Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:19,300
TRADU��O E SINCRONIA
CiCi�H�
2
00:01:46,481 --> 00:01:49,132
Pai nosso que estais no c�u,
santificado seja o vosso nome,
3
00:01:49,133 --> 00:01:50,426
venha a n�s
o vosso reino.
4
00:01:50,427 --> 00:01:53,841
Seja feita a sua vontade,
assim na terra como no C�u.
5
00:01:53,842 --> 00:01:57,070
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai as nossas ofensas,
6
00:01:57,071 --> 00:01:58,721
assim como n�s...
7
00:02:04,169 --> 00:02:08,091
Bendita sois v�s entre as mulheres,
e bendito � o fruto do Vosso ventre
8
00:02:08,092 --> 00:02:09,365
Jesus.
9
00:02:09,366 --> 00:02:11,560
Santa Maria m�e de Deus
Rogai por...
10
00:03:04,273 --> 00:03:05,826
E livrai-nos do mal.
Am�m.
11
00:03:15,974 --> 00:03:20,260
tenta��es...perdoa-nos Senhor.
Perdoa-nos, ajuda-nos.
12
00:03:20,261 --> 00:03:24,241
Ajuda-nos, s� tu podes
faz�-lo Senhor, ajuda-nos...
13
00:03:24,573 --> 00:03:27,078
N�o... minha neta n�o...
14
00:03:27,079 --> 00:03:30,721
� a �nica fam�lia que tenho, n�o...
15
00:03:30,722 --> 00:03:33,494
� a �nica que tenho n�o, n�o...
16
00:03:33,495 --> 00:03:35,627
N�o!
17
00:03:39,766 --> 00:03:42,720
Virgem, querida Virgem,
ampara-nos...
18
00:03:47,436 --> 00:03:50,018
Olhe um homem bonito.
19
00:03:52,894 --> 00:03:55,024
Oi! Homem bonito!
20
00:03:55,331 --> 00:03:57,337
Est� aqui por seu amigo?
21
00:03:57,338 --> 00:03:59,796
Receio que seja tarde
demais para salv�-lo.
22
00:03:59,797 --> 00:04:01,843
Eu n�o vim aqui
para salv�-lo.
23
00:04:02,794 --> 00:04:05,990
Ent�o, quem sabe, tenha
vindo pra brincar comigo?
24
00:04:07,264 --> 00:04:09,565
Tampouco, estou aqui, para
me sujar de lama com porcos.
25
00:04:10,206 --> 00:04:12,205
Ent�o tem que morrer agora.
26
00:04:18,864 --> 00:04:24,384
Perd�o meu Deus, por favor, por favor
ajuda-nos Senhor. Meu Deus, meu Deus!
27
00:04:24,385 --> 00:04:26,641
O que se est� acontecendo?
28
00:04:46,445 --> 00:04:48,584
Seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como...
29
00:04:53,527 --> 00:04:56,413
santificado seja o Teu nome
venha a n�s o Vosso Reino...
30
00:05:04,676 --> 00:05:06,199
Quem � voc�?
31
00:05:06,605 --> 00:05:08,365
Voc� sabe quem eu sou.
32
00:05:10,033 --> 00:05:11,813
E muito melhor que eu.
33
00:05:17,314 --> 00:05:21,435
Jesus Cristo, n�o me desampare.
N�o me deixe sozinha Senhor.
34
00:05:22,072 --> 00:05:23,828
Ajuda-me!
35
00:05:27,342 --> 00:05:31,249
Maldito!
Maldita seja sua m�e!
36
00:05:31,250 --> 00:05:32,988
Que Deus o condene!
37
00:05:33,241 --> 00:05:34,888
Ele j� o fez.
38
00:05:36,953 --> 00:05:41,311
Maldito! Maldito, voc� ainda
vai arder no inferno.
39
00:05:41,312 --> 00:05:44,192
Maldita seja sua m�e!
40
00:05:44,193 --> 00:05:46,314
Que Deus te condene!
41
00:05:59,684 --> 00:06:01,053
Meu nome � Jake Greyman.
42
00:06:02,315 --> 00:06:04,644
Gostaria de dizer que a maioria
das pessoas me chama de Jake, mas...
43
00:06:05,202 --> 00:06:07,969
a verdade � que, como a maioria das
pessoas, me chama, n�o posso repetir.
44
00:06:08,575 --> 00:06:09,979
N�o que eu as culpe...
45
00:06:11,064 --> 00:06:12,833
cada um tem o seu destino tra�ado.
46
00:06:13,210 --> 00:06:15,809
O meu � lutar com monstros que
entram em cada um de n�s.
47
00:06:15,810 --> 00:06:17,253
Ou iniciar uma guerra.
48
00:06:17,345 --> 00:06:19,524
De outra forma, daria
um pontap� no seu traseiro.
49
00:06:20,066 --> 00:06:21,359
� esse o problema fundamental,
50
00:06:21,460 --> 00:06:23,460
quando se tenta desenhar
uma linha entre o bem e o mal.
51
00:06:23,854 --> 00:06:25,962
A verdadeira escolha � entre o
predador e a presa...
52
00:06:25,963 --> 00:06:28,274
n�o importando de que lado
da linha que voc� est�.
53
00:06:28,494 --> 00:06:31,051
Pode n�o ser correto.
Pode n�o ser justo.
54
00:06:31,082 --> 00:06:32,730
Ent�o outra vez � preciso vida.
55
00:06:32,731 --> 00:06:35,019
Basta olhar em volta
para ver isso.
56
00:06:59,921 --> 00:07:04,559
CA�ADOR DE DEM�NIOS
57
00:07:07,281 --> 00:07:11,295
TRADU��O E SINCRONIA
CiCi�H�
58
00:09:50,863 --> 00:09:52,183
Estou aqui para ver
o Cardeal White.
59
00:09:52,260 --> 00:09:53,859
O Cardeal est� em reuni�o.
60
00:09:53,984 --> 00:09:55,376
Ele est� esperando por mim.
61
00:09:57,729 --> 00:09:59,196
Mexam-se!
62
00:10:02,599 --> 00:10:06,260
O Bispo quer que proteja
os filhos de Deus, Cardeal White.
63
00:10:06,261 --> 00:10:08,536
E n�o mat�-los diretamente.
64
00:10:08,537 --> 00:10:11,039
Diretamente? Estamos falando
de pessoas aqui...
65
00:10:11,040 --> 00:10:15,244
que falam l�nguas mortas e
se banham no sangue de crian�as.
66
00:10:15,439 --> 00:10:18,313
Est� chegando a hora de parar
de pensar em reden��o...
67
00:10:18,314 --> 00:10:20,304
e come�ar a pensar
nas crian�as.
68
00:10:20,305 --> 00:10:21,738
E quem � que decide o qu�...
69
00:10:25,767 --> 00:10:27,997
Ent�o as coisas n�o correram
t�o bem a noite passada?
70
00:10:27,999 --> 00:10:30,004
Bem, na verdade,
depende do seu ponto de vista.
71
00:10:31,947 --> 00:10:33,887
Talvez seja melhor irem andando.
72
00:10:41,907 --> 00:10:45,014
Poder� o maldito
condenar os seus?
73
00:10:48,028 --> 00:10:49,338
Padre Patrick?
74
00:10:50,183 --> 00:10:51,197
Est� morto.
75
00:10:52,523 --> 00:10:54,051
Era um bom homem.
76
00:10:54,762 --> 00:10:56,169
- Era um est�pido.
- Por qu�?
77
00:10:56,170 --> 00:10:58,527
Por tentar salvar
uma mo�a inocente?
78
00:10:58,558 --> 00:11:01,381
Por n�o ter percebido, que ela j�
n�o era uma mo�a inocente.
79
00:11:01,382 --> 00:11:04,582
Tudo o que pe�o a voc�, � que demonstre
um pouco de respeito pelos mortos.
80
00:11:04,583 --> 00:11:07,236
Por que deveria? N�o vejo ningu�m
demonstrar por mim.
81
00:11:08,673 --> 00:11:10,209
Devo que providenciar
uma limpeza?
82
00:11:10,210 --> 00:11:12,836
N�o. Eu mandei o dem�nio
de volta pra onde ele veio.
83
00:11:12,837 --> 00:11:15,580
Que eficiente! O que pode me
dizer sobre a mo�a?
84
00:11:16,932 --> 00:11:18,657
Ela era m�,
85
00:11:19,083 --> 00:11:20,269
forte.
86
00:11:21,987 --> 00:11:23,960
Mais forte que
as �ltimas duas?
87
00:11:23,961 --> 00:11:25,882
Sim. Diria que sim.
88
00:11:26,259 --> 00:11:28,948
E n�o acho que seja coincid�ncia
serem todas mulheres.
89
00:11:28,975 --> 00:11:32,320
- O que est� sugerindo?
- Que seja feita aut�psia nos corpos.
90
00:11:32,530 --> 00:11:34,545
Pareceram-me gr�vidas
na hora da morte.
91
00:11:36,026 --> 00:11:38,457
- Se voc� estiver certo...
- Eu estou certo!
92
00:11:38,820 --> 00:11:40,660
Um dia temos que
expulsar os dem�nios.
93
00:11:40,833 --> 00:11:45,412
Mand�-los para o inferno antes de ca�rem
no sono, nas esquinas escuras do mundo.
94
00:11:46,555 --> 00:11:49,644
E se um dos anjos rebeldes
vier para lutar?
95
00:11:49,645 --> 00:11:52,040
Ent�o vai espalhar as sementes
dele como uma praga.
96
00:11:54,728 --> 00:11:56,386
Est� para acontecer.
97
00:11:56,757 --> 00:11:58,166
Mais cedo
ou mais tarde.
98
00:11:58,167 --> 00:11:59,490
Sim, bem...
99
00:11:59,622 --> 00:12:01,187
eu tinha esperan�a
que fosse mais tarde.
100
00:12:01,188 --> 00:12:02,624
Voc� acha que �
capaz de impedi-lo?
101
00:12:02,662 --> 00:12:04,276
N�o sei se
consigo ou n�o...
102
00:12:04,277 --> 00:12:06,066
era melhor
fechar o inferno,
103
00:12:06,067 --> 00:12:07,710
isso, se eu pudesse
encontr�-lo.
104
00:12:07,711 --> 00:12:11,040
N�o deve ser muito dif�cil, voc� n�o �
nada bom em se manter no anonimato.
105
00:12:11,041 --> 00:12:12,309
Sim...
