All language subtitles for Bullets.of.Justice.2019.1080p.BluRay.x264_Eng-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,042 --> 00:00:31,542 El este, fă-o! 2 00:00:35,160 --> 00:00:36,760 Împuşcă-l în bot. 3 00:00:43,350 --> 00:00:45,597 Rob, ce-i cu tine? 4 00:00:52,418 --> 00:00:53,240 Acum, fa-o! 5 00:00:53,252 --> 00:00:54,783 Împuşcă-l în bot. 6 00:00:55,900 --> 00:00:58,483 Haide, împușcă nenorocitul de porc. 7 00:01:10,690 --> 00:01:11,840 Ce s-a intamplat cu tine? 8 00:01:13,250 --> 00:01:14,697 Ai avut viziuni, din nou? 9 00:01:18,360 --> 00:01:19,383 Tăiați-i urechile. 10 00:01:58,097 --> 00:02:00,097 L-am prins primul, Taraz. 11 00:03:19,074 --> 00:03:20,410 Acesta este razboi. 12 00:03:20,422 --> 00:03:22,423 Vrei să știi cum a început totul? 13 00:03:23,550 --> 00:03:24,550 O să-ți spun. 14 00:03:25,690 --> 00:03:28,203 A fost în timpul celui de-al treilea război mondial. 15 00:03:29,210 --> 00:03:30,823 Nu a mai rămas mult. 16 00:03:33,680 --> 00:03:35,793 70% dintre oameni au murit. 17 00:03:38,140 --> 00:03:42,098 Nu-mi amintesc realitatea mea tată, dar îmi amintesc de el. 18 00:03:42,110 --> 00:03:44,888 Rob, vino, vreau să-ți arăt ceva. 19 00:03:44,900 --> 00:03:46,838 Omul care m-a făcut ceea ce sunt. 20 00:03:46,850 --> 00:03:49,348 Vezi, ei nu merg nicăieri. 21 00:03:49,360 --> 00:03:52,488 Se transformă doar în oase vechi murdare. 22 00:03:52,500 --> 00:03:55,103 Dumnezeu este o greșeală umană. 23 00:03:56,490 --> 00:03:59,453 Murim din cauza unor rahaturi. 24 00:04:01,380 --> 00:04:02,783 Și murim plini de rahat. 25 00:04:03,920 --> 00:04:06,820 Un om bun cu propriile sale probleme cu Dumnezeu. 26 00:04:07,970 --> 00:04:09,038 Nu există Dumnezeu. 27 00:04:09,050 --> 00:04:10,143 Nu te lăsa păcălit. 28 00:04:19,130 --> 00:04:21,330 Acest este sora mea, Raksha. 29 00:04:22,240 --> 00:04:23,603 Ea nu pierde niciodată o luptă. 30 00:04:27,103 --> 00:04:29,770 Șobolani, hai să luăm niște bomboane. 31 00:04:40,693 --> 00:04:43,743 Nastja, unde ești cățea grasă? 32 00:04:45,686 --> 00:04:46,507 Hei, stai, stai, stai. 33 00:04:46,519 --> 00:04:47,439 Asta a fost ziua 34 00:04:47,451 --> 00:04:49,850 Am văzut Muzzle pentru prima dată. 35 00:05:19,294 --> 00:05:22,044 Această creatură l-a atacat pe tatăl meu. 36 00:05:29,663 --> 00:05:31,496 Apoi au venit militariştii. 37 00:05:34,716 --> 00:05:36,374 Dar nu pentru ajutor. 38 00:05:36,386 --> 00:05:38,519 Pregătiți-vă să executați codul 666. 39 00:05:38,531 --> 00:05:40,200 Hei, acest monstru mi-a ucis prietenul. 40 00:05:40,212 --> 00:05:42,191 Pregătiți-vă să executați codul 666. 41 00:05:42,203 --> 00:05:45,509 Nu, stai, stai, e o greșeală! 42 00:05:49,388 --> 00:05:50,668 Mi-au ucis tatăl, 43 00:05:50,680 --> 00:05:54,003 a ars cadavrele, distrugând toate dovezile. 44 00:05:55,620 --> 00:05:56,853 Am scăpat. 45 00:06:01,430 --> 00:06:02,498 Nu există Dumnezeu. 46 00:06:02,510 --> 00:06:03,583 Nu te lăsa păcălit. 47 00:06:04,652 --> 00:06:07,853 Vrei să te rogi ceva, rugați-vă singuri. 48 00:06:15,620 --> 00:06:18,373 Nimeni nu știa cine a creat primul bot, 49 00:06:19,220 --> 00:06:21,493 hibridul dintre om și porc. 50 00:06:22,540 --> 00:06:27,018 Americanii i-au învinovățit pe ruși și Rușii i-au dat vina pe americani. 51 00:06:27,030 --> 00:06:30,513 Cineva a terminat-o pe a lui Hitler Uber a vândut la un proiect. 52 00:06:32,010 --> 00:06:34,038 Dar apoi ceva a mers prost 53 00:06:34,050 --> 00:06:37,883 iar Muzzles a ieşit din controlați și aserviți oamenii. 54 00:06:42,230 --> 00:06:44,493 Au început să ne cultive ca animalele. 55 00:06:47,410 --> 00:06:49,423 Am devenit mâncarea lor preferată. 56 00:06:55,480 --> 00:06:58,018 Rămășițele armatelor ruse și americane 57 00:06:58,030 --> 00:07:01,933 a colaborat disperat încercarea de a remedia situația. 