:16:34,345 --> 00:16:36,107 Voc� � um de n�s? 154 00:16:37,996 --> 00:16:39,973 N�o sou nada como voc�. 155 00:16:41,455 --> 00:16:42,736 S�rio? 156 00:17:16,406 --> 00:17:18,288 Negue se quiser. 157 00:17:20,403 --> 00:17:23,672 Mas � a sua natureza sombria, que me mant�m aqui. 158 00:17:40,531 --> 00:17:42,439 Ou voc� preferiria... 159 00:17:44,568 --> 00:17:46,076 que eu sa�sse? 160 00:17:59,852 --> 00:18:00,925 Sim! 161 00:18:06,447 --> 00:18:07,968 D�-me um minuto. 162 00:18:19,944 --> 00:18:21,028 Sim? 163 00:18:21,029 --> 00:18:22,312 Jake Greyman? 164 00:18:22,487 --> 00:18:23,992 Sim. Quem � voc�? 165 00:18:23,993 --> 00:18:25,292 Sara. 166 00:18:25,293 --> 00:18:26,969 Sara Ryan. 167 00:18:27,891 --> 00:18:29,608 Irm� Sara Ryan. 168 00:18:30,284 --> 00:18:31,838 O Cardeal me enviou. 169 00:18:32,798 --> 00:18:34,749 - Voc� � uma freira? - Sim. 170 00:18:35,404 --> 00:18:36,953 N�o se parece com uma freira. 171 00:18:37,869 --> 00:18:40,941 Sim, bem,...� dif�cil tentar ser freira sem o h�bito. 172 00:18:42,693 --> 00:18:44,153 Bom ponto de vista. 173 00:18:44,629 --> 00:18:46,024 Entre. 174 00:18:51,944 --> 00:18:53,275 Quer beber alguma coisa? 175 00:18:53,521 --> 00:18:56,119 - Claro, o que tem? - Cerveja? 176 00:18:57,305 --> 00:18:58,619 O que acha de �gua? 177 00:18:58,620 --> 00:19:00,173 Sim, se n�o se importar de ser da torneira. 178 00:19:00,861 --> 00:19:02,556 Deixe ent�o, obrigada. 179 00:19:02,557 --> 00:19:03,712 � Merley. 180 00:19:04,043 --> 00:19:05,695 Est� bem, ent�o o que voc� tem pra mim? 181 00:19:05,874 --> 00:19:06,836 Perd�o? 182 00:19:06,837 --> 00:19:09,597 O Cardeal White, mandou-a aqui para dizer-me onde est�o os alvos. Certo? 183 00:19:09,598 --> 00:19:12,078 N�o, ele me mandou para o ajudar a encontr�-los. 184 00:19:12,661 --> 00:19:13,526 S�rio? 185 00:19:14,552 --> 00:19:16,225 Ele quer que v� comigo? 186 00:19:17,766 --> 00:19:19,243 Sabe do que estou atr�s? 187 00:19:21,180 --> 00:19:23,954 O Cardeal achou ser melhor se tivesse algu�m... 188 00:19:24,196 --> 00:19:26,409 imune a tenta��es com voc�. 189 00:19:26,756 --> 00:19:28,427 Como uma compensa��o moral. 190 00:19:28,428 --> 00:19:30,491 E esfaquear-me nas costas se eu me virar. Certo? 191 00:19:30,492 --> 00:19:33,019 Que nobre. At� um padre tinha que vir com uma dessas. 192 00:19:33,020 --> 00:19:35,369 - N�o � essa a inten��o. - Ele n�o disse qual era a inten��o. 193 00:19:35,755 --> 00:19:38,405 Virando-me ou n�o. Se eu afundar voc� afunda comigo. 194 00:19:38,864 --> 00:19:40,658 E talvez n�o a mate na hora. 195 00:19:40,844 --> 00:19:42,131 Eu n�o estou com medo. 196 00:19:42,649 --> 00:19:46,125 E quer morrer pela sua f� como uma crist� modelo. Certo? 197 00:19:47,098 --> 00:19:49,074 A pergunta �: Quer matar por ela? 198 00:19:49,646 --> 00:19:51,119 Farei o que tem que ser feito. 199 00:19:52,527 --> 00:19:54,342 Bem, ele deve saber o que est� fazendo. 200 00:19:55,713 --> 00:19:57,502 Vou tomar um banho e... 201 00:19:57,503 --> 00:19:59,028 vestir umas roupas limpas. 202 00:20:01,338 --> 00:20:02,688 Ou�a, se voc�... 203 00:20:02,897 --> 00:20:05,347 vir uma mulher estranha por a� olhando ao redor... 204 00:20:06,515 --> 00:20:08,304 apenas grite, est� bem? 205 00:20:09,125 --> 00:20:10,394 Est� bem. 206 00:20:27,127 --> 00:20:28,512 Encontrou-o? 207 00:20:30,296 --> 00:20:32,891 T�o f�cil como eu fa�o para achar voc�. 208 00:20:34,334 --> 00:20:36,985 Que esp�cie de criatura � ele? 209 00:20:37,176 --> 00:20:39,213 "Meia respira��o". 210 00:20:39,214 --> 00:20:41,478 E poderoso tamb�m. 211 00:20:41,765 --> 00:20:44,329 Castigado pela culpa, sem d�vida. 212 00:20:44,330 --> 00:20:47,995 � costume dizer: Ele tem ido � igreja? 213 00:20:48,230 --> 00:20:49,917 Assim parece. 214 00:20:49,918 --> 00:20:51,087 Siga-o? 215 00:20:51,573 --> 00:20:54,011 Observe-o atrav�s das sombras... 216 00:20:54,012 --> 00:20:56,235 porque alguma coisa n�o encaixa. 217 00:20:56,236 --> 00:20:58,698 Como desejais, meu amo. 218 00:21:04,906 --> 00:21:09,542 Por mais bonita que seja, o mais importante � satisfazer o seu mestre 219 00:21:09,543 --> 00:21:12,723 nesse joguinho que jogamos. 220 00:21:35,357 --> 00:21:36,897 Que lugar � este? 221 00:21:36,898 --> 00:21:39,163 A casa da �ltima possess�o. Maria vivia aqui. 222 00:21:39,164 --> 00:21:42,156 Lembrei-me de dar uma olhava, para tentar saber no que estava envolvida. 223 00:21:42,601 --> 00:21:43,655 Envolvida? 224 00:21:44,408 --> 00:21:48,189 Vicio. O dem�nio que a possuiu, tem usado as v�timas mais inocentes. 225 00:21:54,543 --> 00:21:57,608 - Ela n�o est� aqui. - Talvez dev�ssemos tentar os fundos. 226 00:22:12,726 --> 00:22:14,203 Fique aqui. 227 00:23:10,164 --> 00:23:11,483 AGENCIA DE TALENTOS HOLLYWOOD MARTY FIELDS, DIRETOR DE ELENCO 228 00:23:18,176 --> 00:23:19,434 Posso ajud�-la? 229 00:23:21,348 --> 00:23:22,560 Talvez. 230 00:23:23,638 --> 00:23:25,092 N�o sei, eu... 231 00:23:25,271 --> 00:23:26,777 sou amiga da fam�lia. 232 00:23:26,951 --> 00:23:28,334 Sou da Igreja. 233 00:23:29,148 --> 00:23:30,330 Igreja? 234 00:23:31,259 --> 00:23:32,492 Sim. 235 00:23:33,843 --> 00:23:35,127 Eu sou uma freira. 236 00:23:36,421 --> 00:23:38,816 Mas n�o...parece ser. 237 00:23:43,157 --> 00:23:45,606 - Est� bem, quantos est�o aqui? - S� n�s dois. 238 00:23:45,845 --> 00:23:47,032 Certo. 239 00:23:47,033 --> 00:23:48,718 Suponho que voc� � o padre? 240 00:23:49,160 --> 00:23:50,995 Ela disse a voc� que era da Igreja? 241 00:23:50,996 --> 00:23:52,275 Tudo o que sei, � que... 242 00:23:52,630 --> 00:23:54,204 Jacob, Jacob... 243 00:23:54,512 --> 00:23:55,709 Jacob, n�o. 244 00:23:55,813 --> 00:23:57,700 Pare, ele s� est� fazendo o trabalho dele. 245 00:23:57,912 --> 00:24:01,152 Ele n�o deveria aparecer aqui. Ele n�o deveria saber. 246 00:24:01,295 --> 00:24:04,175 - Ele � uma responsabilidade. - Responsabilidade para o qu�? 247 00:24:04,176 --> 00:24:07,062 Quem � que nos protege se essas pessoas s�o responsabilidade? 248 00:24:07,063 --> 00:24:08,837 N�o fa�a isto, Jacob, por favor. 249 00:24:08,838 --> 00:24:10,285 Por favor n�o fa�a isto. 250 00:24:17,325 --> 00:24:19,165 N�o estaremos aqui quando ele acordar. 