All language subtitles for Beforeigners - 02x03 - Episode 3.HMAX.WEBRip-PMP.Norwegian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,059 --> 00:01:35,740
-Du skal ha takk for din lojalitet.
-Til sola slokner og synker i havet.
2
00:01:37,020 --> 00:01:40,500
Hvorfor kalte du meg hit?
3
00:01:40,580 --> 00:01:47,220
Det gjelder spÄdommen i naustet.
Vi kan ha tolket synet feil.
4
00:01:47,300 --> 00:01:49,380
Hvordan?
5
00:01:49,459 --> 00:01:53,619
Skapningen jeg sÄ,
som har reist alle tidas veier-
6
00:01:53,699 --> 00:01:59,419
-og skal forlĂžse krafta di igjen,
er ikke nĂždvendigvis hun vi trodde.
7
00:02:00,500 --> 00:02:04,740
Hva mener du? Har ikke
Madeleine reist alle tidas veier?
8
00:02:04,819 --> 00:02:11,139
Det har hun. Men jeg mĂžtte nylig
ei som har vÊrt pÄ samme ferd.
9
00:02:11,220 --> 00:02:15,220
Og hun brenner med
et mye sterkere lys.
10
00:02:20,060 --> 00:02:22,220
Hvem er den kvinna?
11
00:03:49,100 --> 00:03:52,019
Bravo-Zero til Queen-B, over.
12
00:03:52,100 --> 00:03:55,019
Queen-B her. Noe nytt om pakken?
13
00:03:55,100 --> 00:04:01,100
GPS-koordinatene viser at den snart
passerer kontrollpunktet. Over og ut.
14
00:04:42,700 --> 00:04:47,179
Jeg er lĂŠreren din.
15
00:04:47,260 --> 00:04:51,859
Du er eleven min.
16
00:04:51,939 --> 00:04:56,780
-Det regner ute.
-Det regner ute.
17
00:04:56,859 --> 00:05:00,780
Det regner ute. Det regner...
18
00:05:05,299 --> 00:05:08,820
Hvorfor maser du?
Det er en time til flyet gÄr.
19
00:05:08,900 --> 00:05:13,900
De stenger gaten 20 min fĂžr avgang.
Er det fĂžrste gang du flyr, eller?
20
00:05:13,979 --> 00:05:16,900
-Faktisk, ja.
-Ă
ja.
21
00:05:16,979 --> 00:05:22,220
-Hva sa London om agendaen for mĂžtet?
-Bare at det gjaldt Ben Joseph.
22
00:05:22,299 --> 00:05:26,340
De virket ikke sÄ interessert i
Ä diskutere detaljene pÄ mail.
23
00:05:41,140 --> 00:05:45,020
Kanskje vurdere
Ă„ heller ta en bag neste gang?
24
00:05:46,260 --> 00:05:51,660
-Disser du reisekista mi ogsÄ nÄ?
-Nei. Bare et konstruktivt innspill.
25
00:05:54,979 --> 00:06:00,140
Ingenting Ă„ grue seg for. Det er
mye farligere Ă„ kjĂžre bil enn Ă„ fly.
26
00:06:00,220 --> 00:06:06,020
Over 2000 ganger mer sjans for
Ă„ dĂž i et bilkrasj enn i et fly.
27
00:06:06,100 --> 00:06:10,660
-Er du redd for Ă„ fly, Lars?
-Nei, selvfĂžlgelig er jeg ikke det.
28
00:06:12,179 --> 00:06:13,419
Usaklig...
29
00:06:20,260 --> 00:06:24,739
-Bare hold hÄnda mi om det hjelper.
-Hold kjeft, da.
30
00:07:02,499 --> 00:07:04,820
I USTAND
31
00:07:30,939 --> 00:07:35,739
Hvordan kunne en smart kvinne som
Ingrid falle for en sÄnn simpleton?
32
00:07:35,820 --> 00:07:38,100
Han var visst rÄ til Ä danse.
33
00:07:38,179 --> 00:07:42,939
Hangen til fysiske utskeielser blant
nÄtidens unge er bekymringsfull.
34
00:07:43,020 --> 00:07:45,379
NĂ„ kommer hun. Ta vekk det der.
35
00:07:45,460 --> 00:07:48,340
-Hvor fanden er bortklikkeren?
-Du mÄ...
36
00:07:48,419 --> 00:07:50,299
Hei!
37
00:07:50,379 --> 00:07:55,660
-Hvordan gikk det?
-Jeg er ca. 5 uker pÄ vei.
38
00:07:55,739 --> 00:07:59,059
Dere fikk organisert
det planlagte inngrepet?
39
00:08:03,539 --> 00:08:05,499
-Du...
-Jeg orker ikke!
40
00:08:05,580 --> 00:08:09,220
Du kan ikke bare gÄ pÄ den mÄten.
Vi mÄ snakke om det.
41
00:08:09,299 --> 00:08:13,220
Jeg vil berĂžmme dere
for Ă„ ha identifisert Ben Joseph.
42
00:08:13,299 --> 00:08:17,979
Det kan vĂŠre en forbindelse
mellom drapene likevel.
43
00:08:18,059 --> 00:08:21,059
-Hvordan?
-Et kredittkortkjĂžp plasserer...
44
00:08:21,140 --> 00:08:25,059
...Ben Joseph nÊr Ästedet
pÄ tidspunktet for vÄrt drap.
