All language subtitles for Assunta.Spina.1948.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,480 --> 00:00:12,760 SCARRED 4 00:02:15,480 --> 00:02:19,800 Salvatore, uncle Pasquale has sent for the lawyer. 5 00:02:20,040 --> 00:02:22,960 Peppino, kiss father's hand. 6 00:02:23,960 --> 00:02:28,040 Poor thing! You made him kiss the handcuffs! 7 00:02:28,200 --> 00:02:30,600 Show mummy, what happened? 8 00:02:31,025 --> 00:02:36,960 ...the Civil and Penal Tribunal of Naples. 9 00:02:38,785 --> 00:02:44,440 On September 10, 1902. 10 00:02:44,560 --> 00:02:46,720 - 80 cents. - Peppino, it's 70, right? 11 00:02:46,800 --> 00:02:49,920 80, sir. There's the sweet roll too. 12 00:02:50,800 --> 00:02:53,680 - I'll take care of it. - Right, you pay, 13 00:02:53,800 --> 00:02:56,400 and we'll settle it all with the bill. 14 00:02:58,466 --> 00:03:01,066 - When? - Tomorrow, at the Santa Maria Assizes. 15 00:03:01,160 --> 00:03:02,240 - Plaintiff? - Yes. 16 00:03:02,422 --> 00:03:04,200 The father and mother were there? 17 00:03:04,240 --> 00:03:08,040 Yes, and they incited the girl to a brutal crime. 18 00:03:08,240 --> 00:03:12,240 To witness in court is a serious matter... 19 00:03:12,320 --> 00:03:14,063 May I? 20 00:03:14,393 --> 00:03:17,995 - Easy! Are you in a hurry? - Am I to wait for you? 21 00:03:18,056 --> 00:03:19,456 Make way for the princess! 22 00:03:19,760 --> 00:03:23,030 Don't shout or I'll throw your hat in the street. 23 00:03:23,190 --> 00:03:26,953 Did you hear what she said? She'll throw my hat in the street. 24 00:03:27,179 --> 00:03:28,840 I can't be offended by a plebeian! 25 00:03:29,035 --> 00:03:31,715 Get out of my way, I've no time to waste. Giuseppina! 26 00:03:31,875 --> 00:03:34,239 - The nerve! - Mother, don't make a scene. 27 00:03:34,274 --> 00:03:37,714 Throw your sister's hat, she walks the streets! 28 00:03:37,800 --> 00:03:39,120 What's the matter? 29 00:03:39,240 --> 00:03:42,600 There are so many in Naples... I'm sorry. 30 00:03:42,790 --> 00:03:45,190 You're Tina Bouquet! I've heard you sing in Rome. 31 00:03:45,240 --> 00:03:46,920 - At the Salone Margherita? - Yes. 32 00:03:47,074 --> 00:03:50,234 I'm a colleague of your daughter's, Epaminonda Pesce. 33 00:03:50,374 --> 00:03:55,320 - Pesce! Did you sing at the Eden? - Yes. 34 00:03:55,480 --> 00:04:01,200 I've heard you many times! We laughed so much! 35 00:04:01,320 --> 00:04:03,480 - Thank you. - You're very good. 36 00:04:03,600 --> 00:04:06,000 How kind of you. Can I offer you a coffee? 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,080 Yes, thank you. Mother? 38 00:04:08,240 --> 00:04:11,840 - I live on coffee! Thank you. - Please, after you. 39 00:04:14,817 --> 00:04:16,257 Two coffees and a vermouth. 40 00:04:16,452 --> 00:04:18,092 - A pastry, a pie? - No thanks. 41 00:04:18,272 --> 00:04:20,462 - I'll have a pastry. - I would've offered you one too. 42 00:04:20,600 --> 00:04:22,800 - I'll take two, for me and for her. - Mother! 43 00:04:23,030 --> 00:04:25,400 How come you're here? 44 00:04:25,516 --> 00:04:28,036 I've been... how do you say... called? 45 00:04:28,200 --> 00:04:30,400 - Summoned. - Yes, I've been "salmoned". 46 00:04:30,590 --> 00:04:33,045 I was scared and I've brought my daughter along. 47 00:04:33,200 --> 00:04:35,240 - What is it about? - A disfigurement. 48 00:04:35,400 --> 00:04:41,033 Assunta Spina, the owner of the ironing shop. 49 00:04:41,252 --> 00:04:46,532 It's full of girls and above there's a house with a flowered balcony. 50 00:04:49,844 --> 00:04:54,295 I long to kiss you, I long to kiss you, 51 00:04:54,367 --> 00:04:58,386 but I don't have the heart to wake you up... 52 00:04:58,480 --> 00:05:01,200 This time Donna Assunta really had it coming! 53 00:05:01,320 --> 00:05:06,000 She didn't have anything and Don Michele bought her everything. 54 00:05:06,120 --> 00:05:10,720 Shoes, clothes, petticoats, the wardrobe, everything. 55 00:05:10,800 --> 00:05:14,320 Even the ironing shop was bought by Don Michele with his own money. 56 00:05:14,480 --> 00:05:17,440 If only I had a caring man who'd want to make me happy! 57 00:05:17,508 --> 00:05:18,748 Without marrying you? 58 00:05:18,840 --> 00:05:22,320 As long as he took me out as Don Michele does with Donna Assunta. 59 00:05:22,480 --> 00:05:27,160 Entertainment every day, Posillipo, Secondigliano, 60 00:05:27,240 --> 00:05:30,320 and trips to the country, ice-creams, "sfogliatelle"! 61 00:05:30,400 --> 00:05:33,200 Donna Assunta gave me this chocolate. 62 00:05:33,320 --> 00:05:36,800 - And who bought it for her? - It's good, it's Suchard! 