58 00:07:03,210 --> 00:07:05,398 Au folosit o armă biologică 59 00:07:05,410 --> 00:07:07,858 care trebuia să omoare Muzzles. 60 00:07:07,870 --> 00:07:11,148 Dar tot ce a făcut a fost să facă fiecare specie sterilă 61 00:07:11,160 --> 00:07:13,428 în afară de sfânta mamă. 62 00:07:13,440 --> 00:07:15,690 Ea a fost cel mai mare avantaj al lor 63 00:07:17,086 --> 00:07:19,338 întrucât încă mai putea produce Boturi. 64 00:07:19,350 --> 00:07:21,313 Este un porc uman uriaș. 65 00:07:22,466 --> 00:07:23,716 Dar nimeni nu a văzut-o. 66 00:07:24,810 --> 00:07:28,323 Se spune că mănâncă jumătate de tonă de carne umană în fiecare zi. 67 00:07:29,260 --> 00:07:32,348 Așa că eu și Raksha am interceptat fiecare camion de livrare 68 00:07:32,360 --> 00:07:33,793 pentru a o găsi. 69 00:07:37,930 --> 00:07:39,158 Dar ei nu o trădează niciodată, 70 00:07:39,170 --> 00:07:41,687 oricât de mult i-am chinui. 71 00:08:45,700 --> 00:08:46,803 Trebuie să plecăm. 72 00:08:47,850 --> 00:08:49,693 Gașca lui va veni să ne caute. 73 00:08:51,000 --> 00:08:55,063 Nu, nu înainte de a-mi lua medalia de onoare. 74 00:09:12,482 --> 00:09:14,388 Asistentul meu. 75 00:09:14,400 --> 00:09:16,513 Fata cu fundul ca naiba. 76 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 Dar al meu, 77 00:09:23,870 --> 00:09:25,693 Cred ca al meu este mai bun. 78 00:09:29,030 --> 00:09:30,753 Cele mai bune din lume. 79 00:09:32,330 --> 00:09:34,789 Dar cu excepția unuia. 80 00:09:44,722 --> 00:09:45,722 Rob. 81 00:09:49,260 --> 00:09:50,760 Rob, ești aici? 82 00:09:55,690 --> 00:09:56,890 Chiar și atunci când mă tragi, 83 00:09:56,902 --> 00:09:59,002 te gândești la ticălosul ăsta Rafael. 84 00:10:04,820 --> 00:10:06,773 Ești obsedat de acest concurs. 85 00:10:11,060 --> 00:10:12,658 Doar un vis, Rob. 86 00:10:12,670 --> 00:10:14,498 Nici măcar nu este real. 87 00:10:14,510 --> 00:10:15,510 Imi pare rau. 88 00:10:16,690 --> 00:10:18,798 Nu o pot controla. 89 00:10:18,810 --> 00:10:21,188 Pur și simplu apar în capul meu. 90 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 Rahat. 91 00:10:34,804 --> 00:10:35,804 Dar ce este real. 92 00:10:41,872 --> 00:10:44,740 Am un sentiment asta timpul se va întâmpla. 93 00:10:45,583 --> 00:10:47,473 Haide, iubito, în niciun caz. 94 00:10:48,570 --> 00:10:52,883 Îl simt în interiorul meu, o viață nouă. 95 00:10:54,243 --> 00:10:57,068 Știi că este imposibil. 96 00:10:57,080 --> 00:10:58,080 O pot simți. 97 00:11:35,610 --> 00:11:36,610 Rob. 98 00:11:43,304 --> 00:11:44,304 Astana. 99 00:12:07,122 --> 00:12:11,163 Lyudmila, a fost o capcană. 100 00:12:14,370 --> 00:12:18,383 Asistenta mea Nina, e moartă. 101 00:12:31,298 --> 00:12:33,163 Plângi după păsărică? 102 00:12:34,280 --> 00:12:36,063 Nu plânge după păsărică. 103 00:12:37,350 --> 00:12:38,463 Viața este un rahat. 104 00:12:40,090 --> 00:12:41,823 Dar asta meriti. 105 00:13:17,958 --> 00:13:20,928 Era un bot de adolescent m-ai păcălit să ucid. 106 00:13:20,940 --> 00:13:22,383 Cine a fost adevărata țintă? 107 00:13:23,750 --> 00:13:26,723 Oh, Robbie, nu începe din nou, băiatul meu. 108 00:13:28,620 --> 00:13:33,620 Chestia asta a ucis trei dintre cei mai buni informatori ai noștri. 109 00:13:35,100 --> 00:13:38,408 A meritat să moară, nu suferi. 110 00:13:38,420 --> 00:13:42,298 Nu sunt, dar asistentul meu a făcut-o, 111 00:13:42,310 --> 00:13:44,518 si cineva trebuie sa plateasca. 112 00:13:44,530 --> 00:13:45,833 Acum spune-mi adevărul. 113 00:13:48,260 --> 00:13:49,763 Vydra, lasă-ne. 114 00:13:56,688 --> 00:13:58,355 A fost o întâlnire secretă 115 00:14:00,640 --> 00:14:05,640 între acest Bot numit Yuri și Nemernic. 