106
00:12:12,906 --> 00:12:16,101
acho que vou ter algumas horas de sono,
algo me diz que vou precisar.
107
00:12:17,876 --> 00:12:20,280
V� em frente,
eu manterei contato.
108
00:12:23,870 --> 00:12:25,679
Talvez tenha chegado a hora.
109
00:12:26,458 --> 00:12:28,774
De fazer mais do
que sentar e esperar.
110
00:12:46,111 --> 00:12:49,478
Essas criaturas fr�geis, ser�o fortes o
suficiente para carregarem sua semente?
111
00:12:51,763 --> 00:12:53,580
N�o todas elas.
112
00:12:55,450 --> 00:12:56,800
especialmente algumas...
113
00:12:56,863 --> 00:13:01,152
que tem a for�a daquelas
que eu enviei para a Terra.
114
00:13:01,240 --> 00:13:03,381
Para carregar,
mas n�o chegar ao fim.
115
00:13:04,100 --> 00:13:06,785
Est�o sendo mortas, antes
da sua descend�ncia nascer.
116
00:13:06,922 --> 00:13:08,524
Por...
117
00:13:08,833 --> 00:13:12,814
padres armados com ora��es
como se fossem matar a fonte.
118
00:13:13,298 --> 00:13:15,396
O seu inimigo
n�o � nenhum padre.
119
00:13:15,596 --> 00:13:16,965
Voc� o viu?
120
00:13:16,966 --> 00:13:20,918
Eu o vejo acabar com as almas de suas
concubinas, enquanto ele continua...
121
00:13:20,919 --> 00:13:22,317
a ser humano.
122
00:13:22,318 --> 00:13:27,395
Sempre tive a impress�o que este
mundo est� proibido ao sofrimento.
123
00:13:27,648 --> 00:13:29,688
Como fez conosco.
124
00:13:30,243 --> 00:13:32,171
O seu inimigo
n�o � nenhum anjo.
125
00:13:32,314 --> 00:13:33,601
N�o � um anjo...
126
00:13:34,046 --> 00:13:36,723
nem padre, ent�o o que ele �?
127
00:13:37,775 --> 00:13:39,261
N�o sei.
128
00:13:40,816 --> 00:13:44,601
Bem, v� descobrir.
129
00:13:45,139 --> 00:13:47,037
Como quiser.
130
00:13:58,354 --> 00:13:59,304
IRM�S DE CARIDADE
131
00:14:08,722 --> 00:14:10,497
Estou aqui
para visitar Sara.
132
00:14:18,113 --> 00:14:19,719
Sara!
133
00:14:20,130 --> 00:14:22,882
Nunca tinha visto esse
lugar t�o calmo.
134
00:14:23,384 --> 00:14:25,527
A Madre Superiora disse que
precisava de mim.
135
00:14:25,528 --> 00:14:27,278
A Igreja precisa de voc�.
136
00:14:27,279 --> 00:14:31,074
- S�o as crian�as?
- Diz mais respeito a seguran�a delas.
137
00:14:31,404 --> 00:14:33,625
Eu explico melhor,
no caminho.
138
00:14:34,274 --> 00:14:35,402
Venham crian�as.
139
00:15:25,602 --> 00:15:27,294
Ol�, Jacob!
140
00:15:33,037 --> 00:15:34,365
Que diabos � voc�?
141
00:15:36,821 --> 00:15:38,841
O que quiser
que eu seja.
142
00:15:39,406 --> 00:15:41,655
Afinal de contas,
o sonho � seu.
143
00:15:42,550 --> 00:15:44,757
Porque � que tenho a sensa��o
de que isso n�o � um sonho?
144
00:15:46,235 --> 00:15:48,291
Voc� prefere
um pesadelo?
145
00:15:54,257 --> 00:15:55,622
Por que voc� est� aqui?
146
00:15:57,924 --> 00:15:59,586
Curiosidade.
147
00:16:02,277 --> 00:16:04,721
N�o sabia que a sua
esp�cie era curiosa.
148
00:16:07,573 --> 00:16:09,866
Muitas coisas, Jacob.
149
00:16:11,535 --> 00:16:13,604
A pergunta �:
150
00:16:14,653 --> 00:16:16,121
O que voc� �?
151
00:16:23,873 --> 00:16:26,053
Gosta do meu toque?
152
00:16:27,513 --> 00:16:30,635
Ele j� derreteu muitas
criaturas mortais.
153
00:16:34,345 --> 00:16:36,107
Voc� � um de n�s?
154
00:16:37,996 --> 00:16:39,973
N�o sou nada como voc�.
155
00:16:41,455 --> 00:16:42,736
S�rio?
156
00:17:16,406 --> 00:17:18,288
Negue se quiser.
157
00:17:20,403 --> 00:17:23,672
Mas � a sua natureza sombria,
que me mant�m aqui.
158
00:17:40,531 --> 00:17:42,439
Ou voc� preferiria...
159
00:17:44,568 --> 00:17:46,076
que eu sa�sse?
160
00:17:59,852 --> 00:18:00,925
Sim!
161
00:18:06,447 --> 00:18:07,968
D�-me um minuto.
162
00:18:19,944 --> 00:18:21,028
Sim?
163
00:18:21,029 --> 00:18:22,312
Jake Greyman?
164
00:18:22,487 --> 00:18:23,992
Sim. Quem � voc�?
165
00:18:23,993 --> 00:18:25,292
Sara.
166
00:18:25,293 --> 00:18:26,969
Sara Ryan.
167
00:18:27,891 --> 00:18:29,608
Irm� Sara Ryan.
168
00:18:30,284 --> 00:18:31,838
O Cardeal me enviou.
169
00:18:32,798 --> 00:18:34,749
- Voc� � uma freira?
- Sim.
170
00:18:35,404 --> 00:18:36,953
N�o se parece
com uma freira.
171
00:18:37,869 --> 00:18:40,941
Sim, bem,...� dif�cil tentar
ser freira sem o h�bito.
172
00:18:42,693 --> 00:18:44,153
Bom ponto de vista.
173
00:18:44,629 --> 00:18:46,024
Entre.
174
00:18:51,944 --> 00:18:53,275
Quer beber
alguma coisa?
175
00:18:53,521 --> 00:18:56,119
- Claro, o que tem?
- Cerveja?
176
00:18:57,305 --> 00:18:58,619
O que acha de �gua?
177
00:18:58,620 --> 00:19:00,173
Sim, se n�o se importar
de ser da torneira.
178
00:19:00,861 --> 00:19:02,556
Deixe ent�o, obrigada.
179
00:19:02,557 --> 00:19:03,712
� Merley.
180
00:19:04,043 --> 00:19:05,695
Est� bem, ent�o o
que voc� tem pra mim?
181
00:19:05,874 --> 00:19:06,836
Perd�o?
182
00:19:06,837 --> 00:19:09,597
O Cardeal White, mandou-a aqui para
dizer-me onde est�o os alvos. Certo?
183
00:19:09,598 --> 00:19:12,078
N�o, ele me mandou para o
ajudar a encontr�-los.
184
00:19:12,661 --> 00:19:13,526
S�rio?
185
00:19:14,552 --> 00:19:16,225
Ele quer que v� comigo?
186
00:19:17,766 --> 00:19:19,243
Sabe do que
estou atr�s?
187
00:19:21,180 --> 00:19:23,954
O Cardeal achou ser melhor
se tivesse algu�m...
188
00:19:24,196 --> 00:19:26,409
imune a tenta��es com voc�.
189
00:19:26,756 --> 00:19:28,427
Como uma compensa��o moral.
190
00:19:28,428 --> 00:19:30,491
E esfaquear-me nas costas
se eu me virar. Certo?
191
00:19:30,492 --> 00:19:33,019
Que nobre. At� um padre
tinha que vir com uma dessas.
192
00:19:33,020 --> 00:19:35,369
- N�o � essa a inten��o.
- Ele n�o disse qual era a inten��o.
193
00:19:35,755 --> 00:19:38,405
Virando-me ou n�o. Se eu afundar
voc� afunda comigo.
194
00:19:38,864 --> 00:19:40,658
E talvez n�o
a mate na hora.
195
00:19:40,844 --> 00:19:42,131
Eu n�o estou com medo.
196
00:19:42,649 --> 00:19:46,125
E quer morrer pela sua f� como
uma crist� modelo. Certo?
197
00:19:47,098 --> 00:19:49,074
A pergunta �:
Quer matar por ela?
198
00:19:49,646 --> 00:19:51,119
Farei o que tem
que ser feito.
199
00:19:52,527 --> 00:19:54,342
Bem, ele deve saber
o que est� fazendo.
200
00:19:55,713 --> 00:19:57,502
Vou tomar um banho e...
201
00:19:57,503 --> 00:19:59,028
vestir umas roupas limpas.
202
00:20:01,338 --> 00:20:02,688
Ou�a, se voc�...
203
00:20:02,897 --> 00:20:05,347
vir uma mulher estranha
por a� olhando ao redor...
204
00:20:06,515 --> 00:20:08,304
apenas grite,
est� bem?
205
00:20:09,125 --> 00:20:10,394
Est� bem.
206
00:20:27,127 --> 00:20:28,512
Encontrou-o?
207
00:20:30,296 --> 00:20:32,891
T�o f�cil como eu fa�o
para achar voc�.
208
00:20:34,334 --> 00:20:36,985
Que esp�cie de criatura � ele?
209
00:20:37,176 --> 00:20:39,213
"Meia respira��o".
210
00:20:39,214 --> 00:20:41,478
E poderoso tamb�m.
211
00:20:41,765 --> 00:20:44,329
Castigado pela culpa,
sem d�vida.
212
00:20:44,330 --> 00:20:47,995
� costume dizer:
Ele tem ido � igreja?
213
00:20:48,230 --> 00:20:49,917
Assim parece.
214
00:20:49,918 --> 00:20:51,087
Siga-o?
215
00:20:51,573 --> 00:20:54,011
Observe-o atrav�s
das sombras...
216
00:20:54,012 --> 00:20:56,235
porque alguma
coisa n�o encaixa.
217
00:20:56,236 --> 00:20:58,698
Como desejais,
meu amo.
218
00:21:04,906 --> 00:21:09,542
Por mais bonita que seja, o mais
importante � satisfazer o seu mestre
219
00:21:09,543 --> 00:21:12,723
nesse joguinho que jogamos.
220
00:21:35,357 --> 00:21:36,897
Que lugar � este?
221
00:21:36,898 --> 00:21:39,163
A casa da �ltima possess�o.
Maria vivia aqui.
