Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,042 --> 00:00:31,542
El este, fă-o!
2
00:00:35,160 --> 00:00:36,760
Împuşcă-l în bot.
3
00:00:43,350 --> 00:00:45,597
Rob, ce-i cu tine?
4
00:00:52,418 --> 00:00:53,240
Acum, fa-o!
5
00:00:53,252 --> 00:00:54,783
Împuşcă-l în bot.
6
00:00:55,900 --> 00:00:58,483
Haide, împușcă nenorocitul de porc.
7
00:01:10,690 --> 00:01:11,840
Ce s-a intamplat cu tine?
8
00:01:13,250 --> 00:01:14,697
Ai avut viziuni, din nou?
9
00:01:18,360 --> 00:01:19,383
Tăiați-i urechile.
10
00:01:58,097 --> 00:02:00,097
L-am prins primul, Taraz.
11
00:03:19,074 --> 00:03:20,410
Acesta este razboi.
12
00:03:20,422 --> 00:03:22,423
Vrei să știi cum a început totul?
13
00:03:23,550 --> 00:03:24,550
O să-ți spun.
14
00:03:25,690 --> 00:03:28,203
A fost în timpul celui de-al treilea război mondial.
15
00:03:29,210 --> 00:03:30,823
Nu a mai rămas mult.
16
00:03:33,680 --> 00:03:35,793
70% dintre oameni au murit.
17
00:03:38,140 --> 00:03:42,098
Nu-mi amintesc realitatea mea
tată, dar îmi amintesc de el.
18
00:03:42,110 --> 00:03:44,888
Rob, vino, vreau să-ți arăt ceva.
19
00:03:44,900 --> 00:03:46,838
Omul
care m-a făcut ceea ce sunt.
20
00:03:46,850 --> 00:03:49,348
Vezi, ei nu merg nicăieri.
21
00:03:49,360 --> 00:03:52,488
Se transformă doar în oase vechi murdare.
22
00:03:52,500 --> 00:03:55,103
Dumnezeu este o greșeală umană.
23
00:03:56,490 --> 00:03:59,453
Murim din cauza unor rahaturi.
24
00:04:01,380 --> 00:04:02,783
Și murim plini de rahat.
25
00:04:03,920 --> 00:04:06,820
Un om bun
cu propriile sale probleme cu Dumnezeu.
26
00:04:07,970 --> 00:04:09,038
Nu există Dumnezeu.
27
00:04:09,050 --> 00:04:10,143
Nu te lăsa păcălit.
28
00:04:19,130 --> 00:04:21,330
Acest
este sora mea, Raksha.
29
00:04:22,240 --> 00:04:23,603
Ea nu pierde niciodată o luptă.
30
00:04:27,103 --> 00:04:29,770
Șobolani, hai să luăm niște bomboane.
31
00:04:40,693 --> 00:04:43,743
Nastja, unde ești cățea grasă?
32
00:04:45,686 --> 00:04:46,507
Hei, stai, stai, stai.
33
00:04:46,519 --> 00:04:47,439
Asta a fost ziua
34
00:04:47,451 --> 00:04:49,850
Am văzut Muzzle pentru prima dată.
35
00:05:19,294 --> 00:05:22,044
Această creatură l-a atacat pe tatăl meu.
36
00:05:29,663 --> 00:05:31,496
Apoi au venit militariştii.
37
00:05:34,716 --> 00:05:36,374
Dar nu pentru ajutor.
38
00:05:36,386 --> 00:05:38,519
Pregătiți-vă să executați codul 666.
39
00:05:38,531 --> 00:05:40,200
Hei, acest monstru mi-a ucis prietenul.
40
00:05:40,212 --> 00:05:42,191
Pregătiți-vă să executați codul 666.
41
00:05:42,203 --> 00:05:45,509
Nu, stai, stai, e o greșeală!
42
00:05:49,388 --> 00:05:50,668
Mi-au ucis tatăl,
43
00:05:50,680 --> 00:05:54,003
a ars cadavrele,
distrugând toate dovezile.
44
00:05:55,620 --> 00:05:56,853
Am scăpat.
45
00:06:01,430 --> 00:06:02,498
Nu există Dumnezeu.
46
00:06:02,510 --> 00:06:03,583
Nu te lăsa păcălit.
47
00:06:04,652 --> 00:06:07,853
Vrei să te rogi
ceva, rugați-vă singuri.
48
00:06:15,620 --> 00:06:18,373
Nimeni nu știa cine a creat primul bot,
49
00:06:19,220 --> 00:06:21,493
hibridul dintre om și porc.
50
00:06:22,540 --> 00:06:27,018
Americanii i-au învinovățit pe ruși și
Rușii i-au dat vina pe americani.
51
00:06:27,030 --> 00:06:30,513
Cineva a terminat-o pe a lui Hitler
Uber a vândut la un proiect.
52
00:06:32,010 --> 00:06:34,038
Dar apoi ceva a mers prost
53
00:06:34,050 --> 00:06:37,883
iar Muzzles a ieşit din
controlați și aserviți oamenii.
54
00:06:42,230 --> 00:06:44,493
Au început să ne cultive ca animalele.
55
00:06:47,410 --> 00:06:49,423
Am devenit mâncarea lor preferată.
56
00:06:55,480 --> 00:06:58,018
Rămășițele armatelor ruse și americane
57
00:06:58,030 --> 00:07:01,933
a colaborat disperat
încercarea de a remedia situația.