63 00:05:36,920 --> 00:05:41,480 He disfigured her out of jealousy and this means love! 64 00:05:41,650 --> 00:05:47,387 My boyfriend isn't jealous, he's got no money, but he trusts me. 65 00:05:47,532 --> 00:05:52,252 There's no food with no money and no love with no jealousy. 66 00:05:52,410 --> 00:05:58,351 - Would you like him to disfigure you? - I don't know, I might. 67 00:05:58,600 --> 00:06:02,257 You're crazy! 68 00:06:09,960 --> 00:06:13,690 Michele! My Michele, how will it end? 69 00:06:13,800 --> 00:06:16,840 Calm down, Donna Concetta, all will be fine. 70 00:06:17,000 --> 00:06:18,120 She's right. 71 00:06:18,490 --> 00:06:21,400 - Who's Don Michele? - The owner of the butcher's shop. 72 00:06:21,480 --> 00:06:25,903 I'm the shop boy and that's the mother, Donna Concetta. 73 00:06:26,018 --> 00:06:27,335 What has he done? 74 00:06:27,629 --> 00:06:31,042 He disfigured his lover, Assunta Spina. 75 00:06:31,133 --> 00:06:34,532 She's a hot head, at times she gets restless, 76 00:06:34,650 --> 00:06:41,170 and at times men get into trouble because of her. 77 00:06:41,846 --> 00:06:45,330 Don Michele took the razor blade and rightly... zac! 78 00:06:45,463 --> 00:06:49,463 - Was it worth it? - She's a beautiful woman. 79 00:06:49,731 --> 00:06:54,720 But you can't figure her out. Is she in love? Isn't she? 80 00:06:54,992 --> 00:06:56,400 She lights up, she turns off, 81 00:06:56,537 --> 00:07:00,160 today you have her, tomorrow she's gone. 82 00:07:00,321 --> 00:07:02,056 Don Michele lost his head over her. 83 00:07:02,160 --> 00:07:05,760 His mother tried everything to make him change his mind, but it was useless. 84 00:07:05,920 --> 00:07:07,960 - Is the trial today? - At the Fifth Section. 85 00:07:31,874 --> 00:07:33,568 - Assunta? - She got stitches. 86 00:07:33,672 --> 00:07:35,912 - And the lawyer? - All's well, all's well. 87 00:07:36,509 --> 00:07:39,389 Cangemi Ferdinando! 88 00:07:40,840 --> 00:07:42,840 Busaglio Arturo! 89 00:07:44,600 --> 00:07:46,800 - Busacca Carmela! - Here! 90 00:07:46,960 --> 00:07:49,120 I've already called you once. Come on! 91 00:07:49,615 --> 00:07:52,136 - Have you seen Professor Buffa? - Yes, he's gone. 92 00:07:52,240 --> 00:07:54,040 - Is he coming back? - I don't know. 93 00:07:54,341 --> 00:07:57,361 - He's a nuisance! - Are you nervous? 94 00:07:57,462 --> 00:08:01,982 I'm here, but my mind's at home. My wife's 7 days overdue. 95 00:08:02,231 --> 00:08:04,124 - Bravo! - Bravo... You're right. 96 00:08:04,540 --> 00:08:07,840 - And why are you scared? - She could give birth any time! 97 00:08:07,945 --> 00:08:09,125 What's the count? 98 00:08:09,245 --> 00:08:12,006 Eighth, and I bet it'll be another girl. 99 00:08:12,140 --> 00:08:15,591 Seven pregnancies and seven girls! It's mad! 100 00:08:15,720 --> 00:08:17,320 Boy or girl, they're still children! 101 00:08:17,578 --> 00:08:23,247 Yes, but it's a tragedy for me. I must buy seven pairs of shoes, 102 00:08:23,367 --> 00:08:28,171 seven handbags, seven "sfogliatelle"! 103 00:08:28,519 --> 00:08:29,761 And that's nothing. 104 00:08:29,849 --> 00:08:34,308 One day they'll need husbands! Where am I to find seven? 105 00:08:35,901 --> 00:08:38,112 The reason's obvious. 106 00:08:39,698 --> 00:08:41,745 Jealousy, Your Honour. 107 00:08:42,943 --> 00:08:46,311 Assunta and I love each other. I disfigured her. 108 00:08:47,000 --> 00:08:51,190 Assunta's mine and I can do whatever I want with her. 109 00:08:51,919 --> 00:08:53,507 - Go back to your seat. - Thank you. 110 00:08:53,857 --> 00:08:56,537 Let's start with the witnesses. So... 111 00:08:57,424 --> 00:08:59,809 Forcinelli Emilia. 112 00:09:00,200 --> 00:09:02,414 Forcinelli Emilia! 113 00:09:05,536 --> 00:09:07,887 Forcinelli Emilia! 114 00:09:10,450 --> 00:09:11,570 Is she dead or what? 115 00:09:11,634 --> 00:09:14,834 I'm alive! Let's hope you're not a jinx. 116 00:09:14,960 --> 00:09:18,240 Witnesses must wait outside the courtroom. 117 00:09:18,400 --> 00:09:20,080 - I'm here. - Come in. 118 00:09:20,240 --> 00:09:22,479 Let's go. Come, Tina. 119 00:09:25,617 --> 00:09:28,810 I was here. Here I am. 120 00:09:29,131 --> 00:09:30,131 Silence! 121 00:09:30,928 --> 00:09:32,994 - Are you Forcinelli Emilia? - Yes, sir. 122 00:09:33,155 --> 00:09:37,299 - Come forward. - Tina, don't go away. 123 00:09:42,848 --> 00:09:45,328 - This way? - Come forward. 124 00:09:47,720 --> 00:09:49,800 - Forcinelli Emilia? - At your orders. 125 00:09:49,926 --> 00:09:50,808 Parents? 126 00:09:50,902 --> 00:09:53,440 Late Saverio and Gelsomina Porretti. 127 00:09:53,574 --> 00:09:55,680 - Occupation? - Obstetrician. 128 00:09:55,800 --> 00:09:57,680 - Midwife. - It's the same thing. 129 00:09:57,760 --> 00:10:00,480 - Not exactly. Age? - 57. 130 00:10:00,582 --> 00:10:03,062 Do you swear to tell the truth, all the truth, 131 00:10:03,240 --> 00:10:05,598 and nothing but the truth? - I swear. 