222
00:21:39,164 --> 00:21:42,156
Lembrei-me de dar uma olhava, para
tentar saber no que estava envolvida.
223
00:21:42,601 --> 00:21:43,655
Envolvida?
224
00:21:44,408 --> 00:21:48,189
Vicio. O dem�nio que a possuiu, tem
usado as v�timas mais inocentes.
225
00:21:54,543 --> 00:21:57,608
- Ela n�o est� aqui.
- Talvez dev�ssemos tentar os fundos.
226
00:22:12,726 --> 00:22:14,203
Fique aqui.
227
00:23:10,164 --> 00:23:11,483
AGENCIA DE TALENTOS HOLLYWOOD
MARTY FIELDS, DIRETOR DE ELENCO
228
00:23:18,176 --> 00:23:19,434
Posso ajud�-la?
229
00:23:21,348 --> 00:23:22,560
Talvez.
230
00:23:23,638 --> 00:23:25,092
N�o sei, eu...
231
00:23:25,271 --> 00:23:26,777
sou amiga da fam�lia.
232
00:23:26,951 --> 00:23:28,334
Sou da Igreja.
233
00:23:29,148 --> 00:23:30,330
Igreja?
234
00:23:31,259 --> 00:23:32,492
Sim.
235
00:23:33,843 --> 00:23:35,127
Eu sou uma freira.
236
00:23:36,421 --> 00:23:38,816
Mas n�o...parece ser.
237
00:23:43,157 --> 00:23:45,606
- Est� bem, quantos est�o aqui?
- S� n�s dois.
238
00:23:45,845 --> 00:23:47,032
Certo.
239
00:23:47,033 --> 00:23:48,718
Suponho que voc� � o padre?
240
00:23:49,160 --> 00:23:50,995
Ela disse a voc�
que era da Igreja?
241
00:23:50,996 --> 00:23:52,275
Tudo o que sei, � que...
242
00:23:52,630 --> 00:23:54,204
Jacob, Jacob...
243
00:23:54,512 --> 00:23:55,709
Jacob, n�o.
244
00:23:55,813 --> 00:23:57,700
Pare, ele s� est� fazendo
o trabalho dele.
245
00:23:57,912 --> 00:24:01,152
Ele n�o deveria aparecer aqui.
Ele n�o deveria saber.
246
00:24:01,295 --> 00:24:04,175
- Ele � uma responsabilidade.
- Responsabilidade para o qu�?
247
00:24:04,176 --> 00:24:07,062
Quem � que nos protege se essas
pessoas s�o responsabilidade?
248
00:24:07,063 --> 00:24:08,837
N�o fa�a isto, Jacob,
por favor.
249
00:24:08,838 --> 00:24:10,285
Por favor n�o fa�a isto.
250
00:24:17,325 --> 00:24:19,165
N�o estaremos aqui
quando ele acordar.
251
00:24:31,592 --> 00:24:32,952
Pensei que a policia sabia.
252
00:24:32,953 --> 00:24:34,585
Sim, nos n�veis mais altos.
253
00:24:34,586 --> 00:24:37,279
Se a Igreja informasse a pol�cia
sobre os assuntos sobrenaturais.
254
00:24:37,280 --> 00:24:38,308
n�o haveriam tantos segredos.
255
00:24:38,309 --> 00:24:39,488
Isso seria, assim, t�o terr�vel?
256
00:24:39,489 --> 00:24:41,713
As pessoas saberem a verdade sobre
o dem�nio assombrando atr�s da parede?
257
00:24:41,714 --> 00:24:43,953
N�o, n�o vamos querer uma desculpa
para se matarem uns aos outros.
258
00:24:45,218 --> 00:24:47,878
�s vezes, acho que merecemos o que
o dem�nio nos inflige.
259
00:24:47,971 --> 00:24:49,172
Digo uma coisa pra voc�,
260
00:24:49,173 --> 00:24:52,337
vamos nos preocupar em encontrar e matar
todos aqueles, at� que s� reste um.
261
00:24:52,768 --> 00:24:54,826
- Voc� n�o se importa mesmo, se importa?
- N�o.
262
00:24:54,827 --> 00:24:55,998
Na verdade n�o me importo.
263
00:24:56,365 --> 00:24:58,967
Eu vivo mais mentiras, que
qualquer um mais qualificado.
264
00:24:58,968 --> 00:25:02,888
- Quer dizer algu�m que tenha moral.
- Quero dizer, algu�m com prazer moral.
265
00:25:04,050 --> 00:25:05,518
O que aconteceu � mo�a?
266
00:25:05,774 --> 00:25:07,913
- Ela estava possu�da.
- Quero dizer depois.
267
00:25:07,914 --> 00:25:09,551
- Eu sei o quis dizer.
- Matou-a?
268
00:25:09,552 --> 00:25:11,711
Eu matei a coisa que a fez uma v�bora,
e arrancou sua alma.
269
00:25:11,712 --> 00:25:12,765
Se � isso que quis dizer.
270
00:25:12,766 --> 00:25:14,569
E a morte tinha mesmo
que custar a vida dela?
271
00:25:16,594 --> 00:25:18,167
Maria era doente mental,
272
00:25:20,521 --> 00:25:22,101
era �rf�...
273
00:25:22,102 --> 00:25:23,953
e os pais morreram.
274
00:25:25,012 --> 00:25:27,682
S� gostava de saber como
� crescer sozinha, s� isso.
275
00:26:02,717 --> 00:26:04,032
Oh! Deus!
276
00:26:06,078 --> 00:26:07,328
Quer esperar l� fora?
277
00:26:30,086 --> 00:26:32,802
Procurando por garotinhas
perdidas?
278
00:26:35,428 --> 00:26:37,638
Acho que preferia
voc� antes.
279
00:26:37,639 --> 00:26:41,000
Estou um pouco
repulsivo no momento.
280
00:26:41,001 --> 00:26:43,593
N�o devia estar a seduzindo
meninos de coro, ou algo assim?
281
00:26:43,907 --> 00:26:46,137
Isso foi o que eu pensei
que estava fazendo.
282
00:26:46,641 --> 00:26:49,547
A Igreja anda mesmo puxando
suas cordinhas, n�o est�o?
283
00:26:49,548 --> 00:26:50,800
Quem � que puxa as suas?
284
00:26:50,801 --> 00:26:52,787
Eu puxo minhas
pr�prias cordas.
285
00:26:53,413 --> 00:26:55,379
E eu sou o pr�ximo da
linha sucess�ria do Papa.
286
00:26:55,380 --> 00:26:57,231
Por que � que n�o diz onde � que
o seu namorado est� escondido,
287
00:26:57,232 --> 00:26:58,635
para nos encontrarmos e tentar
matar um ao outro,
288
00:26:58,636 --> 00:27:00,102
para acabar com isso?
289
00:27:00,103 --> 00:27:01,540
E a mo�a?
290
00:27:01,541 --> 00:27:02,907
Senhorita tagarela?
291
00:27:02,908 --> 00:27:04,703
Ela tamb�m vem?
292
00:27:04,704 --> 00:27:05,801
Isso tem import�ncia?
293
00:27:05,802 --> 00:27:10,034
A f� dela j� est� selada, podemos
nos divertir um pouco com ela.
294
00:27:12,391 --> 00:27:14,899
Por que � que n�o desiste de lutar
contra a sua pr�pria natureza?
295
00:27:15,100 --> 00:27:18,681
E assume o seu lugar
certo nesse mundo?
296
00:27:21,332 --> 00:27:24,206
N�o tenho lugar certo neste
mundo e voc� tamb�m n�o.
297
00:27:24,207 --> 00:27:26,526
Tem mais alguma raz�o para
ficarmos juntos al�m dessa?
298
00:27:26,527 --> 00:27:30,636
Isso � conversa da Igreja.
Voc� n�o realmente nisso.
299
00:27:30,908 --> 00:27:32,932
Pense sobre isso, Jacob.
300
00:27:32,933 --> 00:27:34,661
Um prop�sito na vida.
301
00:27:34,866 --> 00:27:36,508
Um verdadeiro.
302
00:27:36,509 --> 00:27:39,814
E n�o algo sonhado
por um inimigo.
303
00:27:39,815 --> 00:27:43,227
V�o querer voc� morto
quando j� n�o for mais �til.
304
00:28:04,567 --> 00:28:06,895
N�o era nenhum inocente se
isso faz voc� se sentir melhor.
305
00:28:07,192 --> 00:28:09,247
Inocente ou n�o,
ningu�m merece aquilo.
306
00:28:10,271 --> 00:28:11,720
Ficaria surpresa.
307
00:28:12,023 --> 00:28:13,789
Quem faria uma
coisa como aquelas?
308
00:28:13,790 --> 00:28:14,869
N�o � quem.
309
00:28:14,870 --> 00:28:16,367
- � o qu�?
- Ele estava aqui?
310
00:28:16,368 --> 00:28:17,941
O cara estava sofrendo.
311
00:28:17,942 --> 00:28:20,553
Mas as garotas que trabalhavam pra
ele, sofreram ainda mais que ele.
312
00:28:20,554 --> 00:28:21,960
Ent�o encontrou a liga��o?
313
00:28:21,961 --> 00:28:24,627
Tr�s dos nomes nesta lista,
foram vitimas de possess�es.
314
00:28:24,628 --> 00:28:26,919
E ent�o a quarta?
Por que � que n�o est� riscada?
315
00:28:26,920 --> 00:28:28,807
- N�o sei.
- Ent�o temos que encontr�-la.
316
00:28:28,808 --> 00:28:29,674
Sim.
317
00:28:36,390 --> 00:28:38,060
Voc� est� bem?
318
00:28:39,055 --> 00:28:40,834
� tudo uma quest�o de grau.
319
00:29:10,552 --> 00:29:12,593
Descobriu alguma coisa?
320
00:29:12,712 --> 00:29:15,020
Tr�s das garotas eram prostitutas,
321
00:29:15,021 --> 00:29:17,516
e o agente que era
um gigol� e informante.
322
00:29:18,444 --> 00:29:21,954
Por que possuir almas,
que j� est�o perdidas?
323
00:29:21,955 --> 00:29:22,923
N�o sei.
324
00:29:23,443 --> 00:29:25,366
Tamb�m foi ps�quico.
325
00:29:25,545 --> 00:29:28,333
Falou comigo atrav�s de um corpo
crucificado numa parede.
326
00:29:28,334 --> 00:29:29,438
Psicose.
327
00:29:29,439 --> 00:29:32,670
Segunda cria��o do dem�nio,
e a melhor.