251 00:24:31,592 --> 00:24:32,952 Pensei que a policia sabia. 252 00:24:32,953 --> 00:24:34,585 Sim, nos n�veis mais altos. 253 00:24:34,586 --> 00:24:37,279 Se a Igreja informasse a pol�cia sobre os assuntos sobrenaturais. 254 00:24:37,280 --> 00:24:38,308 n�o haveriam tantos segredos. 255 00:24:38,309 --> 00:24:39,488 Isso seria, assim, t�o terr�vel? 256 00:24:39,489 --> 00:24:41,713 As pessoas saberem a verdade sobre o dem�nio assombrando atr�s da parede? 257 00:24:41,714 --> 00:24:43,953 N�o, n�o vamos querer uma desculpa para se matarem uns aos outros. 258 00:24:45,218 --> 00:24:47,878 �s vezes, acho que merecemos o que o dem�nio nos inflige. 259 00:24:47,971 --> 00:24:49,172 Digo uma coisa pra voc�, 260 00:24:49,173 --> 00:24:52,337 vamos nos preocupar em encontrar e matar todos aqueles, at� que s� reste um. 261 00:24:52,768 --> 00:24:54,826 - Voc� n�o se importa mesmo, se importa? - N�o. 262 00:24:54,827 --> 00:24:55,998 Na verdade n�o me importo. 263 00:24:56,365 --> 00:24:58,967 Eu vivo mais mentiras, que qualquer um mais qualificado. 264 00:24:58,968 --> 00:25:02,888 - Quer dizer algu�m que tenha moral. - Quero dizer, algu�m com prazer moral. 265 00:25:04,050 --> 00:25:05,518 O que aconteceu � mo�a? 266 00:25:05,774 --> 00:25:07,913 - Ela estava possu�da. - Quero dizer depois. 267 00:25:07,914 --> 00:25:09,551 - Eu sei o quis dizer. - Matou-a? 268 00:25:09,552 --> 00:25:11,711 Eu matei a coisa que a fez uma v�bora, e arrancou sua alma. 269 00:25:11,712 --> 00:25:12,765 Se � isso que quis dizer. 270 00:25:12,766 --> 00:25:14,569 E a morte tinha mesmo que custar a vida dela? 271 00:25:16,594 --> 00:25:18,167 Maria era doente mental, 272 00:25:20,521 --> 00:25:22,101 era �rf�... 273 00:25:22,102 --> 00:25:23,953 e os pais morreram. 274 00:25:25,012 --> 00:25:27,682 S� gostava de saber como � crescer sozinha, s� isso. 275 00:26:02,717 --> 00:26:04,032 Oh! Deus! 276 00:26:06,078 --> 00:26:07,328 Quer esperar l� fora? 277 00:26:30,086 --> 00:26:32,802 Procurando por garotinhas perdidas? 278 00:26:35,428 --> 00:26:37,638 Acho que preferia voc� antes. 279 00:26:37,639 --> 00:26:41,000 Estou um pouco repulsivo no momento. 280 00:26:41,001 --> 00:26:43,593 N�o devia estar a seduzindo meninos de coro, ou algo assim? 281 00:26:43,907 --> 00:26:46,137 Isso foi o que eu pensei que estava fazendo. 282 00:26:46,641 --> 00:26:49,547 A Igreja anda mesmo puxando suas cordinhas, n�o est�o? 283 00:26:49,548 --> 00:26:50,800 Quem � que puxa as suas? 284 00:26:50,801 --> 00:26:52,787 Eu puxo minhas pr�prias cordas. 285 00:26:53,413 --> 00:26:55,379 E eu sou o pr�ximo da linha sucess�ria do Papa. 286 00:26:55,380 --> 00:26:57,231 Por que � que n�o diz onde � que o seu namorado est� escondido, 287 00:26:57,232 --> 00:26:58,635 para nos encontrarmos e tentar matar um ao outro, 288 00:26:58,636 --> 00:27:00,102 para acabar com isso? 289 00:27:00,103 --> 00:27:01,540 E a mo�a? 290 00:27:01,541 --> 00:27:02,907 Senhorita tagarela? 291 00:27:02,908 --> 00:27:04,703 Ela tamb�m vem? 292 00:27:04,704 --> 00:27:05,801 Isso tem import�ncia? 293 00:27:05,802 --> 00:27:10,034 A f� dela j� est� selada, podemos nos divertir um pouco com ela. 294 00:27:12,391 --> 00:27:14,899 Por que � que n�o desiste de lutar contra a sua pr�pria natureza? 295 00:27:15,100 --> 00:27:18,681 E assume o seu lugar certo nesse mundo? 296 00:27:21,332 --> 00:27:24,206 N�o tenho lugar certo neste mundo e voc� tamb�m n�o. 297 00:27:24,207 --> 00:27:26,526 Tem mais alguma raz�o para ficarmos juntos al�m dessa? 298 00:27:26,527 --> 00:27:30,636 Isso � conversa da Igreja. Voc� n�o realmente nisso. 299 00:27:30,908 --> 00:27:32,932 Pense sobre isso, Jacob. 300 00:27:32,933 --> 00:27:34,661 Um prop�sito na vida. 301 00:27:34,866 --> 00:27:36,508 Um verdadeiro. 302 00:27:36,509 --> 00:27:39,814 E n�o algo sonhado por um inimigo. 303 00:27:39,815 --> 00:27:43,227 V�o querer voc� morto quando j� n�o for mais �til. 304 00:28:04,567 --> 00:28:06,895 N�o era nenhum inocente se isso faz voc� se sentir melhor. 305 00:28:07,192 --> 00:28:09,247 Inocente ou n�o, ningu�m merece aquilo. 306 00:28:10,271 --> 00:28:11,720 Ficaria surpresa. 307 00:28:12,023 --> 00:28:13,789 Quem faria uma coisa como aquelas? 308 00:28:13,790 --> 00:28:14,869 N�o � quem. 309 00:28:14,870 --> 00:28:16,367 - � o qu�? - Ele estava aqui? 310 00:28:16,368 --> 00:28:17,941 O cara estava sofrendo. 311 00:28:17,942 --> 00:28:20,553 Mas as garotas que trabalhavam pra ele, sofreram ainda mais que ele. 312 00:28:20,554 --> 00:28:21,960 Ent�o encontrou a liga��o? 313 00:28:21,961 --> 00:28:24,627 Tr�s dos nomes nesta lista, foram vitimas de possess�es. 314 00:28:24,628 --> 00:28:26,919 E ent�o a quarta? Por que � que n�o est� riscada? 315 00:28:26,920 --> 00:28:28,807 - N�o sei. - Ent�o temos que encontr�-la. 316 00:28:28,808 --> 00:28:29,674 Sim. 317 00:28:36,390 --> 00:28:38,060 Voc� est� bem? 318 00:28:39,055 --> 00:28:40,834 � tudo uma quest�o de grau. 319 00:29:10,552 --> 00:29:12,593 Descobriu alguma coisa? 320 00:29:12,712 --> 00:29:15,020 Tr�s das garotas eram prostitutas, 321 00:29:15,021 --> 00:29:17,516 e o agente que era um gigol� e informante. 322 00:29:18,444 --> 00:29:21,954 Por que possuir almas, que j� est�o perdidas? 323 00:29:21,955 --> 00:29:22,923 N�o sei. 324 00:29:23,443 --> 00:29:25,366 Tamb�m foi ps�quico. 325 00:29:25,545 --> 00:29:28,333 Falou comigo atrav�s de um corpo crucificado numa parede. 326 00:29:28,334 --> 00:29:29,438 Psicose. 327 00:29:29,439 --> 00:29:32,670 Segunda cria��o do dem�nio, e a melhor. 328 00:29:33,066 --> 00:29:36,418 At� a rainha n�o pode falar das almas de corpos vivos. 329 00:29:36,814 --> 00:29:39,185 Acho que ela n�o foi a respons�vel pela possess�o de uma mulher. 330 00:29:39,186 --> 00:29:42,518 Claramente ela est� em servi�o de algo ou algu�m diab�lico. 331 00:29:43,509 --> 00:29:45,159 O que ela estava fazendo? 332 00:29:45,849 --> 00:29:47,443 Estava s� por ali. 333 00:29:47,631 --> 00:29:49,124 Esperando que algu�m aparecesse. 334 00:29:49,558 --> 00:29:51,089 At� que eu apareci. 