132 00:10:05,960 --> 00:10:09,120 Even if I hadn't sworn, it would've been the same. 133 00:10:09,426 --> 00:10:13,800 It's because I always say the truth that I have lots of enemies. Once... 134 00:10:14,000 --> 00:10:18,600 The oath isn't a proof of mistrust, it's a rule, a rite. 135 00:10:18,810 --> 00:10:21,760 What do you know about the facts? 136 00:10:22,395 --> 00:10:26,960 I've known Don Michele since I helped his father, Don Teodoro. 137 00:10:27,080 --> 00:10:32,320 He was a handsome man... You are too, but Don Teodoro... 138 00:10:32,815 --> 00:10:35,575 I'm flattered, but let's get back to the facts. 139 00:10:35,697 --> 00:10:40,017 Don Michele is a good man, an honest man. 140 00:10:40,087 --> 00:10:44,539 If he says there's 600 grams of meat, it's really 600 grams! 141 00:10:44,633 --> 00:10:48,879 Not like those who sell you tough donkey meat saying it's veal! 142 00:10:49,152 --> 00:10:50,952 Be short. 143 00:10:51,255 --> 00:10:53,575 Am I to speak about his love for Assunta? 144 00:10:53,706 --> 00:10:56,720 Everyone knows. 145 00:10:57,022 --> 00:10:59,720 He's mad about her. His is true love. 146 00:11:00,051 --> 00:11:03,600 And then, at a certain age, a man loses his head. 147 00:11:03,833 --> 00:11:07,713 Anyway, Donna Assunta is very good too. 148 00:11:07,916 --> 00:11:11,680 I don't want to speak ill of anybody, what do I care? 149 00:11:11,840 --> 00:11:16,840 But mothers should educate their daughters better! 150 00:11:17,000 --> 00:11:20,800 Assunta's mother didn't. I've only got one daughter, can you see her? 151 00:11:21,040 --> 00:11:22,040 Madam! 152 00:11:22,238 --> 00:11:25,234 I must say it, because it gives me great satisfaction. 153 00:11:25,320 --> 00:11:28,000 The education I gave her is a totally different thing! 154 00:11:28,080 --> 00:11:30,480 The man who'll marry her will be really lucky. 155 00:11:30,600 --> 00:11:34,920 Even if she's a singer, Your Honour. 156 00:11:35,016 --> 00:11:37,573 She's got such a voice... and she's so pretty! 157 00:11:37,682 --> 00:11:40,479 Tina, come, let us hear you! 158 00:11:41,040 --> 00:11:44,480 Unfortunately men prefer dubious women! 159 00:11:44,797 --> 00:11:49,166 I'm not speaking ill of Assunta, I've already said she's very good, 160 00:11:49,320 --> 00:11:52,320 but she's had a bad education. Besides, she's mad. 161 00:11:52,909 --> 00:11:56,657 Holy Mother, I can't take it! I feel like dying. 162 00:11:57,080 --> 00:11:59,000 Walk, come on! 163 00:12:00,160 --> 00:12:04,200 You here! I kiss your hand. I'm your servant. 164 00:12:05,083 --> 00:12:07,643 - What are you doing here? - I've come for Michelangelo. 165 00:12:07,760 --> 00:12:10,160 - Still inside? - It's been three months! 166 00:12:10,381 --> 00:12:12,395 The Lord will get him out. 167 00:12:12,473 --> 00:12:14,723 But if he stayed in, it would be better, 168 00:12:14,844 --> 00:12:16,082 he'd straighten up a little. 169 00:12:16,184 --> 00:12:17,795 What are you on about? 170 00:12:17,873 --> 00:12:21,342 His mother's home can save him, not jail. 171 00:12:21,625 --> 00:12:25,745 - After all, he's innocent. - That's for the judge to decide. 172 00:12:25,971 --> 00:12:28,671 He's innocent like a mountain spring. 173 00:12:28,779 --> 00:12:32,179 Say a special prayer for my Michelangelo, 174 00:12:32,320 --> 00:12:37,334 and I'll give you two hens that lay fresh eggs. 175 00:12:37,640 --> 00:12:41,215 If you want the prayer, you must give me three hens and a rooster. 176 00:12:41,480 --> 00:12:44,480 Let's say two hens and a rooster. 177 00:12:44,784 --> 00:12:50,181 - Alright, but no responsibility. - Alright. 178 00:12:50,288 --> 00:12:52,743 Excuse me, where's the Fifth Section? 179 00:12:52,865 --> 00:12:56,345 I don't know, go up and ask the bailiffs, there are so many. 180 00:12:56,804 --> 00:12:58,107 Thank you. 181 00:12:58,240 --> 00:13:04,040 So we agree. But three hens would be better! 182 00:13:05,160 --> 00:13:09,760 Spina Assunta! Assunta Spina! 183 00:13:11,382 --> 00:13:13,263 - It's me. - Go in. 184 00:13:20,895 --> 00:13:22,135 Clerk... 185 00:13:22,930 --> 00:13:26,666 - Farewell, Peppino. - Come on, move. 186 00:13:31,560 --> 00:13:35,600 - Silence! - Be quiet! 187 00:13:37,200 --> 00:13:40,400 Come forward. What's your name? 188 00:13:42,283 --> 00:13:44,003 Spina Assunta, of Vito. 189 00:13:44,400 --> 00:13:50,112 - Don't go up, Don Michele refuses. - But he's my son! 190 00:13:50,240 --> 00:13:55,000 - Donna Concetta, don't be childish! - No scenes in court! 191 00:13:55,120 --> 00:13:58,920 - I want to go to my son! - Don't let her up. 192 00:13:59,040 --> 00:14:02,200 If she sees Donna Assunta, there'll be trouble. 