58
00:07:03,210 --> 00:07:05,398
Au folosit o armă biologică
59
00:07:05,410 --> 00:07:07,858
care trebuia să omoare Muzzles.
60
00:07:07,870 --> 00:07:11,148
Dar tot ce a făcut a fost să facă
fiecare specie sterilă
61
00:07:11,160 --> 00:07:13,428
în afară de sfânta mamă.
62
00:07:13,440 --> 00:07:15,690
Ea a fost cel mai mare avantaj al lor
63
00:07:17,086 --> 00:07:19,338
întrucât încă mai putea produce Boturi.
64
00:07:19,350 --> 00:07:21,313
Este un porc uman uriaș.
65
00:07:22,466 --> 00:07:23,716
Dar nimeni nu a văzut-o.
66
00:07:24,810 --> 00:07:28,323
Se spune că mănâncă jumătate de tonă
de carne umană în fiecare zi.
67
00:07:29,260 --> 00:07:32,348
Așa că eu și Raksha am interceptat
fiecare camion de livrare
68
00:07:32,360 --> 00:07:33,793
pentru a o găsi.
69
00:07:37,930 --> 00:07:39,158
Dar ei nu o trădează niciodată,
70
00:07:39,170 --> 00:07:41,687
oricât de mult i-am chinui.
71
00:08:45,700 --> 00:08:46,803
Trebuie să plecăm.
72
00:08:47,850 --> 00:08:49,693
Gașca lui va veni să ne caute.
73
00:08:51,000 --> 00:08:55,063
Nu, nu înainte de a-mi lua medalia de onoare.
74
00:09:12,482 --> 00:09:14,388
Asistentul meu.
75
00:09:14,400 --> 00:09:16,513
Fata cu fundul ca naiba.
76
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Dar al meu,
77
00:09:23,870 --> 00:09:25,693
Cred ca al meu este mai bun.
78
00:09:29,030 --> 00:09:30,753
Cele mai bune din lume.
79
00:09:32,330 --> 00:09:34,789
Dar cu excepția unuia.
80
00:09:44,722 --> 00:09:45,722
Rob.
81
00:09:49,260 --> 00:09:50,760
Rob, ești aici?
82
00:09:55,690 --> 00:09:56,890
Chiar și atunci când mă tragi,
83
00:09:56,902 --> 00:09:59,002
te gândești la ticălosul ăsta Rafael.
84
00:10:04,820 --> 00:10:06,773
Ești obsedat de acest concurs.
85
00:10:11,060 --> 00:10:12,658
Doar un vis, Rob.
86
00:10:12,670 --> 00:10:14,498
Nici măcar nu este real.
87
00:10:14,510 --> 00:10:15,510
Imi pare rau.
88
00:10:16,690 --> 00:10:18,798
Nu o pot controla.
89
00:10:18,810 --> 00:10:21,188
Pur și simplu apar în capul meu.
90
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
Rahat.
91
00:10:34,804 --> 00:10:35,804
Dar ce este real.
92
00:10:41,872 --> 00:10:44,740
Am un sentiment asta
timpul se va întâmpla.
93
00:10:45,583 --> 00:10:47,473
Haide, iubito, în niciun caz.
94
00:10:48,570 --> 00:10:52,883
Îl simt în interiorul meu, o viață nouă.
95
00:10:54,243 --> 00:10:57,068
Știi că este imposibil.
96
00:10:57,080 --> 00:10:58,080
O pot simți.
97
00:11:35,610 --> 00:11:36,610
Rob.
98
00:11:43,304 --> 00:11:44,304
Astana.
99
00:12:07,122 --> 00:12:11,163
Lyudmila, a fost o capcană.
100
00:12:14,370 --> 00:12:18,383
Asistenta mea Nina, e moartă.
101
00:12:31,298 --> 00:12:33,163
Plângi după păsărică?
102
00:12:34,280 --> 00:12:36,063
Nu plânge după păsărică.
103
00:12:37,350 --> 00:12:38,463
Viața este un rahat.
104
00:12:40,090 --> 00:12:41,823
Dar asta meriti.
105
00:13:17,958 --> 00:13:20,928
Era un bot de adolescent
m-ai păcălit să ucid.
106
00:13:20,940 --> 00:13:22,383
Cine a fost adevărata țintă?
107
00:13:23,750 --> 00:13:26,723
Oh, Robbie, nu începe din nou, băiatul meu.
108
00:13:28,620 --> 00:13:33,620
Chestia asta a ucis trei
dintre cei mai buni informatori ai noștri.
109
00:13:35,100 --> 00:13:38,408
A meritat să moară, nu suferi.
110
00:13:38,420 --> 00:13:42,298
Nu sunt, dar asistentul meu a făcut-o,
111
00:13:42,310 --> 00:13:44,518
si cineva trebuie sa plateasca.
112
00:13:44,530 --> 00:13:45,833
Acum spune-mi adevărul.
113
00:13:48,260 --> 00:13:49,763
Vydra, lasă-ne.
114
00:13:56,688 --> 00:13:58,355
A fost o întâlnire secretă
115
00:14:00,640 --> 00:14:05,640
între acest Bot
numit Yuri și Nemernic.
116
00:14:09,440 --> 00:14:11,673
Nemernic, Benedict Nemernic?
117
00:14:14,072 --> 00:14:15,072
Mm-hmm.