335 00:29:51,216 --> 00:29:53,087 O dem�nio sabe sobre voc�. 336 00:29:53,088 --> 00:29:54,548 Ou conhece uns caras que me conhecem. 337 00:29:54,549 --> 00:29:57,501 Tem que ter alguma liga��o entre essas v�timas. 338 00:29:57,502 --> 00:29:59,731 Tenho uma lista com os nomes das garotas que foram riscados. 339 00:29:59,917 --> 00:30:01,774 Mas h� um nome adicional na lista. 340 00:30:01,775 --> 00:30:04,128 Ou morreram ou casaram. 341 00:30:04,129 --> 00:30:05,407 Vou ver os arquivos. 342 00:30:05,408 --> 00:30:08,244 Devemos ter uma certid�o de uma maneira ou de outra. Qual � o nome dela? 343 00:30:08,475 --> 00:30:09,245 Yamakawa. 344 00:30:09,586 --> 00:30:11,238 Nancy Yamakawa. 345 00:30:12,205 --> 00:30:13,441 Mais alguma coisa? 346 00:30:13,442 --> 00:30:14,647 H� um policial. 347 00:30:14,855 --> 00:30:16,947 E ele sabe que eu trabalho para a Igreja. 348 00:30:16,991 --> 00:30:18,536 Como � que ele descobriu? 349 00:30:19,051 --> 00:30:20,364 Ela disse a ele. 350 00:30:21,298 --> 00:30:24,426 - Voc� conversou com ele? - Ele ficou incapacitado. 351 00:30:25,127 --> 00:30:28,127 Bom, voc� se concentra em encontrar o dem�nio. 352 00:30:28,287 --> 00:30:30,987 Vou escrever isso num papel. 353 00:30:52,732 --> 00:30:54,910 O Cardeal falou com o policial, certo? 354 00:30:55,310 --> 00:30:56,149 O que ele disse? 355 00:30:56,310 --> 00:30:57,753 Ele disse que trataria disso. 356 00:30:58,310 --> 00:30:59,579 Significando. 357 00:30:59,580 --> 00:31:02,573 - N�o me diz respeito. - Certo, voc� � s� o ca�ador. 358 00:31:02,574 --> 00:31:05,649 - Nada mais importa pra voc�. - N�o, n�o realmente. 359 00:31:05,650 --> 00:31:07,683 - Qual � o seu problema? - Do que voc� est� falando? 360 00:31:07,684 --> 00:31:10,341 Eu estive em seu apartamento. Normalmente as pessoas costumam... 361 00:31:10,342 --> 00:31:11,886 confundir seu pr�prio reflexo. 362 00:31:11,887 --> 00:31:13,586 Sim, ou no mundo que o rodeia. 363 00:31:13,954 --> 00:31:15,329 Mas qual mundo? 364 00:31:16,422 --> 00:31:19,378 Tudo que vi foram pessoas e lugares solit�rios. 365 00:31:19,379 --> 00:31:20,405 Exatamente. 366 00:31:20,642 --> 00:31:22,013 O mundo. 367 00:31:26,195 --> 00:31:27,430 Nancy. 368 00:31:27,981 --> 00:31:29,993 Venha pra mim, Nancy 369 00:31:31,222 --> 00:31:33,381 Venha pra mim, est� na hora. 370 00:31:36,961 --> 00:31:39,162 Ent�o a Nancy Yamakawa casou com o dinheiro. 371 00:31:39,558 --> 00:31:41,000 Garota de sorte. 372 00:31:41,731 --> 00:31:43,302 Ela n�o devia ser salva? 373 00:31:43,303 --> 00:31:44,311 Sim, bem... 374 00:31:44,312 --> 00:31:46,415 vamos ver sobre isso. 375 00:31:46,539 --> 00:31:49,010 N�o entendo, por que esse agente? 376 00:31:49,011 --> 00:31:50,703 Por que aquelas garotas em particular? 377 00:31:50,876 --> 00:31:52,748 Como elas podiam ser, de alguma forma, piores que qualquer outra mulher? 378 00:31:52,849 --> 00:31:54,549 Na profiss�o delas. 379 00:31:54,549 --> 00:31:56,012 Quem disse que n�o podiam ser piores? 380 00:31:56,279 --> 00:31:58,104 Quem disse que foram as �nicas vitimas? 381 00:31:58,260 --> 00:32:01,697 - Ningu�m mais foi encontrado. - Pois confie em mim. Vamos encontrar... 382 00:32:01,698 --> 00:32:02,716 mais, grave as minhas palavras. 383 00:32:03,722 --> 00:32:05,417 Ent�o ele vai atr�s de mulheres que facilmente sucumbem... 384 00:32:05,518 --> 00:32:06,618 diante do seu charme. 385 00:32:06,618 --> 00:32:07,639 Faz sentido. 386 00:32:07,907 --> 00:32:10,669 Pessoas que se vendem por sexo, 387 00:32:10,789 --> 00:32:12,501 desistem de uma parte delas mesmas, 388 00:32:13,010 --> 00:32:15,369 ele deixa um espa�o vazio aberto... 389 00:32:15,370 --> 00:32:16,242 para a cair na tenta��o. 390 00:32:16,243 --> 00:32:19,316 E ser completado, certo? Com algo diab�lico. 391 00:32:19,887 --> 00:32:22,389 A Nancy pelo menos se casou. H� uma esperan�a para ela. 392 00:32:22,584 --> 00:32:24,317 Vai depender com o que ela se casou. 393 00:32:24,518 --> 00:32:27,730 Se me perguntar, ela trocou um tipo de prostitui��o por outra. 394 00:32:28,219 --> 00:32:30,309 Mesmo que as inten��es dela n�o sejam puras. 395 00:32:30,310 --> 00:32:31,663 Estamos do outro lado da cidade. 396 00:32:31,781 --> 00:32:34,803 - At� onde esta coisa alcan�a? - N�o se trata de distancia f�sica. 397 00:32:34,964 --> 00:32:37,367 Se voc� vende a sua alma, algu�m a compra. 398 00:32:37,478 --> 00:32:40,460 E, infelizmente, para estas mulheres, algu�m veio para receb�-las. 399 00:32:45,420 --> 00:32:46,549 Ok! Aqui vamos n�s. Aqui vamos n�s. 400 00:33:03,263 --> 00:33:05,207 Venha para mim, minha Nancy. 401 00:33:05,397 --> 00:33:08,322 Est� finalmente na hora. Venha para mim. 402 00:34:16,173 --> 00:34:17,921 � um velho amigo de Elliot. 403 00:34:17,922 --> 00:34:19,204 Esperem aqui. 404 00:34:19,205 --> 00:34:21,886 Quero trocar umas palavras com ele em particular. 405 00:34:39,100 --> 00:34:39,902 Um cemit�rio. 406 00:34:39,903 --> 00:34:43,080 Alguma coisa n�o est� certa. Ela casou com o dinheiro e agora tem gast�-lo. 407 00:35:09,151 --> 00:35:11,394 Estava esperando por voc�, Nancy. 408 00:35:14,044 --> 00:35:16,290 - Quem � voc�? - Voc� sabe quem eu sou. 409 00:35:16,291 --> 00:35:18,041 Eu n�o sei. 410 00:35:18,292 --> 00:35:21,512 Conhecemo-nos nos sonhos, lembra-se dos sonhos? 411 00:35:22,571 --> 00:35:24,105 Sim. 412 00:35:24,365 --> 00:35:27,727 Toda a dor e gan�ncia. 413 00:35:29,501 --> 00:35:32,409 Tudo se tornando, prazer... 414 00:35:33,900 --> 00:35:35,961 no final. 415 00:36:27,895 --> 00:36:29,538 Quem s�o eles? 416 00:36:30,220 --> 00:36:31,592 Problemas. 417 00:36:32,071 --> 00:36:32,935 Problemas? 418 00:36:33,438 --> 00:36:34,730 O que mais? 419 00:36:44,150 --> 00:36:45,128 Posso ajud�-los? 420 00:36:45,129 --> 00:36:49,256 Pol�cia de L.A., sou o Tenente Detetive Abraham, esta � a minha parceira... 421 00:36:49,257 --> 00:36:50,491 Detetive Sylvia Low. 422 00:36:50,556 --> 00:36:52,772 Procuramos uma mulher, talvez possa nos ajudar. 423 00:36:53,985 --> 00:36:55,196 Senhora Lebinowitz? 424 00:36:57,148 --> 00:36:58,565 Que diabos? 