116 00:14:09,440 --> 00:14:11,673 Nemernic, Benedict Nemernic? 117 00:14:14,072 --> 00:14:15,072 Mm-hmm. 118 00:14:16,420 --> 00:14:21,058 Am executat specialul operațiune pentru a-l prinde pe Nemernic 119 00:14:21,070 --> 00:14:23,838 - înainte de a se întâlni. - Benedict Nemernic? 120 00:14:23,850 --> 00:14:26,653 Da, Benedict Nemernic. 121 00:14:27,820 --> 00:14:32,820 Ne temeam că dacă Nemernic n-ar apărea, 122 00:14:34,370 --> 00:14:37,683 Yuri ar începe să fie suspicios. 123 00:14:40,010 --> 00:14:44,867 De aceea te-am trimis să-l identifici. 124 00:14:47,030 --> 00:14:50,347 Taraz-Bulba nu era planificat, așa că nu ne judeca. 125 00:14:51,840 --> 00:14:52,943 Doar Dumnezeu poate. 126 00:14:54,320 --> 00:14:58,318 - Benedict Nemernic, în sfârșit. - Da. 127 00:14:58,330 --> 00:14:59,493 Ce este pe farfurie? 128 00:15:00,570 --> 00:15:05,088 Nenorocitul știe locația a fermei umane secrete, 129 00:15:05,100 --> 00:15:06,648 numit "Ficatul", 130 00:15:06,660 --> 00:15:09,223 care este undeva în New York. 131 00:15:11,530 --> 00:15:16,070 În fiecare luni, livrează un camion special 132 00:15:17,210 --> 00:15:20,153 carne umana proaspata pentru mama. 133 00:15:21,540 --> 00:15:23,988 Pot primi o plată pentru acesta? 134 00:15:24,000 --> 00:15:26,858 Trebuie să intri în fermă, 135 00:15:26,870 --> 00:15:29,858 urmăriți camionul și ucideți mama. 136 00:15:29,870 --> 00:15:33,978 Acesta nu este războiul meu, Lyudmila. 137 00:15:33,990 --> 00:15:35,608 Nu este vorba despre tine. 138 00:15:35,620 --> 00:15:37,448 Este vorba despre umanitate. 139 00:15:37,460 --> 00:15:40,423 Cred că omenirea o face nu merită să fii mântuit. 140 00:15:42,280 --> 00:15:43,823 Am avut șansa noastră. 141 00:15:45,320 --> 00:15:49,008 Îți voi oferi o mare recompensă. 142 00:15:49,020 --> 00:15:51,068 Nu este vorba despre bani, Lyudmila. 143 00:15:51,080 --> 00:15:53,878 Aceasta este ultima noastră șansă de a câștiga. 144 00:15:53,890 --> 00:15:57,960 Tatăl meu mi-a spus că Dumnezeu... 145 00:15:58,840 --> 00:16:00,688 Este o greșeală umană. 146 00:16:00,700 --> 00:16:03,283 Dar cred că omenirea este greșeala lui Dumnezeu. 147 00:16:05,430 --> 00:16:07,063 Și am văzut atât de multă durere. 148 00:16:08,700 --> 00:16:10,103 Uită-te în mașina mea, Lyudmila. 149 00:16:12,010 --> 00:16:14,263 E plin de poze cu fete moarte. 150 00:16:15,306 --> 00:16:16,889 Sunteți cel mai bun. 151 00:17:45,683 --> 00:17:48,933 Unde este locația „The Liver”? 152 00:17:50,104 --> 00:17:51,854 Unde este „Ficatul”? 153 00:17:55,690 --> 00:17:57,123 Voi număra până la trei. 154 00:18:00,958 --> 00:18:04,598 Unu. 155 00:18:04,610 --> 00:18:06,853 Două. 156 00:18:08,420 --> 00:18:10,893 Trei. 157 00:18:13,300 --> 00:18:14,643 Pune-l înapoi în cușcă. 158 00:18:19,490 --> 00:18:21,593 Ei nu și-ar trăda niciodată propriul lor fel. 159 00:18:22,740 --> 00:18:24,718 Ei nu sunt ca oamenii. 160 00:18:24,730 --> 00:18:27,098 Rob, am nevoie de tine. 161 00:18:27,110 --> 00:18:30,248 Du-te la bar și ia ceva de băut. 162 00:18:30,260 --> 00:18:34,193 Și vă rog, nu respinge această operațiune. 163 00:18:35,630 --> 00:18:38,497 Tatăl tău ar fi mândru de tine. 164 00:18:47,981 --> 00:18:50,148 Nu încă, vei fi bine. 165 00:18:51,648 --> 00:18:53,481 Nu vreau să mor. 166 00:20:22,769 --> 00:20:25,851 Fetelor, cea care supraviețuiește 167 00:20:25,863 --> 00:20:28,946 O să călări pe pula lui Rob toată noaptea. 168 00:21:53,097 --> 00:21:54,097 Haide! 169 00:22:56,112 --> 00:22:59,112 Întâlnire în două minute. 170 00:23:00,494 --> 00:23:02,827 Mai am nevoie de câteva minute. 171 00:24:51,774 --> 00:24:53,607 Știu cum te simți. 172 00:24:58,414 --> 00:24:59,997 Cum poți ști? 173 00:25:00,915 --> 00:25:02,748 Ești doar o mașinărie. 