45
00:08:25,140 --> 00:08:29,900
Mye tyder pÄ at han dro til Oslo
noen dager fĂžr deres offer ble drept.
46
00:08:29,979 --> 00:08:35,899
Kan han virkelig stÄ bak drapene?
Hvorfor da det stuntet hos oss?
47
00:08:35,979 --> 00:08:39,220
Hvem vet hvordan en sÄnn mann tenker.
48
00:08:39,300 --> 00:08:44,259
-Ga BirchNest dere pasientjournalen?
-Ja, Ben Joseph ble innlagt...
49
00:08:44,340 --> 00:08:47,259
...etter et sammenbrudd
da han hĂžrte om Holocaust.
50
00:08:47,340 --> 00:08:50,899
Stakkaren mistet
alle sine etterkommere i leirene.
51
00:08:50,979 --> 00:08:53,859
Stopp litt. Hva er Holocaust?
52
00:08:55,580 --> 00:08:57,859
Vi tar det senere.
53
00:08:57,940 --> 00:09:00,979
Jeg klarer ikke helt Ä forstÄ dette.
54
00:09:01,060 --> 00:09:07,420
Hvorfor omgÄs luddittene Ben Joseph
om han er en gal morder?
55
00:09:09,580 --> 00:09:14,979
Unnskyld meg litt, jeg mÄ ta denne.
Beklager.
56
00:09:16,700 --> 00:09:22,460
Hei. Jeg sitter i et viktig mĂžte.
Kan jeg ringe om en times tid?
57
00:09:22,540 --> 00:09:25,659
-Det gÄr sikkert fint.
-Jeg hĂžrer at det ikke er greit.
58
00:09:25,739 --> 00:09:28,940
-Hva er galt?
-Mamma.
59
00:09:29,019 --> 00:09:34,580
Hun presser sÄ jÊvlig pÄ aborten.
Det er ikke sÄ lett som hun tror.
60
00:09:34,659 --> 00:09:39,220
Hun sier det er mitt valg,
men er det ikke dust Ă„ ikke si noe?
61
00:09:39,300 --> 00:09:40,979
Til barnefaren?
62
00:09:41,060 --> 00:09:45,379
Mamma googlet ham og Olav og mener
de er kristne gĂŠrninger, men...
63
00:09:45,460 --> 00:09:48,940
Likevel...
64
00:09:49,019 --> 00:09:54,739
Jeg sitter ikke pÄ noen fasit her.
Du mÄ gjÞre det som er rett for deg.
65
00:10:01,540 --> 00:10:07,859
-Det regner ute.
-Ja visst. Det gjĂžr ofte det her.
66
00:10:09,820 --> 00:10:11,820
Beklager.
67
00:10:11,899 --> 00:10:15,499
-Jeg mÄtte ta meg av noe privat.
-Helt i orden.
68
00:10:15,580 --> 00:10:20,019
Vi har plukket opp en melding som
tyder pÄ at Ben Joseph og Abeke-
69
00:10:20,100 --> 00:10:24,659
-fortsatt er i Norge og skjuler seg
hos en luddittcelle i Osloregionen.
70
00:10:24,739 --> 00:10:29,100
Ned Ludd-bevegelsen har
sitt ideologiske opphav-
71
00:10:29,180 --> 00:10:34,180
-blant den industrielle revolusjons
motstandere her pÄ 1800-tallet.
72
00:10:34,259 --> 00:10:37,019
Men de har et intrikat
kommunikasjonsnettverk.
73
00:10:37,100 --> 00:10:40,820
De bruker ikke
moderne kommunikasjonsmidler.
74
00:10:40,899 --> 00:10:43,540
-De bruker duer.
-Duer?
75
00:10:43,619 --> 00:10:49,460
Brevduer, for Ă„ vĂŠre nĂžyaktig.
Alle disse er ludditt-drevne dueslag.
76
00:10:49,540 --> 00:10:52,659
De har fugler som flyr
fra Oslo til London?
77
00:10:52,739 --> 00:10:58,700
Fuglene kan ikke fly sÄ langt. De har
nok et nett av dueslag hos dere ogsÄ.
78
00:10:58,779 --> 00:11:02,779
SĂ„ finn ut
hvem som sendte meldingen fra Oslo.
79
00:11:02,859 --> 00:11:06,779
Det er der
Ben Joseph og Abeke skjuler seg.
80
00:11:18,820 --> 00:11:23,940
-Bilen er pÄ vei.
-Det er en siste ting jeg vil ta opp.
81
00:11:24,019 --> 00:11:28,180
Har dere funnet noe om
at Ben Joseph var involvert i-
82
00:11:28,259 --> 00:11:32,019
-Ripper-etterforskingen
i sin opprinnelige tid?
83
00:11:32,100 --> 00:11:35,060
-Selvsagt ikke.
-Jeg fant navnet hans...
84
00:11:35,139 --> 00:11:38,659
...i en fagartikkel om
Whitechapel-drapene.
85
00:11:38,739 --> 00:11:44,139
-La meg se... Her.
-"Fagartikkel" er Ă„ dra det langt.
86
00:11:44,220 --> 00:11:48,580
Det var mange som het Ben Joseph
i 1800-tallets London.