118
00:14:16,420 --> 00:14:21,058
Am executat specialul
operațiune pentru a-l prinde pe Nemernic
119
00:14:21,070 --> 00:14:23,838
- înainte de a se întâlni.
- Benedict Nemernic?
120
00:14:23,850 --> 00:14:26,653
Da, Benedict Nemernic.
121
00:14:27,820 --> 00:14:32,820
Ne temeam că dacă
Nemernic n-ar apărea,
122
00:14:34,370 --> 00:14:37,683
Yuri ar începe să fie suspicios.
123
00:14:40,010 --> 00:14:44,867
De aceea te-am trimis să-l identifici.
124
00:14:47,030 --> 00:14:50,347
Taraz-Bulba nu era
planificat, așa că nu ne judeca.
125
00:14:51,840 --> 00:14:52,943
Doar Dumnezeu poate.
126
00:14:54,320 --> 00:14:58,318
- Benedict Nemernic, în sfârșit.
- Da.
127
00:14:58,330 --> 00:14:59,493
Ce este pe farfurie?
128
00:15:00,570 --> 00:15:05,088
Nenorocitul știe locația
a fermei umane secrete,
129
00:15:05,100 --> 00:15:06,648
numit "Ficatul",
130
00:15:06,660 --> 00:15:09,223
care este undeva în New York.
131
00:15:11,530 --> 00:15:16,070
În fiecare luni, livrează un camion special
132
00:15:17,210 --> 00:15:20,153
carne umana proaspata pentru mama.
133
00:15:21,540 --> 00:15:23,988
Pot primi o plată pentru acesta?
134
00:15:24,000 --> 00:15:26,858
Trebuie să intri în fermă,
135
00:15:26,870 --> 00:15:29,858
urmăriți camionul și ucideți mama.
136
00:15:29,870 --> 00:15:33,978
Acesta nu este războiul meu, Lyudmila.
137
00:15:33,990 --> 00:15:35,608
Nu este vorba despre tine.
138
00:15:35,620 --> 00:15:37,448
Este vorba despre umanitate.
139
00:15:37,460 --> 00:15:40,423
Cred că omenirea o face
nu merită să fii mântuit.
140
00:15:42,280 --> 00:15:43,823
Am avut șansa noastră.
141
00:15:45,320 --> 00:15:49,008
Îți voi oferi o mare recompensă.
142
00:15:49,020 --> 00:15:51,068
Nu este vorba despre bani, Lyudmila.
143
00:15:51,080 --> 00:15:53,878
Aceasta este ultima noastră șansă de a câștiga.
144
00:15:53,890 --> 00:15:57,960
Tatăl meu mi-a spus că Dumnezeu...
145
00:15:58,840 --> 00:16:00,688
Este o greșeală umană.
146
00:16:00,700 --> 00:16:03,283
Dar cred că omenirea este greșeala lui Dumnezeu.
147
00:16:05,430 --> 00:16:07,063
Și am văzut atât de multă durere.
148
00:16:08,700 --> 00:16:10,103
Uită-te în mașina mea, Lyudmila.
149
00:16:12,010 --> 00:16:14,263
E plin de poze cu fete moarte.
150
00:16:15,306 --> 00:16:16,889
Sunteți cel mai bun.
151
00:17:45,683 --> 00:17:48,933
Unde este locația „The Liver”?
152
00:17:50,104 --> 00:17:51,854
Unde este „Ficatul”?
153
00:17:55,690 --> 00:17:57,123
Voi număra până la trei.
154
00:18:00,958 --> 00:18:04,598
Unu.
155
00:18:04,610 --> 00:18:06,853
Două.
156
00:18:08,420 --> 00:18:10,893
Trei.
157
00:18:13,300 --> 00:18:14,643
Pune-l înapoi în cușcă.
158
00:18:19,490 --> 00:18:21,593
Ei nu și-ar trăda niciodată propriul lor fel.
159
00:18:22,740 --> 00:18:24,718
Ei nu sunt ca oamenii.
160
00:18:24,730 --> 00:18:27,098
Rob, am nevoie de tine.
161
00:18:27,110 --> 00:18:30,248
Du-te la bar și ia ceva de băut.
162
00:18:30,260 --> 00:18:34,193
Și vă rog, nu respinge această operațiune.
163
00:18:35,630 --> 00:18:38,497
Tatăl tău ar fi mândru de tine.
164
00:18:47,981 --> 00:18:50,148
Nu încă, vei fi bine.
165
00:18:51,648 --> 00:18:53,481
Nu vreau să mor.
166
00:20:22,769 --> 00:20:25,851
Fetelor, cea care supraviețuiește
167
00:20:25,863 --> 00:20:28,946
O să călări pe pula lui Rob toată noaptea.
168
00:21:53,097 --> 00:21:54,097
Haide!
169
00:22:56,112 --> 00:22:59,112
Întâlnire în două minute.
170
00:23:00,494 --> 00:23:02,827
Mai am nevoie de câteva minute.
171
00:24:51,774 --> 00:24:53,607
Știu cum te simți.
172
00:24:58,414 --> 00:24:59,997
Cum poți ști?
173
00:25:00,915 --> 00:25:02,748
Ești doar o mașinărie.
174
00:25:04,873 --> 00:25:07,373
Înțeleg emoțiile umane.
175
00:25:17,235 --> 00:25:20,318
Dar nu le înțeleg acțiunile.
176
00:25:22,115 --> 00:25:24,823
Dar am o întrebare.