425 00:37:01,850 --> 00:37:03,748 Sente-se, concentre-se em mim, concentre-se em mim. 426 00:37:06,432 --> 00:37:07,455 Ele j� colocou dentro dela. 427 00:37:09,198 --> 00:37:10,458 E agora? 428 00:37:10,652 --> 00:37:14,150 Vamos dar uma olhada, procurar pelo dem�nio ele deve estar perto. 429 00:37:14,302 --> 00:37:15,597 O que me diz deles? 430 00:37:15,727 --> 00:37:17,973 V�o agradecer de eu n�o por a minha m�o em cima. 431 00:37:18,235 --> 00:37:21,130 Talvez n�o, eles s� est�o fazendo o trabalho deles. 432 00:37:21,131 --> 00:37:23,114 Infelizmente eu tamb�m tenho um trabalho para fazer. 433 00:37:23,115 --> 00:37:25,598 Se duvidar das minhas instru��es pode obt�-las com o Cardeal White. 434 00:37:26,669 --> 00:37:28,367 Isto n�o vai acabar bem. 435 00:37:28,368 --> 00:37:29,765 Temos que ir, temos que ir. 436 00:37:39,341 --> 00:37:40,254 Senhores. 437 00:37:40,638 --> 00:37:42,389 Receio que essa senhora esteja muito doente, 438 00:37:42,390 --> 00:37:44,832 e seria uma boa id�ia eu lev�-la direito ao hospital. 439 00:37:44,833 --> 00:37:46,849 N�s a levamos ao hospital, ela � um problema nosso. 440 00:37:46,850 --> 00:37:47,953 Ai � que est�o errados. 441 00:37:48,182 --> 00:37:49,661 - Eu sou o problema de voc�s. - Ou�a. 442 00:37:49,929 --> 00:37:51,992 Abraham ou quem quer que seja. 443 00:37:52,044 --> 00:37:54,217 N�o vou acreditar nessa conversa de pol�cia, est� bem? 444 00:37:54,218 --> 00:37:57,293 Ent�o saia, antes que eu decida faz�-lo sair. 445 00:37:57,740 --> 00:37:59,279 N�o vai querer fazer isso. 446 00:37:59,280 --> 00:38:03,133 Matem-no, matem este cara, foi ele que me machucou. 447 00:38:03,134 --> 00:38:04,529 Tirem ele daqui, tirem ele daqui. 448 00:38:31,126 --> 00:38:32,299 V� atr�s dela. 449 00:39:02,189 --> 00:39:04,486 Deixa o corpo desta mulher esp�rito. 450 00:39:07,480 --> 00:39:11,087 Eu j� consumi a alma dela. 451 00:39:11,088 --> 00:39:13,157 Eu n�o acredito em voc�. Desapare�a. 452 00:39:32,036 --> 00:39:33,441 Voc� est� bem? 453 00:39:33,586 --> 00:39:34,711 Acho que sim. 454 00:39:34,712 --> 00:39:35,929 O que aconteceu? 455 00:39:36,397 --> 00:39:38,607 - N�o consegui faz�-lo. - Mas voc� disse que faria o que tinha 456 00:39:38,608 --> 00:39:39,645 de ser feito. 457 00:39:39,646 --> 00:39:42,888 Sim. Matar um dem�nio � uma coisa, mas espetar uma faca no cora��o 458 00:39:42,889 --> 00:39:43,836 de uma das suas vitimas �... 459 00:39:43,837 --> 00:39:46,455 Matar pelas suas convic��es, n�o � t�o f�cil como voc� pensava, n�o �? 460 00:39:48,412 --> 00:39:50,326 - Desculpe... eu n�o quis... - Volte para o carro. 461 00:39:50,327 --> 00:39:52,754 A ultima coisa que preciso agora � tomar conta de voc�. 462 00:39:52,755 --> 00:39:54,792 A sua alma � falsificada, sabia disso? 463 00:39:54,936 --> 00:39:56,717 Melhor do que voc� pensa que eu sei.. 464 00:39:59,155 --> 00:40:01,079 Venha at� mim, Sara. 465 00:40:01,347 --> 00:40:02,850 Venha at� mim. 466 00:40:05,179 --> 00:40:08,048 Venha at� mim, deixe-me confort�-la. 467 00:40:16,295 --> 00:40:17,980 A mulher, onde � que ela est�? 468 00:40:18,501 --> 00:40:20,596 - Vai se ferrar. - Ela � muito perigosa. 469 00:40:20,597 --> 00:40:22,843 Eu disse pra voc� se ferrar. 470 00:40:29,198 --> 00:40:30,445 Ou�a-me bem. 471 00:40:30,446 --> 00:40:33,133 Vai me dizer o que eu quero saber. Ou quebro voc� em peda�os. 472 00:40:33,134 --> 00:40:35,970 E quando os seus amigos vieram eu os fa�o se borrarem. 473 00:40:37,089 --> 00:40:39,554 Nancy. 474 00:40:39,555 --> 00:40:41,171 Nancy Lebinowitz. 475 00:40:41,172 --> 00:40:42,685 O que ela estava fazendo aqui? 476 00:40:43,961 --> 00:40:46,012 Veio visitar o falecido marido. 477 00:40:46,013 --> 00:40:47,471 Elliot Lebinowitz. 478 00:40:48,336 --> 00:40:50,288 O rei do carpete? 479 00:40:50,289 --> 00:40:52,009 O rei do carpete de 90 anos? 480 00:40:54,891 --> 00:40:56,592 Que surpresa. 481 00:40:56,593 --> 00:40:58,130 Onde a encontro? 482 00:40:59,307 --> 00:41:03,346 - Ela est� em Cockpark. - E antes dela ser casada? 483 00:41:03,447 --> 00:41:04,423 Como ela vivia antes disso? 484 00:41:06,143 --> 00:41:08,785 No centro, Distrito, rua 32�, n�o sei. 485 00:41:08,786 --> 00:41:10,162 Tem um endere�o? 486 00:41:11,228 --> 00:41:14,553 Isso foi h� um tempo, enterrou as coisas pessoais h� muito tempo. 487 00:41:14,554 --> 00:41:16,107 � melhor come�ar a cavar, imbecil. 488 00:41:16,594 --> 00:41:18,739 Broadway, arredores da Broadway... 489 00:41:18,740 --> 00:41:20,197 um hotel velho nos arredores de Broadway 490 00:41:20,198 --> 00:41:21,437 na esquina da... 491 00:41:21,438 --> 00:41:24,187 Lemington Gross um ou dois, juro por Deus, est� bem? 492 00:41:27,099 --> 00:41:29,232 � melhor sair daqui antes do por do sol. 493 00:41:29,233 --> 00:41:31,798 Ou vai conhecer o cara simp�tico que esteve aqui o dia todo. 494 00:41:58,476 --> 00:41:59,866 O que vai fazer agora? 495 00:41:59,870 --> 00:42:01,302 Encontrar Nancy. 496 00:42:01,303 --> 00:42:03,293 Ela deve voltar para o antigo territ�rio. 497 00:42:03,311 --> 00:42:05,368 Ficar quieta at� a crian�a nascer. 498 00:42:05,376 --> 00:42:07,008 As chances dem�nio estar em algum lugar nas proximidades... 499 00:42:07,009 --> 00:42:09,289 do local onde nascer�, para agarr�-lo assim que deixar o quarto. 500 00:42:10,867 --> 00:42:14,087 - Olhe posso deix�-la de onde viemos? - Temos tempo para isso? 501 00:42:14,088 --> 00:42:15,213 N�o. 502 00:42:15,214 --> 00:42:16,407 Na verdade n�o temos. 503 00:42:17,613 --> 00:42:20,183 Voc� tem raz�o, n�o sou capaz de matar pelas minhas convic��es. 504 00:42:21,822 --> 00:42:25,071 N�o fui capaz de mat�-la. E n�o seria capaz de matar voc� se voc� mudar. 505 00:42:26,822 --> 00:42:28,872 Eu posso n�o conseguir mat�-los, mas sou capaz de morrer por voc�s. 506 00:42:28,873 --> 00:42:30,191 Eu disse isso a voc�, e � s�rio. 507 00:42:30,346 --> 00:42:33,492 Se encontrar a mulher, vai precisar de algu�m para distrair o dem�nio. 508 00:42:34,076 --> 00:42:36,791 Eu posso ser a �nica ajuda que voc� tem. 509 00:42:36,792 --> 00:42:38,455 Al�m disso, eu n�o sabia no que estava me metendo antes... 510 00:42:38,456 --> 00:42:40,267 e agora tenho uma id�ia melhor. 