174 00:25:04,873 --> 00:25:07,373 Înțeleg emoțiile umane. 175 00:25:17,235 --> 00:25:20,318 Dar nu le înțeleg acțiunile. 176 00:25:22,115 --> 00:25:24,823 Dar am o întrebare. 177 00:25:26,174 --> 00:25:28,424 De ce ai mustață? 178 00:25:29,408 --> 00:25:31,491 Nu vrei să știi. 179 00:27:30,920 --> 00:27:32,508 Nu fi trist, Rob. 180 00:27:32,520 --> 00:27:35,198 Merit să fiu cel mai bun model. 181 00:27:35,210 --> 00:27:37,358 Ești doar un băiat sărac. 182 00:27:37,370 --> 00:27:39,928 Îmi pare rău, nu pot sta aici 183 00:27:39,940 --> 00:27:42,308 și uită-te la tine cât de singur ești. 184 00:27:42,320 --> 00:27:44,163 Permiteți-mi să vă prezint niște pui. 185 00:27:45,630 --> 00:27:46,800 Pot să vă prezint 186 00:27:47,730 --> 00:27:52,603 pe locul doi al acest concurs, Rob Justice. 187 00:27:53,560 --> 00:27:54,868 Mă bucur să te cunosc, Rob. 188 00:27:54,880 --> 00:27:57,468 Arăți exact ca sora mea, 189 00:27:57,480 --> 00:27:59,303 doar că are mustață. 190 00:28:04,126 --> 00:28:05,293 Nemernicule. 191 00:28:08,510 --> 00:28:11,833 Nenorocitule, unde ai fost? 192 00:28:12,750 --> 00:28:14,638 De ce m-ai părăsit atât de mult? 193 00:28:14,650 --> 00:28:16,183 Nu a fost vina mea. 194 00:28:17,840 --> 00:28:20,163 Eram într-un rahat de porc adânc. 195 00:28:21,510 --> 00:28:23,477 Askar m-a trimis cu recruții, 196 00:28:24,760 --> 00:28:25,760 dar sunt morți. 197 00:28:27,650 --> 00:28:31,038 Știu, este imposibil a trece prin pădure. 198 00:28:31,050 --> 00:28:33,013 Shh, sărută-mă. 199 00:28:39,382 --> 00:28:42,318 - Dar i-am eliminat. - Stiu. 200 00:28:42,330 --> 00:28:45,544 - Nu pierd niciodată o luptă. - Stiu. 201 00:28:45,556 --> 00:28:47,886 - I-am eliminat. - Stiu. 202 00:28:47,898 --> 00:28:50,581 Nu pierd niciodată o luptă. 203 00:28:50,593 --> 00:28:52,862 Nu pierzi niciodată o luptă. 204 00:28:52,874 --> 00:28:54,624 Să mergem la mine. 205 00:28:58,356 --> 00:29:01,513 Rob, nu crezi ne datorezi niste raspunsuri? 206 00:29:02,740 --> 00:29:05,363 Spune-ne ce naiba s-a întâmplat acolo, în Astana. 207 00:29:06,790 --> 00:29:08,823 Și unde dracu ai dispărut? 208 00:29:10,468 --> 00:29:12,078 Te-am auzit dansând cu porcii 209 00:29:12,090 --> 00:29:13,373 în timp ce noi murim aici. 210 00:29:19,230 --> 00:29:21,193 Nu ai putea să o faci dacă ai vrea. 211 00:29:22,310 --> 00:29:24,763 Nu aici, nu acum. 212 00:29:26,180 --> 00:29:27,580 Ești deja un om mort. 213 00:29:56,120 --> 00:29:58,132 Vin cu tine. 214 00:29:58,144 --> 00:30:00,673 Nu, e prea periculos. 215 00:30:02,960 --> 00:30:04,960 Am ceva de pierdut în afară de tine? 216 00:30:06,610 --> 00:30:08,063 Nu pot fi mamă. 217 00:30:09,020 --> 00:30:10,563 Nu pot avea familie și copii. 218 00:30:12,090 --> 00:30:13,343 De ce să mă sperii? 219 00:30:21,340 --> 00:30:23,040 Mai ai viziuni ca înainte? 220 00:30:24,182 --> 00:30:27,213 Da, uneori. 221 00:30:29,228 --> 00:30:31,940 Nu-ți face griji, vreau să știi 222 00:30:33,820 --> 00:30:35,913 pentru mine ești domnul meu univers. 223 00:30:38,810 --> 00:30:40,437 Deci care este planul? 224 00:30:42,597 --> 00:30:45,579 O să-l ajut pe Nemernic să scape. 225 00:30:45,591 --> 00:30:46,413 Ce? 226 00:30:46,425 --> 00:30:47,968 Nu-ți face griji, sunt de partea ta. 227 00:30:47,980 --> 00:30:49,138 Te ajut eu. 228 00:30:49,150 --> 00:30:50,234 Mâine. 229 00:30:56,383 --> 00:30:59,302 Îi vei pune un tracker? 230 00:30:59,314 --> 00:31:01,955 Am nevoie de locația „The Liver”. 231 00:31:04,320 --> 00:31:09,320 Da, voi. 232 00:31:09,670 --> 00:31:10,908 Fii binecuvântat. 233 00:31:10,920 --> 00:31:13,008 Esti un geniu. 234 00:31:13,020 --> 00:31:15,058 Dar nu-l pierde. 235 00:31:15,070 --> 00:31:17,203 Acum știe unde este baza noastră. 