177
00:25:26,174 --> 00:25:28,424
De ce ai mustață?
178
00:25:29,408 --> 00:25:31,491
Nu vrei să știi.
179
00:27:30,920 --> 00:27:32,508
Nu fi trist, Rob.
180
00:27:32,520 --> 00:27:35,198
Merit să fiu cel mai bun model.
181
00:27:35,210 --> 00:27:37,358
Ești doar un băiat sărac.
182
00:27:37,370 --> 00:27:39,928
Îmi pare rău, nu pot sta aici
183
00:27:39,940 --> 00:27:42,308
și uită-te la tine cât de singur ești.
184
00:27:42,320 --> 00:27:44,163
Permiteți-mi să vă prezint niște pui.
185
00:27:45,630 --> 00:27:46,800
Pot să vă prezint
186
00:27:47,730 --> 00:27:52,603
pe locul doi al
acest concurs, Rob Justice.
187
00:27:53,560 --> 00:27:54,868
Mă bucur să te cunosc, Rob.
188
00:27:54,880 --> 00:27:57,468
Arăți exact ca sora mea,
189
00:27:57,480 --> 00:27:59,303
doar că are mustață.
190
00:28:04,126 --> 00:28:05,293
Nemernicule.
191
00:28:08,510 --> 00:28:11,833
Nenorocitule, unde ai fost?
192
00:28:12,750 --> 00:28:14,638
De ce m-ai părăsit atât de mult?
193
00:28:14,650 --> 00:28:16,183
Nu a fost vina mea.
194
00:28:17,840 --> 00:28:20,163
Eram într-un rahat de porc adânc.
195
00:28:21,510 --> 00:28:23,477
Askar m-a trimis cu recruții,
196
00:28:24,760 --> 00:28:25,760
dar sunt morți.
197
00:28:27,650 --> 00:28:31,038
Știu, este imposibil
a trece prin pădure.
198
00:28:31,050 --> 00:28:33,013
Shh, sărută-mă.
199
00:28:39,382 --> 00:28:42,318
- Dar i-am eliminat.
- Stiu.
200
00:28:42,330 --> 00:28:45,544
- Nu pierd niciodată o luptă.
- Stiu.
201
00:28:45,556 --> 00:28:47,886
- I-am eliminat.
- Stiu.
202
00:28:47,898 --> 00:28:50,581
Nu pierd niciodată o luptă.
203
00:28:50,593 --> 00:28:52,862
Nu pierzi niciodată o luptă.
204
00:28:52,874 --> 00:28:54,624
Să mergem la mine.
205
00:28:58,356 --> 00:29:01,513
Rob, nu crezi
ne datorezi niste raspunsuri?
206
00:29:02,740 --> 00:29:05,363
Spune-ne ce naiba
s-a întâmplat acolo, în Astana.
207
00:29:06,790 --> 00:29:08,823
Și unde dracu ai dispărut?
208
00:29:10,468 --> 00:29:12,078
Te-am auzit dansând cu porcii
209
00:29:12,090 --> 00:29:13,373
în timp ce noi murim aici.
210
00:29:19,230 --> 00:29:21,193
Nu ai putea să o faci dacă ai vrea.
211
00:29:22,310 --> 00:29:24,763
Nu aici, nu acum.
212
00:29:26,180 --> 00:29:27,580
Ești deja un om mort.
213
00:29:56,120 --> 00:29:58,132
Vin cu tine.
214
00:29:58,144 --> 00:30:00,673
Nu, e prea periculos.
215
00:30:02,960 --> 00:30:04,960
Am ceva de pierdut în afară de tine?
216
00:30:06,610 --> 00:30:08,063
Nu pot fi mamă.
217
00:30:09,020 --> 00:30:10,563
Nu pot avea familie și copii.
218
00:30:12,090 --> 00:30:13,343
De ce să mă sperii?
219
00:30:21,340 --> 00:30:23,040
Mai ai viziuni ca înainte?
220
00:30:24,182 --> 00:30:27,213
Da, uneori.
221
00:30:29,228 --> 00:30:31,940
Nu-ți face griji, vreau să știi
222
00:30:33,820 --> 00:30:35,913
pentru mine ești domnul meu univers.
223
00:30:38,810 --> 00:30:40,437
Deci care este planul?
224
00:30:42,597 --> 00:30:45,579
O să-l ajut pe Nemernic să scape.
225
00:30:45,591 --> 00:30:46,413
Ce?
226
00:30:46,425 --> 00:30:47,968
Nu-ți face griji, sunt de partea ta.
227
00:30:47,980 --> 00:30:49,138
Te ajut eu.
228
00:30:49,150 --> 00:30:50,234
Mâine.
229
00:30:56,383 --> 00:30:59,302
Îi vei pune un tracker?
230
00:30:59,314 --> 00:31:01,955
Am nevoie de locația „The Liver”.
231
00:31:04,320 --> 00:31:09,320
Da, voi.
232
00:31:09,670 --> 00:31:10,908
Fii binecuvântat.
233
00:31:10,920 --> 00:31:13,008
Esti un geniu.
234
00:31:13,020 --> 00:31:15,058
Dar nu-l pierde.
235
00:31:15,070 --> 00:31:17,203
Acum știe unde este baza noastră.
236
00:31:18,630 --> 00:31:22,227
Dumnezeu ar putea să-l piardă, dar eu nu voi face.