328
00:29:33,066 --> 00:29:36,418
At� a rainha n�o pode falar
das almas de corpos vivos.
329
00:29:36,814 --> 00:29:39,185
Acho que ela n�o foi a respons�vel
pela possess�o de uma mulher.
330
00:29:39,186 --> 00:29:42,518
Claramente ela est� em servi�o de algo
ou algu�m diab�lico.
331
00:29:43,509 --> 00:29:45,159
O que ela estava fazendo?
332
00:29:45,849 --> 00:29:47,443
Estava s� por ali.
333
00:29:47,631 --> 00:29:49,124
Esperando que
algu�m aparecesse.
334
00:29:49,558 --> 00:29:51,089
At� que eu apareci.
335
00:29:51,216 --> 00:29:53,087
O dem�nio sabe
sobre voc�.
336
00:29:53,088 --> 00:29:54,548
Ou conhece uns caras
que me conhecem.
337
00:29:54,549 --> 00:29:57,501
Tem que ter alguma liga��o
entre essas v�timas.
338
00:29:57,502 --> 00:29:59,731
Tenho uma lista com os nomes das
garotas que foram riscados.
339
00:29:59,917 --> 00:30:01,774
Mas h� um nome
adicional na lista.
340
00:30:01,775 --> 00:30:04,128
Ou morreram
ou casaram.
341
00:30:04,129 --> 00:30:05,407
Vou ver os arquivos.
342
00:30:05,408 --> 00:30:08,244
Devemos ter uma certid�o de uma maneira
ou de outra. Qual � o nome dela?
343
00:30:08,475 --> 00:30:09,245
Yamakawa.
344
00:30:09,586 --> 00:30:11,238
Nancy Yamakawa.
345
00:30:12,205 --> 00:30:13,441
Mais alguma coisa?
346
00:30:13,442 --> 00:30:14,647
H� um policial.
347
00:30:14,855 --> 00:30:16,947
E ele sabe que eu trabalho
para a Igreja.
348
00:30:16,991 --> 00:30:18,536
Como � que ele descobriu?
349
00:30:19,051 --> 00:30:20,364
Ela disse a ele.
350
00:30:21,298 --> 00:30:24,426
- Voc� conversou com ele?
- Ele ficou incapacitado.
351
00:30:25,127 --> 00:30:28,127
Bom, voc� se concentra
em encontrar o dem�nio.
352
00:30:28,287 --> 00:30:30,987
Vou escrever
isso num papel.
353
00:30:52,732 --> 00:30:54,910
O Cardeal falou com
o policial, certo?
354
00:30:55,310 --> 00:30:56,149
O que ele disse?
355
00:30:56,310 --> 00:30:57,753
Ele disse que
trataria disso.
356
00:30:58,310 --> 00:30:59,579
Significando.
357
00:30:59,580 --> 00:31:02,573
- N�o me diz respeito.
- Certo, voc� � s� o ca�ador.
358
00:31:02,574 --> 00:31:05,649
- Nada mais importa pra voc�.
- N�o, n�o realmente.
359
00:31:05,650 --> 00:31:07,683
- Qual � o seu problema?
- Do que voc� est� falando?
360
00:31:07,684 --> 00:31:10,341
Eu estive em seu apartamento.
Normalmente as pessoas costumam...
361
00:31:10,342 --> 00:31:11,886
confundir seu pr�prio reflexo.
362
00:31:11,887 --> 00:31:13,586
Sim, ou no mundo que o rodeia.
363
00:31:13,954 --> 00:31:15,329
Mas qual mundo?
364
00:31:16,422 --> 00:31:19,378
Tudo que vi foram pessoas
e lugares solit�rios.
365
00:31:19,379 --> 00:31:20,405
Exatamente.
366
00:31:20,642 --> 00:31:22,013
O mundo.
367
00:31:26,195 --> 00:31:27,430
Nancy.
368
00:31:27,981 --> 00:31:29,993
Venha pra mim, Nancy
369
00:31:31,222 --> 00:31:33,381
Venha pra mim,
est� na hora.
370
00:31:36,961 --> 00:31:39,162
Ent�o a Nancy Yamakawa
casou com o dinheiro.
371
00:31:39,558 --> 00:31:41,000
Garota de sorte.
372
00:31:41,731 --> 00:31:43,302
Ela n�o devia ser salva?
373
00:31:43,303 --> 00:31:44,311
Sim, bem...
374
00:31:44,312 --> 00:31:46,415
vamos ver sobre isso.
375
00:31:46,539 --> 00:31:49,010
N�o entendo,
por que esse agente?
376
00:31:49,011 --> 00:31:50,703
Por que aquelas
garotas em particular?
377
00:31:50,876 --> 00:31:52,748
Como elas podiam ser, de alguma forma,
piores que qualquer outra mulher?
378
00:31:52,849 --> 00:31:54,549
Na profiss�o delas.
379
00:31:54,549 --> 00:31:56,012
Quem disse que n�o
podiam ser piores?
380
00:31:56,279 --> 00:31:58,104
Quem disse que
foram as �nicas vitimas?
381
00:31:58,260 --> 00:32:01,697
- Ningu�m mais foi encontrado.
- Pois confie em mim. Vamos encontrar...
382
00:32:01,698 --> 00:32:02,716
mais, grave as minhas palavras.
383
00:32:03,722 --> 00:32:05,417
Ent�o ele vai atr�s de mulheres
que facilmente sucumbem...
384
00:32:05,518 --> 00:32:06,618
diante do seu charme.
385
00:32:06,618 --> 00:32:07,639
Faz sentido.
386
00:32:07,907 --> 00:32:10,669
Pessoas que se
vendem por sexo,
387
00:32:10,789 --> 00:32:12,501
desistem de uma
parte delas mesmas,
388
00:32:13,010 --> 00:32:15,369
ele deixa um
espa�o vazio aberto...
389
00:32:15,370 --> 00:32:16,242
para a cair na tenta��o.
390
00:32:16,243 --> 00:32:19,316
E ser completado, certo?
Com algo diab�lico.
391
00:32:19,887 --> 00:32:22,389
A Nancy pelo menos se casou.
H� uma esperan�a para ela.
392
00:32:22,584 --> 00:32:24,317
Vai depender com
o que ela se casou.
393
00:32:24,518 --> 00:32:27,730
Se me perguntar, ela trocou um
tipo de prostitui��o por outra.
394
00:32:28,219 --> 00:32:30,309
Mesmo que as inten��es dela
n�o sejam puras.
395
00:32:30,310 --> 00:32:31,663
Estamos do outro
lado da cidade.
396
00:32:31,781 --> 00:32:34,803
- At� onde esta coisa alcan�a?
- N�o se trata de distancia f�sica.
397
00:32:34,964 --> 00:32:37,367
Se voc� vende a sua alma,
algu�m a compra.
398
00:32:37,478 --> 00:32:40,460
E, infelizmente, para estas mulheres,
algu�m veio para receb�-las.
399
00:32:45,420 --> 00:32:46,549
Ok! Aqui vamos n�s.
Aqui vamos n�s.
400
00:33:03,263 --> 00:33:05,207
Venha para mim,
minha Nancy.
401
00:33:05,397 --> 00:33:08,322
Est� finalmente na hora.
Venha para mim.
402
00:34:16,173 --> 00:34:17,921
� um velho
amigo de Elliot.
403
00:34:17,922 --> 00:34:19,204
Esperem aqui.
404
00:34:19,205 --> 00:34:21,886
Quero trocar umas palavras
com ele em particular.
405
00:34:39,100 --> 00:34:39,902
Um cemit�rio.
406
00:34:39,903 --> 00:34:43,080
Alguma coisa n�o est� certa. Ela casou
com o dinheiro e agora tem gast�-lo.
407
00:35:09,151 --> 00:35:11,394
Estava esperando
por voc�, Nancy.
408
00:35:14,044 --> 00:35:16,290
- Quem � voc�?
- Voc� sabe quem eu sou.
409
00:35:16,291 --> 00:35:18,041
Eu n�o sei.
410
00:35:18,292 --> 00:35:21,512
Conhecemo-nos nos sonhos,
lembra-se dos sonhos?
411
00:35:22,571 --> 00:35:24,105
Sim.
412
00:35:24,365 --> 00:35:27,727
Toda a dor e gan�ncia.
413
00:35:29,501 --> 00:35:32,409
Tudo se tornando,
prazer...
414
00:35:33,900 --> 00:35:35,961
no final.
415
00:36:27,895 --> 00:36:29,538
Quem s�o eles?
416
00:36:30,220 --> 00:36:31,592
Problemas.
417
00:36:32,071 --> 00:36:32,935
Problemas?
418
00:36:33,438 --> 00:36:34,730
O que mais?
419
00:36:44,150 --> 00:36:45,128
Posso ajud�-los?
420
00:36:45,129 --> 00:36:49,256
Pol�cia de L.A., sou o Tenente Detetive
Abraham, esta � a minha parceira...
421
00:36:49,257 --> 00:36:50,491
Detetive Sylvia Low.
422
00:36:50,556 --> 00:36:52,772
Procuramos uma mulher,
talvez possa nos ajudar.
423
00:36:53,985 --> 00:36:55,196
Senhora Lebinowitz?
424
00:36:57,148 --> 00:36:58,565
Que diabos?
425
00:37:01,850 --> 00:37:03,748
Sente-se, concentre-se em mim,
concentre-se em mim.
426
00:37:06,432 --> 00:37:07,455
Ele j� colocou
dentro dela.
427
00:37:09,198 --> 00:37:10,458
E agora?
428
00:37:10,652 --> 00:37:14,150
Vamos dar uma olhada, procurar
pelo dem�nio ele deve estar perto.
429
00:37:14,302 --> 00:37:15,597
O que me diz deles?
430
00:37:15,727 --> 00:37:17,973
V�o agradecer de eu n�o
por a minha m�o em cima.
431
00:37:18,235 --> 00:37:21,130
Talvez n�o, eles s� est�o
fazendo o trabalho deles.
432
00:37:21,131 --> 00:37:23,114
Infelizmente eu tamb�m tenho
um trabalho para fazer.
433
00:37:23,115 --> 00:37:25,598
Se duvidar das minhas instru��es
pode obt�-las com o Cardeal White.
434
00:37:26,669 --> 00:37:28,367
Isto n�o vai acabar bem.
435
00:37:28,368 --> 00:37:29,765
Temos que ir,
temos que ir.
436
00:37:39,341 --> 00:37:40,254
Senhores.