511 00:42:40,268 --> 00:42:42,349 Melhor, talvez, mas continua a n�o saber nada sobre isso. 512 00:42:42,350 --> 00:42:44,847 Certo, n�o tenho, mas vou acabar descobrindo. 513 00:42:46,404 --> 00:42:47,756 A Nancy chamou voc� de "Meia respira��o". 514 00:42:47,757 --> 00:42:49,786 O que ela quis dizer com isso? 515 00:42:49,787 --> 00:42:51,925 Quem sabe o que se passa na mente de uma possu�da? 516 00:42:51,926 --> 00:42:54,296 - Ela parecia saber muito bem. - Eu s� costumo lidar com eles. 517 00:42:55,275 --> 00:42:56,958 O ca�ador de dem�nio! 518 00:42:57,214 --> 00:42:59,394 H� hist�rias sobre voc� no convento. 519 00:42:59,438 --> 00:43:01,398 O homem que vem, quando o exorcismo falha. 520 00:43:01,399 --> 00:43:03,873 Quando a miseric�rdia � a �nica op��o que resta. 521 00:43:03,874 --> 00:43:07,054 O homem que mata o possu�do, com suas pr�prias m�os. 522 00:43:07,608 --> 00:43:10,351 Sabe, muitas de n�s ach�vamos que voc� era s� um mito. 523 00:43:10,406 --> 00:43:12,541 Uma hist�ria que as freiras costumavam contar, para terem certeza... 524 00:43:12,545 --> 00:43:14,597 que faz�amos as nossas ora��es � noite. 525 00:43:14,598 --> 00:43:17,020 Existem coisas que � melhor deix�-las em paz, como voc� diz. 526 00:43:17,242 --> 00:43:18,645 Melhor para quem? 527 00:43:18,646 --> 00:43:21,727 � que nesse momento n�o sei de quem devo ter mais medo. 528 00:43:21,728 --> 00:43:24,050 Do Dem�nio ou do Ca�ador do Dem�nio. 529 00:43:24,051 --> 00:43:25,769 N�o precisa ter medo de mim. 530 00:43:26,041 --> 00:43:28,400 A n�o ser que o siga primeiro. 531 00:43:28,401 --> 00:43:30,530 N�o teria nenhum problema em me matar, se isso acontecesse, teria? 532 00:43:30,531 --> 00:43:32,397 Conhece alguma outra maneira? 533 00:43:33,522 --> 00:43:35,164 Este dem�nio estamos ca�ando... 534 00:43:35,165 --> 00:43:36,594 n�o � o primeiro que anda solto na terra. 535 00:43:36,595 --> 00:43:38,129 Mas, j� aconteceu. 536 00:43:38,130 --> 00:43:41,698 Quando est�o aqui eles procriam. Crian�as humanas com almas demon�acas. 537 00:43:41,829 --> 00:43:44,637 O nosso trabalho � destru�-los antes que atinjam a maturidade. 538 00:43:44,638 --> 00:43:47,336 E neste momento, h� um dem�nio a procura de um hospedeiro para mais uma... 539 00:43:47,337 --> 00:43:48,534 crian�a demon�aca. 540 00:43:48,535 --> 00:43:50,969 E quanto mais tempo ficarmos aqui sem fazer nada, melhores oportunidades ele... 541 00:43:50,970 --> 00:43:52,504 tem de ser bem sucedido. Voc� me entende? 542 00:44:30,753 --> 00:44:31,934 O que est� fazendo? 543 00:44:31,935 --> 00:44:33,755 Cachorro-quente. Estou com fome. 544 00:44:33,914 --> 00:44:35,380 Ser� a nossa �ltima refei��o. 545 00:44:35,453 --> 00:44:36,512 Venha. 546 00:44:45,968 --> 00:44:47,319 Sim! 547 00:44:52,942 --> 00:44:54,510 Sim, olhe n�o sei o que... 548 00:44:54,511 --> 00:44:56,075 vamos encontrar quando chegarmos l�. 549 00:44:57,520 --> 00:44:58,652 Mas... 550 00:44:59,014 --> 00:45:01,743 Se tiver tempo para responder tenho um plano B. 551 00:45:02,369 --> 00:45:04,266 E talvez o C e o D, caso n�o funcionem. 552 00:45:04,267 --> 00:45:07,800 Planos de conting�ncia, foram postos em a��o. 553 00:45:09,229 --> 00:45:11,781 Mais uma coisa, se eu n�o conseguir... 554 00:45:13,096 --> 00:45:15,684 as chances s�o de Sara morrer comigo. 555 00:45:15,685 --> 00:45:18,195 Consci�ncia pesada, Jacob? 556 00:45:18,436 --> 00:45:19,887 Nem parece voc�. 557 00:45:19,888 --> 00:45:21,456 S� confuso... 558 00:45:21,457 --> 00:45:23,572 Ela me faz lembrar de uma coisa anterior. 559 00:45:24,360 --> 00:45:26,389 � devo proteger os inocentes. 560 00:45:26,933 --> 00:45:29,397 Se mudam as regras, eu esque�o como se joga. 561 00:45:29,398 --> 00:45:30,726 Isso � uma amea�a? 562 00:45:30,727 --> 00:45:32,616 Voc� sabe exatamente o que eu sou. 563 00:45:32,617 --> 00:45:35,093 As regras n�o foram mudadas. 564 00:45:35,094 --> 00:45:36,377 Confie em mim. 565 00:45:36,619 --> 00:45:39,992 Tudo ser� revelado a seu tempo. 566 00:45:39,993 --> 00:45:42,018 Isso � um luxo a que n�o podemos nos dar. 567 00:45:45,963 --> 00:45:47,042 Voc� tem... 568 00:45:48,462 --> 00:45:49,853 ... catchup. 569 00:45:50,848 --> 00:45:52,003 N�o pode... 570 00:45:52,004 --> 00:45:53,998 salvar o mundo com catchup no rosto, n�o �? 571 00:45:53,999 --> 00:45:56,281 N�o, acho que voc� est� certo. 572 00:45:58,444 --> 00:46:00,101 Olhe, lamento por... 573 00:46:01,088 --> 00:46:02,802 aquilo no cemit�rio, � que... 574 00:46:02,803 --> 00:46:05,175 n�o sou bom com pessoas. 575 00:46:05,176 --> 00:46:06,308 Tudo bem. 576 00:46:06,548 --> 00:46:08,196 Posso fazer uma pergunta? 577 00:46:08,405 --> 00:46:09,604 Claro. 578 00:46:09,781 --> 00:46:11,489 Por que voc� faz o que faz? 579 00:46:11,809 --> 00:46:14,005 Por que tanta vontade de ter chance... 580 00:46:14,360 --> 00:46:15,776 em tudo? 581 00:46:15,978 --> 00:46:17,727 Considerando o que voc� �? 582 00:46:18,112 --> 00:46:20,768 � exatamente o que voc� acabou de dizer. Sou o que sou. 583 00:46:20,932 --> 00:46:23,423 Ver se encontra uma guerra para um Deus que o odeia. 584 00:46:23,531 --> 00:46:25,429 S� para ser voc� mesmo. 585 00:46:27,202 --> 00:46:30,091 � mais ou menos isso. Sim, eu acho. 586 00:46:30,134 --> 00:46:32,592 - H� mais na vida que isso, Jacob. - O qu�? 587 00:46:33,096 --> 00:46:34,907 A guerra entre o C�u e o Inferno? 588 00:46:35,188 --> 00:46:36,766 - Sim. - Por favor. 589 00:46:36,767 --> 00:46:38,688 Eu nasci de uma casualidade. 590 00:46:39,932 --> 00:46:41,036 De uma maneira ou de outra. 591 00:46:41,037 --> 00:46:43,750 Isto acabar� esta noite. 592 00:46:43,751 --> 00:46:47,222 Eu continuo a dizer, que n�o podemos confiar no Ca�ador de Dem�nio. 593 00:46:47,330 --> 00:46:49,438 A situa��o ultrapassou... 594 00:46:49,439 --> 00:46:52,452 Eu estou ciente das suas preocupa��es. 595 00:46:53,546 --> 00:46:57,102 Os inquisidores t�m sido enviados de todos os cantos do mundo. 596 00:46:57,765 --> 00:47:01,798 E mesmo que a situa��o se agrave, ainda teremos muito poder de fogo... 597 00:47:01,799 --> 00:47:02,618 para lidar com ele. 598 00:47:02,619 --> 00:47:06,673 - Devia ter sido feito, em 1� lugar! - Ser� feito assim que poss�vel. 599 00:47:06,674 --> 00:47:09,343 Sim, s� a conten��o � a chave. 