236 00:31:18,630 --> 00:31:22,227 Dumnezeu ar putea să-l piardă, dar eu nu voi face. 237 00:32:00,665 --> 00:32:03,251 Trebuie să aterizăm și să părăsim elicopterul. 238 00:32:03,263 --> 00:32:06,310 Sunt rapizi ca naiba, știi asta. 239 00:32:06,322 --> 00:32:08,158 A intrat în parcul central. 240 00:32:08,170 --> 00:32:09,720 Îl putem urmări pe pământ. 241 00:32:11,385 --> 00:32:12,893 Nu, e prea periculos. 242 00:32:18,153 --> 00:32:19,153 Ce? 243 00:32:24,745 --> 00:32:26,135 Aterizam. 244 00:35:17,947 --> 00:35:19,564 Să intrăm înăuntru și să-i omorâm pe toți. 245 00:35:19,576 --> 00:35:20,697 Trebuie sa ne grabim. 246 00:35:20,709 --> 00:35:22,238 Acesta nu este războiul nostru. 247 00:35:22,250 --> 00:35:24,032 Camionul este gata de plecare. 248 00:35:24,044 --> 00:35:25,450 Trebuie sa ne grabim. 249 00:37:58,277 --> 00:38:00,023 M-am razgandit. 250 00:38:02,660 --> 00:38:04,210 Ar trebui să petrecem ceva timp aici. 251 00:39:21,430 --> 00:39:25,597 Nu ai încredere niciodată în oameni. 252 00:39:40,197 --> 00:39:43,614 Dar acesta nu este Benedict Asshole. 253 00:39:44,830 --> 00:39:46,500 Acesta este Robert Asshole. 254 00:39:49,152 --> 00:39:53,249 - Benedict Nemernic? - Da, Benedict Nemernic. 255 00:40:32,453 --> 00:40:34,199 Am rămas fără gloanțe. 256 00:40:34,211 --> 00:40:35,211 Nici eu. 257 00:40:37,822 --> 00:40:39,405 Ce zici despre astea? 258 00:40:40,473 --> 00:40:41,973 Doar decorare. 259 00:40:44,267 --> 00:40:47,850 Nu-ți face griji, știi Nu pierd niciodată o luptă. 260 00:41:13,615 --> 00:41:14,615 Askar! 261 00:42:02,853 --> 00:42:04,936 Hai, frate, hai să mergem. 262 00:42:29,790 --> 00:42:31,123 Am un plan. 263 00:42:34,525 --> 00:42:36,608 Urăsc că te iubesc. 264 00:43:34,988 --> 00:43:36,405 Raksha, Raksha. 265 00:43:41,108 --> 00:43:44,358 Rob, nu pot să respir, aici. 266 00:43:48,187 --> 00:43:49,009 Raksha. 267 00:43:49,021 --> 00:43:51,053 Doamne, o să murim aici. 268 00:43:55,740 --> 00:43:57,240 Nu există Dumnezeu. 269 00:44:01,742 --> 00:44:04,863 Agent Rafael, raportează. 270 00:44:04,875 --> 00:44:08,375 Merge totul conform planului? 271 00:44:09,510 --> 00:44:12,040 Spune-i mamei că au a înghițit momeala. 272 00:45:20,416 --> 00:45:23,333 De ce m-ai părăsit atât de mult? 273 00:45:25,201 --> 00:45:26,704 Imi pare rau. 274 00:45:26,716 --> 00:45:30,423 De ce m-ai părăsit atât de mult? 275 00:45:30,435 --> 00:45:33,018 Eram într-un rahat de porc adânc. 276 00:45:37,540 --> 00:45:39,373 - Acela nu sunt eu. - Nu! 277 00:45:40,217 --> 00:45:43,088 - Pleacă de lângă ea. - Pune arma jos. 278 00:45:43,100 --> 00:45:44,873 - Pleacă de lângă ea. - Pune arma jos! 279 00:45:46,123 --> 00:45:49,628 - Protejează-ne copilul. - Pune arma jos. 280 00:45:49,640 --> 00:45:52,179 - Acela nu sunt eu. - Iubito, salvează-ne pe noi trei. 281 00:45:52,191 --> 00:45:53,013 - Raksha. - Salvează-ne copilul. 282 00:45:53,025 --> 00:45:56,747 - Raksha, lasă arma jos. - Pleacă de lângă ea. 283 00:45:56,759 --> 00:45:57,928 Raksha, lasă arma jos acum. 284 00:45:57,940 --> 00:46:00,363 - Protejează-ne copilul. - Pune arma jos. 285 00:46:00,375 --> 00:46:02,120 - Pleacă de lângă ea. - Nu o asculta. 286 00:46:02,132 --> 00:46:03,981 Nu Nu. 287 00:46:03,993 --> 00:46:05,538 Îți jur că te împușc. 288 00:46:05,550 --> 00:46:08,573 - Ea nu sunt eu, Rob. - Acum pune arma jos acum. 289 00:46:08,585 --> 00:46:10,228 - Vă rog. - Nu eşti real. 290 00:46:10,240 --> 00:46:12,263 - Ea nu sunt eu. - E reală. 291 00:46:28,481 --> 00:46:33,281 Cuc. 292 00:46:35,550 --> 00:46:37,350 Nu plânge după păsărică. 293 00:46:38,610 --> 00:46:42,090 Viața e o rahat, dar asta este ceea ce meriti. 294 00:47:47,237 --> 00:47:49,320 Vydra, mă auzi? 295 00:47:52,789 --> 00:47:54,206 Ce an este? 296 00:47:55,248 --> 00:47:56,248 Unde sunt? 297 00:49:42,164 --> 00:49:44,008 Rob Justice? 