437
00:37:40,638 --> 00:37:42,389
Receio que essa senhora esteja
muito doente,
438
00:37:42,390 --> 00:37:44,832
e seria uma boa id�ia eu lev�-la
direito ao hospital.
439
00:37:44,833 --> 00:37:46,849
N�s a levamos ao hospital,
ela � um problema nosso.
440
00:37:46,850 --> 00:37:47,953
Ai � que est�o errados.
441
00:37:48,182 --> 00:37:49,661
- Eu sou o problema de voc�s.
- Ou�a.
442
00:37:49,929 --> 00:37:51,992
Abraham ou quem quer que seja.
443
00:37:52,044 --> 00:37:54,217
N�o vou acreditar nessa conversa
de pol�cia, est� bem?
444
00:37:54,218 --> 00:37:57,293
Ent�o saia, antes que
eu decida faz�-lo sair.
445
00:37:57,740 --> 00:37:59,279
N�o vai querer fazer isso.
446
00:37:59,280 --> 00:38:03,133
Matem-no, matem este cara,
foi ele que me machucou.
447
00:38:03,134 --> 00:38:04,529
Tirem ele daqui,
tirem ele daqui.
448
00:38:31,126 --> 00:38:32,299
V� atr�s dela.
449
00:39:02,189 --> 00:39:04,486
Deixa o corpo
desta mulher esp�rito.
450
00:39:07,480 --> 00:39:11,087
Eu j� consumi a alma dela.
451
00:39:11,088 --> 00:39:13,157
Eu n�o acredito em voc�.
Desapare�a.
452
00:39:32,036 --> 00:39:33,441
Voc� est� bem?
453
00:39:33,586 --> 00:39:34,711
Acho que sim.
454
00:39:34,712 --> 00:39:35,929
O que aconteceu?
455
00:39:36,397 --> 00:39:38,607
- N�o consegui faz�-lo.
- Mas voc� disse que faria o que tinha
456
00:39:38,608 --> 00:39:39,645
de ser feito.
457
00:39:39,646 --> 00:39:42,888
Sim. Matar um dem�nio � uma coisa, mas
espetar uma faca no cora��o
458
00:39:42,889 --> 00:39:43,836
de uma das suas vitimas �...
459
00:39:43,837 --> 00:39:46,455
Matar pelas suas convic��es, n�o �
t�o f�cil como voc� pensava, n�o �?
460
00:39:48,412 --> 00:39:50,326
- Desculpe... eu n�o quis...
- Volte para o carro.
461
00:39:50,327 --> 00:39:52,754
A ultima coisa que preciso agora �
tomar conta de voc�.
462
00:39:52,755 --> 00:39:54,792
A sua alma � falsificada,
sabia disso?
463
00:39:54,936 --> 00:39:56,717
Melhor do que voc�
pensa que eu sei..
464
00:39:59,155 --> 00:40:01,079
Venha at� mim, Sara.
465
00:40:01,347 --> 00:40:02,850
Venha at� mim.
466
00:40:05,179 --> 00:40:08,048
Venha at� mim,
deixe-me confort�-la.
467
00:40:16,295 --> 00:40:17,980
A mulher, onde � que ela est�?
468
00:40:18,501 --> 00:40:20,596
- Vai se ferrar.
- Ela � muito perigosa.
469
00:40:20,597 --> 00:40:22,843
Eu disse pra voc� se ferrar.
470
00:40:29,198 --> 00:40:30,445
Ou�a-me bem.
471
00:40:30,446 --> 00:40:33,133
Vai me dizer o que eu quero saber.
Ou quebro voc� em peda�os.
472
00:40:33,134 --> 00:40:35,970
E quando os seus amigos vieram
eu os fa�o se borrarem.
473
00:40:37,089 --> 00:40:39,554
Nancy.
474
00:40:39,555 --> 00:40:41,171
Nancy Lebinowitz.
475
00:40:41,172 --> 00:40:42,685
O que ela estava
fazendo aqui?
476
00:40:43,961 --> 00:40:46,012
Veio visitar o
falecido marido.
477
00:40:46,013 --> 00:40:47,471
Elliot Lebinowitz.
478
00:40:48,336 --> 00:40:50,288
O rei do carpete?
479
00:40:50,289 --> 00:40:52,009
O rei do carpete de 90 anos?
480
00:40:54,891 --> 00:40:56,592
Que surpresa.
481
00:40:56,593 --> 00:40:58,130
Onde a encontro?
482
00:40:59,307 --> 00:41:03,346
- Ela est� em Cockpark.
- E antes dela ser casada?
483
00:41:03,447 --> 00:41:04,423
Como ela vivia antes disso?
484
00:41:06,143 --> 00:41:08,785
No centro, Distrito,
rua 32�, n�o sei.
485
00:41:08,786 --> 00:41:10,162
Tem um endere�o?
486
00:41:11,228 --> 00:41:14,553
Isso foi h� um tempo, enterrou
as coisas pessoais h� muito tempo.
487
00:41:14,554 --> 00:41:16,107
� melhor come�ar
a cavar, imbecil.
488
00:41:16,594 --> 00:41:18,739
Broadway, arredores
da Broadway...
489
00:41:18,740 --> 00:41:20,197
um hotel velho nos arredores
de Broadway
490
00:41:20,198 --> 00:41:21,437
na esquina da...
491
00:41:21,438 --> 00:41:24,187
Lemington Gross um ou dois,
juro por Deus, est� bem?
492
00:41:27,099 --> 00:41:29,232
� melhor sair daqui antes
do por do sol.
493
00:41:29,233 --> 00:41:31,798
Ou vai conhecer o cara simp�tico
que esteve aqui o dia todo.
494
00:41:58,476 --> 00:41:59,866
O que vai fazer agora?
495
00:41:59,870 --> 00:42:01,302
Encontrar Nancy.
496
00:42:01,303 --> 00:42:03,293
Ela deve voltar para
o antigo territ�rio.
497
00:42:03,311 --> 00:42:05,368
Ficar quieta
at� a crian�a nascer.
498
00:42:05,376 --> 00:42:07,008
As chances dem�nio estar
em algum lugar nas proximidades...
499
00:42:07,009 --> 00:42:09,289
do local onde nascer�, para agarr�-lo
assim que deixar o quarto.
500
00:42:10,867 --> 00:42:14,087
- Olhe posso deix�-la de onde viemos?
- Temos tempo para isso?
501
00:42:14,088 --> 00:42:15,213
N�o.
502
00:42:15,214 --> 00:42:16,407
Na verdade n�o temos.
503
00:42:17,613 --> 00:42:20,183
Voc� tem raz�o, n�o sou capaz de
matar pelas minhas convic��es.
504
00:42:21,822 --> 00:42:25,071
N�o fui capaz de mat�-la. E n�o seria
capaz de matar voc� se voc� mudar.
505
00:42:26,822 --> 00:42:28,872
Eu posso n�o conseguir mat�-los,
mas sou capaz de morrer por voc�s.
506
00:42:28,873 --> 00:42:30,191
Eu disse isso a voc�,
e � s�rio.
507
00:42:30,346 --> 00:42:33,492
Se encontrar a mulher, vai precisar
de algu�m para distrair o dem�nio.
508
00:42:34,076 --> 00:42:36,791
Eu posso ser a �nica
ajuda que voc� tem.
509
00:42:36,792 --> 00:42:38,455
Al�m disso, eu n�o sabia no que
estava me metendo antes...
510
00:42:38,456 --> 00:42:40,267
e agora tenho uma id�ia melhor.
511
00:42:40,268 --> 00:42:42,349
Melhor, talvez, mas continua a
n�o saber nada sobre isso.
512
00:42:42,350 --> 00:42:44,847
Certo, n�o tenho, mas
vou acabar descobrindo.
513
00:42:46,404 --> 00:42:47,756
A Nancy chamou
voc� de "Meia respira��o".
514
00:42:47,757 --> 00:42:49,786
O que ela quis
dizer com isso?
515
00:42:49,787 --> 00:42:51,925
Quem sabe o que se passa
na mente de uma possu�da?
516
00:42:51,926 --> 00:42:54,296
- Ela parecia saber muito bem.
- Eu s� costumo lidar com eles.
517
00:42:55,275 --> 00:42:56,958
O ca�ador de dem�nio!
518
00:42:57,214 --> 00:42:59,394
H� hist�rias sobre
voc� no convento.
519
00:42:59,438 --> 00:43:01,398
O homem que vem,
quando o exorcismo falha.
520
00:43:01,399 --> 00:43:03,873
Quando a miseric�rdia � a
�nica op��o que resta.
521
00:43:03,874 --> 00:43:07,054
O homem que mata o possu�do,
com suas pr�prias m�os.
522
00:43:07,608 --> 00:43:10,351
Sabe, muitas de n�s ach�vamos
que voc� era s� um mito.
523
00:43:10,406 --> 00:43:12,541
Uma hist�ria que as freiras costumavam
contar, para terem certeza...
524
00:43:12,545 --> 00:43:14,597
que faz�amos as nossas
ora��es � noite.
525
00:43:14,598 --> 00:43:17,020
Existem coisas que � melhor
deix�-las em paz, como voc� diz.
526
00:43:17,242 --> 00:43:18,645
Melhor para quem?
527
00:43:18,646 --> 00:43:21,727
� que nesse momento n�o sei de
quem devo ter mais medo.
528
00:43:21,728 --> 00:43:24,050
Do Dem�nio ou
do Ca�ador do Dem�nio.
529
00:43:24,051 --> 00:43:25,769
N�o precisa ter
medo de mim.
530
00:43:26,041 --> 00:43:28,400
A n�o ser que
o siga primeiro.
531
00:43:28,401 --> 00:43:30,530
N�o teria nenhum problema em me
matar, se isso acontecesse, teria?
532
00:43:30,531 --> 00:43:32,397
Conhece alguma
outra maneira?
533
00:43:33,522 --> 00:43:35,164
Este dem�nio estamos ca�ando...
534
00:43:35,165 --> 00:43:36,594
n�o � o primeiro que anda
solto na terra.
535
00:43:36,595 --> 00:43:38,129
Mas, j� aconteceu.
536
00:43:38,130 --> 00:43:41,698
Quando est�o aqui eles procriam.
Crian�as humanas com almas demon�acas.
537
00:43:41,829 --> 00:43:44,637
O nosso trabalho � destru�-los
antes que atinjam a maturidade.
538
00:43:44,638 --> 00:43:47,336
E neste momento, h� um dem�nio a procura
de um hospedeiro para mais uma...