193 00:14:02,320 --> 00:14:03,480 It's true! 194 00:14:04,060 --> 00:14:07,620 Don't insist, 195 00:14:07,884 --> 00:14:10,624 it was your lover, he confessed earlier on. 196 00:14:10,730 --> 00:14:14,970 Everyone says he was jealous of you. Was he or not? 197 00:14:16,141 --> 00:14:19,635 - Yes, but that doesn't count. - He was jealous then. 198 00:14:19,831 --> 00:14:23,751 And he suspected of everything. Is that true? 199 00:14:24,800 --> 00:14:25,800 It's true. 200 00:14:26,952 --> 00:14:30,407 We've finished with the witnesses. You may go. 201 00:14:31,895 --> 00:14:34,122 - Have you seen Assunta Spina? - Who is she? 202 00:14:34,215 --> 00:14:35,895 You never know anything here! 203 00:14:36,203 --> 00:14:38,784 And where are my daughter and Pesce? They were with me. 204 00:14:38,876 --> 00:14:39,767 Who? 205 00:14:39,907 --> 00:14:41,796 My daughter, Tina Bouquet, and Pesce. 206 00:14:41,877 --> 00:14:43,649 What do you want from me? 207 00:14:43,674 --> 00:14:45,877 You have a daughter and I've got seven! 208 00:14:45,960 --> 00:14:48,240 When I get back home I don't even count them! 209 00:14:48,560 --> 00:14:51,240 Thank goodness! Leave right away. 210 00:14:51,320 --> 00:14:53,320 - Is there another staircase? - There are plenty. 211 00:14:53,480 --> 00:14:56,600 - Why? - You mustn't see Donna Concetta. 212 00:14:56,800 --> 00:15:01,240 What do I care? I want to stay here, I want to know what they'll do to him. 213 00:15:01,379 --> 00:15:04,960 And what should they do to him? Avoid her, take another staircase. 214 00:15:05,040 --> 00:15:06,040 No! 215 00:15:06,160 --> 00:15:10,633 - Donna Emilia's right. - Hello. You tell her. 216 00:15:10,833 --> 00:15:14,320 Do you mind? I can take you down another staircase. 217 00:15:14,760 --> 00:15:16,200 Why don't you stop it?! 218 00:15:17,295 --> 00:15:20,624 There! Bravo! You've even come up here! 219 00:15:20,855 --> 00:15:25,251 - I do what I want. - You always do what you want. 220 00:15:25,480 --> 00:15:28,200 - Good, so you know. - I've learnt it at my expense! 221 00:15:28,320 --> 00:15:29,920 Donna Concetta! 222 00:15:30,057 --> 00:15:33,497 I've come here to accomplish a good deed. 223 00:15:33,600 --> 00:15:38,000 A good deed, you? You've destroyed my son, you dirty wretch! 224 00:15:38,183 --> 00:15:40,031 Aren't you stepping in? It'll end badly. 225 00:15:40,072 --> 00:15:40,680 Me? 226 00:15:40,800 --> 00:15:43,560 If it ends badly, the carabinieri will come. 227 00:15:43,760 --> 00:15:46,480 - Listen... - Donna Assunta, now's not the time. 228 00:15:46,600 --> 00:15:48,160 Let go of me! 229 00:15:49,068 --> 00:15:53,489 You're right, I'm to blame for what happened. 230 00:15:53,680 --> 00:15:55,320 - But look. - No. 231 00:15:55,480 --> 00:15:59,960 You must look! Your son did this to me. 232 00:16:00,080 --> 00:16:05,600 He disfigured me and in there I said it wasn't him! 233 00:16:06,400 --> 00:16:08,400 All the better! 234 00:16:09,200 --> 00:16:14,010 A disfigurement is nothing but love pushed to its limits. 235 00:16:14,300 --> 00:16:16,180 A sign of assertive property. 236 00:16:16,375 --> 00:16:18,815 A bloody message of desperate desire. 237 00:16:18,975 --> 00:16:23,925 You gentlemen of the court know the milieu the crime took place in. 238 00:16:24,135 --> 00:16:29,869 You live there so you know the local people, their superstitions, mistakes. 239 00:16:30,200 --> 00:16:33,254 Nor shall I have to remind you what I consider paramount 240 00:16:33,471 --> 00:16:36,857 for the understanding of our people's instincts and actions. 241 00:16:36,986 --> 00:16:40,826 I'm referring to the climatic and geological conditions of this city. 242 00:16:41,149 --> 00:16:45,025 The sirocco wind hits this place with all its exhausting fury. 243 00:16:45,182 --> 00:16:48,462 It's volcanic land, each span is sulphur, each stone is lava. 244 00:16:48,653 --> 00:16:50,234 A beautiful, hostile land, 245 00:16:50,320 --> 00:16:54,920 made of African sun and wind, to the utmost boarder of the West. 246 00:16:55,477 --> 00:16:57,840 I can iron collars. 247 00:16:58,150 --> 00:17:01,160 Try me. If you don't try, you won't get anywhere. 248 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 I've grown up now and I still do errands. 249 00:17:05,760 --> 00:17:08,440 Donna Assunta, aren't you going to answer? 250 00:17:09,680 --> 00:17:13,800 Right, you're thinking about Don Michele. 251 00:17:14,000 --> 00:17:16,831 Let's hope they'll release him soon. 252 00:17:17,080 --> 00:17:19,114 - Donna Assunta. - Hello. 253 00:17:19,250 --> 00:17:21,610 - Is it over? - No, it isn't over yet. 254 00:17:21,748 --> 00:17:23,948 - Mother? - She's over there. 255 00:17:25,280 --> 00:17:27,200 - Donna Emilia. - So, counsellor? 