298 00:50:53,727 --> 00:50:55,577 Îți amintești cum arată ea? 299 00:51:00,133 --> 00:51:01,550 Krasnajq Pizda. 300 00:51:05,100 --> 00:51:06,163 Îmi amintesc de ea. 301 00:51:07,960 --> 00:51:09,423 Ea a fost asistenta mea. 302 00:51:10,260 --> 00:51:11,260 Am antrenat-o. 303 00:51:40,030 --> 00:51:42,263 Spune-i mamei că au făcut-o a înghițit momeala. 304 00:51:44,240 --> 00:51:45,683 Au încercat să ne joace. 305 00:51:47,270 --> 00:51:49,370 A fost un trădător printre noi. 306 00:51:49,382 --> 00:51:51,330 - Raksha. - Oh, Dumnezeule. 307 00:51:51,342 --> 00:51:52,853 Vom muri aici. 308 00:52:01,310 --> 00:52:03,453 Povestește-mi despre acest războinic cu părul lung. 309 00:52:05,340 --> 00:52:07,283 Era frumos și atrăgător? 310 00:52:11,240 --> 00:52:12,330 Da, stiu. 311 00:52:13,620 --> 00:52:16,293 Vreau să-l întâlnesc într-o luptă. 312 00:52:18,810 --> 00:52:20,123 Într-un loc sigur. 313 00:52:43,638 --> 00:52:44,721 - Raksha. - Rob? 314 00:52:46,040 --> 00:52:47,348 Raksha, eu sunt. 315 00:52:47,360 --> 00:52:48,943 Ești într-un tracer Muzzler? 316 00:52:50,454 --> 00:52:51,848 Nu pot să cred. 317 00:52:51,860 --> 00:52:53,098 Cum poți fi așa? 318 00:52:53,110 --> 00:52:56,658 Știu, am promis că vom ucide fiecare camion pe care îl întâlnim. 319 00:52:56,670 --> 00:52:59,400 Coordonatele pe care le-ai dat eram la 50 de mile depărtare. 320 00:53:10,978 --> 00:53:12,365 La naiba, Cristiano. 321 00:53:27,010 --> 00:53:28,010 Cristiano, Rob. 322 00:53:30,645 --> 00:53:32,145 Știu cum te simți. 323 00:53:33,770 --> 00:53:36,113 De unde știi, dracului de mașinărie? 324 00:53:38,740 --> 00:53:42,377 Hai, frate, când va fi ploua te uda mereu. 325 00:53:44,051 --> 00:53:45,051 Haide. 326 00:54:50,237 --> 00:54:51,428 Suntem în siguranță aici? 327 00:54:51,440 --> 00:54:54,408 Știi că le este frică de apă. 328 00:54:54,420 --> 00:54:58,193 Da, dar sunt învață rapid, evoluează. 329 00:54:59,977 --> 00:55:01,427 Cred că pierdem războiul. 330 00:55:11,325 --> 00:55:12,543 Ce s-a întâmplat? 331 00:55:14,080 --> 00:55:16,123 De data asta visezi ora? 332 00:55:17,790 --> 00:55:19,053 L-ai salvat pe tatăl meu? 333 00:55:20,680 --> 00:55:21,973 De data asta am întârziat. 334 00:55:28,580 --> 00:55:30,530 Dar măcar eram în anul corect. 335 00:55:39,800 --> 00:55:42,737 Trebuie să furăm o armă de la gardă. 336 00:55:42,749 --> 00:55:43,582 Si apoi, ce? 337 00:55:43,594 --> 00:55:47,423 Apoi ucideți pe toți în bază, toată lumea. 338 00:55:48,320 --> 00:55:49,320 Abia aștept. 339 00:55:50,310 --> 00:55:51,803 Toți sunt vinovați. 340 00:55:52,920 --> 00:55:54,923 Mi-e atât de dor de tatăl meu. 341 00:56:32,472 --> 00:56:36,248 Shh, shh, shh. 342 00:56:36,260 --> 00:56:38,303 Sunt de partea ta, sunt de partea ta. 343 00:56:43,760 --> 00:56:44,760 Cine ești tu? 344 00:56:46,220 --> 00:56:49,053 Eu sunt tu, Rob, și tu ești eu, 345 00:56:52,123 --> 00:56:53,503 dar 25 de ani mai târziu. 346 00:56:54,640 --> 00:56:56,328 Sunt aici să ajut. 347 00:56:56,340 --> 00:56:58,798 Așa că ajută-mă, scoate-mă de aici. 348 00:56:58,810 --> 00:57:01,938 Nu, nu te pot lua cu mine. 349 00:57:01,950 --> 00:57:05,193 Trebuie să treci prin toate aventurile să devină eu. 350 00:57:06,800 --> 00:57:08,423 Ești foarte frumoasă. 351 00:57:10,380 --> 00:57:12,668 Pot să o trezesc pe Raksha să i-o arăt 352 00:57:12,680 --> 00:57:16,378 cât de curajos și de puternic voi deveni într-o zi? 353 00:57:16,390 --> 00:57:19,527 Nu, nu-i spune nimic. 354 00:57:20,660 --> 00:57:22,110 Poți să-mi promiți ceva? 355 00:57:23,010 --> 00:57:24,278 Da. 356 00:57:24,290 --> 00:57:28,078 Mâine, nu ataca baza militară. 