539
00:43:47,337 --> 00:43:48,534
crian�a demon�aca.
540
00:43:48,535 --> 00:43:50,969
E quanto mais tempo ficarmos aqui sem
fazer nada, melhores oportunidades ele...
541
00:43:50,970 --> 00:43:52,504
tem de ser bem sucedido.
Voc� me entende?
542
00:44:30,753 --> 00:44:31,934
O que est� fazendo?
543
00:44:31,935 --> 00:44:33,755
Cachorro-quente.
Estou com fome.
544
00:44:33,914 --> 00:44:35,380
Ser� a nossa
�ltima refei��o.
545
00:44:35,453 --> 00:44:36,512
Venha.
546
00:44:45,968 --> 00:44:47,319
Sim!
547
00:44:52,942 --> 00:44:54,510
Sim, olhe n�o sei o que...
548
00:44:54,511 --> 00:44:56,075
vamos encontrar
quando chegarmos l�.
549
00:44:57,520 --> 00:44:58,652
Mas...
550
00:44:59,014 --> 00:45:01,743
Se tiver tempo para responder
tenho um plano B.
551
00:45:02,369 --> 00:45:04,266
E talvez o C e o D,
caso n�o funcionem.
552
00:45:04,267 --> 00:45:07,800
Planos de conting�ncia,
foram postos em a��o.
553
00:45:09,229 --> 00:45:11,781
Mais uma coisa,
se eu n�o conseguir...
554
00:45:13,096 --> 00:45:15,684
as chances s�o de
Sara morrer comigo.
555
00:45:15,685 --> 00:45:18,195
Consci�ncia pesada, Jacob?
556
00:45:18,436 --> 00:45:19,887
Nem parece voc�.
557
00:45:19,888 --> 00:45:21,456
S� confuso...
558
00:45:21,457 --> 00:45:23,572
Ela me faz lembrar
de uma coisa anterior.
559
00:45:24,360 --> 00:45:26,389
� devo proteger
os inocentes.
560
00:45:26,933 --> 00:45:29,397
Se mudam as regras,
eu esque�o como se joga.
561
00:45:29,398 --> 00:45:30,726
Isso � uma amea�a?
562
00:45:30,727 --> 00:45:32,616
Voc� sabe exatamente
o que eu sou.
563
00:45:32,617 --> 00:45:35,093
As regras n�o
foram mudadas.
564
00:45:35,094 --> 00:45:36,377
Confie em mim.
565
00:45:36,619 --> 00:45:39,992
Tudo ser� revelado
a seu tempo.
566
00:45:39,993 --> 00:45:42,018
Isso � um luxo a que
n�o podemos nos dar.
567
00:45:45,963 --> 00:45:47,042
Voc� tem...
568
00:45:48,462 --> 00:45:49,853
... catchup.
569
00:45:50,848 --> 00:45:52,003
N�o pode...
570
00:45:52,004 --> 00:45:53,998
salvar o mundo com
catchup no rosto, n�o �?
571
00:45:53,999 --> 00:45:56,281
N�o, acho que
voc� est� certo.
572
00:45:58,444 --> 00:46:00,101
Olhe, lamento por...
573
00:46:01,088 --> 00:46:02,802
aquilo no cemit�rio, � que...
574
00:46:02,803 --> 00:46:05,175
n�o sou bom
com pessoas.
575
00:46:05,176 --> 00:46:06,308
Tudo bem.
576
00:46:06,548 --> 00:46:08,196
Posso fazer uma pergunta?
577
00:46:08,405 --> 00:46:09,604
Claro.
578
00:46:09,781 --> 00:46:11,489
Por que voc� faz
o que faz?
579
00:46:11,809 --> 00:46:14,005
Por que tanta
vontade de ter chance...
580
00:46:14,360 --> 00:46:15,776
em tudo?
581
00:46:15,978 --> 00:46:17,727
Considerando o que voc� �?
582
00:46:18,112 --> 00:46:20,768
� exatamente o que voc�
acabou de dizer. Sou o que sou.
583
00:46:20,932 --> 00:46:23,423
Ver se encontra uma guerra
para um Deus que o odeia.
584
00:46:23,531 --> 00:46:25,429
S� para ser voc� mesmo.
585
00:46:27,202 --> 00:46:30,091
� mais ou menos isso.
Sim, eu acho.
586
00:46:30,134 --> 00:46:32,592
- H� mais na vida que isso, Jacob.
- O qu�?
587
00:46:33,096 --> 00:46:34,907
A guerra entre o C�u e o Inferno?
588
00:46:35,188 --> 00:46:36,766
- Sim.
- Por favor.
589
00:46:36,767 --> 00:46:38,688
Eu nasci de
uma casualidade.
590
00:46:39,932 --> 00:46:41,036
De uma maneira ou de outra.
591
00:46:41,037 --> 00:46:43,750
Isto acabar� esta noite.
592
00:46:43,751 --> 00:46:47,222
Eu continuo a dizer, que n�o podemos
confiar no Ca�ador de Dem�nio.
593
00:46:47,330 --> 00:46:49,438
A situa��o ultrapassou...
594
00:46:49,439 --> 00:46:52,452
Eu estou ciente das
suas preocupa��es.
595
00:46:53,546 --> 00:46:57,102
Os inquisidores t�m sido enviados de
todos os cantos do mundo.
596
00:46:57,765 --> 00:47:01,798
E mesmo que a situa��o se agrave, ainda
teremos muito poder de fogo...
597
00:47:01,799 --> 00:47:02,618
para lidar com ele.
598
00:47:02,619 --> 00:47:06,673
- Devia ter sido feito, em 1� lugar!
- Ser� feito assim que poss�vel.
599
00:47:06,674 --> 00:47:09,343
Sim, s� a conten��o
� a chave.
600
00:47:09,344 --> 00:47:11,563
Uma legi�o de possu�dos...
601
00:47:11,564 --> 00:47:14,811
seria um problema para toda a
organiza��o, porque iria ter muitas...
602
00:47:14,812 --> 00:47:16,584
dificuldades em lidar com isto.
Eu prefiro...
603
00:47:16,585 --> 00:47:20,411
n�o transformar Los Angeles
num campo de batalha.
604
00:47:21,175 --> 00:47:23,220
As coisas est�o
melhores como est�o.
605
00:47:23,375 --> 00:47:26,318
- Esse � o centro da quest�o.
- Com sorte...
606
00:47:27,440 --> 00:47:30,371
a inquisi��o n�o o v�.
607
00:47:30,372 --> 00:47:32,399
Esse � o verdadeiro perigo.
608
00:47:32,400 --> 00:47:35,845
As rea��es dos homens
as coisas que ele teme.
609
00:47:36,773 --> 00:47:38,672
Os erros que comete...
610
00:47:38,673 --> 00:47:42,669
enquanto continua zelosamente a
procura dos dem�nios que o rodeiam.
611
00:47:45,345 --> 00:47:49,250
Ent�o agora � somente com nossas
almas que nos devemos preocupar.
612
00:47:49,251 --> 00:47:51,848
N�o parece ir�nico...
613
00:47:52,611 --> 00:47:56,721
que tenha que deixar que um dem�nio
salve a humanidade
614
00:47:56,722 --> 00:47:58,684
da sua pr�pria natureza obscura?
615
00:48:04,452 --> 00:48:06,811
Dizem que os olhos
s�o a janela da alma.
616
00:48:07,632 --> 00:48:08,635
Sim?
617
00:48:10,335 --> 00:48:13,087
E os seus n�o est�o t�o escuros
como pensa que est�o.
618
00:48:13,088 --> 00:48:15,239
N�o h� nada
pra ver ali.
619
00:48:15,240 --> 00:48:17,285
Est� enganado, Jake.
620
00:48:17,361 --> 00:48:19,990
Se fala de dem�nios tem raz�o.
Eu n�o posso discutir com voc�.
621
00:48:20,116 --> 00:48:22,811
- Mas no que se refere a voc�...
- N�o. Sara...
622
00:48:22,812 --> 00:48:25,843
� voc� que n�o quer ver.
Tenho reparado em voc�, Jake.
623
00:48:25,844 --> 00:48:28,262
Mas eu vejo coragem
e nobreza em voc�.
624
00:48:28,503 --> 00:48:30,070
N�s vamos
morrer essa noite.
625
00:48:30,209 --> 00:48:31,350
Sabia disso?
626
00:48:31,904 --> 00:48:34,499
Estamos prestes a lutar algo
t�o forte e poderoso...
627
00:48:34,500 --> 00:48:36,257
que possivelmente n�o
conseguiremos derrotar.
628
00:48:36,475 --> 00:48:39,068
E, provavelmente, vai
nos fazer em peda�os.
629
00:48:39,598 --> 00:48:41,129
- Pare com isso.
- N�o.
630
00:48:41,243 --> 00:48:42,777
Eu acredito Nele...
631
00:48:42,778 --> 00:48:44,185
e em voc�.
632
00:48:44,559 --> 00:48:45,765
Sim.
633
00:48:45,920 --> 00:48:47,615
N�o sou metade do
homem que pensa que sou.
634
00:48:47,716 --> 00:48:49,316
Eu sei.
� mais que isso.
635
00:48:49,387 --> 00:48:52,040
N�o me d� demais para
que eu possa viver, est� bem?
636
00:48:52,656 --> 00:48:54,596
Al�m de termos que
encontrar este hotel.
637
00:49:26,727 --> 00:49:27,838
JESUS SALVA
638
00:50:03,849 --> 00:50:05,174
Voc� acha que
ela est� a� dentro?
639
00:50:05,302 --> 00:50:06,563
Sim.
640
00:50:06,811 --> 00:50:08,990
Acho que um hotel abandonado
� um �timo lugar...
641
00:50:08,995 --> 00:50:11,064
para uma coisa destas se
esconder e se alimentar.
642
00:50:12,087 --> 00:50:15,480
Al�m disso, ningu�m vai notar se
algu�m desaparecer nessa vizinhan�a.
643
00:50:16,069 --> 00:50:17,501
E o dem�nio?
644
00:50:18,159 --> 00:50:19,596
Eu n�o sei.
645
00:50:19,671 --> 00:50:21,267
� uma boa pergunta.
646
00:50:22,641 --> 00:50:24,227
Sabe como se
usa uma dessas?
647
00:50:25,780 --> 00:50:27,798
Perdi essa
aula no convento.
648
00:50:28,407 --> 00:50:30,915
� s� apontar para longe
de voc� e puxar o gatilho.
