All language subtitles for Beforeigners - 02x04 - Episode 4.HMAX.WEB-DL-PMP.Norwegian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:12,260 Jeg gikk langs veien med to venner. 2 00:00:13,900 --> 00:00:19,260 Sola gikk ned. BrĂ„tt ble himmelen blodrĂžd. 3 00:00:22,540 --> 00:00:27,139 Jeg stoppet, utmattet, og lente meg mot gjerdet. 4 00:00:27,220 --> 00:00:32,740 Det var blod og ildtunger over den blĂ„svarte fjorden og byen. 5 00:00:32,819 --> 00:00:35,060 Kan du ta bilde av oss? 6 00:00:35,139 --> 00:00:37,899 Selvsagt. 7 00:00:37,980 --> 00:00:42,100 Jeg fĂžlte et uendelig skrik... 8 00:00:42,179 --> 00:00:46,819 -Takk. -Blir du med til hoppbakken? 9 00:00:46,899 --> 00:00:49,700 Jeg tror turbussen gĂ„r snart. 10 00:00:49,779 --> 00:00:53,020 Det skulle jeg gjerne, men jeg har et ĂŠrend. 11 00:00:53,100 --> 00:00:57,660 Ok. Vi ses pĂ„ hotellet. Ha en fin dag. 12 00:00:59,539 --> 00:01:05,259 Fargene skrek. Dette ble "Skrik". 13 00:01:39,020 --> 00:01:42,979 -Hva kan jeg hjelpe deg med? -Jeg leter etter en kvinne. 14 00:01:45,459 --> 00:01:49,819 En venn fortalte at hun har vĂŠrt innom dette etablissementet. 15 00:01:51,339 --> 00:01:56,220 Kvinnen jeg leter etter, er en brite fra 1800-tallet- 16 00:01:56,300 --> 00:01:59,059 -med en syfilisskadet nese. 17 00:02:02,179 --> 00:02:05,059 Jeg trenger kortene til dette. 18 00:02:36,419 --> 00:02:39,739 Du prĂžver vel ikke Ă„ advare noen? 19 00:02:44,180 --> 00:02:46,579 Nei, vĂŠr sĂ„ snill! 20 00:04:17,700 --> 00:04:21,619 -Hvordan funker den? -Den varsler 112. 21 00:04:21,700 --> 00:04:25,499 Trykker du pĂ„ den, er det full utrykning. Den er koblet til meg. 22 00:04:25,580 --> 00:04:30,260 Den kan du bruke hvis farenivĂ„et er lavere, men likevel trenger hjelp. 23 00:04:30,340 --> 00:04:34,179 -...det potensialet. -Faen, du er heldig. 24 00:04:34,260 --> 00:04:37,619 -Hei! Du blir med, ikke sant? -Ja da. 25 00:04:37,700 --> 00:04:41,820 -Vi venter i bilen imens. -Skynd deg, da. 26 00:04:41,900 --> 00:04:45,979 -Hvor skal dere? -Madeleine skal vise oss Olavs hus. 27 00:04:46,059 --> 00:04:50,260 -Er det sĂ„ lurt nĂ„? -Verken Olav eller gutta hans er der. 28 00:04:50,340 --> 00:04:52,660 Han er pĂ„ et talkshow. 29 00:04:54,379 --> 00:04:56,900 -VĂŠr forsiktig, da. -Ja da. 30 00:04:59,460 --> 00:05:03,820 LĂžssalgsavisen Borgeren publiserte nylig en sak- 31 00:05:03,900 --> 00:05:07,820 -om at seriemorderen Jack the Ripper er tilbake. 32 00:05:07,900 --> 00:05:12,499 At han skal vĂŠre involvert i det sĂ„kalte T-banedrapet pĂ„ TĂžyen. 33 00:05:12,580 --> 00:05:16,419 Det viser seg at dette ikke har rot i virkeligheten. 34 00:05:16,499 --> 00:05:21,419 Vi er usigelig bedrĂžvet over det inntrufne. 35 00:05:21,499 --> 00:05:23,419 FrĂžken Winther? 36 00:05:26,340 --> 00:05:31,460 Som pennefĂžrende journalist vil jeg gi en uforbeholden unnskyldning- 37 00:05:31,539 --> 00:05:33,580 -til norsk offentlighet. 38 00:05:33,660 --> 00:05:37,220 Sist, men ikke minst, ber jeg om forlatelse- 39 00:05:37,299 --> 00:05:41,739 -for den ubegrunnede frykt og bekymring jeg utsatte leserne for. 40 00:05:41,820 --> 00:05:46,660 Takk til Borgerens representanter for deres bidrag til Ă„ oppklare dette. 41 00:05:46,739 --> 00:05:50,859 -Her er sirkuset i full gang, ja. -Kryper hun lavere, forsvinner hun. 42 00:05:50,939 --> 00:05:55,580 Politiet har foretatt flere arrest- asjoner i det nyluddittiske miljĂžet. 