357 00:57:28,090 --> 00:57:30,128 Sora ta va fi rănită 358 00:57:30,140 --> 00:57:32,523 și ea va suferi până sfarsitul vietii ei, 359 00:57:34,040 --> 00:57:37,278 purtând bretele metalice doar pentru a merge. 360 00:57:37,290 --> 00:57:40,508 Trebuie să mă răzbun pentru tatăl meu. 361 00:57:40,520 --> 00:57:43,768 O vei face, dar mai târziu. 362 00:57:43,780 --> 00:57:45,188 Esti sigur? 363 00:57:45,200 --> 00:57:46,838 Desigur. 364 00:57:46,850 --> 00:57:48,163 Îmi trăiești viața. 365 00:57:49,780 --> 00:57:51,668 Bine, promit. 366 00:57:51,680 --> 00:57:53,087 Dă-mi mâna. 367 00:57:58,335 --> 00:58:02,579 Acesta este doar pentru a vă aminti că nu a fost un vis. 368 00:58:52,035 --> 00:58:55,363 Rob, Rob, am întârziat. 369 00:58:59,720 --> 00:59:01,528 Calmează-te, Raksha. 370 00:59:01,540 --> 00:59:03,828 Să așteptăm câteva zile. 371 00:59:03,840 --> 00:59:08,178 Cum îți poți schimba te gândești atât de repede, al naibii de laș? 372 00:59:08,190 --> 00:59:09,973 Nu, nu sunt. 373 00:59:11,850 --> 00:59:14,859 Tocmai am avut un vis de profet. 374 00:59:56,051 --> 00:59:59,051 Doamne, Rob, merg singur. 375 01:00:00,670 --> 01:00:02,548 Nu există Dumnezeu. 376 01:00:02,560 --> 01:00:03,773 Îi spunem teleport. 377 01:00:23,986 --> 01:00:26,648 Ce trebuie să-i spun mamei acum? 378 01:00:26,660 --> 01:00:27,843 Că ești un idiot? 379 01:00:29,300 --> 01:00:31,873 Cum îi poți lăsa să scape? 380 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Am crezut că Rob și sora lui sunt morți. 381 01:00:38,210 --> 01:00:39,210 Ei vor. 382 01:00:40,093 --> 01:00:44,108 Comandante, te rog, dă-mi o șansă. 383 01:00:44,120 --> 01:00:49,120 Promit că vor muri mai repede decât poți prezice. 384 01:00:49,810 --> 01:00:53,158 Agent Rafael, aceasta este ultima ta șansă. 385 01:00:53,170 --> 01:00:57,458 Dacă eșuezi din nou, o voi face te trimite acolo unde iti apartine. 386 01:00:57,470 --> 01:01:02,470 Îți vei cheltui tot viata mizerabila pe catwalk. 387 01:01:57,268 --> 01:02:00,388 Doi oameni se apropie. 388 01:02:00,400 --> 01:02:02,913 - Ar trebui să-i extermin? - Nu. 389 01:02:05,063 --> 01:02:07,058 Miroase a capcană. 390 01:02:07,070 --> 01:02:08,478 Dar dacă nu este? 391 01:02:08,490 --> 01:02:09,873 Nu o putem ascunde pentru totdeauna. 392 01:02:26,110 --> 01:02:27,973 Voi doi ar trebui să fiți morți. 393 01:02:44,350 --> 01:02:46,778 Ester, tu ești? 394 01:02:46,790 --> 01:02:47,790 M-ai parasit. 395 01:02:48,570 --> 01:02:52,323 Dar știi, gloanțe întotdeauna corecte. 396 01:04:53,298 --> 01:04:55,023 Ce este asta? 397 01:04:55,035 --> 01:04:57,672 - Benedict Nemernic. - Benedict Nemernic? 398 01:04:57,684 --> 01:04:59,267 Benedict Nemernic. 399 01:06:18,444 --> 01:06:20,777 Nu este Benedict Asshole. 400 01:06:22,463 --> 01:06:24,296 Acesta este Massimo Zardi. 401 01:06:28,517 --> 01:06:30,533 Vreau să fiu asistentul tău. 402 01:06:32,470 --> 01:06:33,319 De aceea sunt aici. 403 01:06:33,331 --> 01:06:35,180 De aceea am trecut prin pădure. 404 01:06:40,136 --> 01:06:42,368 Știi protocolul. 405 01:06:42,380 --> 01:06:44,323 - Da, stăpâne. - Să mergem. 406 01:08:28,982 --> 01:08:30,315 Krasnaq Pizda. 407 01:08:39,123 --> 01:08:40,123 Vydra! 408 01:10:10,264 --> 01:10:15,264 Unde este Rafael? 409 01:10:16,609 --> 01:10:18,192 Unde este cripta? 410 01:11:49,090 --> 01:11:50,098 Cine ești tu? 411 01:11:50,110 --> 01:11:51,905 Am intrebari. 412 01:11:53,500 --> 01:11:55,628 Dar nu am răspunsuri. 413 01:11:55,640 --> 01:11:56,818 Unde este mama? 414 01:11:56,830 --> 01:11:58,778 De ce am viziuni? 415 01:11:58,790 --> 01:12:02,288 Oh, Robbie, bietul băiat. 416 01:12:02,300 --> 01:12:04,703 Chiar crezi că totul este atât de simplu? 417 01:12:08,300 --> 01:12:11,863 Și dacă îți spun totul? 