649
00:50:30,916 --> 00:50:32,842
E tente n�o apont�-la pra
mim tampouco, est� bem?
650
00:50:33,410 --> 00:50:35,219
Mas balas n�o
podem mat�-lo.
651
00:50:35,415 --> 00:50:38,513
N�o podem mat�-lo, mas vai doer.
Confie em mim, eu sei.
652
00:50:38,642 --> 00:50:41,989
Se algu�m chegar muito perto de voc�,
dispare umas duas vezes. Ir� atras�-lo.
653
00:50:42,865 --> 00:50:44,742
Ficam mais f�ceis de lidar.
654
00:50:47,223 --> 00:50:48,860
Tente n�o deixar cair isso.
655
00:50:49,137 --> 00:50:50,825
N�o s�o f�ceis de encontrar.
656
00:50:53,002 --> 00:50:54,336
Isso � loucura.
657
00:50:54,466 --> 00:50:55,550
N�o.
658
00:50:55,646 --> 00:50:57,420
A insanidade � um termo legal para...
659
00:50:57,421 --> 00:50:59,699
definir a habilidade de distinguir
o certo do errado.
660
00:50:59,834 --> 00:51:03,248
Nesta situa��o, todos sabem
de que lado eles est�o. Est� bem?
661
00:51:03,553 --> 00:51:06,012
- � loucura, ent�o.
- Sim.
662
00:51:07,105 --> 00:51:08,256
Est� pronta?
663
00:51:09,905 --> 00:51:11,009
Sim.
664
00:51:24,540 --> 00:51:25,917
Voc� viu alguma coisa?
665
00:51:26,541 --> 00:51:28,246
N�o sei, talvez.
666
00:51:29,588 --> 00:51:31,940
Vamos l� encontrar essa coisa,
e dar um jeito nela.
667
00:52:32,451 --> 00:52:33,985
O grito foi baixo.
668
00:52:36,889 --> 00:52:38,270
Estou morrendo.
669
00:52:40,157 --> 00:52:43,861
Ela... ela era
mais que bonita.
670
00:52:46,409 --> 00:52:48,215
Devia ter visto.
671
00:52:48,518 --> 00:52:49,812
Eu j� a vi.
672
00:52:52,667 --> 00:52:54,581
J� a viu n�o foi?
673
00:52:55,805 --> 00:52:57,667
� uma destruidora.
674
00:52:59,173 --> 00:53:00,937
O pre�o foi alto.
675
00:53:03,798 --> 00:53:05,347
Mas valeu a pena.
676
00:53:08,671 --> 00:53:10,621
N�o. N�o toque nele.
677
00:53:11,549 --> 00:53:13,080
N�o h� nada que
voc� possa fazer.
678
00:53:21,593 --> 00:53:23,389
O que eu disse
sobre a realidade.
679
00:53:23,701 --> 00:53:24,964
N�o estava brincando.
680
00:53:25,225 --> 00:53:28,283
N�o existem almas inocentes
andando nas sombras, voc� entende?
681
00:53:29,124 --> 00:53:30,498
Temos que mat�-lo.
682
00:53:30,499 --> 00:53:32,450
Sen�o ele vai matar voc�.
683
00:53:39,119 --> 00:53:41,406
O "Meia respira��o" chegou.
684
00:53:41,945 --> 00:53:43,383
E a garota?
685
00:53:43,524 --> 00:53:45,096
Eu lido com ela.
686
00:53:46,379 --> 00:53:48,901
Ent�o eu lido com ele.
687
00:53:48,902 --> 00:53:52,277
N�o, n�o, n�o.
� perigoso demais.
688
00:53:52,278 --> 00:53:54,433
Ele � t�o perigoso
quanto ela.
689
00:53:54,792 --> 00:53:58,459
Ela � s� uma pequena oferenda.
Porque lidar com ela,
690
00:53:58,460 --> 00:54:01,829
� como lidar com
uma crian�a inocente.
691
00:54:01,960 --> 00:54:04,098
O quanto voc� fantasia?
692
00:54:05,099 --> 00:54:06,261
Estou surpresa...
693
00:54:06,262 --> 00:54:09,816
por voc� ter
tanta inoc�ncia.
694
00:54:09,817 --> 00:54:11,147
� verdade.
695
00:54:11,258 --> 00:54:14,517
A inoc�ncia � um sabor
que me � sempre negado.
696
00:54:14,518 --> 00:54:15,828
Onde?
697
00:54:15,829 --> 00:54:18,459
Vai conseguir ver
os seus inimigos?
698
00:54:18,742 --> 00:54:21,433
Eles jogam com as minhas regras.
Eles se confrontam...
699
00:54:21,434 --> 00:54:23,559
fazendo jogos tolos.
700
00:54:23,777 --> 00:54:25,456
E voc� joga sozinho.
701
00:54:25,457 --> 00:54:29,954
Porque este jogo em particular significa
a destrui��o do "Meia respira��o".
702
00:54:29,955 --> 00:54:32,518
Destruir...por que
desperdi�ar?
703
00:54:32,947 --> 00:54:35,074
De ele pra mim
em vez disso.
704
00:54:35,075 --> 00:54:36,279
Eu disse a voc�...
705
00:54:36,280 --> 00:54:38,287
perigoso demais.
706
00:54:38,477 --> 00:54:40,862
Como um oponente talvez.
707
00:54:41,168 --> 00:54:43,470
Mas, ainda mais como aliado.
708
00:54:43,850 --> 00:54:45,639
A alma dele � escura.
709
00:54:45,640 --> 00:54:47,848
Mas o corpo � mortal.
710
00:54:48,438 --> 00:54:52,195
Ele anda neste mundo com mais
liberdade do que voc� ou eu.
711
00:54:52,333 --> 00:54:56,441
Mesmo que as regras desse lugar
tenham que ser as das sombras.
712
00:54:56,684 --> 00:54:59,512
Algu�m tem que ter
a verdadeira vontade.
713
00:54:59,513 --> 00:55:01,994
Eu tenho o meu pr�prio lugar
pra esse trabalho.
714
00:55:01,995 --> 00:55:04,067
Sim, mas leva muito
tempo para crescer.
715
00:55:05,559 --> 00:55:07,498
D�-me o "Meia-respira��o"...
716
00:55:07,499 --> 00:55:10,944
eu escravizo a alma dele e
o obrigo a implorar por sua mordida.
717
00:55:11,098 --> 00:55:14,544
Que jogo est� querendo jogar,
minha bruxa?
718
00:55:18,424 --> 00:55:21,029
- O meu.
- Justo o bastante.
719
00:55:22,826 --> 00:55:27,614
Eu lavo as minhas m�os, para a santa e
voc� faz o que deseja e ent�o voc� sabe.
720
00:55:27,846 --> 00:55:29,416
Se voc� falhar...
721
00:55:29,591 --> 00:55:31,375
ele destruir� voc�.
722
00:55:32,077 --> 00:55:34,958
Eu nunca falho!
723
00:55:58,737 --> 00:55:59,937
Asmodeus.
724
00:56:01,738 --> 00:56:05,360
Existem sete pecados mortais associados
� presen�a de um dem�nio num corpo.
725
00:56:08,769 --> 00:56:10,637
Elas est�o num
jogo de lux�ria.
726
00:56:12,264 --> 00:56:14,147
Todas essas pessoas
est�o possu�das?
727
00:56:14,714 --> 00:56:17,372
N�o. N�o com o
sentido convencional.
728
00:56:18,673 --> 00:56:20,917
S�o todos v�timas dos
pr�prios desejos.
729
00:56:21,610 --> 00:56:24,582
Existem muitos aqui que, possivelmente,
n�o tem mais nada a perder.
730
00:56:24,583 --> 00:56:26,413
Estas prostitutas.
731
00:56:30,114 --> 00:56:31,014
Cada um deles envolvido
pela presen�a dele.
732
00:56:34,917 --> 00:56:36,010
E ele est� aqui?
733
00:56:36,824 --> 00:56:37,887
Sim.
734
00:56:38,440 --> 00:56:39,836
Em algum lugar.
735
00:56:42,249 --> 00:56:43,696
� melhor irmos indo.
736
00:57:06,126 --> 00:57:07,190
Espere aqui.
737
00:57:26,525 --> 00:57:27,916
Ol�, Jacob!
738
00:57:33,196 --> 00:57:34,578
Afaste-se de mim.
739
00:57:35,625 --> 00:57:38,095
Voc� n�o quer dizer
realmente isso, quer?
740
00:58:12,931 --> 00:58:14,742
Por que a luta?
741
00:58:15,509 --> 00:58:18,124
- Temos neg�cios que temos que finalizar.
- Sim.
742
00:58:19,298 --> 00:58:21,282
Esqueci de matar
voc� da �ltima vez.
743
00:58:23,953 --> 00:58:25,524
Venha at� mim, Sara.
744
00:58:27,340 --> 00:58:31,805
Venha at� mim,
eu conforto voc�.
745
00:58:51,052 --> 00:58:52,315
Linda.
746
00:59:05,803 --> 00:59:07,533
Bom ver isso.
747
00:59:07,534 --> 00:59:09,686
Que voc� � gentil comigo.
748
00:59:48,271 --> 00:59:50,812
Por favor, eu n�o
posso lutar contra...
749
00:59:52,085 --> 00:59:53,287
ele quer voc�.
750
00:59:53,288 --> 00:59:56,283
Mas, apenas n�o posso.
751
01:00:02,623 --> 01:00:04,009
Tem que tentar.
752
01:00:04,461 --> 01:00:05,916
- Ajude-me.
- Tente.
753
01:00:05,917 --> 01:00:07,930
Tente. Tem que tentar.
754
01:00:18,159 --> 01:00:20,133
Voc� devia ter
ficado por cima.
755
01:00:35,588 --> 01:00:36,732
Sara!
756
01:00:40,422 --> 01:00:41,434
Sara.
757
01:00:43,680 --> 01:00:46,477
Venha abra�ar-me
bem apertado.
758
01:00:51,787 --> 01:00:53,704
Parada garota.
759
01:00:54,217 --> 01:00:57,019
Eu terei o que n�o
tenho tido ultimamente.
760
01:01:02,106 --> 01:01:03,932
N�o se depender de mim.
761
01:01:05,068 --> 01:01:08,182
O "Meia-respira��o" vive...
762
01:01:08,183 --> 01:01:11,716
obviamente o que quer, que tenham
plantado na sua cabe�a � falso.