43 00:05:55,660 --> 00:06:01,100 De mistenkte er pĂ„grepne for Ă„ ha villedet politiet og pressen. 44 00:06:01,179 --> 00:06:07,539 Det stemmer. Blant de pĂ„grepne er det en som er mistenkt i tunneldrapet. 45 00:06:07,619 --> 00:06:11,859 Han er engelsk statsborger og i sĂžke- lyset for lignende forhold i England. 46 00:06:11,939 --> 00:06:17,619 Han vil bli utlevert til London Metropolitan Police umiddelbart. 47 00:06:17,700 --> 00:06:20,700 Men hva faen? 48 00:06:20,780 --> 00:06:23,900 -Har dere hĂžrt om dette? -Nei. 49 00:06:26,220 --> 00:06:31,379 Frk. Winther, hva var motivet bak den falske pĂ„standen? 50 00:06:31,460 --> 00:06:33,739 -Tusen takk. -Harald. 51 00:06:35,820 --> 00:06:39,660 Du kan ikke bare utlevere Ben Joseph uten Ă„ hĂžre med oss fĂžrst. 52 00:06:39,739 --> 00:06:45,100 Beklager at informasjonsflyten ble litt rotete, men beslutninga er tatt. 53 00:06:45,179 --> 00:06:47,580 FĂ„r vi et siste avhĂžr med ham? 54 00:06:47,660 --> 00:06:52,260 Lovavdelinga har startet papir- arbeidet, sĂ„ det kan bli vanskelig. 55 00:06:52,340 --> 00:06:56,900 -Dette er faen ikke greit! -Pressen er her. Kan vi dempe oss? 56 00:06:56,979 --> 00:07:03,739 Ja, vi fortsetter diskusjonen senere. Politimesteren og jeg har en Q&A nĂ„. 57 00:07:09,460 --> 00:07:14,299 -Sikker pĂ„ at dette er en god idĂ©? -Vi er nĂždt til Ă„ gjĂžre et forsĂžk. 58 00:07:23,100 --> 00:07:25,220 Vi har dĂ„rlig tid. 59 00:07:25,299 --> 00:07:29,020 -Du blir utlevert til Storbritannia. -Ingen bĂ„ndopptaker? 60 00:07:29,100 --> 00:07:33,140 Tilbake til hvor du var da kvinnen ble drept i tunnelen. 61 00:07:33,220 --> 00:07:38,900 -Hva gjorde du pĂ„ drapstidspunktet? -Jeg var her og lette etter ham. 62 00:07:38,979 --> 00:07:41,979 Med "ham" mener du...? 63 00:07:44,499 --> 00:07:49,340 -Er det denne mannen du lette etter? -Ja, sir. 64 00:07:51,220 --> 00:07:55,539 -Og du mener at han drepte kvinnen? -Ja. 65 00:07:55,619 --> 00:08:01,179 SĂ„ hva er greia? Kopierer han Jack the Ripper? 66 00:08:01,260 --> 00:08:03,179 Nei. 67 00:08:05,299 --> 00:08:08,979 -Han er den ekte Jack. -Unnskyld? 68 00:08:09,059 --> 00:08:13,539 -Hva er spĂžrsmĂ„let ditt, kjĂŠre? -Mannen er fra nĂ„tida. 69 00:08:13,619 --> 00:08:17,979 -Hvordan kan han vĂŠre Jack? -Ser ut som samtalen er over. 70 00:08:18,059 --> 00:08:23,939 -Svar meg! Hvordan kan han vĂŠre Jack? -Han reiste tilbake i tid, sĂ„ klart. 71 00:08:25,059 --> 00:08:29,739 Den gjengse oppfatning er at reiser tilbake i tid er umulig. 72 00:08:29,820 --> 00:08:32,340 Den gjengse oppfatning er feil. 73 00:08:35,899 --> 00:08:40,460 MPS tok formelt over ansvaret for Ben Joseph i dag tidlig. 74 00:08:40,540 --> 00:08:45,859 -Dere skulle klarert mĂžtet med oss. -ByrĂ„krati er ikke min sterke side. 75 00:08:49,979 --> 00:08:54,739 B'ezrat Hashem. Jeg Ăžnsker dere lykke til. 76 00:08:54,820 --> 00:08:57,940 Jeg tror dere vil trenge det. 77 00:09:00,499 --> 00:09:05,259 Jeg ser for meg at man slĂ„r ned noen vegger her og lager lounge. 78 00:09:05,340 --> 00:09:08,060 -Med noen downlights. -Ikke sant! 79 00:09:08,139 --> 00:09:12,180 -Fy faen sĂ„ fint det er. -Dette er hovedstuen. 80 00:09:12,259 --> 00:09:15,060 -Fett! Hvor mye er leia pĂ„? -Ingenting. 