600 00:47:09,344 --> 00:47:11,563 Uma legi�o de possu�dos... 601 00:47:11,564 --> 00:47:14,811 seria um problema para toda a organiza��o, porque iria ter muitas... 602 00:47:14,812 --> 00:47:16,584 dificuldades em lidar com isto. Eu prefiro... 603 00:47:16,585 --> 00:47:20,411 n�o transformar Los Angeles num campo de batalha. 604 00:47:21,175 --> 00:47:23,220 As coisas est�o melhores como est�o. 605 00:47:23,375 --> 00:47:26,318 - Esse � o centro da quest�o. - Com sorte... 606 00:47:27,440 --> 00:47:30,371 a inquisi��o n�o o v�. 607 00:47:30,372 --> 00:47:32,399 Esse � o verdadeiro perigo. 608 00:47:32,400 --> 00:47:35,845 As rea��es dos homens as coisas que ele teme. 609 00:47:36,773 --> 00:47:38,672 Os erros que comete... 610 00:47:38,673 --> 00:47:42,669 enquanto continua zelosamente a procura dos dem�nios que o rodeiam. 611 00:47:45,345 --> 00:47:49,250 Ent�o agora � somente com nossas almas que nos devemos preocupar. 612 00:47:49,251 --> 00:47:51,848 N�o parece ir�nico... 613 00:47:52,611 --> 00:47:56,721 que tenha que deixar que um dem�nio salve a humanidade 614 00:47:56,722 --> 00:47:58,684 da sua pr�pria natureza obscura? 615 00:48:04,452 --> 00:48:06,811 Dizem que os olhos s�o a janela da alma. 616 00:48:07,632 --> 00:48:08,635 Sim? 617 00:48:10,335 --> 00:48:13,087 E os seus n�o est�o t�o escuros como pensa que est�o. 618 00:48:13,088 --> 00:48:15,239 N�o h� nada pra ver ali. 619 00:48:15,240 --> 00:48:17,285 Est� enganado, Jake. 620 00:48:17,361 --> 00:48:19,990 Se fala de dem�nios tem raz�o. Eu n�o posso discutir com voc�. 621 00:48:20,116 --> 00:48:22,811 - Mas no que se refere a voc�... - N�o. Sara... 622 00:48:22,812 --> 00:48:25,843 � voc� que n�o quer ver. Tenho reparado em voc�, Jake. 623 00:48:25,844 --> 00:48:28,262 Mas eu vejo coragem e nobreza em voc�. 624 00:48:28,503 --> 00:48:30,070 N�s vamos morrer essa noite. 625 00:48:30,209 --> 00:48:31,350 Sabia disso? 626 00:48:31,904 --> 00:48:34,499 Estamos prestes a lutar algo t�o forte e poderoso... 627 00:48:34,500 --> 00:48:36,257 que possivelmente n�o conseguiremos derrotar. 628 00:48:36,475 --> 00:48:39,068 E, provavelmente, vai nos fazer em peda�os. 629 00:48:39,598 --> 00:48:41,129 - Pare com isso. - N�o. 630 00:48:41,243 --> 00:48:42,777 Eu acredito Nele... 631 00:48:42,778 --> 00:48:44,185 e em voc�. 632 00:48:44,559 --> 00:48:45,765 Sim. 633 00:48:45,920 --> 00:48:47,615 N�o sou metade do homem que pensa que sou. 634 00:48:47,716 --> 00:48:49,316 Eu sei. � mais que isso. 635 00:48:49,387 --> 00:48:52,040 N�o me d� demais para que eu possa viver, est� bem? 636 00:48:52,656 --> 00:48:54,596 Al�m de termos que encontrar este hotel. 637 00:49:26,727 --> 00:49:27,838 JESUS SALVA 638 00:50:03,849 --> 00:50:05,174 Voc� acha que ela est� a� dentro? 639 00:50:05,302 --> 00:50:06,563 Sim. 640 00:50:06,811 --> 00:50:08,990 Acho que um hotel abandonado � um �timo lugar... 641 00:50:08,995 --> 00:50:11,064 para uma coisa destas se esconder e se alimentar. 642 00:50:12,087 --> 00:50:15,480 Al�m disso, ningu�m vai notar se algu�m desaparecer nessa vizinhan�a. 643 00:50:16,069 --> 00:50:17,501 E o dem�nio? 644 00:50:18,159 --> 00:50:19,596 Eu n�o sei. 645 00:50:19,671 --> 00:50:21,267 � uma boa pergunta. 646 00:50:22,641 --> 00:50:24,227 Sabe como se usa uma dessas? 647 00:50:25,780 --> 00:50:27,798 Perdi essa aula no convento. 648 00:50:28,407 --> 00:50:30,915 � s� apontar para longe de voc� e puxar o gatilho. 649 00:50:30,916 --> 00:50:32,842 E tente n�o apont�-la pra mim tampouco, est� bem? 650 00:50:33,410 --> 00:50:35,219 Mas balas n�o podem mat�-lo. 651 00:50:35,415 --> 00:50:38,513 N�o podem mat�-lo, mas vai doer. Confie em mim, eu sei. 652 00:50:38,642 --> 00:50:41,989 Se algu�m chegar muito perto de voc�, dispare umas duas vezes. Ir� atras�-lo. 653 00:50:42,865 --> 00:50:44,742 Ficam mais f�ceis de lidar. 654 00:50:47,223 --> 00:50:48,860 Tente n�o deixar cair isso. 655 00:50:49,137 --> 00:50:50,825 N�o s�o f�ceis de encontrar. 656 00:50:53,002 --> 00:50:54,336 Isso � loucura. 657 00:50:54,466 --> 00:50:55,550 N�o. 658 00:50:55,646 --> 00:50:57,420 A insanidade � um termo legal para... 659 00:50:57,421 --> 00:50:59,699 definir a habilidade de distinguir o certo do errado. 660 00:50:59,834 --> 00:51:03,248 Nesta situa��o, todos sabem de que lado eles est�o. Est� bem? 661 00:51:03,553 --> 00:51:06,012 - � loucura, ent�o. - Sim. 662 00:51:07,105 --> 00:51:08,256 Est� pronta? 663 00:51:09,905 --> 00:51:11,009 Sim. 664 00:51:24,540 --> 00:51:25,917 Voc� viu alguma coisa? 665 00:51:26,541 --> 00:51:28,246 N�o sei, talvez. 666 00:51:29,588 --> 00:51:31,940 Vamos l� encontrar essa coisa, e dar um jeito nela. 667 00:52:32,451 --> 00:52:33,985 O grito foi baixo. 668 00:52:36,889 --> 00:52:38,270 Estou morrendo. 669 00:52:40,157 --> 00:52:43,861 Ela... ela era mais que bonita. 670 00:52:46,409 --> 00:52:48,215 Devia ter visto. 671 00:52:48,518 --> 00:52:49,812 Eu j� a vi. 672 00:52:52,667 --> 00:52:54,581 J� a viu n�o foi? 673 00:52:55,805 --> 00:52:57,667 � uma destruidora. 674 00:52:59,173 --> 00:53:00,937 O pre�o foi alto. 675 00:53:03,798 --> 00:53:05,347 Mas valeu a pena. 676 00:53:08,671 --> 00:53:10,621 N�o. N�o toque nele. 677 00:53:11,549 --> 00:53:13,080 N�o h� nada que voc� possa fazer. 678 00:53:21,593 --> 00:53:23,389 O que eu disse sobre a realidade. 679 00:53:23,701 --> 00:53:24,964 N�o estava brincando. 680 00:53:25,225 --> 00:53:28,283 N�o existem almas inocentes andando nas sombras, voc� entende? 681 00:53:29,124 --> 00:53:30,498 Temos que mat�-lo. 682 00:53:30,499 --> 00:53:32,450 Sen�o ele vai matar voc�. 683 00:53:39,119 --> 00:53:41,406 O "Meia respira��o" chegou. 684 00:53:41,945 --> 00:53:43,383 E a garota? 685 00:53:43,524 --> 00:53:45,096 Eu lido com ela. 686 00:53:46,379 --> 00:53:48,901 Ent�o eu lido com ele. 687 00:53:48,902 --> 00:53:52,277 N�o, n�o, n�o. � perigoso demais. 688 00:53:52,278 --> 00:53:54,433 Ele � t�o perigoso quanto ela. 689 00:53:54,792 --> 00:53:58,459 Ela � s� uma pequena oferenda. Porque lidar com ela, 690 00:53:58,460 --> 00:54:01,829 � como lidar com uma crian�a inocente. 