87
00:11:48,659 --> 00:11:53,739
Hva er dette? Tror Oslo-politiet
pÄ Ripper-fablene til luddittene?
88
00:11:53,820 --> 00:11:56,899
Vi prÞver Ä ha et Äpent sinn.
89
00:12:23,499 --> 00:12:28,460
-Kamera 2 over til 3...
-Jeg trenger mer foundation.
90
00:12:28,540 --> 00:12:34,100
-Nei, 2, sa jeg.
-Er du sikker? Ok.
91
00:12:35,739 --> 00:12:38,700
Vent, jeg er straks tilbake.
92
00:12:38,779 --> 00:12:41,340
Ingrid! For en gledelig overraskelse.
93
00:12:41,420 --> 00:12:46,100
-Beklager Ä forstyrre deg pÄ jobb.
-Jeg skal ikke pÄ fÞr om en time.
94
00:12:46,180 --> 00:12:50,060
Det er noe vi mÄ prate om.
Det er litt privat.
95
00:12:50,139 --> 00:12:53,979
Kom, jeg vet om et sted. Kom inn.
96
00:12:54,060 --> 00:12:58,420
Jeg har tenkt mye pÄ natta vÄr.
Det var fantastisk.
97
00:12:58,499 --> 00:13:02,739
Det var mÄten du... Jeg vet ikke
hvordan jeg skal forklare det.
98
00:13:02,820 --> 00:13:04,899
Det er derfor jeg er her.
99
00:13:07,379 --> 00:13:09,340
Jeg er gravid.
100
00:13:12,139 --> 00:13:13,540
Er det en sĂžnn?
101
00:13:15,940 --> 00:13:22,060
For Ä vÊre helt Äpen er ikke dette
rett for meg nÄ, og jeg vil ta abort.
102
00:13:23,499 --> 00:13:28,899
-Abort? Hva er abort?
-Hva abort er?
103
00:13:32,580 --> 00:13:36,460
Et medisinsk inngrep
der du avslutter svangerskapet.
104
00:13:41,300 --> 00:13:44,420
Det kommer ikke pÄ tale, Ingrid.
105
00:13:44,499 --> 00:13:48,180
Ok, dette ble helt feil.
106
00:13:48,259 --> 00:13:51,940
Jeg hÄpte vi kunne snakke om det
som voksne mennesker.
107
00:13:52,019 --> 00:13:55,259
Vi har pratet. Og svaret er nei.
108
00:13:55,340 --> 00:13:59,739
Jeg forstÄr at du innbiller deg
at dette er ditt valg, men...
109
00:14:01,979 --> 00:14:07,619
Dreper du barnet, sÄ er det
det siste du gjÞr. ForstÄr du det?
110
00:14:11,100 --> 00:14:13,180
Bra.
111
00:15:15,540 --> 00:15:17,460
Alfhildr?
112
00:15:19,700 --> 00:15:24,580
Jeg tror du gÄr i sÞvne, jeg.
113
00:15:24,659 --> 00:15:27,619
Jeg skal fĂžlge deg
tilbake til rommet ditt.
114
00:15:56,779 --> 00:16:03,019
-Vi blir flere i dag, ser jeg.
-Ja, denne mannen fĂžrer saka mi.
115
00:16:08,659 --> 00:16:12,300
Haraldsson har levert en stemning
til SĂžr-TrĂžndelag tingrett-
116
00:16:12,379 --> 00:16:17,100
-om at levningene av kong Magnus,
som nylig kom i politiets varetekt-
117
00:16:17,180 --> 00:16:19,300
-sjekkes opp mot hans DNA.
118
00:16:19,379 --> 00:16:22,739
Man kan ikke kreve DNA-tester
i fremvandringssaker.
119
00:16:22,820 --> 00:16:25,420
Dette handler ikke om
fremvandringsjuss.
120
00:16:25,499 --> 00:16:30,379
Min klient hevder han er Magnus' far
og har rett til Ä fÄ det undersÞkt.
121
00:16:30,460 --> 00:16:33,420
Jeg vet ikke
hvilke fiksfakserier dere bedriver-
122
00:16:33,499 --> 00:16:37,340
-men den proforma farskapssaken
mÄ jo vÊre foreldet.
123
00:16:37,420 --> 00:16:41,659
Det er ikke
foreldelsesfrist i farskapssaker.
124
00:16:41,739 --> 00:16:45,899
Jeg mÄ ogsÄ informere at jeg tar opp
samtalen og vil levere innholdet-
125
00:16:45,979 --> 00:16:50,580
-til domstolen i Haag hvis du nekter
min klient hans menneskerettigheter.
126
00:16:50,659 --> 00:16:53,700
Da...
127
00:16:53,779 --> 00:16:59,859
Da mÄ jeg nesten fÄ konsultere vÄr
juridiske avdeling fĂžr vi fortsetter.
128
00:16:59,940 --> 00:17:03,700
-GjĂžr det.
-KÄre?
129
00:17:07,580 --> 00:17:10,659
Vet du hvor mye egga koster?
130
00:17:10,740 --> 00:17:16,580
-Det er gratis. Alt dette er gratis.
-Du kĂždder!
131
00:17:16,659 --> 00:17:21,219
Nei, frokost inngÄr
i hotellregningen.
132
00:17:35,100 --> 00:17:39,340
Ikke for Ă„ blande meg,
men har du vurdert Ă„ la deg utrede...