237
00:32:00,665 --> 00:32:03,251
Trebuie să aterizăm și să părăsim elicopterul.
238
00:32:03,263 --> 00:32:06,310
Sunt rapizi ca naiba, știi asta.
239
00:32:06,322 --> 00:32:08,158
A intrat în parcul central.
240
00:32:08,170 --> 00:32:09,720
Îl putem urmări pe pământ.
241
00:32:11,385 --> 00:32:12,893
Nu, e prea periculos.
242
00:32:18,153 --> 00:32:19,153
Ce?
243
00:32:24,745 --> 00:32:26,135
Aterizam.
244
00:35:17,947 --> 00:35:19,564
Să intrăm înăuntru și să-i omorâm pe toți.
245
00:35:19,576 --> 00:35:20,697
Trebuie sa ne grabim.
246
00:35:20,709 --> 00:35:22,238
Acesta nu este războiul nostru.
247
00:35:22,250 --> 00:35:24,032
Camionul este gata de plecare.
248
00:35:24,044 --> 00:35:25,450
Trebuie sa ne grabim.
249
00:37:58,277 --> 00:38:00,023
M-am razgandit.
250
00:38:02,660 --> 00:38:04,210
Ar trebui să petrecem ceva timp aici.
251
00:39:21,430 --> 00:39:25,597
Nu ai încredere niciodată în oameni.
252
00:39:40,197 --> 00:39:43,614
Dar acesta nu este Benedict Asshole.
253
00:39:44,830 --> 00:39:46,500
Acesta este Robert Asshole.
254
00:39:49,152 --> 00:39:53,249
- Benedict Nemernic?
- Da, Benedict Nemernic.
255
00:40:32,453 --> 00:40:34,199
Am rămas fără gloanțe.
256
00:40:34,211 --> 00:40:35,211
Nici eu.
257
00:40:37,822 --> 00:40:39,405
Ce zici despre astea?
258
00:40:40,473 --> 00:40:41,973
Doar decorare.
259
00:40:44,267 --> 00:40:47,850
Nu-ți face griji, știi
Nu pierd niciodată o luptă.
260
00:41:13,615 --> 00:41:14,615
Askar!
261
00:42:02,853 --> 00:42:04,936
Hai, frate, hai să mergem.
262
00:42:29,790 --> 00:42:31,123
Am un plan.
263
00:42:34,525 --> 00:42:36,608
Urăsc că te iubesc.
264
00:43:34,988 --> 00:43:36,405
Raksha, Raksha.
265
00:43:41,108 --> 00:43:44,358
Rob, nu pot să respir, aici.
266
00:43:48,187 --> 00:43:49,009
Raksha.
267
00:43:49,021 --> 00:43:51,053
Doamne, o să murim aici.
268
00:43:55,740 --> 00:43:57,240
Nu există Dumnezeu.
269
00:44:01,742 --> 00:44:04,863
Agent Rafael, raportează.
270
00:44:04,875 --> 00:44:08,375
Merge totul conform planului?
271
00:44:09,510 --> 00:44:12,040
Spune-i mamei că au
a înghițit momeala.
272
00:45:20,416 --> 00:45:23,333
De ce m-ai părăsit atât de mult?
273
00:45:25,201 --> 00:45:26,704
Imi pare rau.
274
00:45:26,716 --> 00:45:30,423
De ce m-ai părăsit atât de mult?
275
00:45:30,435 --> 00:45:33,018
Eram într-un rahat de porc adânc.
276
00:45:37,540 --> 00:45:39,373
- Acela nu sunt eu.
- Nu!
277
00:45:40,217 --> 00:45:43,088
- Pleacă de lângă ea.
- Pune arma jos.
278
00:45:43,100 --> 00:45:44,873
- Pleacă de lângă ea.
- Pune arma jos!
279
00:45:46,123 --> 00:45:49,628
- Protejează-ne copilul.
- Pune arma jos.
280
00:45:49,640 --> 00:45:52,179
- Acela nu sunt eu.
- Iubito, salvează-ne pe noi trei.
281
00:45:52,191 --> 00:45:53,013
- Raksha.
- Salvează-ne copilul.
282
00:45:53,025 --> 00:45:56,747
- Raksha, lasă arma jos.
- Pleacă de lângă ea.
283
00:45:56,759 --> 00:45:57,928
Raksha, lasă arma jos acum.
284
00:45:57,940 --> 00:46:00,363
- Protejează-ne copilul.
- Pune arma jos.
285
00:46:00,375 --> 00:46:02,120
- Pleacă de lângă ea.
- Nu o asculta.
286
00:46:02,132 --> 00:46:03,981
Nu Nu.
287
00:46:03,993 --> 00:46:05,538
Îți jur că te împușc.
288
00:46:05,550 --> 00:46:08,573
- Ea nu sunt eu, Rob.
- Acum pune arma jos acum.
289
00:46:08,585 --> 00:46:10,228
- Vă rog.
- Nu eşti real.
290
00:46:10,240 --> 00:46:12,263
- Ea nu sunt eu.
- E reală.
291
00:46:28,481 --> 00:46:33,281
Cuc.
292
00:46:35,550 --> 00:46:37,350
Nu plânge după păsărică.
293
00:46:38,610 --> 00:46:42,090
Viața e o rahat, dar asta
este ceea ce meriti.
294
00:47:47,237 --> 00:47:49,320
Vydra, mă auzi?
295
00:47:52,789 --> 00:47:54,206
Ce an este?