256 00:17:27,385 --> 00:17:29,705 - I'm not a counsellor. - Then you don't know anything. 257 00:17:29,840 --> 00:17:32,640 The verdict will be passed soon. 258 00:17:32,720 --> 00:17:35,034 - May I have a word? - Please. 259 00:17:35,303 --> 00:17:38,880 Did you hear that? The verdict will be passed soon. 260 00:17:39,160 --> 00:17:43,120 She flirted with the young man from the dairy... 261 00:17:43,386 --> 00:17:45,863 and one evening Don Michele disfigured her. 262 00:17:46,215 --> 00:17:50,173 - Are you interested in Assunta Spina? - Simple curiosity. 263 00:17:50,359 --> 00:17:54,079 You don't fool me, I'm an experienced woman. 264 00:17:54,301 --> 00:17:55,341 Well, I like her. 265 00:17:55,443 --> 00:17:57,872 But you're married and have two children. 266 00:17:58,050 --> 00:18:00,890 You mustn't say that, I don't want it to be known. 267 00:18:00,980 --> 00:18:04,720 Don Federico, leave it, she's not the right girl for you. 268 00:18:04,880 --> 00:18:09,600 Federico Funelli the clerk can't go out with a... 269 00:18:09,860 --> 00:18:13,046 I'm not saying anything against Assunta, I love her. 270 00:18:13,437 --> 00:18:16,268 Everyone loves her, even if she's capricious. 271 00:18:16,501 --> 00:18:19,383 - But one can't stand certain things. - Like? 272 00:18:19,542 --> 00:18:23,324 You with the daughter of the cook from the pub? 273 00:18:23,550 --> 00:18:26,120 As they say, "If it's tasteful, there's no loss". 274 00:18:26,353 --> 00:18:29,680 What about that delinquent of Michele? What if they acquit him? 275 00:18:29,895 --> 00:18:33,367 No, he has a bad background, he has a police record. 276 00:18:33,636 --> 00:18:35,840 - He'll be in a couple of years. - Really? 277 00:18:37,920 --> 00:18:39,080 Here's the verdict. 278 00:18:44,681 --> 00:18:45,801 Well? 279 00:18:46,423 --> 00:18:49,760 Two years. We'll see what can be done. 280 00:18:50,888 --> 00:18:52,728 Two years! 281 00:18:59,320 --> 00:19:03,000 - My Michele! - Mother, two years. 282 00:19:03,160 --> 00:19:07,000 - Talk to the counsellor! - Your mother will take care of it! 283 00:19:07,200 --> 00:19:11,680 Let's hope so. Don't forget to send me some linen. 284 00:19:21,960 --> 00:19:26,000 Assunta Spina, you're a trollop! 285 00:19:36,605 --> 00:19:39,296 Be brave, two years will fly. 286 00:19:40,455 --> 00:19:42,295 I won't see him for two years. 287 00:19:42,438 --> 00:19:44,040 Who told you? 288 00:19:44,352 --> 00:19:45,294 What? 289 00:19:45,370 --> 00:19:47,591 That you won't see him for two years. 290 00:19:47,956 --> 00:19:52,240 If he stays in Naples, you'll be able to see him at least twice a month. 291 00:19:53,020 --> 00:19:56,560 - Can they send him away from Naples? - Very probably. 292 00:19:56,786 --> 00:19:57,786 Where to? 293 00:19:57,906 --> 00:20:01,484 Who knows, Capua, Salerno, Avellino... 294 00:20:01,987 --> 00:20:06,240 Unless someone with the right connections steps in, 295 00:20:06,455 --> 00:20:09,114 or someone with a job that allows him to ask certain favours. 296 00:20:09,389 --> 00:20:11,327 He could stay in Naples then. 297 00:20:11,467 --> 00:20:14,205 - He could stay in Naples? - Everything's possible. 298 00:20:14,283 --> 00:20:16,963 - Farewell, Funelli. - My respects, judge. 299 00:20:17,595 --> 00:20:20,702 - But who are you? - An admirer. 300 00:20:21,266 --> 00:20:22,509 I beg your pardon? 301 00:20:22,789 --> 00:20:25,149 I'm a friend of Donna Emilia's, the midwife. 302 00:20:25,346 --> 00:20:28,800 - Do you want me to keep him in Naples? - Can you do that? 303 00:20:29,099 --> 00:20:31,805 - Do you want me to? - How much do you want? 304 00:20:31,976 --> 00:20:32,936 Nothing. 305 00:20:32,995 --> 00:20:35,955 No-one does such things for nothing. It takes money, I know. 306 00:20:36,062 --> 00:20:40,199 But I can sell my jewels, borrow money, if necessary. 307 00:20:40,397 --> 00:20:41,717 How much do you want? 308 00:20:42,493 --> 00:20:43,653 Nothing. 309 00:20:44,056 --> 00:20:45,754 Nothing's needed. 310 00:20:49,332 --> 00:20:53,332 No, thank you, let's hope they keep him in Naples anyway. 311 00:20:53,679 --> 00:20:56,492 - Let's go. - As you wish. 312 00:20:56,779 --> 00:20:59,440 - Donna Concetta? - She wants to see them take her son. 313 00:20:59,600 --> 00:21:03,240 - She should avoid such commotion! - True. 314 00:21:03,558 --> 00:21:05,480 - Hello. - Ah, are you here? 315 00:21:05,600 --> 00:21:08,640 - What about Don Michele? - Are you here to spy? 316 00:21:08,853 --> 00:21:12,280 - Did Donna Assunta send you? - No, I'm here of my own accord. 317 00:21:12,677 --> 00:21:16,874 - They're taking Michele to Avellino. - Why Avellino? 318 00:21:17,065 --> 00:21:18,880 That's where places are available, 319 00:21:19,000 --> 00:21:22,960 the three prisons in Naples are full. 320 00:21:23,180 --> 00:21:24,860 You talk of it as if it was a hotel! 