81 00:09:15,139 --> 00:09:18,820 Kirken ga huset til Olavs disposisjon da han ble anerkjent. 82 00:09:18,899 --> 00:09:22,580 -Dette er pĂ„ en mĂ„te spisestuen. -JĂžss! 83 00:09:36,340 --> 00:09:41,540 -Jeg gleder meg sĂ„ jĂŠvlig allerede! -Det er veldig fint, altsĂ„. 84 00:09:52,580 --> 00:09:54,820 Madde? Madde? 85 00:09:55,899 --> 00:09:57,659 Madde? 86 00:10:05,700 --> 00:10:09,420 Vi var enige om Ă„ ikke pleie kontakt i denne tida. 87 00:10:09,499 --> 00:10:14,420 Olav ba meg komme. Han trenger hjelp med et minne. 88 00:10:14,499 --> 00:10:18,460 Vel... Det kan ikke ha vĂŠrt sĂ„ viktig for ham. 89 00:10:18,540 --> 00:10:21,259 Han er pĂ„ et talkshow nĂ„. 90 00:10:23,420 --> 00:10:29,700 Du trenger ikke vĂŠre redd. Jeg skal ikke stjele Olav. 91 00:10:32,379 --> 00:10:34,619 Jeg frykter ingenting. 92 00:10:36,220 --> 00:10:40,180 Jeg vil bare ikke ha mer med deg Ă„ gjĂžre. 93 00:10:40,259 --> 00:10:43,340 -Skal jeg gi ham en beskjed? -Nei. 94 00:10:43,420 --> 00:10:49,100 Olav ga meg mobilnummeret sitt. Jeg avtaler noe direkte med ham. 95 00:10:59,499 --> 00:11:05,700 -Hvem var hun damen, egentlig? -Bare...en eller annen Olav-stalker. 96 00:11:07,619 --> 00:11:11,340 Kan dere fortelle oss hva som foregikk i varetekten? 97 00:11:11,420 --> 00:11:12,899 Hva mener du? 98 00:11:12,979 --> 00:11:18,019 Samarbeid mellom politimyndigheter er delikat. Det var ingen dag for avhĂžr. 99 00:11:18,100 --> 00:11:23,820 -Vi hadde noen oppfĂžlgingsspĂžrsmĂ„l. -London er rasende! 100 00:11:23,899 --> 00:11:27,580 De krever at vi leverer fra oss lydloggen med transkripsjoner. 101 00:11:27,659 --> 00:11:30,820 Vi har ikke noe opptak av avhĂžret. 102 00:11:32,180 --> 00:11:37,340 Dere fikk klar instruks om Ă„ ta opp alle avhĂžr med Ben Joseph. 103 00:11:37,420 --> 00:11:41,019 Jeg mente Ă„ trykke pĂ„ rec, men norrĂžne og maskiner... 104 00:11:41,100 --> 00:11:45,659 -Dette blir bare verre og verre! -Dere kan ikke ha saka lenger. 105 00:11:47,019 --> 00:11:50,300 -Tar du oss av tunneldrapet? -Vi har ikke noe valg. 106 00:11:50,379 --> 00:11:53,580 Vi informerer engelsk politi om at vĂ„re overtramp skyldes- 107 00:11:53,659 --> 00:11:56,899 -to overivrige betjenter som ikke lenger er involvert. 108 00:11:56,979 --> 00:12:01,220 Wenche tar over all kommunikasjon med England og fĂžlger opp saka. 109 00:12:01,300 --> 00:12:04,259 Hva i hule skal Lars og jeg ta oss til? 110 00:12:06,180 --> 00:12:10,019 Dama ble meldt savnet i dag tidlig. 111 00:12:10,100 --> 00:12:12,739 SĂ„ langt har det ikke vĂŠrt noen livstegn. 112 00:12:12,820 --> 00:12:16,499 Jeg sĂ„ pĂ„ befaringen at det var en mobillader i vogna. 113 00:12:16,580 --> 00:12:20,100 Vi har imidlertid ikke funnet telefonen. 114 00:12:20,180 --> 00:12:23,060 Hvem kontakter teleselskapene? 115 00:12:25,580 --> 00:12:27,979 Vi er ikke klare til Ă„ ta stilling... 116 00:12:28,060 --> 00:12:31,859 -Vi mĂ„ finne ut om dama hadde mobil. -Ja visst. 117 00:12:33,460 --> 00:12:38,220 Hva om jeg tar tak i det nĂ„, og sĂ„ kjĂžrer vi full trĂžkk i lag i morgen? 118 00:12:38,300 --> 00:12:39,700 HĂžres ut som en plan. 119 00:13:29,899 --> 00:13:32,940 Ser du den delen som ligner en sjĂžhest? 120 00:13:33,019 --> 00:13:37,899 Den kalles hippocampus og styrer ting som minner og oppfattelse av tid. 121 00:13:37,979 --> 00:13:41,139 SĂ„nne ting som de med TSF sliter med. 122 00:13:41,220 --> 00:13:45,220 Og hvordan ser sjĂžhesten ut i min skalle? 