691 00:54:01,960 --> 00:54:04,098 O quanto voc� fantasia? 692 00:54:05,099 --> 00:54:06,261 Estou surpresa... 693 00:54:06,262 --> 00:54:09,816 por voc� ter tanta inoc�ncia. 694 00:54:09,817 --> 00:54:11,147 � verdade. 695 00:54:11,258 --> 00:54:14,517 A inoc�ncia � um sabor que me � sempre negado. 696 00:54:14,518 --> 00:54:15,828 Onde? 697 00:54:15,829 --> 00:54:18,459 Vai conseguir ver os seus inimigos? 698 00:54:18,742 --> 00:54:21,433 Eles jogam com as minhas regras. Eles se confrontam... 699 00:54:21,434 --> 00:54:23,559 fazendo jogos tolos. 700 00:54:23,777 --> 00:54:25,456 E voc� joga sozinho. 701 00:54:25,457 --> 00:54:29,954 Porque este jogo em particular significa a destrui��o do "Meia respira��o". 702 00:54:29,955 --> 00:54:32,518 Destruir...por que desperdi�ar? 703 00:54:32,947 --> 00:54:35,074 De ele pra mim em vez disso. 704 00:54:35,075 --> 00:54:36,279 Eu disse a voc�... 705 00:54:36,280 --> 00:54:38,287 perigoso demais. 706 00:54:38,477 --> 00:54:40,862 Como um oponente talvez. 707 00:54:41,168 --> 00:54:43,470 Mas, ainda mais como aliado. 708 00:54:43,850 --> 00:54:45,639 A alma dele � escura. 709 00:54:45,640 --> 00:54:47,848 Mas o corpo � mortal. 710 00:54:48,438 --> 00:54:52,195 Ele anda neste mundo com mais liberdade do que voc� ou eu. 711 00:54:52,333 --> 00:54:56,441 Mesmo que as regras desse lugar tenham que ser as das sombras. 712 00:54:56,684 --> 00:54:59,512 Algu�m tem que ter a verdadeira vontade. 713 00:54:59,513 --> 00:55:01,994 Eu tenho o meu pr�prio lugar pra esse trabalho. 714 00:55:01,995 --> 00:55:04,067 Sim, mas leva muito tempo para crescer. 715 00:55:05,559 --> 00:55:07,498 D�-me o "Meia-respira��o"... 716 00:55:07,499 --> 00:55:10,944 eu escravizo a alma dele e o obrigo a implorar por sua mordida. 717 00:55:11,098 --> 00:55:14,544 Que jogo est� querendo jogar, minha bruxa? 718 00:55:18,424 --> 00:55:21,029 - O meu. - Justo o bastante. 719 00:55:22,826 --> 00:55:27,614 Eu lavo as minhas m�os, para a santa e voc� faz o que deseja e ent�o voc� sabe. 720 00:55:27,846 --> 00:55:29,416 Se voc� falhar... 721 00:55:29,591 --> 00:55:31,375 ele destruir� voc�. 722 00:55:32,077 --> 00:55:34,958 Eu nunca falho! 723 00:55:58,737 --> 00:55:59,937 Asmodeus. 724 00:56:01,738 --> 00:56:05,360 Existem sete pecados mortais associados � presen�a de um dem�nio num corpo. 725 00:56:08,769 --> 00:56:10,637 Elas est�o num jogo de lux�ria. 726 00:56:12,264 --> 00:56:14,147 Todas essas pessoas est�o possu�das? 727 00:56:14,714 --> 00:56:17,372 N�o. N�o com o sentido convencional. 728 00:56:18,673 --> 00:56:20,917 S�o todos v�timas dos pr�prios desejos. 729 00:56:21,610 --> 00:56:24,582 Existem muitos aqui que, possivelmente, n�o tem mais nada a perder. 730 00:56:24,583 --> 00:56:26,413 Estas prostitutas. 731 00:56:30,114 --> 00:56:31,014 Cada um deles envolvido pela presen�a dele. 732 00:56:34,917 --> 00:56:36,010 E ele est� aqui? 733 00:56:36,824 --> 00:56:37,887 Sim. 734 00:56:38,440 --> 00:56:39,836 Em algum lugar. 735 00:56:42,249 --> 00:56:43,696 � melhor irmos indo. 736 00:57:06,126 --> 00:57:07,190 Espere aqui. 737 00:57:26,525 --> 00:57:27,916 Ol�, Jacob! 738 00:57:33,196 --> 00:57:34,578 Afaste-se de mim. 739 00:57:35,625 --> 00:57:38,095 Voc� n�o quer dizer realmente isso, quer? 740 00:58:12,931 --> 00:58:14,742 Por que a luta? 741 00:58:15,509 --> 00:58:18,124 - Temos neg�cios que temos que finalizar. - Sim. 742 00:58:19,298 --> 00:58:21,282 Esqueci de matar voc� da �ltima vez. 743 00:58:23,953 --> 00:58:25,524 Venha at� mim, Sara. 744 00:58:27,340 --> 00:58:31,805 Venha at� mim, eu conforto voc�. 745 00:58:51,052 --> 00:58:52,315 Linda. 746 00:59:05,803 --> 00:59:07,533 Bom ver isso. 747 00:59:07,534 --> 00:59:09,686 Que voc� � gentil comigo. 748 00:59:48,271 --> 00:59:50,812 Por favor, eu n�o posso lutar contra... 749 00:59:52,085 --> 00:59:53,287 ele quer voc�. 750 00:59:53,288 --> 00:59:56,283 Mas, apenas n�o posso. 751 01:00:02,623 --> 01:00:04,009 Tem que tentar. 752 01:00:04,461 --> 01:00:05,916 - Ajude-me. - Tente. 753 01:00:05,917 --> 01:00:07,930 Tente. Tem que tentar. 754 01:00:18,159 --> 01:00:20,133 Voc� devia ter ficado por cima. 755 01:00:35,588 --> 01:00:36,732 Sara! 756 01:00:40,422 --> 01:00:41,434 Sara. 757 01:00:43,680 --> 01:00:46,477 Venha abra�ar-me bem apertado. 758 01:00:51,787 --> 01:00:53,704 Parada garota. 759 01:00:54,217 --> 01:00:57,019 Eu terei o que n�o tenho tido ultimamente. 760 01:01:02,106 --> 01:01:03,932 N�o se depender de mim. 761 01:01:05,068 --> 01:01:08,182 O "Meia-respira��o" vive... 762 01:01:08,183 --> 01:01:11,716 obviamente o que quer, que tenham plantado na sua cabe�a � falso. 763 01:01:12,043 --> 01:01:15,256 Plantaram em mim, � chutar seu traseiro at� onde voc� pertence. 764 01:01:15,257 --> 01:01:17,639 Voc� pensa que tem poder para isso? 765 01:01:18,109 --> 01:01:19,931 Pensei que podia tentar. 766 01:03:01,294 --> 01:03:04,744 Voc� pode at� n�o morrer, "Meia Respira��o". � indiferente. 767 01:03:04,745 --> 01:03:07,204 Eu peguei sua alma sombria. 768 01:03:08,981 --> 01:03:12,236 Talvez nessa vida ou na pr�xima. 769 01:04:06,405 --> 01:04:07,638 Sai da moto. 770 01:04:08,834 --> 01:04:09,847 O qu�? 771 01:04:09,848 --> 01:04:11,666 D� o fora da merda da moto. 772 01:04:12,505 --> 01:04:13,717 Est� maluco? 773 01:04:53,936 --> 01:04:57,823 Eu disse a voc�, eu disse. Pego o que n�o me � dado, certo? 774 01:05:18,342 --> 01:05:20,020 T�o linda. 775 01:05:20,021 --> 01:05:21,461 N�o. 776 01:05:22,346 --> 01:05:24,243 T�o forte. 777 01:05:24,904 --> 01:05:29,641 Vai aterrorizar o mundo por milhares de anos. 778 01:07:15,495 --> 01:07:16,937 O que foi que voc� fez? 779 01:07:18,980 --> 01:07:21,937 Uma pergunta estranha para quem mata dem�nios. 780 01:07:22,976 --> 01:07:24,445 Qual o problema? 781 01:07:24,446 --> 01:07:26,353 Pensei que o queria morto? 782 01:07:26,591 --> 01:07:28,118 O que � voc�? 783 01:07:28,119 --> 01:07:29,520 Voc� mesmo o disse. 784 01:07:29,815 --> 01:07:32,568 Este n�o � o primeiro dem�nio a andar solto na Terra. 