296
00:47:55,248 --> 00:47:56,248
Unde sunt?
297
00:49:42,164 --> 00:49:44,008
Rob Justice?
298
00:50:53,727 --> 00:50:55,577
Îți amintești cum arată ea?
299
00:51:00,133 --> 00:51:01,550
Krasnajq Pizda.
300
00:51:05,100 --> 00:51:06,163
Îmi amintesc de ea.
301
00:51:07,960 --> 00:51:09,423
Ea a fost asistenta mea.
302
00:51:10,260 --> 00:51:11,260
Am antrenat-o.
303
00:51:40,030 --> 00:51:42,263
Spune-i mamei că au făcut-o
a înghițit momeala.
304
00:51:44,240 --> 00:51:45,683
Au încercat să ne joace.
305
00:51:47,270 --> 00:51:49,370
A fost un trădător printre noi.
306
00:51:49,382 --> 00:51:51,330
- Raksha.
- Oh, Dumnezeule.
307
00:51:51,342 --> 00:51:52,853
Vom muri aici.
308
00:52:01,310 --> 00:52:03,453
Povestește-mi despre acest războinic cu părul lung.
309
00:52:05,340 --> 00:52:07,283
Era frumos și atrăgător?
310
00:52:11,240 --> 00:52:12,330
Da, stiu.
311
00:52:13,620 --> 00:52:16,293
Vreau să-l întâlnesc într-o luptă.
312
00:52:18,810 --> 00:52:20,123
Într-un loc sigur.
313
00:52:43,638 --> 00:52:44,721
- Raksha.
- Rob?
314
00:52:46,040 --> 00:52:47,348
Raksha, eu sunt.
315
00:52:47,360 --> 00:52:48,943
Ești într-un tracer Muzzler?
316
00:52:50,454 --> 00:52:51,848
Nu pot să cred.
317
00:52:51,860 --> 00:52:53,098
Cum poți fi așa?
318
00:52:53,110 --> 00:52:56,658
Știu, am promis că vom ucide
fiecare camion pe care îl întâlnim.
319
00:52:56,670 --> 00:52:59,400
Coordonatele pe care le-ai dat
eram la 50 de mile depărtare.
320
00:53:10,978 --> 00:53:12,365
La naiba, Cristiano.
321
00:53:27,010 --> 00:53:28,010
Cristiano, Rob.
322
00:53:30,645 --> 00:53:32,145
Știu cum te simți.
323
00:53:33,770 --> 00:53:36,113
De unde știi, dracului de mașinărie?
324
00:53:38,740 --> 00:53:42,377
Hai, frate, când va fi
ploua te uda mereu.
325
00:53:44,051 --> 00:53:45,051
Haide.
326
00:54:50,237 --> 00:54:51,428
Suntem în siguranță aici?
327
00:54:51,440 --> 00:54:54,408
Știi că le este frică de apă.
328
00:54:54,420 --> 00:54:58,193
Da, dar sunt
învață rapid, evoluează.
329
00:54:59,977 --> 00:55:01,427
Cred că pierdem războiul.
330
00:55:11,325 --> 00:55:12,543
Ce s-a întâmplat?
331
00:55:14,080 --> 00:55:16,123
De data asta visezi ora?
332
00:55:17,790 --> 00:55:19,053
L-ai salvat pe tatăl meu?
333
00:55:20,680 --> 00:55:21,973
De data asta am întârziat.
334
00:55:28,580 --> 00:55:30,530
Dar măcar eram în anul corect.
335
00:55:39,800 --> 00:55:42,737
Trebuie să furăm o armă de la gardă.
336
00:55:42,749 --> 00:55:43,582
Si apoi, ce?
337
00:55:43,594 --> 00:55:47,423
Apoi ucideți pe toți
în bază, toată lumea.
338
00:55:48,320 --> 00:55:49,320
Abia aștept.
339
00:55:50,310 --> 00:55:51,803
Toți sunt vinovați.
340
00:55:52,920 --> 00:55:54,923
Mi-e atât de dor de tatăl meu.
341
00:56:32,472 --> 00:56:36,248
Shh, shh, shh.
342
00:56:36,260 --> 00:56:38,303
Sunt de partea ta, sunt de partea ta.
343
00:56:43,760 --> 00:56:44,760
Cine ești tu?
344
00:56:46,220 --> 00:56:49,053
Eu sunt tu, Rob, și tu ești eu,
345
00:56:52,123 --> 00:56:53,503
dar 25 de ani mai târziu.
346
00:56:54,640 --> 00:56:56,328
Sunt aici să ajut.
347
00:56:56,340 --> 00:56:58,798
Așa că ajută-mă, scoate-mă de aici.
348
00:56:58,810 --> 00:57:01,938
Nu, nu te pot lua cu mine.
349
00:57:01,950 --> 00:57:05,193
Trebuie să treci prin toate
aventurile să devină eu.
350
00:57:06,800 --> 00:57:08,423
Ești foarte frumoasă.
351
00:57:10,380 --> 00:57:12,668
Pot să o trezesc pe Raksha să i-o arăt
352
00:57:12,680 --> 00:57:16,378
cât de curajos și de puternic voi deveni într-o zi?
353
00:57:16,390 --> 00:57:19,527
Nu, nu-i spune nimic.
354
00:57:20,660 --> 00:57:22,110
Poți să-mi promiți ceva?
355
00:57:23,010 --> 00:57:24,278
Da.