123 00:13:45,300 --> 00:13:49,940 Hippocampusen din er mye stĂžrre og mye mer aktiv enn normalen. 124 00:13:51,659 --> 00:13:55,300 -SĂ„ jeg har ikke TSF? -Det kan vi utelukke. 125 00:13:55,379 --> 00:14:00,259 Vi har aldri hatt et tilfelle av TSF uten at hippocampus er skadet. 126 00:14:00,340 --> 00:14:03,100 De kognitive testene vi tok, var veldig spesielle. 127 00:14:03,180 --> 00:14:06,619 Jeg har aldri mĂ„lt sĂ„ hĂžye resultater fĂžr. 128 00:14:07,979 --> 00:14:11,979 Hvis alt er tipp topp, er det vel ikke noe poeng Ă„ grave videre. 129 00:14:12,060 --> 00:14:17,420 Skyldes avviket i hjernen din tids- vandringa, er du et unikt tilfelle. 130 00:14:17,499 --> 00:14:22,340 Jeg vil veldig gjerne dele funnene med Instituttet for tidsforskning. 131 00:14:22,420 --> 00:14:25,779 -Hvis du gir meg signaturen din... -Den fĂ„r du ikke. 132 00:14:25,859 --> 00:14:28,499 Jeg vil ha journalen min utlevert- 133 00:14:28,580 --> 00:14:32,139 -og en bekreftelse pĂ„ at dere sletter kopiene. 134 00:14:32,220 --> 00:14:35,580 Dette er uhyre interessant forskningsmessig og for deg. 135 00:14:35,659 --> 00:14:37,580 GjĂžr du som jeg sier- 136 00:14:37,659 --> 00:14:41,180 -eller mĂ„ jeg kontakte ombudsmannen for fremvandrere? 137 00:14:49,060 --> 00:14:53,220 Jeg overreagerte sikkert ved Ă„ trykke pĂ„ den greia. Jeg frika ut. 138 00:14:53,300 --> 00:14:56,779 -NĂ„r fant du den? -Da jeg kom hjem fra Madde. 139 00:15:03,100 --> 00:15:05,139 Hva er det der? 140 00:15:05,220 --> 00:15:10,580 -Dette er jo sĂ„nn mafia-greier. -Kan se ut som det er fra en hare. 141 00:15:10,659 --> 00:15:14,940 -Fy faen. -Han mĂ„ ha dirket opp dĂžra. 142 00:15:15,019 --> 00:15:19,259 -SkjĂžnner du? Hva gjĂžr jeg nĂ„? -Du drar til mamma med en gang. 143 00:15:33,139 --> 00:15:35,220 -Hei. -Hei. 144 00:15:35,300 --> 00:15:39,180 Kjenner du til han norrĂžne vĂŠrmannen, Sturla Arnesson? 145 00:15:44,220 --> 00:15:47,580 Sikker pĂ„ at Sturla er pĂ„ gymmen? 146 00:15:47,659 --> 00:15:50,420 Han postet nettopp en selfie derfra. 147 00:15:53,300 --> 00:15:55,019 Herregud. 148 00:16:05,340 --> 00:16:08,499 Hvem falt da pĂ„ Stiklestad? 149 00:16:08,580 --> 00:16:12,700 -En stedfortreder. -Det mĂ„ du forklare nĂŠrmere. 150 00:16:15,420 --> 00:16:18,499 -God kveld, skjĂžnne kriger. -VĂŠr hilset. 151 00:16:18,580 --> 00:16:22,499 Jeg tok ikke deg for ei som liker nĂ„tidskuk. 152 00:16:22,580 --> 00:16:25,499 En kuk er vel en kuk samme hvor den henger. 153 00:16:25,580 --> 00:16:30,300 Hei. Jeg er Lars Haaland, faren til Ingrid. 154 00:16:35,979 --> 00:16:40,060 Ingrid er en fager, flott kvinne. Det er en ĂŠre Ă„ treffe hennes far. 155 00:16:40,139 --> 00:16:43,019 Jeg vet at Ingrid er gravid. 156 00:16:43,100 --> 00:16:46,420 Og jeg vet at du truer henne til Ă„ beholde barnet. 157 00:16:47,499 --> 00:16:51,220 -Nei. Jeg ville aldri true Ingrid. -Nehei? 158 00:16:51,300 --> 00:16:57,139 Men vi norrĂžne folk har litt mer fĂžlelser enn dere nĂ„tidsfolk. 159 00:16:57,220 --> 00:17:01,940 SĂ„ vi kan utagere mer. 160 00:17:02,019 --> 00:17:06,899 Men jeg har ikke truet noen, sĂ„ hun har sikkert bare misforstĂ„tt. 161 00:17:06,980 --> 00:17:11,859 Du skal vĂŠre klar over at jeg er politi. Jeg fĂžlger med pĂ„ deg. 162 00:17:11,939 --> 00:17:13,459 Absolutt. 