321 00:21:24,960 --> 00:21:28,400 It's better, it's free and you get fed. 322 00:21:29,201 --> 00:21:33,880 Spy! I knew she'd come to spy! 323 00:21:35,920 --> 00:21:41,320 My son! He's been convicted! My son! 324 00:21:45,893 --> 00:21:49,440 Michelangelo! My Michelangelo! 325 00:21:50,520 --> 00:21:54,080 - He's off to Avellino. - Who told you? 326 00:21:54,800 --> 00:21:58,240 My son, I love you! 327 00:22:01,440 --> 00:22:05,000 Go home and wait for me. 328 00:22:07,486 --> 00:22:09,606 - Me? - Yes, you. 329 00:22:10,329 --> 00:22:12,840 You said you could arrange for him to stay in Naples. 330 00:22:13,142 --> 00:22:15,160 - Your friend? - Yes. 331 00:22:15,433 --> 00:22:17,760 - I want him to stay in Naples. - Alright. 332 00:22:18,072 --> 00:22:20,640 - Can you do that? - Anything for you. 333 00:22:20,841 --> 00:22:23,761 - Where are they taking him? - To Avellino. 334 00:22:23,932 --> 00:22:26,400 Avellino... There's time, then. 335 00:22:27,335 --> 00:22:31,455 Meanwhile we can find an agreement. Let's go somewhere quiet. 336 00:22:31,631 --> 00:22:35,720 - Will my home do? - If it's convenient for you. 337 00:22:36,049 --> 00:22:39,088 Yes, even now. Let's go. 338 00:23:12,386 --> 00:23:15,840 - What are you doing this evening? - I don't know, I should see a friend. 339 00:23:16,127 --> 00:23:18,547 - Won't you come to my house? - I'll come with you. 340 00:23:18,832 --> 00:23:20,272 And then you'll leave? 341 00:23:21,039 --> 00:23:24,199 - How old is this horse? - Three, Your Honour. 342 00:23:26,848 --> 00:23:29,080 This friend of yours waits for you every evening! 343 00:23:29,200 --> 00:23:31,320 The usual suspicions! 344 00:23:31,400 --> 00:23:33,520 Haven't you understood yet that I'm not rich? 345 00:23:33,600 --> 00:23:36,480 There's business to attend to, people to see. 346 00:23:37,238 --> 00:23:40,954 - It wasn't like this in the beginning. - The beginning's the beginning! 347 00:23:42,695 --> 00:23:45,537 - And the end is the end. - It's 2,500. 348 00:23:45,989 --> 00:23:47,838 - How much? - 2,500. 349 00:23:58,620 --> 00:24:00,346 - Give me the collars. - I can't find them. 350 00:24:00,394 --> 00:24:01,631 But they were all here! 351 00:24:01,720 --> 00:24:05,880 Everything's upside down now, you're chatting instead of working. 352 00:24:06,240 --> 00:24:12,120 - Listen to the mistress! - I represent Donna Assunta. 353 00:24:12,495 --> 00:24:17,655 - She never said so. - Who ever sees her? Ah, love! 354 00:24:17,680 --> 00:24:21,600 - Devils! - The defence lawyer has spoken! 355 00:24:21,720 --> 00:24:26,240 - Isn't the story with Funelli true? - It's just a friendship. 356 00:24:26,622 --> 00:24:30,160 - Funelli took care of Don Michele... - And then of Donna Assunta. 357 00:24:30,320 --> 00:24:32,187 What is it to you? 358 00:24:32,397 --> 00:24:36,831 We're losing clients every day. 359 00:24:37,126 --> 00:24:40,520 If it goes on like this, we'll have to close and starve to death. 360 00:24:40,859 --> 00:24:46,400 Besides, nothing's known about him, not even if he has a family. 361 00:24:46,577 --> 00:24:50,217 He never looks at you and if he does, he has a vicious look. 362 00:24:50,407 --> 00:24:51,520 He did it with me too! 363 00:24:51,640 --> 00:24:55,200 And Donna Assunta, who didn't care about anyone, looks at him in rapture! 364 00:24:55,280 --> 00:24:58,360 - That's not true! - You don't know anything, ignorant! 365 00:24:58,671 --> 00:25:02,720 As soon as Donna Assunta comes, I'll tell her everything. I'll tell her! 366 00:25:02,863 --> 00:25:05,743 - Do you want to end up in hospital? - I'm not scared of you! 367 00:25:34,183 --> 00:25:38,400 Hey! Donna Assunta's coming, cut it out! 368 00:25:46,440 --> 00:25:49,280 What's the matter? 369 00:25:51,854 --> 00:25:56,229 - No-one's got the guts to talk? - That... 370 00:25:56,342 --> 00:26:02,400 - Donna Michelina hit her. - We had a row. 371 00:26:05,360 --> 00:26:08,360 - What did she have to say? - That she's a liar. 372 00:26:08,480 --> 00:26:09,920 They said you... 373 00:26:10,080 --> 00:26:16,120 Enough, get back in to work! It's late, come on! 374 00:26:20,846 --> 00:26:23,646 The party's over, you can go. 375 00:26:27,091 --> 00:26:30,091 - It was your fault. - She provoked me. 376 00:26:30,320 --> 00:26:33,200 Go, tell your boss I'll pay him. 377 00:26:34,761 --> 00:26:35,961 - This is for you. - Thank you. 378 00:26:36,228 --> 00:26:37,788 Goodbye, miss. 379 00:26:37,879 --> 00:26:40,040 You're here! Linen? 380 00:26:40,229 --> 00:26:42,869 - Yes, to be ironed. - Good. 381 00:26:43,018 --> 00:26:45,600 Always beautiful, Madam Assunta! 