763
01:01:12,043 --> 01:01:15,256
Plantaram em mim, � chutar seu
traseiro at� onde voc� pertence.
764
01:01:15,257 --> 01:01:17,639
Voc� pensa que tem
poder para isso?
765
01:01:18,109 --> 01:01:19,931
Pensei que podia tentar.
766
01:03:01,294 --> 01:03:04,744
Voc� pode at� n�o morrer,
"Meia Respira��o". � indiferente.
767
01:03:04,745 --> 01:03:07,204
Eu peguei sua alma sombria.
768
01:03:08,981 --> 01:03:12,236
Talvez nessa vida
ou na pr�xima.
769
01:04:06,405 --> 01:04:07,638
Sai da moto.
770
01:04:08,834 --> 01:04:09,847
O qu�?
771
01:04:09,848 --> 01:04:11,666
D� o fora da
merda da moto.
772
01:04:12,505 --> 01:04:13,717
Est� maluco?
773
01:04:53,936 --> 01:04:57,823
Eu disse a voc�, eu disse.
Pego o que n�o me � dado, certo?
774
01:05:18,342 --> 01:05:20,020
T�o linda.
775
01:05:20,021 --> 01:05:21,461
N�o.
776
01:05:22,346 --> 01:05:24,243
T�o forte.
777
01:05:24,904 --> 01:05:29,641
Vai aterrorizar o mundo
por milhares de anos.
778
01:07:15,495 --> 01:07:16,937
O que foi que voc� fez?
779
01:07:18,980 --> 01:07:21,937
Uma pergunta estranha para
quem mata dem�nios.
780
01:07:22,976 --> 01:07:24,445
Qual o problema?
781
01:07:24,446 --> 01:07:26,353
Pensei que o queria morto?
782
01:07:26,591 --> 01:07:28,118
O que � voc�?
783
01:07:28,119 --> 01:07:29,520
Voc� mesmo o disse.
784
01:07:29,815 --> 01:07:32,568
Este n�o � o primeiro dem�nio
a andar solto na Terra.
785
01:07:32,569 --> 01:07:36,402
Voc� � o �nico dem�nio escondido da sua
natureza obscura, oprimida pela Igreja.
786
01:07:38,278 --> 01:07:40,653
- Eu sei, acabou?
- O que voc� acha?
787
01:07:40,832 --> 01:07:44,797
Voltar para o convento e rezar para
um Deus que me rejeita desde o in�cio?
788
01:07:45,150 --> 01:07:48,214
N�o h� salva��o para os
amaldi�oados, Jacob.
789
01:07:48,215 --> 01:07:49,441
Eu sei disso.
790
01:07:49,442 --> 01:07:51,990
Mesmo assim continua tentando.
Voc� � um tolo.
791
01:07:52,529 --> 01:07:56,153
Desperdi�ar seus momentos de liberdade
servindo acendedores de velas.
792
01:07:57,163 --> 01:07:58,309
E sobre voc� Sara?
793
01:07:58,517 --> 01:08:01,538
Agora que voc� sabe qual a sua posi��o
na Guerra entre o C�u e o Inferno.
794
01:08:01,539 --> 01:08:02,654
O que voc� vai fazer?
795
01:08:02,655 --> 01:08:04,657
O que todos nascemos
para fazer.
796
01:08:04,764 --> 01:08:07,102
Que voc� perdeu
a coragem de fazer.
797
01:08:07,103 --> 01:08:09,571
Deixei a coragem por que
me recuso a desistir?
798
01:08:09,572 --> 01:08:11,030
Pegar a tarefa mais f�cil?
799
01:08:12,049 --> 01:08:15,061
N�o precisa se suicidar, se n�o
gostar no que se tornou.
800
01:08:15,687 --> 01:08:17,343
Olhe para mim, Jacob.
801
01:08:17,344 --> 01:08:18,348
Sim.
802
01:08:18,349 --> 01:08:20,248
Olhe para mim, Jacob!
803
01:08:20,607 --> 01:08:22,719
Voc� acha que
tenho escolha?
804
01:08:22,780 --> 01:08:24,644
- Todos temos escolha.
- N�o.
805
01:08:24,925 --> 01:08:26,491
Eles t�m escolha.
806
01:08:26,492 --> 01:08:28,370
Os humanos t�m escolha.
807
01:08:30,232 --> 01:08:32,615
Se n�o tivessem
n�s n�o existir�amos.
808
01:08:35,557 --> 01:08:37,598
O que fizemos para
sermos Sara e Jacob?
809
01:08:37,599 --> 01:08:39,474
Voc� e eu.
810
01:08:39,475 --> 01:08:42,206
Foi porque algu�m
fez uma escolha.
811
01:08:42,207 --> 01:08:43,898
E pagamos o pre�o.
812
01:08:44,281 --> 01:08:46,562
- Mas n�o temos que fazer parte disso.
- N�o precisamos?
813
01:08:46,837 --> 01:08:50,031
Por que � que est� do lado
deles se planejam afastar voc�?
814
01:08:50,087 --> 01:08:52,738
Por que existe uma guerra
se n�o querem lutar?
815
01:08:53,623 --> 01:08:55,612
� o plano de Deus, Jacob.
816
01:08:55,653 --> 01:08:57,400
E voc� j� � parte dele.
817
01:08:57,919 --> 01:08:59,735
Goste ou n�o.
818
01:09:00,596 --> 01:09:02,298
Eu escolho
qual parte.
819
01:09:04,417 --> 01:09:06,829
Culpado pela arrog�ncia.
820
01:09:06,971 --> 01:09:10,978
- Est� claro quem � o seu pai.
- N�o me importo com quem � o meu pai.
821
01:09:12,140 --> 01:09:13,728
Mas devia.
822
01:09:13,729 --> 01:09:16,799
Porque devia estar a frente dele
indicando o caminho do fim.
823
01:09:17,046 --> 01:09:20,592
No final. Mas agora estou
aqui, e isso � o que importa.
824
01:09:21,269 --> 01:09:24,615
N�o pode me impedir de espalhar
o sangue dos inocentes.
825
01:09:25,715 --> 01:09:27,347
� o meu destino.
826
01:09:27,585 --> 01:09:29,307
Eu acho que n�o.
827
01:09:29,308 --> 01:09:31,078
Vejo voc� no inferno.
828
01:09:31,180 --> 01:09:32,738
Mano.
829
01:09:33,577 --> 01:09:35,096
Eventualmente.
830
01:09:42,043 --> 01:09:44,885
- N�o ache que sou uma possu�da f�cil.
- N�o.
831
01:09:44,886 --> 01:09:46,260
Mas voc� ir� cair.
832
01:13:17,468 --> 01:13:19,114
N�o brinquem comigo.
833
01:13:26,377 --> 01:13:27,932
Por que n�o me
contou sobre ela?
834
01:13:28,074 --> 01:13:30,054
Estava esperando por voc�.
835
01:13:30,915 --> 01:13:34,831
Contei todas as estrat�gias que esta
organiza��o usa para lutar contra besta,
836
01:13:34,832 --> 01:13:35,798
e os seus meios?
837
01:13:35,799 --> 01:13:38,247
- Voc� me deve a verdade.
- N�o devo nada a voc�.
838
01:13:39,009 --> 01:13:41,800
Decidimos que era melhor se
ningu�m soubesse.
839
01:13:42,511 --> 01:13:44,287
Ela mesma n�o sabia.
840
01:13:44,288 --> 01:13:47,127
T�nhamos medo que se ela soubesse,
aquilo poderia mud�-la.
841
01:13:47,128 --> 01:13:49,991
Sabia no que ela se ia meter,
e mesmo assim a mandaram.
842
01:13:50,086 --> 01:13:51,949
Na verdade, foi por
isso que a enviou.
843
01:13:52,086 --> 01:13:53,708
Para ser honesto...
844
01:13:53,709 --> 01:13:57,271
est�vamos confiantes que fosse capaz
de impedi-la antes de chegar a isso.
845
01:13:58,503 --> 01:14:01,640
- Tinha um belo plano, n�o?
- Conseguimos, n�o conseguimos?
846
01:14:02,013 --> 01:14:04,625
Ent�o os inocentes morreram para
proteger os inocentes, � isso?
847
01:14:04,940 --> 01:14:06,949
Fazia parte do plano dele?
848
01:14:07,215 --> 01:14:09,083
Ou pensou nisso sozinho?
849
01:14:09,084 --> 01:14:11,910
Dev�amos, ent�o apenas nos sentar
e esperar que fosse embora?
850
01:14:12,169 --> 01:14:15,726
Isto n�o tem a ver com voc� ou comigo,
ou ningu�m em especial...
851
01:14:15,727 --> 01:14:17,656
tem a ver com a ra�a humana,
e o que podia ter acontecido com ela,
852
01:14:17,657 --> 01:14:19,616
se tiv�ssemos deixado
Nosso Deus cair.
853
01:14:20,503 --> 01:14:22,534
Pode n�o aprovar a maneira
como lidamos com ele...
854
01:14:22,535 --> 01:14:25,713
mas acabou sendo resolvido.
E n�o vi voc� aparecer com nenhum...
855
01:14:25,714 --> 01:14:27,492
plano brilhante.
856
01:14:31,149 --> 01:14:32,977
Sim. Mas tenho um agora.
857
01:14:34,403 --> 01:14:35,845
O que voc� vai fazer?
858
01:14:36,668 --> 01:14:38,031
ORAR MUDA AS COISAS
859
01:14:43,275 --> 01:14:44,548
Talvez o Cardeal tivesse raz�o.
860
01:14:44,855 --> 01:14:47,026
E talvez a Sara tamb�m tivesse.
861
01:14:47,394 --> 01:14:49,619
Ao diabo se tiverem,
ao diabo se n�o tiverem.
862
01:14:49,620 --> 01:14:51,843
Eu sou como todos os
outros nos dia de hoje.
863
01:14:52,181 --> 01:14:54,384
Bem e o mal.
Preto e branco.
864
01:14:54,909 --> 01:14:57,357
Temos que misturar de vez
enquanto pelo caminho.
865
01:14:57,620 --> 01:14:59,014
Mas como eu disse...
866
01:14:59,343 --> 01:15:01,762
Existem aqueles moralistas
falando sobre moralidade.
867
01:15:01,939 --> 01:15:04,933
Eu! Farei o que sempre fiz.
868
01:15:05,977 --> 01:15:08,023
S� que desta vez
farei do meu jeito.
869
01:15:08,024 --> 01:15:09,024
TRADU��O E SINCRONIA
CiCi�H�66421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.