163 00:17:13,540 --> 00:17:17,379 -SĂ„ du trenger ikke Ă„ bekymre deg. -Bra. 164 00:17:19,939 --> 00:17:21,899 Det var hyggelig Ă„ hilse pĂ„ deg. 165 00:17:27,659 --> 00:17:30,500 Hvordan gikk praten? 166 00:17:36,219 --> 00:17:38,899 -Hva sa han? -Jeg er ikke sikker. 167 00:17:39,980 --> 00:17:43,500 Jeg sĂ„ at du fikk det med deg. Hva sa han? 168 00:17:45,580 --> 00:17:48,980 Det betyr vel "far til ei hore", eller... 169 00:17:55,899 --> 00:17:57,459 Hei! 170 00:18:16,740 --> 00:18:20,500 -Det gikk jo fint! -Ja, jeg mistet det litt. 171 00:18:20,580 --> 00:18:25,459 -Du sier ikke det?! -Jeg vet det var langt over streken. 172 00:18:25,540 --> 00:18:31,060 Jeg skjĂžnner det om du fĂžler at du mĂ„ rapportere det. Det er helt i orden. 173 00:18:31,139 --> 00:18:36,179 Jeg tror ikke regelverket er like strengt for eksterne konsulenter. 174 00:20:56,580 --> 00:21:01,340 Alfhildr og jeg vil gjerne beklage oppfĂžrselen vĂ„r i gĂ„r. 175 00:21:01,419 --> 00:21:05,540 Å bli tatt av tunneldrapet er ingen unnskyldning for ikke Ă„ bidra her. 176 00:21:05,619 --> 00:21:07,939 BĂ„de du og den forsvunne kvinna- 177 00:21:08,020 --> 00:21:12,980 -fortjener bedre enn to politifolk med huet opp i rĂŠva si. 178 00:21:13,060 --> 00:21:17,939 SpĂ„kona hadde mobil. Teleselskapet undersĂžkte geodataene- 179 00:21:18,020 --> 00:21:21,740 -men det har ikke vĂŠrt noe aktivitet siden hun ble borte. 180 00:21:21,820 --> 00:21:26,619 Jeg fikk anropsloggen hennes, i tilfelle det er noe der. 181 00:21:35,899 --> 00:21:40,100 Hun har prĂžvd Ă„ ringe noen bare sekunder fĂžr mobilen ble koblet ut. 182 00:21:40,179 --> 00:21:44,219 -Kan hun ha ringt alarmsentralen? -Nei, det ville framkommet i loggen. 183 00:21:48,780 --> 00:21:53,020 -Fikk dere sporet opp anropet? -Det var trolig et kontantkort. 184 00:21:53,100 --> 00:21:56,179 Lars prater med mobilbutikken der det ble solgt. 185 00:21:56,260 --> 00:22:01,020 Det var treff. Sikkerhetskonsulenten kan treffe oss nĂ„. Blir dere med? 186 00:22:04,780 --> 00:22:10,260 Vent litt. Ei bikkje har markert pĂ„ en container nĂŠr tivolitomta. 187 00:22:11,500 --> 00:22:15,219 Dra dit, du. Vi fĂžlger opp mobilsporet. 188 00:22:20,580 --> 00:22:21,899 Hei. 189 00:22:26,459 --> 00:22:30,300 -Hvordan gĂ„r det med Sturla? -Hjernerystelse. 190 00:22:30,379 --> 00:22:33,419 Svinet skal faen meg fĂ„ svi. 191 00:22:36,340 --> 00:22:42,419 -Hei... Bilbelte. -Bilbelte er for kjerringer. 192 00:22:44,419 --> 00:22:50,820 Vet du hva som er for kjerringer? Å betale flere tusen i bot. 193 00:23:02,659 --> 00:23:04,939 Hei. 194 00:23:05,020 --> 00:23:07,179 -FĂ„r du Ă„pna? -Vi skal Ă„pne. 195 00:23:18,459 --> 00:23:20,980 NĂ„r var det, sa du? 196 00:23:22,260 --> 00:23:26,659 Salget er registrert 25. 197 00:24:16,899 --> 00:24:20,619 -Kan det vĂŠre der? -Det er det. 198 00:24:20,699 --> 00:24:25,659 Navnet stĂ„r pĂ„ brevboksa. Var det ikke Ingrid hun het? 199 00:24:25,740 --> 00:24:30,740 -Da mĂ„ det vĂŠre faren. -Greit. Kom igjen. 200 00:25:04,780 --> 00:25:08,500 Hvilket ĂŠrend har dere her, mine herrer? 201 00:25:11,179 --> 00:25:12,820 Denne er fra Sturla. 202 00:25:47,500 --> 00:25:50,580 Det der er jo ikke faren. 