133
00:17:39,419 --> 00:17:44,020
-...for temporal sĂžvnforstyrrelse?
-Hvorfor spĂžr du?
134
00:17:44,100 --> 00:17:48,340
Du banket pÄ hos meg i natt
i bare undertĂžyet.
135
00:17:48,419 --> 00:17:50,340
Skitr!
136
00:17:52,740 --> 00:17:57,699
-Knulla du meg?
-Nei, selvfĂžlgelig ikke.
137
00:17:57,780 --> 00:18:01,379
-Hva tar du meg for?
-En mann.
138
00:18:01,459 --> 00:18:05,820
Vet ikke hva du er vant til, men der
jeg er fra, er det ikke innafor...
139
00:18:05,899 --> 00:18:10,659
-...Ă„ misbruke damer som sover.
-Vi er vel fra forskjellige nabolag.
140
00:18:10,740 --> 00:18:14,659
TSF kan vĂŠre et alvorlig
medisinsk problem og mÄ utredes.
141
00:18:14,740 --> 00:18:19,780
Jeg har sjekka meg hos en kunnig seer
fra gamletroa. Jeg har ikke TSF.
142
00:18:19,859 --> 00:18:22,179
Det handler ikke om tro,
men vitenskap.
143
00:18:22,260 --> 00:18:25,459
Den samme vitenskapen
som oppfant sanitĂŠrbind.
144
00:18:25,540 --> 00:18:28,619
Du syns kanskje fortsatt
at mose funker best?
145
00:18:30,300 --> 00:18:32,419
Jeg skal tenke pÄ det, ok?
146
00:18:35,500 --> 00:18:39,139
Hadde forresten en interessant
mailutveksling med en ornitolog.
147
00:18:39,219 --> 00:18:41,899
De har observert flere brevduer-
148
00:18:41,980 --> 00:18:45,859
-som har flĂžyet inn og ut av skauen
pÄ Þstsiden av Nordmarka.
149
00:18:45,939 --> 00:18:48,820
Er det luddittgÄrder
i den delen av skogen?
150
00:18:48,899 --> 00:18:51,020
Ikke som jeg vet om.
151
00:18:53,179 --> 00:18:58,260
Ok. Jeg har en idé.
152
00:19:03,780 --> 00:19:06,699
Alfhildr,
vil du fortelle om planen din?
153
00:19:06,780 --> 00:19:12,740
De fleste observasjonene til
Oslo brevdueklubb er her.
154
00:19:12,820 --> 00:19:15,659
Viltnemnda er ogsÄ
blitt oppmerksom pÄ fuglene.
155
00:19:15,740 --> 00:19:21,820
De ser ut til Ă„ ha en mellomstasjon
pÄ taket av en blokk pÄ Enerhaugen.
156
00:19:21,899 --> 00:19:26,260
Tanken min er at vi fanger en due
og lar den lede oss til mÄlet.
157
00:19:26,340 --> 00:19:29,340
Hvordan skal fuglen
lede oss til noe som helst?
158
00:19:29,419 --> 00:19:32,659
Vi gjĂžr som de engelske
og fester en HMS pÄ dua.
159
00:19:33,780 --> 00:19:36,060
Hun mener GPS.
160
00:19:36,139 --> 00:19:40,379
-Viltnemnda vil lÄne oss en tracker.
-Det kan faen meg funke.
161
00:19:40,459 --> 00:19:46,980
-Skal jeg be om arrestasjonsordre?
-Ja. FÞrer det fram, mÄ vi gÄ all in.
162
00:19:47,060 --> 00:19:51,619
Historisk morder lĂžs i hovedstaden.
Les alt i Borgerens morgenutgave.
163
00:19:51,699 --> 00:19:56,139
Kom og kjÞp! StÄr Jack the Ripper
bak tunneldrapet?
164
00:19:56,219 --> 00:19:58,100
-Les alt...
-Jeg tar en avis.
165
00:20:04,020 --> 00:20:07,100
Har du fÄtt med deg dette?
166
00:20:07,179 --> 00:20:10,619
Pressen trekker inn
Jack the Ripper i T-banedrapet.
167
00:20:10,699 --> 00:20:15,459
-Har du informert London?
-Nei. Og jeg gleder meg ikke til det.
168
00:20:15,540 --> 00:20:21,340
De har alt sendt en irritert e-post
om Haalands opptreden i gÄr.
169
00:20:23,260 --> 00:20:24,699
Lars!
170
00:20:35,540 --> 00:20:40,699
Vi rakk aldri Ă„ takke for ditt bidrag
til avdekkinga av Josephs identitet.
171
00:20:40,780 --> 00:20:43,899
Det kan ha vĂŠrt
et gjennombrudd i saka.
172
00:20:43,980 --> 00:20:45,899
Jeg merker at noe er galt.
173
00:20:45,980 --> 00:20:51,179
Det var meget uklokt Ă„ bringe opp
Ripper-teorien overfor the Yard-
174
00:20:51,260 --> 00:20:54,060
-nÄr vi har lagt ballen dÞd.
175
00:20:59,820 --> 00:21:03,500
-Tror dere at jeg stÄr bak lekkasjen?
-SelvfĂžlgelig ikke.
176
00:21:03,580 --> 00:21:08,179
Men det har vĂŠrt en prioritet
Ä unngÄ slike spekulasjoner.