382 00:26:45,975 --> 00:26:48,735 - Aren't you coming in? - I can't, I must go. 383 00:26:48,899 --> 00:26:52,459 Why? A glass of fresh wine will do you good. 384 00:26:53,008 --> 00:26:56,448 - Come in. - Alright, but only for a moment. 385 00:26:58,061 --> 00:27:01,240 Go home. What you're doing isn't nice. 386 00:27:01,363 --> 00:27:04,120 - But I... - Enough, we'll talk about it tomorrow. 387 00:27:04,389 --> 00:27:06,264 - Good night. - Good night. 388 00:27:08,263 --> 00:27:10,222 Good night, Don Federico. 389 00:27:13,272 --> 00:27:15,648 - Won't you take your jacket off? - No. 390 00:27:17,053 --> 00:27:19,172 Wait, I'll be right back. 391 00:27:41,436 --> 00:27:45,405 - Damn it! - What happened, Federico? 392 00:27:45,535 --> 00:27:48,255 - Are you hurt? - No, I'm alright! 393 00:27:48,347 --> 00:27:50,080 Goodness. Come here. 394 00:27:50,474 --> 00:27:53,120 Put your finger in here. Wait... 395 00:27:57,861 --> 00:27:59,221 Put it here. 396 00:27:59,415 --> 00:28:02,400 - Leave it, it's useless. - Put your finger here, it'll help. 397 00:28:05,144 --> 00:28:06,560 Does it still hurt? 398 00:28:06,775 --> 00:28:09,255 Of course, what could a little cold water do? 399 00:28:09,424 --> 00:28:12,560 - No, this is water with starch. - Yes... 400 00:28:15,215 --> 00:28:16,733 Let me see. 401 00:28:17,245 --> 00:28:19,560 My poor love! 402 00:28:21,533 --> 00:28:25,720 Sorry. But you women are always inopportune. 403 00:28:26,169 --> 00:28:28,990 I'm going out to buy cigarettes, I've run out. 404 00:28:29,097 --> 00:28:30,375 Won't you come back? 405 00:28:30,455 --> 00:28:33,175 I will, but I've told you I have to go away. 406 00:28:33,452 --> 00:28:38,647 - Aren't you having dinner with me? - But everyone's seen me come in! 407 00:28:39,120 --> 00:28:43,560 No, it's evening, there's nobody in this street. 408 00:28:43,992 --> 00:28:47,072 And there's no-one to see if you've left. 409 00:28:47,887 --> 00:28:50,257 You weren't so scared a year ago. 410 00:28:50,543 --> 00:28:52,373 You didn't care if they saw you. 411 00:28:52,775 --> 00:28:56,040 - It's you I'm worried about. - Me? 412 00:28:56,472 --> 00:28:59,400 I don't want Michele's mother to tell her son. 413 00:28:59,818 --> 00:29:02,131 You always misunderstand. 414 00:29:02,880 --> 00:29:05,297 We'll never get along! 415 00:29:13,780 --> 00:29:16,099 "We'll never get along." 416 00:29:20,413 --> 00:29:22,410 "We'll never get along." 417 00:29:36,799 --> 00:29:39,079 - A double rum. - Good evening, Don Federico. 418 00:29:39,248 --> 00:29:40,378 Good evening. 419 00:29:40,483 --> 00:29:42,720 - Do you want to play too? - Not this evening, thanks. 420 00:29:42,840 --> 00:29:47,160 Don't tell me you've lost the habit! A player like you! 421 00:29:49,607 --> 00:29:53,365 - A little courage. - No-one's betting anymore? 422 00:29:53,440 --> 00:29:54,800 This card is fresh. 423 00:29:54,989 --> 00:29:57,589 You've found a client. Two liras on the four. 424 00:29:58,677 --> 00:30:02,320 The knight's gone. I'm sorry, Don Federico, you lost. 425 00:30:02,480 --> 00:30:05,000 - Place your bets. - Four liras on the four. 426 00:30:05,120 --> 00:30:07,760 Don't worry. Here it is. 427 00:30:08,738 --> 00:30:12,280 The four is out! It's not a good evening for you. 428 00:30:12,400 --> 00:30:17,760 - "Lucky in love..." - But women bring bad luck. 429 00:30:17,931 --> 00:30:20,969 It's true. 10 liras on the seven. 430 00:30:21,145 --> 00:30:22,225 Interesting! 431 00:30:22,360 --> 00:30:26,200 Don't raise the game, it's easy to lose 30 liras. 432 00:30:26,403 --> 00:30:31,040 Don't worry. Look... There you go. 433 00:30:31,200 --> 00:30:34,000 Easy, easy. Don Federico, look. 434 00:30:35,328 --> 00:30:36,528 Seven. 435 00:30:37,561 --> 00:30:40,761 As you see, tonight's not the night. Goodnight everyone. 436 00:30:40,908 --> 00:30:43,080 - Goodnight. - See you tomorrow evening. 437 00:30:43,304 --> 00:30:44,788 No, I don't think so. 438 00:30:45,000 --> 00:30:46,640 He's had a bad evening. 439 00:30:48,294 --> 00:30:53,253 Nicolino, take my advice, some chains are to be broken right away 440 00:30:53,400 --> 00:30:56,247 or they get heavy. - It's useless advice. 441 00:30:56,551 --> 00:31:01,040 The other night I told Eleonora, "I can't come tomorrow." 442 00:31:01,129 --> 00:31:05,289 - You can't imagine what happened. - Women are bad news! 443 00:31:21,886 --> 00:31:25,366 - You're late. - The tobacconist's was closed. 444 00:31:25,935 --> 00:31:29,780 I had to go all the way to Spirito Santo to find an open one. 445 00:31:30,126 --> 00:31:34,320 - I thought you wouldn't be back. - I told you I'd be back. 446 00:31:34,560 --> 00:31:38,200 All this fuss for being a couple of minutes late! 447 00:31:44,229 --> 00:31:46,325 So, are you staying for dinner? 