203 00:25:50,659 --> 00:25:55,179 -KĂždder du? -Nei. Han pĂ„ gymmen var nĂ„tids. 204 00:26:02,980 --> 00:26:06,580 Har vi fĂ„tt bekreftet at det var spĂ„kona dere fant? 205 00:26:06,659 --> 00:26:11,020 -Alt peker i den retning. -Se her. 206 00:26:11,100 --> 00:26:14,340 Her er hun som gjorde det aktuelle kjĂžpet. 207 00:26:21,820 --> 00:26:23,260 Hun har jeg sett fĂžr. 208 00:26:27,540 --> 00:26:30,260 Dama var avbilda i en mappe Alex og jeg kom over. 209 00:26:30,340 --> 00:26:34,619 -Fra beslaget pĂ„ luddittgĂ„rden? -Alex mente det ikke var noe. 210 00:26:34,699 --> 00:26:39,060 Det var ei ankomstfil fra ei gruppe damer som hadde fremvandret. 211 00:26:42,260 --> 00:26:44,619 Dette forstĂ„r jeg ikke. 212 00:26:44,699 --> 00:26:48,179 Det er Ă„penbart kvinna som ble oppringt av spĂ„kona. 213 00:26:48,260 --> 00:26:50,980 Og her har vi offeret i T-banedrapet. 214 00:27:36,939 --> 00:27:40,419 Takk for hjelpa sĂ„ langt. Ha det. 215 00:27:41,580 --> 00:27:46,780 Mottaket kunne bekrefte at kvinnene ankom i sjĂžen utenfor DrĂžbak. 216 00:27:46,859 --> 00:27:49,580 Hvorfor har ikke det dukket opp i vĂ„re sĂžk? 217 00:27:49,659 --> 00:27:53,500 De ble ikke registrert i INSYS siden de har en pĂ„gĂ„ende sak om- 218 00:27:53,580 --> 00:27:58,500 -en mulig utlevering iht. Schengen- avtalen om ankomst i fremmed farvann. 219 00:27:58,580 --> 00:28:02,179 Hvis det er en link mellom spĂ„kona og tunneldrapet- 220 00:28:02,260 --> 00:28:04,419 -bĂžr vi vel varsle ledelsen? 221 00:28:06,980 --> 00:28:11,820 Nja, vi trenger nok litt mer fĂžr vi kan presentere en sĂ„nn kobling. 222 00:28:21,300 --> 00:28:23,580 Hva tror du? 223 00:28:23,659 --> 00:28:27,060 Er det ham Ben Joseph snakket om som driver pĂ„? 224 00:28:45,340 --> 00:28:49,780 Jeg spĂ„dde nettopp i kort og sĂ„ et syn om deg. 225 00:28:53,340 --> 00:28:57,939 VI MÅ MØTES SNAREST MULIG 226 00:29:14,939 --> 00:29:16,340 Ja? 227 00:29:24,100 --> 00:29:30,500 Hei! Beklager Ă„ dra deg fra jobb, men han vil absolutt snakke med deg. 228 00:29:31,699 --> 00:29:38,020 -Sa han hva det gjaldt? -Bare at dere trengte en "herreprat". 229 00:29:39,139 --> 00:29:44,379 Det kan jo vĂŠre noe medisinsk som han syns er pinlig Ă„ ta med oss. 230 00:29:44,459 --> 00:29:47,020 -Ja... -Han ligger her. 231 00:29:51,899 --> 00:29:58,100 Hei... SĂ„ jĂŠvlig kjipt da, Gregers. 232 00:29:58,179 --> 00:30:01,419 Det er bare noen skrammer. 233 00:30:01,500 --> 00:30:05,580 Ja, om pikene vil unnskylde oss et Ăžyeblikk? 234 00:30:05,659 --> 00:30:08,379 Ingrid, vi gĂ„r ut litt. 235 00:30:11,139 --> 00:30:15,060 Ja, hva er det du vil snakke om? 236 00:30:15,139 --> 00:30:18,540 Det gjelder dagens angrep. 237 00:30:18,619 --> 00:30:24,379 Jeg vil ikke uroe unĂždig, men jeg tror ikke det var tilfeldig. 238 00:30:24,459 --> 00:30:26,260 Nei vel? 239 00:30:26,340 --> 00:30:32,020 Jeg mistenker at den vĂŠrmannen til Ingrid sto bak. 240 00:30:32,100 --> 00:30:34,820 Angriperne var norrĂžne- 241 00:30:34,899 --> 00:30:39,580 -og en av dem skulle hilse fra Sturla fĂžr han klubbet meg i topplokket. 242 00:30:39,659 --> 00:30:42,459 -Å, faen. -Det kan du si. 243 00:30:42,540 --> 00:30:47,980 Har du noen teori om hvorfor de gikk til et sĂ„nt skritt? 244 00:30:48,060 --> 00:30:50,659 Nei, ikke egentlig. 