177
00:21:08,260 --> 00:21:12,659
Det tar seg ikke ut Ă„ dra opp
den vinklingen med London-
178
00:21:12,740 --> 00:21:15,899
-samtidig som det lekker ut
i norske media.
179
00:21:15,980 --> 00:21:20,100
Alt jeg gjorde, var Ă„ diskutere
Ben Josephs bakgrunn.
180
00:21:20,179 --> 00:21:25,419
Det eneste pÄfallende i det mÞtet var
reaksjonen til de engelske agentene.
181
00:21:25,500 --> 00:21:28,379
-Virket nesten som de skjuler noe.
-Skjuler noe?
182
00:21:28,459 --> 00:21:30,540
-Med en gang...
-Lars.
183
00:21:30,619 --> 00:21:35,020
Har vi rushet deg for mye
med Ă„ jobbe fulltid igjen?
184
00:21:35,100 --> 00:21:39,820
Jeg fornemmer anstrĂžk av
tankene du hadde fĂžr permisjonen.
185
00:21:39,899 --> 00:21:43,820
Du skjĂžnner at vi ikke kan
begi oss ut pÄ den galeien igjen?
186
00:21:43,899 --> 00:21:46,419
Hvis det gjelder Jack the Ripper...
187
00:21:46,500 --> 00:21:51,060
Nei, verken politimesteren eller
Eriksen er tilgjengelig for pressen.
188
00:21:51,139 --> 00:21:52,899
Hei!
189
00:21:52,980 --> 00:21:56,740
Jeg ville bare hĂžre
hvordan det har gÄtt med-
190
00:21:56,820 --> 00:22:00,419
-den oldmedisinske evalueringen
av sĂžvnplagene dine.
191
00:22:00,500 --> 00:22:03,820
Seidkvinna mener at jeg ikke har TSF.
192
00:22:03,899 --> 00:22:07,260
SĂ„ bra,
men i tilfelle du skulle Ăžnske...
193
00:22:07,340 --> 00:22:11,260
Jeg har bestemt meg for Ă„ ta
en moderne evaluering ogsÄ.
194
00:22:11,340 --> 00:22:16,060
Det var veldig gode nyheter,
Alfhildr. Ja.
195
00:22:16,139 --> 00:22:19,820
-Hei. Hva handlet mĂžtet om?
-Det vanlige tullet.
196
00:22:19,899 --> 00:22:21,659
Hva med duesporet?
197
00:22:21,740 --> 00:22:25,740
Vi setter opp observasjonsposten
i morgen.
198
00:22:30,740 --> 00:22:32,260
Hva har skjedd?
199
00:22:32,340 --> 00:22:38,179
NÄ ligger dattera vÄr pÄ rommet
livredd fordi hun fulgte dine rÄd.
200
00:22:38,260 --> 00:22:40,060
Mine rÄd?
201
00:22:40,139 --> 00:22:42,699
Hun fortalte one-night-standen
om situasjonen.
202
00:22:42,780 --> 00:22:46,500
Han truet med Ă„ drepe henne
hvis hun tar abort.
203
00:22:48,939 --> 00:22:51,060
Faen.
204
00:22:53,379 --> 00:22:56,300
-Takk for rask respons.
-Klart det.
205
00:22:57,740 --> 00:23:02,980
Alt jeg sa til Ingrid,
var at hun mÄ ta valget selv.
206
00:23:03,060 --> 00:23:08,459
Dagens unge trenger rettledning fra
myndige voksne. Ikke bare frihet.
207
00:23:08,540 --> 00:23:11,500
-Hei, pappa.
-Hei.
208
00:23:12,659 --> 00:23:15,699
Hva er det som lukter sÄnn?
209
00:23:15,780 --> 00:23:20,219
Affektenes respons fikk meg til
Ă„ tenne en pipe innomhus.
210
00:23:20,300 --> 00:23:24,300
-Det skal ikke gjenta seg.
-Hva var det han fyren sa til deg?
211
00:23:24,379 --> 00:23:27,100
At han knerter meg
om jeg ikke fÄr barnet.
212
00:23:39,899 --> 00:23:42,219
Dette fikser vi, jenta mi.
213
00:24:07,419 --> 00:24:12,980
Sierra 2.0 til HK. Vi ser mistenkte.
Avventer ordre. Over.
214
00:24:26,379 --> 00:24:30,820
HK til Sierra 2.0. Iverksett.
215
00:24:40,580 --> 00:24:44,899
Politi! Politi! Legg deg ned!
216
00:24:45,980 --> 00:24:49,699
Sierra 2.0 til HK. Mistenkte anholdt.
217
00:24:49,780 --> 00:24:52,500
Dua er snart pÄ vei.
218
00:25:29,980 --> 00:25:34,060
Er det ikke irriterende
nÄr kvinner stikker hodene sammen-
219
00:25:34,139 --> 00:25:37,699
-og oppfĂžrer seg som om vi ikke fins?
220
00:25:37,780 --> 00:25:41,780
-Jeg begynner Ă„ bli vant til det.
-Ja...
221
00:25:46,659 --> 00:25:48,980
En ny fugl har ankommet.
222
00:26:28,139 --> 00:26:29,459
Er det dÄrlig nytt?
223
00:26:46,100 --> 00:26:49,659
Dette er politiet!