356
00:57:24,290 --> 00:57:28,078
Mâine, nu ataca
baza militară.
357
00:57:28,090 --> 00:57:30,128
Sora ta va fi rănită
358
00:57:30,140 --> 00:57:32,523
și ea va suferi până
sfarsitul vietii ei,
359
00:57:34,040 --> 00:57:37,278
purtând bretele metalice doar pentru a merge.
360
00:57:37,290 --> 00:57:40,508
Trebuie să mă răzbun pentru tatăl meu.
361
00:57:40,520 --> 00:57:43,768
O vei face, dar mai târziu.
362
00:57:43,780 --> 00:57:45,188
Esti sigur?
363
00:57:45,200 --> 00:57:46,838
Desigur.
364
00:57:46,850 --> 00:57:48,163
Îmi trăiești viața.
365
00:57:49,780 --> 00:57:51,668
Bine, promit.
366
00:57:51,680 --> 00:57:53,087
Dă-mi mâna.
367
00:57:58,335 --> 00:58:02,579
Acesta este doar pentru a vă aminti
că nu a fost un vis.
368
00:58:52,035 --> 00:58:55,363
Rob, Rob, am întârziat.
369
00:58:59,720 --> 00:59:01,528
Calmează-te, Raksha.
370
00:59:01,540 --> 00:59:03,828
Să așteptăm câteva zile.
371
00:59:03,840 --> 00:59:08,178
Cum îți poți schimba
te gândești atât de repede, al naibii de laș?
372
00:59:08,190 --> 00:59:09,973
Nu, nu sunt.
373
00:59:11,850 --> 00:59:14,859
Tocmai am avut un vis de profet.
374
00:59:56,051 --> 00:59:59,051
Doamne, Rob, merg singur.
375
01:00:00,670 --> 01:00:02,548
Nu există Dumnezeu.
376
01:00:02,560 --> 01:00:03,773
Îi spunem teleport.
377
01:00:23,986 --> 01:00:26,648
Ce trebuie să-i spun mamei acum?
378
01:00:26,660 --> 01:00:27,843
Că ești un idiot?
379
01:00:29,300 --> 01:00:31,873
Cum îi poți lăsa să scape?
380
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
Am crezut că Rob și sora lui sunt morți.
381
01:00:38,210 --> 01:00:39,210
Ei vor.
382
01:00:40,093 --> 01:00:44,108
Comandante, te rog, dă-mi o șansă.
383
01:00:44,120 --> 01:00:49,120
Promit că vor muri
mai repede decât poți prezice.
384
01:00:49,810 --> 01:00:53,158
Agent Rafael, aceasta este ultima ta șansă.
385
01:00:53,170 --> 01:00:57,458
Dacă eșuezi din nou, o voi face
te trimite acolo unde iti apartine.
386
01:00:57,470 --> 01:01:02,470
Îți vei cheltui tot
viata mizerabila pe catwalk.
387
01:01:57,268 --> 01:02:00,388
Doi oameni se apropie.
388
01:02:00,400 --> 01:02:02,913
- Ar trebui să-i extermin?
- Nu.
389
01:02:05,063 --> 01:02:07,058
Miroase a capcană.
390
01:02:07,070 --> 01:02:08,478
Dar dacă nu este?
391
01:02:08,490 --> 01:02:09,873
Nu o putem ascunde pentru totdeauna.
392
01:02:26,110 --> 01:02:27,973
Voi doi ar trebui să fiți morți.
393
01:02:44,350 --> 01:02:46,778
Ester, tu ești?
394
01:02:46,790 --> 01:02:47,790
M-ai parasit.
395
01:02:48,570 --> 01:02:52,323
Dar știi, gloanțe întotdeauna corecte.
396
01:04:53,298 --> 01:04:55,023
Ce este asta?
397
01:04:55,035 --> 01:04:57,672
- Benedict Nemernic.
- Benedict Nemernic?
398
01:04:57,684 --> 01:04:59,267
Benedict Nemernic.
399
01:06:18,444 --> 01:06:20,777
Nu este Benedict Asshole.
400
01:06:22,463 --> 01:06:24,296
Acesta este Massimo Zardi.
401
01:06:28,517 --> 01:06:30,533
Vreau să fiu asistentul tău.
402
01:06:32,470 --> 01:06:33,319
De aceea sunt aici.
403
01:06:33,331 --> 01:06:35,180
De aceea am trecut prin pădure.
404
01:06:40,136 --> 01:06:42,368
Știi protocolul.
405
01:06:42,380 --> 01:06:44,323
- Da, stăpâne.
- Să mergem.
406
01:08:28,982 --> 01:08:30,315
Krasnaq Pizda.
407
01:08:39,123 --> 01:08:40,123
Vydra!
408
01:10:10,264 --> 01:10:15,264
Unde este Rafael?
409
01:10:16,609 --> 01:10:18,192
Unde este cripta?
410
01:11:49,090 --> 01:11:50,098
Cine ești tu?
411
01:11:50,110 --> 01:11:51,905
Am intrebari.
412
01:11:53,500 --> 01:11:55,628
Dar nu am răspunsuri.
413
01:11:55,640 --> 01:11:56,818
Unde este mama?
414
01:11:56,830 --> 01:11:58,778
De ce am viziuni?
415
01:11:58,790 --> 01:12:02,288
Oh, Robbie, bietul băiat.
416
01:12:02,300 --> 01:12:04,703
Chiar crezi că totul este atât de simplu?