785 01:07:32,569 --> 01:07:36,402 Voc� � o �nico dem�nio escondido da sua natureza obscura, oprimida pela Igreja. 786 01:07:38,278 --> 01:07:40,653 - Eu sei, acabou? - O que voc� acha? 787 01:07:40,832 --> 01:07:44,797 Voltar para o convento e rezar para um Deus que me rejeita desde o in�cio? 788 01:07:45,150 --> 01:07:48,214 N�o h� salva��o para os amaldi�oados, Jacob. 789 01:07:48,215 --> 01:07:49,441 Eu sei disso. 790 01:07:49,442 --> 01:07:51,990 Mesmo assim continua tentando. Voc� � um tolo. 791 01:07:52,529 --> 01:07:56,153 Desperdi�ar seus momentos de liberdade servindo acendedores de velas. 792 01:07:57,163 --> 01:07:58,309 E sobre voc� Sara? 793 01:07:58,517 --> 01:08:01,538 Agora que voc� sabe qual a sua posi��o na Guerra entre o C�u e o Inferno. 794 01:08:01,539 --> 01:08:02,654 O que voc� vai fazer? 795 01:08:02,655 --> 01:08:04,657 O que todos nascemos para fazer. 796 01:08:04,764 --> 01:08:07,102 Que voc� perdeu a coragem de fazer. 797 01:08:07,103 --> 01:08:09,571 Deixei a coragem por que me recuso a desistir? 798 01:08:09,572 --> 01:08:11,030 Pegar a tarefa mais f�cil? 799 01:08:12,049 --> 01:08:15,061 N�o precisa se suicidar, se n�o gostar no que se tornou. 800 01:08:15,687 --> 01:08:17,343 Olhe para mim, Jacob. 801 01:08:17,344 --> 01:08:18,348 Sim. 802 01:08:18,349 --> 01:08:20,248 Olhe para mim, Jacob! 803 01:08:20,607 --> 01:08:22,719 Voc� acha que tenho escolha? 804 01:08:22,780 --> 01:08:24,644 - Todos temos escolha. - N�o. 805 01:08:24,925 --> 01:08:26,491 Eles t�m escolha. 806 01:08:26,492 --> 01:08:28,370 Os humanos t�m escolha. 807 01:08:30,232 --> 01:08:32,615 Se n�o tivessem n�s n�o existir�amos. 808 01:08:35,557 --> 01:08:37,598 O que fizemos para sermos Sara e Jacob? 809 01:08:37,599 --> 01:08:39,474 Voc� e eu. 810 01:08:39,475 --> 01:08:42,206 Foi porque algu�m fez uma escolha. 811 01:08:42,207 --> 01:08:43,898 E pagamos o pre�o. 812 01:08:44,281 --> 01:08:46,562 - Mas n�o temos que fazer parte disso. - N�o precisamos? 813 01:08:46,837 --> 01:08:50,031 Por que � que est� do lado deles se planejam afastar voc�? 814 01:08:50,087 --> 01:08:52,738 Por que existe uma guerra se n�o querem lutar? 815 01:08:53,623 --> 01:08:55,612 � o plano de Deus, Jacob. 816 01:08:55,653 --> 01:08:57,400 E voc� j� � parte dele. 817 01:08:57,919 --> 01:08:59,735 Goste ou n�o. 818 01:09:00,596 --> 01:09:02,298 Eu escolho qual parte. 819 01:09:04,417 --> 01:09:06,829 Culpado pela arrog�ncia. 820 01:09:06,971 --> 01:09:10,978 - Est� claro quem � o seu pai. - N�o me importo com quem � o meu pai. 821 01:09:12,140 --> 01:09:13,728 Mas devia. 822 01:09:13,729 --> 01:09:16,799 Porque devia estar a frente dele indicando o caminho do fim. 823 01:09:17,046 --> 01:09:20,592 No final. Mas agora estou aqui, e isso � o que importa. 824 01:09:21,269 --> 01:09:24,615 N�o pode me impedir de espalhar o sangue dos inocentes. 825 01:09:25,715 --> 01:09:27,347 � o meu destino. 826 01:09:27,585 --> 01:09:29,307 Eu acho que n�o. 827 01:09:29,308 --> 01:09:31,078 Vejo voc� no inferno. 828 01:09:31,180 --> 01:09:32,738 Mano. 829 01:09:33,577 --> 01:09:35,096 Eventualmente. 830 01:09:42,043 --> 01:09:44,885 - N�o ache que sou uma possu�da f�cil. - N�o. 831 01:09:44,886 --> 01:09:46,260 Mas voc� ir� cair. 832 01:13:17,468 --> 01:13:19,114 N�o brinquem comigo. 833 01:13:26,377 --> 01:13:27,932 Por que n�o me contou sobre ela? 834 01:13:28,074 --> 01:13:30,054 Estava esperando por voc�. 835 01:13:30,915 --> 01:13:34,831 Contei todas as estrat�gias que esta organiza��o usa para lutar contra besta, 836 01:13:34,832 --> 01:13:35,798 e os seus meios? 837 01:13:35,799 --> 01:13:38,247 - Voc� me deve a verdade. - N�o devo nada a voc�. 838 01:13:39,009 --> 01:13:41,800 Decidimos que era melhor se ningu�m soubesse. 839 01:13:42,511 --> 01:13:44,287 Ela mesma n�o sabia. 840 01:13:44,288 --> 01:13:47,127 T�nhamos medo que se ela soubesse, aquilo poderia mud�-la. 841 01:13:47,128 --> 01:13:49,991 Sabia no que ela se ia meter, e mesmo assim a mandaram. 842 01:13:50,086 --> 01:13:51,949 Na verdade, foi por isso que a enviou. 843 01:13:52,086 --> 01:13:53,708 Para ser honesto... 844 01:13:53,709 --> 01:13:57,271 est�vamos confiantes que fosse capaz de impedi-la antes de chegar a isso. 845 01:13:58,503 --> 01:14:01,640 - Tinha um belo plano, n�o? - Conseguimos, n�o conseguimos? 846 01:14:02,013 --> 01:14:04,625 Ent�o os inocentes morreram para proteger os inocentes, � isso? 847 01:14:04,940 --> 01:14:06,949 Fazia parte do plano dele? 848 01:14:07,215 --> 01:14:09,083 Ou pensou nisso sozinho? 849 01:14:09,084 --> 01:14:11,910 Dev�amos, ent�o apenas nos sentar e esperar que fosse embora? 850 01:14:12,169 --> 01:14:15,726 Isto n�o tem a ver com voc� ou comigo, ou ningu�m em especial... 851 01:14:15,727 --> 01:14:17,656 tem a ver com a ra�a humana, e o que podia ter acontecido com ela, 852 01:14:17,657 --> 01:14:19,616 se tiv�ssemos deixado Nosso Deus cair. 853 01:14:20,503 --> 01:14:22,534 Pode n�o aprovar a maneira como lidamos com ele... 854 01:14:22,535 --> 01:14:25,713 mas acabou sendo resolvido. E n�o vi voc� aparecer com nenhum... 855 01:14:25,714 --> 01:14:27,492 plano brilhante. 856 01:14:31,149 --> 01:14:32,977 Sim. Mas tenho um agora. 857 01:14:34,403 --> 01:14:35,845 O que voc� vai fazer? 858 01:14:36,668 --> 01:14:38,031 ORAR MUDA AS COISAS 859 01:14:43,275 --> 01:14:44,548 Talvez o Cardeal tivesse raz�o. 860 01:14:44,855 --> 01:14:47,026 E talvez a Sara tamb�m tivesse. 861 01:14:47,394 --> 01:14:49,619 Ao diabo se tiverem, ao diabo se n�o tiverem. 862 01:14:49,620 --> 01:14:51,843 Eu sou como todos os outros nos dia de hoje. 863 01:14:52,181 --> 01:14:54,384 Bem e o mal. Preto e branco. 864 01:14:54,909 --> 01:14:57,357 Temos que misturar de vez enquanto pelo caminho. 865 01:14:57,620 --> 01:14:59,014 Mas como eu disse... 866 01:14:59,343 --> 01:15:01,762 Existem aqueles moralistas falando sobre moralidade. 867 01:15:01,939 --> 01:15:04,933 Eu! Farei o que sempre fiz. 868 01:15:05,977 --> 01:15:08,023 S� que desta vez farei do meu jeito. 869 01:15:08,024 --> 01:15:09,024 TRADU��O E SINCRONIA CiCi�H�66421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.