StÄ i ro mot veggen! NÄ!
224
00:26:51,899 --> 00:26:54,419
Politi!
225
00:26:55,899 --> 00:26:58,859
-Mot veggen!
-Armene ut!
226
00:26:58,939 --> 00:27:00,219
Stans!
227
00:27:03,899 --> 00:27:08,179
Legg deg ned! Ligg i ro!
228
00:27:08,260 --> 00:27:10,980
Kom igjen. Ut her!
229
00:27:27,740 --> 00:27:30,699
Gratulerer med
et flott stykke arbeid.
230
00:27:30,780 --> 00:27:34,260
-Hvordan tar vi dette videre?
-Betjentene som bisto...
231
00:27:34,340 --> 00:27:38,139
...i pÄgripelsen, samler inn
fingeravtrykk og personalia nÄ.
232
00:27:38,219 --> 00:27:42,179
SĂ„ begynner Haaland og jeg
avhÞrene nÄr de er klare.
233
00:27:42,260 --> 00:27:46,500
Lars hadde en avgjĂžrende rolle
i arrestasjonen.
234
00:27:46,580 --> 00:27:50,899
Fra ledelsens stÄsted er det kanskje-
235
00:27:50,980 --> 00:27:55,260
-mest naturlig
at avhÞra blir hÄndtert internt.
236
00:27:55,340 --> 00:27:58,740
Vi setter stor pris pÄ
bidragene dine-
237
00:27:58,820 --> 00:28:01,780
-men du er bare en innleid konsulent.
238
00:28:09,619 --> 00:28:11,740
Hvor fikk du den fra?
239
00:28:11,820 --> 00:28:15,899
Rommet til en av jentene. Visste ikke
at ludditter drev pÄ med sÄnt.
240
00:28:15,980 --> 00:28:18,419
De er vel mer sammensatt enn vi tror.
241
00:28:18,500 --> 00:28:21,419
-BĂžr vi sortere den som et funn?
-Slutt Ă„ kĂždde.
242
00:28:22,659 --> 00:28:26,379
-Trenger dere hjelp?
-Nei, det gÄr fint.
243
00:28:26,459 --> 00:28:30,219
-Ser ut som det er ganske mye.
-Nei takk, det gÄr bra.
244
00:28:37,139 --> 00:28:40,899
Hvorfor sendte du ham vekk?
Dette tar jo minst 4 timer.
245
00:28:40,980 --> 00:28:44,899
Det blir fort 8 timer nÄr han
begynner Ă„ spĂžrre og grave i alt.
246
00:28:55,740 --> 00:28:58,020
Hva kan dette vĂŠre?
247
00:28:58,100 --> 00:29:03,780
Bare noen ludditter som skal finne
noen slektninger. Legg den i bĂžtta.
248
00:29:12,139 --> 00:29:15,980
Jeg tror vi legger inn denne,
for sikkerhets skyld.
249
00:29:22,820 --> 00:29:29,260
-NĂ„, hva sa kommunen?
-De etterkom kravet.
250
00:29:29,340 --> 00:29:34,500
Tar du kontakt med OUS, er det bare
Ă„ levere blodet ditt for DNA-testing.
251
00:29:34,580 --> 00:29:36,580
Godt.
252
00:29:36,659 --> 00:29:41,740
Siden stevningen var offentlig,
har vi fÄtt henvendelser fra media.
253
00:29:41,820 --> 00:29:46,419
Trenger du hjelp til
Ă„ utforme noen uttalelse?
254
00:29:46,500 --> 00:29:53,260
Nei, nÄ...
NÄ lar vi blodet stÄ for pratinga.
255
00:30:19,020 --> 00:30:24,179
La oss starte med litt praktisk info.
Du heter Isaac Ben Joseph, ikke sant?
256
00:30:29,740 --> 00:30:31,699
Svar, takk.
257
00:30:33,899 --> 00:30:36,619
Vi har ikke tid til tĂžys.
258
00:30:42,459 --> 00:30:47,899
Vel... Hvis dere trenger et navn-
259
00:30:47,980 --> 00:30:53,139
-fÄr jeg vel gi dere et. FÄr jeg?
260
00:31:34,379 --> 00:31:37,419
Du fant den. SĂ„ bra.
261
00:31:40,580 --> 00:31:42,980
Har du gjemt medisinen min?
262
00:31:43,060 --> 00:31:47,340
Hvem som har gjemt hva,
er vel et definisjonsspÞrsmÄl.
263
00:31:47,419 --> 00:31:50,379
Bare fortell hvor den er, ok?
264
00:31:51,899 --> 00:31:56,219
Dette er
den eneste medisinen du trenger.
265
00:31:59,580 --> 00:32:02,419
DrÄpene kommer rett fra Mimes brÞnn.
266
00:32:11,859 --> 00:32:14,100
Ja, hallo?
267
00:32:16,419 --> 00:32:18,899
-Hvordan gikk avhĂžret?
-I dass.
268
00:32:18,980 --> 00:32:22,740
Ben Joseph nekter
Ă„ snakke med andre enn deg.
269
00:32:22,820 --> 00:32:26,060
-Hvorfor det?
-Aner ikke.
270
00:32:26,139 --> 00:32:30,379
Han bare skrev navnet ditt pÄ en lapp
og sa at sÄnn mÄtte det bli.