245 00:30:50,740 --> 00:30:55,300 Det er viktig at du er ĂŠrlig med meg nĂ„, Lars. 246 00:30:55,379 --> 00:30:59,260 Det oppsto en viss forvirring i tumultene- 247 00:30:59,340 --> 00:31:04,379 -og jeg fikk inntrykk av at angrepet var rettet mot deg. 248 00:31:17,980 --> 00:31:24,020 Det er min feil. Jeg rotet meg bort i en... 249 00:31:24,100 --> 00:31:28,260 ...konfrontasjon med Sturla i gĂ„r kveld. 250 00:31:28,340 --> 00:31:32,260 -Du... Lars. -Ja, ja. 251 00:31:32,340 --> 00:31:38,820 Det var ikke meningen, jeg bare... Jeg skulle bare prate med ham, og sĂ„- 252 00:31:38,899 --> 00:31:41,939 -svartnet det helt for meg. 253 00:31:45,780 --> 00:31:52,060 Unnskyld. Skulle gjerne byttet plass med deg nĂ„. 254 00:31:52,139 --> 00:31:58,340 Du... NĂ„ mĂ„ ikke du vĂŠre for streng mot deg selv, Lars. 255 00:31:58,419 --> 00:32:00,659 Alt tatt i betraktning- 256 00:32:00,740 --> 00:32:05,659 -er jo du kun en far som har forsvart en prĂžvet datter. 257 00:32:05,740 --> 00:32:08,659 Jeg syns du tar det overraskende pent. 258 00:32:10,899 --> 00:32:13,100 Hva tror du Marie kommer til Ă„ si? 259 00:32:14,419 --> 00:32:17,899 Kanskje vi skal vente- 260 00:32:17,980 --> 00:32:21,859 -med Ă„ informere den Ăžvrige familien til jeg er kommet mer til hektene. 261 00:32:21,939 --> 00:32:26,060 Tror du det er sĂ„ lurt? Det kan fortsatt vĂŠre en trussel her. 262 00:32:26,139 --> 00:32:30,580 Jeg rammet den ene tĂžlperen ille med pipen. 263 00:32:30,659 --> 00:32:36,939 De slikker nok sine sĂ„r i aften, de ogsĂ„. Rent treff. Klakk. 264 00:32:37,020 --> 00:32:39,139 Rett i topplokket. 265 00:33:01,260 --> 00:33:06,020 -Har du noe imot at jeg setter meg? -Nei, slett ikke. 266 00:33:07,419 --> 00:33:10,980 Jeg tar det samme som han har. 267 00:33:12,899 --> 00:33:17,459 -Hvor er mamma i kveld? -Hun gikk endelig pĂ„ rommet sitt. 268 00:33:17,540 --> 00:33:20,740 SĂ„ nĂ„ fĂ„r datteren utfolde seg? 269 00:33:23,780 --> 00:33:28,939 -Har du familie? -Ikke som det er verdt Ă„ nevne. 270 00:33:29,020 --> 00:33:33,179 -Jobben har tatt det meste av tida. -Hva jobber du med? 271 00:33:33,260 --> 00:33:38,260 FĂžr var det kvantefysikk, men sĂ„ ble jeg lei. 272 00:33:38,340 --> 00:33:44,899 NĂ„ har interessene mine endret kurs. 273 00:33:44,980 --> 00:33:49,939 Hva er det som pirrer ditt vitenskapelige vitebegjĂŠr nĂ„? 274 00:33:53,219 --> 00:33:56,980 For det meste nĂŠre mĂžter med den kvinnelige anatomi. 275 00:34:07,820 --> 00:34:11,900 KJENT FYSIKKPROFESSOR SIER OPP ETTER METOO-SKANDALE 276 00:34:22,659 --> 00:34:27,580 Kan du ikke overnatte? Vi kan ta en runde til i morgen tidlig. 277 00:34:27,659 --> 00:34:30,060 Nei takk. 278 00:34:36,339 --> 00:34:39,219 KAN VI MØTES I MORGEN? 279 00:34:47,900 --> 00:34:50,540 Det var en annen kvinne. 280 00:34:50,619 --> 00:34:54,819 SELVMORD? SØK ETTER SKANDALEPROFESSOR AVSLUTTET 281 00:34:54,900 --> 00:35:00,060 Jeg mĂ„ lufte meg litt etter mailmaratonen med MPS. 282 00:35:01,699 --> 00:35:04,020 Blir du med ut en tur? 283 00:35:06,580 --> 00:35:11,900 -Gjerne det. Hvor skal vi? -Kom. 284 00:35:11,980 --> 00:35:15,819 -Taperen spanderer en halvliter. -TĂžr du det? 285 00:35:15,900 --> 00:35:19,020 -Jeg kjenner meg skarp i dag. -Ikke prĂžv deg. 286 00:35:19,100 --> 00:35:23,659 Jeg er firdobbel medaljevinner i Ăžst- norsk mesterskap i kortbaneskyting. 