417
01:12:08,300 --> 01:12:11,863
Și dacă îți spun totul?
418
01:12:14,120 --> 01:12:15,988
Că eu sunt asta.
419
01:12:16,000 --> 01:12:18,368
Pe care o ai
viziuni din cauza asta.
420
01:12:18,380 --> 01:12:20,238
Că mama este acolo.
421
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
Atunci as avea raspunsuri.
422
01:12:22,720 --> 01:12:26,718
Ce se întâmplă dacă ai
intrebarile gresite?
423
01:12:26,730 --> 01:12:28,413
Dacă te înșeli?
424
01:12:30,830 --> 01:12:31,830
Atunci ce?
425
01:12:33,120 --> 01:12:35,598
Deschide-ți ochii, Rob.
426
01:12:35,610 --> 01:12:37,168
Oamenii mor.
427
01:12:37,180 --> 01:12:39,728
Nu se mai pot reproduce.
428
01:12:39,740 --> 01:12:40,993
Omenirea este moartă.
429
01:12:41,850 --> 01:12:43,033
Boturi au câștigat.
430
01:12:44,650 --> 01:12:45,650
Ei sunt viitorul.
431
01:12:46,630 --> 01:12:49,173
Chiar dacă reușești să ucizi mama,
432
01:12:50,070 --> 01:12:51,248
ce vei castiga?
433
01:12:51,260 --> 01:12:56,068
Câțiva ani de existență umană patetică?
434
01:12:56,080 --> 01:12:57,080
Si apoi, ce?
435
01:12:58,000 --> 01:12:59,823
Am avut șansa noastră.
436
01:13:01,319 --> 01:13:04,208
De fapt, stai, nu ai spus,
437
01:13:04,220 --> 01:13:06,098
omenirea nu are nevoie...
438
01:13:06,110 --> 01:13:07,203
De unde ai știut?
439
01:13:09,530 --> 01:13:10,530
Lasa-ma sa iti spun.
440
01:13:16,090 --> 01:13:18,008
Vezi tu, Rob,
441
01:13:18,020 --> 01:13:20,898
albul înseamnă negru,
442
01:13:20,910 --> 01:13:22,703
lumina presupune moartea.
443
01:13:24,000 --> 01:13:26,018
De fapt, când mă gândesc la asta,
444
01:13:26,030 --> 01:13:28,998
moartea implică viață.
445
01:13:29,010 --> 01:13:33,128
Pentru ca unul să existe, acolo
trebuie sa fie alta.
446
01:13:33,140 --> 01:13:36,293
Pentru fiecare erou, trebuie să existe un răufăcător.
447
01:13:37,130 --> 01:13:39,970
Te-ai întrebat vreodată de ce
448
01:13:41,150 --> 01:13:44,343
chiar și cu un teleport la dispoziție,
449
01:13:45,210 --> 01:13:47,613
- nu ai putut prinde mama?
- De ce?
450
01:13:48,970 --> 01:13:50,988
Pentru că în adâncul sufletului știi
451
01:13:51,000 --> 01:13:52,828
nu ești nimic fără răzbunarea ta.
452
01:13:52,840 --> 01:13:54,218
Ai nevoie de mama.
453
01:13:54,230 --> 01:13:56,688
Ai nevoie de suferința umanității.
454
01:13:56,700 --> 01:13:59,628
Ai nevoie de starea constantă de război
455
01:13:59,640 --> 01:14:04,640
pentru ca Rob Justice, the
războinic legendar, să existe.
456
01:14:06,380 --> 01:14:09,040
Dacă ți-aș spune acel război
457
01:14:09,900 --> 01:14:13,408
s-a încheiat de multe ori în viitor
458
01:14:13,420 --> 01:14:18,420
și tu ești cel care păstrează
revenind să o retrăiesc
459
01:14:19,700 --> 01:14:24,700
din nou, și din nou, și din nou?
460
01:14:24,890 --> 01:14:26,690
Ești doar un mincinos murdar.
461
01:15:46,031 --> 01:15:47,281
Ești bine Rob?
462
01:15:48,200 --> 01:15:51,981
Hei, omule, te împiedici din nou?
463
01:15:51,993 --> 01:15:53,313
Ești bine, Rob?
464
01:15:57,700 --> 01:15:59,728
Haideți, băieți, am întârziat la spectacol.
465
01:15:59,740 --> 01:16:01,378
Acesta este Massimo Zardi.
466
01:16:01,390 --> 01:16:02,483
Nu este o glumă.
467
01:16:05,160 --> 01:16:07,559
Haide, omule, întoarce-te din apocalipsă.
468
01:16:08,405 --> 01:16:09,685
Sunt Rafael, trebuie să ne grăbim.
469
01:16:11,610 --> 01:16:15,733
Sunt bine, Uve, sunt bine.
470
01:16:26,820 --> 01:16:28,308
Ar fi bine să fiți la punct, curvelor.
471
01:16:28,320 --> 01:16:30,513
Hei, te rog, așteaptă, vine Rob.
472
01:16:33,170 --> 01:16:35,538
Își poate folosi nenorocitul de teleportare.
473
01:16:35,550 --> 01:16:36,603
Nu te gândi la asta.
474
01:16:47,670 --> 01:16:49,908
Scuze iubito, suntem plini.
475
01:16:49,920 --> 01:16:51,973
Acela îi aparține mamei.
32712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.