271
00:32:30,459 --> 00:32:35,139
-Hva blir planen da?
-Du tar over i morgen tidlig.
272
00:32:35,219 --> 00:32:39,899
Det er vel en fare for at ledelsen
har noen motforestillinger mot det.
273
00:32:39,980 --> 00:32:41,939
Jeg pratet med Eriksen.
274
00:32:42,020 --> 00:32:46,659
De er villige til Ă„ sluke noen
elefanter for Ä fÄ Joseph i tale.
275
00:32:46,740 --> 00:32:52,500
-SĂ„, er du klar?
-Ja, jeg er klar.
276
00:33:29,020 --> 00:33:34,179
Her er ditt jordiske gods.
PrÞv Ä holde stien ren nÄ, da.
277
00:33:34,260 --> 00:33:36,780
Trenger ikke Ă„ behandle meg
som en kriminell.
278
00:33:36,859 --> 00:33:40,100
-Jeg er ikke dĂžmt enda.
-Mye rart som ikke dĂžmmes om dagen.
279
00:33:40,179 --> 00:33:44,659
I et YouTube-innslag la i dag mannen
som pÄstÄr han er Olav den hellige-
280
00:33:44,740 --> 00:33:48,419
-frem DNA-tester fra
Oslo universitetssykehus...
281
00:33:48,500 --> 00:33:51,580
Kan du skru opp det litt?
VÊr sÄ snill.
282
00:33:51,659 --> 00:33:56,419
Vi har enda ikke lykkes med Ä fÄ
en kommentar, men det skal ha...
283
00:33:56,500 --> 00:33:57,980
Ups.
284
00:33:59,300 --> 00:34:03,619
Var du fĂždt et rĂŠvhĂžl, eller har
denne plassen gjort deg til et?
285
00:34:03,699 --> 00:34:07,060
Det er nok en kombinasjon,
tenker jeg.
286
00:34:20,339 --> 00:34:22,580
Hei.
287
00:34:22,659 --> 00:34:25,699
Jeg mÄ bare sjekke noe.
288
00:34:28,500 --> 00:34:32,819
Selv om domstolen innvilget
lĂžslatelse, er det ikke over.
289
00:34:32,900 --> 00:34:39,219
Du er fortsatt sikta, og vi har ikke
funne noe alibi. HĂžrer du?
290
00:34:39,299 --> 00:34:44,060
-Jeg leter etter saka om Haraldsson.
-Hva skal det vĂŠre godt for?
291
00:34:45,420 --> 00:34:49,339
Jeg tror han stÄr bak
det jeg er anklaget for.
292
00:34:50,500 --> 00:34:54,339
Du mener Olav raserte sin egen kirke?
293
00:34:54,420 --> 00:34:59,819
Han trengte bein fra Magnus
til Ă„ bevise hvem han er.
294
00:34:59,900 --> 00:35:03,580
Samtidig rammet han Ă
satro-miljĂžet.
295
00:35:05,819 --> 00:35:09,779
-Hvordan endte beviset hos dere?
-Det ble vel plantet.
296
00:35:09,860 --> 00:35:15,619
Loggen viser at du lÄste kjellerdÞra
etter Ä ha hentet en bÄlpanne.
297
00:35:15,699 --> 00:35:20,219
-Det var ingen tegn til innbrudd.
-Jeg vet ikke hvordan!
298
00:35:23,819 --> 00:35:28,500
Men den kĂždden har hatt
en finger med i spillet.
299
00:35:30,900 --> 00:35:37,460
NÄlen er her.
SÄnn...én, to, tre. GÄr det bra?
300
00:35:37,540 --> 00:35:40,339
Jeg har kjent verre hugg.
301
00:35:50,380 --> 00:35:57,020
I dag skal vi snakke om en skrift
Gud har lagt ned i blodet.
302
00:35:57,100 --> 00:36:00,500
En skrift som heter DNA.
303
00:36:01,739 --> 00:36:07,420
Jeg vil snakke om
hedningenes vandalisering i Nidaros.
304
00:36:07,500 --> 00:36:12,819
FĂžrst kunne jeg ikke skjĂžnne
at Gud tillot slik spott.
305
00:36:17,100 --> 00:36:22,460
Vet han ikke at min sĂžnn,
kong Magnus den gode-
306
00:36:22,540 --> 00:36:25,659
-hvilte under de steinene?
307
00:36:25,739 --> 00:36:32,420
Vet han ikke at jeg er
den tjeneren som har ofret mest?
308
00:36:40,420 --> 00:36:43,460
Selvsagt gjĂžr han det.
309
00:36:43,540 --> 00:36:47,699
For Gud har en plan med alt.
310
00:36:58,060 --> 00:37:04,580
Og da jeg lĂŠrte om DNA,
skjĂžnte jeg hva planen er.
311
00:37:06,699 --> 00:37:10,100
Herren lot Odins hunder
skjende min sĂžnns grav-
312
00:37:10,179 --> 00:37:14,580
-sÄ knoklene kunne bÊre vitnesbyrd.
313
00:37:14,659 --> 00:37:19,460
Jeg har nÄ fÞlgende beskjed
til fiendene mine:
314
00:37:21,299 --> 00:37:24,219
Ta blodet mitt...
315
00:37:27,380 --> 00:37:32,219
...sÄ vil Gud vise dere hvem jeg er.