287 00:35:23,739 --> 00:35:28,299 Gir du meg disse for at jeg skal slippe Ă„ hĂžre pĂ„ skrytet ditt? 288 00:36:12,259 --> 00:36:14,339 Hva er det? 289 00:36:14,420 --> 00:36:19,819 StĂžv fra Hvitekrist. Det fĂ„r Guds flamme til Ă„ brenne sterkere. 290 00:36:26,380 --> 00:36:28,580 Pust det inn. 291 00:37:13,900 --> 00:37:18,420 Du skal atter en gang bli konge. SĂ„ du det? 292 00:37:19,500 --> 00:37:23,460 Jeg sĂ„ det klart som dagen. 293 00:37:31,699 --> 00:37:36,100 Jeg likte gudestĂžvet. 294 00:37:36,179 --> 00:37:42,060 -Det hadde sannhet i seg. -Du skal fĂ„ med en pose nĂ„r du gĂ„r. 295 00:37:45,699 --> 00:37:52,339 Og du tror Enginnsdottir er viktig for Ă„ fĂžre meg tilbake til makta? 296 00:37:52,420 --> 00:37:55,179 SĂ„ sikkert som dag fĂžlger natt. 297 00:38:24,779 --> 00:38:29,699 Det brenner en ild i henne som ikke er av denne verdenen. 298 00:38:31,580 --> 00:38:35,139 SĂ„ Madeleine har ikke noe Ă„ bidra med? 299 00:38:35,219 --> 00:38:39,060 All tvil forsvant da jeg kjente krafta hennes. 300 00:38:43,020 --> 00:38:48,060 -Hva er det for en kraft hun har? -Jeg vet bare dette: 301 00:38:48,139 --> 00:38:51,659 Den kvinna har blitt berĂžrt av gudene. 302 00:38:55,339 --> 00:39:00,219 Hei. NĂ„, hva tror du? 303 00:39:01,659 --> 00:39:05,940 -Du skal slite med Ă„ vinne runden. -Ja vel. 304 00:39:18,860 --> 00:39:24,020 Du traff bare med Ă©n, da. Det er riktignok midt i blinken, men... 305 00:39:24,100 --> 00:39:26,699 Denne halvliteren tar du. 306 00:39:26,779 --> 00:39:33,339 Dommens dag har inntruffet! Vi er barna Gud glemte. 307 00:39:33,420 --> 00:39:38,460 Det har ingen hensikt Ă„ sĂžke ly, for stormen er allerede her. 308 00:39:38,540 --> 00:39:41,139 HĂžr etter! 309 00:39:46,739 --> 00:39:51,060 -Hva er det? -Vi har snakket med teleselskapet. 310 00:39:51,139 --> 00:39:54,819 Det var aktivitet pĂ„ mobilen til offeret i natt. 311 00:39:54,900 --> 00:39:57,420 Vi mĂ„ ta det med ledelsen likevel. 312 00:40:00,139 --> 00:40:03,139 Min teori er at den som sto bak tunneldrapet- 313 00:40:03,219 --> 00:40:07,659 -ogsĂ„ tok livet av spĂ„kona. Og nĂ„ gĂ„r fritt rundt i Oslo. 314 00:40:07,739 --> 00:40:12,020 Og dere er sikre pĂ„ at dette er offeret i tunneldrapet? 315 00:40:15,179 --> 00:40:19,580 Jeg mĂ„ diskutere det med politi- mesteren fĂžr vi tar en beslutning. 316 00:40:19,659 --> 00:40:21,500 Vi kan ikke nĂžle- 317 00:40:21,580 --> 00:40:25,139 -om det er et fnugg av mulighet for at Lars' teori stemmer. 318 00:40:25,219 --> 00:40:30,420 Blir en ny kvinne drept, og vi kunne stanset det, mĂ„ du leve med det. 319 00:40:35,580 --> 00:40:39,860 Vi aksjonerer. Har vi lokasjon pĂ„ mobilen? 320 00:40:39,940 --> 00:40:42,980 -FĂ„r du utslag? -Ingenting forelĂžpig. 321 00:40:43,060 --> 00:40:46,139 La meg se pĂ„ en annen sak. 322 00:41:15,779 --> 00:41:18,460 -Er det ham? -Ja. 323 00:41:18,540 --> 00:41:21,060 -Er han i bevegelse? -Det kan virke sĂ„nn. 324 00:41:28,259 --> 00:41:30,100 Sierra 3.0 til HK. 325 00:41:30,179 --> 00:41:33,659 Vi nĂŠrmer oss Ekebergskogen. Noen endring i posisjonen? 326 00:41:33,739 --> 00:41:37,139 MĂ„let er fortsatt i bevegelse. 327 00:41:49,699 --> 00:41:52,659 Ikke kjemp mot det uunngĂ„elige. 328 00:42:20,259 --> 00:42:22,380 Da nĂŠrmer vi oss oppgitt posisjon. 329 00:42:56,420 --> 00:42:58,819 Funn! 330 00:43:39,699 --> 00:43:42,540 Tekst: Monica Moltubakk Iyuno-SDI Group 28429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.