418 01:12:14,120 --> 01:12:15,988 Că eu sunt asta. 419 01:12:16,000 --> 01:12:18,368 Pe care o ai viziuni din cauza asta. 420 01:12:18,380 --> 01:12:20,238 Că mama este acolo. 421 01:12:20,250 --> 01:12:22,708 Atunci as avea raspunsuri. 422 01:12:22,720 --> 01:12:26,718 Ce se întâmplă dacă ai intrebarile gresite? 423 01:12:26,730 --> 01:12:28,413 Dacă te înșeli? 424 01:12:30,830 --> 01:12:31,830 Atunci ce? 425 01:12:33,120 --> 01:12:35,598 Deschide-ți ochii, Rob. 426 01:12:35,610 --> 01:12:37,168 Oamenii mor. 427 01:12:37,180 --> 01:12:39,728 Nu se mai pot reproduce. 428 01:12:39,740 --> 01:12:40,993 Omenirea este moartă. 429 01:12:41,850 --> 01:12:43,033 Boturi au câștigat. 430 01:12:44,650 --> 01:12:45,650 Ei sunt viitorul. 431 01:12:46,630 --> 01:12:49,173 Chiar dacă reușești să ucizi mama, 432 01:12:50,070 --> 01:12:51,248 ce vei castiga? 433 01:12:51,260 --> 01:12:56,068 Câțiva ani de existență umană patetică? 434 01:12:56,080 --> 01:12:57,080 Si apoi, ce? 435 01:12:58,000 --> 01:12:59,823 Am avut șansa noastră. 436 01:13:01,319 --> 01:13:04,208 De fapt, stai, nu ai spus, 437 01:13:04,220 --> 01:13:06,098 omenirea nu are nevoie... 438 01:13:06,110 --> 01:13:07,203 De unde ai știut? 439 01:13:09,530 --> 01:13:10,530 Lasa-ma sa iti spun. 440 01:13:16,090 --> 01:13:18,008 Vezi tu, Rob, 441 01:13:18,020 --> 01:13:20,898 albul înseamnă negru, 442 01:13:20,910 --> 01:13:22,703 lumina presupune moartea. 443 01:13:24,000 --> 01:13:26,018 De fapt, când mă gândesc la asta, 444 01:13:26,030 --> 01:13:28,998 moartea implică viață. 445 01:13:29,010 --> 01:13:33,128 Pentru ca unul să existe, acolo trebuie sa fie alta. 446 01:13:33,140 --> 01:13:36,293 Pentru fiecare erou, trebuie să existe un răufăcător. 447 01:13:37,130 --> 01:13:39,970 Te-ai întrebat vreodată de ce 448 01:13:41,150 --> 01:13:44,343 chiar și cu un teleport la dispoziție, 449 01:13:45,210 --> 01:13:47,613 - nu ai putut prinde mama? - De ce? 450 01:13:48,970 --> 01:13:50,988 Pentru că în adâncul sufletului știi 451 01:13:51,000 --> 01:13:52,828 nu ești nimic fără răzbunarea ta. 452 01:13:52,840 --> 01:13:54,218 Ai nevoie de mama. 453 01:13:54,230 --> 01:13:56,688 Ai nevoie de suferința umanității. 454 01:13:56,700 --> 01:13:59,628 Ai nevoie de starea constantă de război 455 01:13:59,640 --> 01:14:04,640 pentru ca Rob Justice, the războinic legendar, să existe. 456 01:14:06,380 --> 01:14:09,040 Dacă ți-aș spune acel război 457 01:14:09,900 --> 01:14:13,408 s-a încheiat de multe ori în viitor 458 01:14:13,420 --> 01:14:18,420 și tu ești cel care păstrează revenind să o retrăiesc 459 01:14:19,700 --> 01:14:24,700 din nou, și din nou, și din nou? 460 01:14:24,890 --> 01:14:26,690 Ești doar un mincinos murdar. 461 01:15:46,031 --> 01:15:47,281 Ești bine Rob? 462 01:15:48,200 --> 01:15:51,981 Hei, omule, te împiedici din nou? 463 01:15:51,993 --> 01:15:53,313 Ești bine, Rob? 464 01:15:57,700 --> 01:15:59,728 Haideți, băieți, am întârziat la spectacol. 465 01:15:59,740 --> 01:16:01,378 Acesta este Massimo Zardi. 466 01:16:01,390 --> 01:16:02,483 Nu este o glumă. 467 01:16:05,160 --> 01:16:07,559 Haide, omule, întoarce-te din apocalipsă. 468 01:16:08,405 --> 01:16:09,685 Sunt Rafael, trebuie să ne grăbim. 469 01:16:11,610 --> 01:16:15,733 Sunt bine, Uve, sunt bine. 470 01:16:26,820 --> 01:16:28,308 Ar fi bine să fiți la punct, curvelor. 471 01:16:28,320 --> 01:16:30,513 Hei, te rog, așteaptă, vine Rob. 472 01:16:33,170 --> 01:16:35,538 Își poate folosi nenorocitul de teleportare. 473 01:16:35,550 --> 01:16:36,603 Nu te gândi la asta. 474 01:16:47,670 --> 01:16:49,908 Scuze iubito, suntem plini. 475 01:16:49,920 --> 01:16:51,973 Acela îi aparține mamei. 32712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.