316
00:38:06,460 --> 00:38:08,380
Nei!
317
00:38:10,500 --> 00:38:13,900
Jeg har bestilt time nÄ.
Enginnsdottir.
318
00:38:17,100 --> 00:38:18,900
Bli med meg, du.
319
00:38:36,580 --> 00:38:38,739
-Hei.
-Hei.
320
00:38:46,980 --> 00:38:51,259
-Hva tror du? Har jeg TSF?
-Det er litt tidlig Ă„ si.
321
00:38:51,339 --> 00:38:55,259
Men vi fÄr flere svar
nÄr jeg har studert hjernen din.
322
00:39:07,500 --> 00:39:11,219
Jeg er glad vi fikk sjansen til
Ă„ mĂžtes igjen.
323
00:39:13,779 --> 00:39:19,259
-Kan vi la den vÊre avslÄtt?
-AvhĂžret fĂžlger standard prosedyre.
324
00:39:20,500 --> 00:39:25,659
Begynn med Ă„ oppklare hvor du var
fĂžr du kom hit med Ms. Abeke.
325
00:39:25,739 --> 00:39:29,020
Vi dropper det trivielle.
SpĂžr heller om boka.
326
00:39:29,100 --> 00:39:32,900
Du avhĂžres i en drapsetterforsking.
327
00:39:32,980 --> 00:39:36,659
-Jeg rÄder deg til Ä samarbeide.
-Fortsetter du slik...
328
00:39:36,739 --> 00:39:40,819
...vil du oppnÄ like lite
som kollegene dine.
329
00:39:45,819 --> 00:39:48,420
Boka du refererer til...
330
00:39:48,500 --> 00:39:51,739
Er det den obskure boka
du ga meg pÄ politistasjonen?
331
00:39:51,819 --> 00:39:54,540
Bingo, Sherlock.
332
00:39:58,500 --> 00:40:03,819
Der er svaret
pÄ gÄten om de dÞde jentene.
333
00:40:05,100 --> 00:40:09,060
Bare for Ä vÊre sikker pÄ
at jeg fĂžlger tankegangen din:
334
00:40:09,139 --> 00:40:14,299
Du mener at boka vil gi svar pÄ
hvem som drepte kvinnen i London...
335
00:40:14,380 --> 00:40:19,420
-...og kvinnen i tunnelen?
-Om du blÄser i det gamle ordtaket.
336
00:40:20,460 --> 00:40:23,580
"Ikke dĂžm en bok etter omslaget."
337
00:40:30,619 --> 00:40:34,219
Da kan du fokusere pÄ
skjermen foran deg.
338
00:41:02,659 --> 00:41:07,980
-Du kalte pÄ meg?
-Ja, har du sett noe lignende fĂžr?
339
00:41:09,219 --> 00:41:10,739
Se der.
340
00:41:34,540 --> 00:41:39,699
-Det gjĂžr det, faen meg.
-Skal du mase om allergien din igjen?
341
00:41:40,819 --> 00:41:46,900
Wenche, hvorfor har du kastrert den
stakkars katta? Er den ikke ti Är?
342
00:41:46,980 --> 00:41:51,219
-Hva er det du antyder?
-Nei, jeg bare lurte.
343
00:41:51,299 --> 00:41:54,380
Jeg skjĂžnner hvor du vil.
At jeg er en sur bitch-
344
00:41:54,460 --> 00:41:58,500
-som kappet av pikken pÄ Anton
fordi jeg er bitter pÄ mannfolk.
345
00:41:59,940 --> 00:42:04,060
-Nei... Var det det jeg sa?
-Ikke bland inn meg, er du snill.
346
00:42:04,139 --> 00:42:07,460
Kul type. Kast meg under bussen.
347
00:42:09,299 --> 00:42:12,339
Oslo-politiet nekter
Ă„ kommentere ryktene om-
348
00:42:12,420 --> 00:42:17,500
-at gjerningsmannen i T-banedrapet
er fremvandrer Jack the Ripper.
349
00:42:17,580 --> 00:42:20,060
Kriminalreporter Andreas Hansen-
350
00:42:20,139 --> 00:42:23,060
-hvordan vurderer du
gÄrsdagens toppsak i Borgeren?
351
00:42:23,139 --> 00:42:27,179
Oppslaget virker sensasjonspreget.
Samtidig bekrefter flere kilder-
352
00:42:27,259 --> 00:42:31,020
-at det har vĂŠrt kontakt mellom
Oslo-politiet og London-politiet.
353
00:42:31,100 --> 00:42:35,580
Det foregÄr utvilsomt ting
i Oslo-politiet som vi ikke vet.
354
00:43:18,739 --> 00:43:21,980
Kan jeg lokke deg til
Ă„ bli med og se en film?
355
00:43:39,659 --> 00:43:45,020
-Hvor er filmen fra?
-En bekjent innen norsk etterretning.
356
00:43:53,259 --> 00:43:57,739
Det bekrefter vel
vÄr verstefallsteori?
357
00:43:57,819 --> 00:44:00,139
Enig.
358
00:44:08,259 --> 00:44:14,100
Min misjon er Ä slÄ i hjel tid, slik
den vil ta livet av meg - Emil Cioran
359
00:44:25,980 --> 00:44:29,900
Tekst: Monica Moltubakk
Iyuno-SDI Group
30996