448 00:31:57,914 --> 00:32:00,914 Sooner or later this story will have to end. 449 00:32:04,215 --> 00:32:07,095 Michele will get out of prison in a couple of months. 450 00:32:07,796 --> 00:32:11,065 In January. That's five months away. 451 00:32:11,741 --> 00:32:14,141 - What then? - What then? 452 00:32:14,466 --> 00:32:17,744 I'm not scared of Michele, I'm doing it for you. 453 00:32:21,495 --> 00:32:23,775 Are you scared for me? 454 00:32:24,042 --> 00:32:26,960 I've already told you, I'm not scared of him. 455 00:32:27,986 --> 00:32:31,334 - Are you sure it's not because of him? - Because of who then? 456 00:32:37,313 --> 00:32:41,175 - You've grown tired of me. - "Tired"! There we go again! 457 00:32:41,338 --> 00:32:44,378 I shouldn't have come back, that's all you can say! 458 00:32:44,804 --> 00:32:46,901 Is this supposed to be love? 459 00:32:47,053 --> 00:32:51,160 I come here like a thief and you visit Michele twice a month, 460 00:32:51,280 --> 00:32:56,360 and every evening you go under St. Francis' wall to tell him what's new. 461 00:32:56,775 --> 00:32:59,120 I haven't grown tired, but anyone in my place... 462 00:33:00,726 --> 00:33:05,421 Federico! My Federico! Federico... 463 00:33:29,147 --> 00:33:33,928 - What time is it? - It's late, she'll come tomorrow. 464 00:33:38,467 --> 00:33:41,107 Silence, it's late! 465 00:34:01,987 --> 00:34:03,907 There, in the second drawer. 466 00:34:06,434 --> 00:34:07,914 The tin box. 467 00:34:08,978 --> 00:34:11,814 - This one? - Yes. 468 00:34:13,707 --> 00:34:16,507 - Are you sure you don't need it? - Yes. 469 00:34:17,175 --> 00:34:19,991 I'll give you half of it back at the end of the month. 470 00:34:20,200 --> 00:34:24,040 - You'll have to wait for the rest. - There's no rush. 471 00:34:30,051 --> 00:34:32,451 Sorry, I must go, it's late. 472 00:34:32,612 --> 00:34:36,932 - Did you go this evening? - No. 473 00:34:37,292 --> 00:34:40,074 It's the fourth evening I haven't been. 474 00:34:45,255 --> 00:34:47,735 - Why don't you marry me? - What did you say? 475 00:34:47,968 --> 00:34:50,448 I said, "Why don't you marry me?" 476 00:34:51,556 --> 00:34:55,993 Are you afraid Michele might get out and hurt me? 477 00:34:56,622 --> 00:35:02,000 If you marry me, he won't be able to do anything. 478 00:35:08,507 --> 00:35:12,027 - You are already married. - Who told you this nonsense? 479 00:35:12,173 --> 00:35:16,120 I found out two months after I'd met you. 480 00:35:16,295 --> 00:35:18,895 So, if you know, why do you go on about it? 481 00:35:18,972 --> 00:35:21,626 Lies. Nothing but lies! 482 00:35:23,084 --> 00:35:28,449 You've never told me one single truth since I've met you. 483 00:35:29,119 --> 00:35:31,496 You've never loved me. 484 00:35:32,111 --> 00:35:35,628 You liked me and you blackmailed me. 485 00:35:36,427 --> 00:35:41,713 You blackmailed me and you're tired of me now. 486 00:35:42,274 --> 00:35:44,008 So tell me, it would be more honest, 487 00:35:44,652 --> 00:35:49,160 then go, go back to that whore... 488 00:35:53,400 --> 00:35:56,200 Federico! Don't leave me alone! 489 00:36:00,789 --> 00:36:02,869 Federico! 490 00:36:04,681 --> 00:36:07,521 Federico! 491 00:36:09,041 --> 00:36:10,480 Federico! 492 00:36:12,858 --> 00:36:14,298 Federico! 493 00:36:29,940 --> 00:36:34,180 - I'll bet on the Knight. - It's late, I must close. 494 00:36:34,332 --> 00:36:37,892 I'm sorry. It's the last hand, then we'll stop. Forgive me. 495 00:36:38,011 --> 00:36:39,965 - Please. - Thank you. 496 00:36:45,975 --> 00:36:49,921 - Look who's here! Don Federico. - Good evening. 497 00:36:50,037 --> 00:36:55,737 - I was actually waiting for you. - Good bye. 498 00:36:59,811 --> 00:37:01,211 The Knight. 499 00:37:04,772 --> 00:37:08,159 - Michele, aren't you asleep? - No, I'm waiting. 500 00:37:08,895 --> 00:37:12,135 - It's late, she won't come. - She might. 501 00:37:12,567 --> 00:37:14,247 How long hasn't she come for? 502 00:37:14,414 --> 00:37:17,091 This is the fourth evening. She must be sick. 503 00:37:17,443 --> 00:37:21,963 She's always come, she must be sick. 504 00:37:23,046 --> 00:37:26,449 How hot it is! And it's September! 505 00:37:27,241 --> 00:37:32,465 It's Saint Januarius tomorrow, we might get some meat. 506 00:37:37,015 --> 00:37:39,095 - What is she like? - Who? 507 00:37:39,557 --> 00:37:42,794 - Assunta Spina. - She's beautiful. 508 00:37:43,415 --> 00:37:46,041 - How's her hair? - Black. 509 00:37:46,443 --> 00:37:49,443 - Her eyes? - Black like her hair. 510 00:37:50,190 --> 00:37:52,920 - And... - Enough, leave me alone! 511 00:38:39,640 --> 00:38:43,480 - Good evening and farewell. - Good evening. 512 00:38:43,798 --> 00:38:46,478 It's really good. 513 00:38:47,673 --> 00:38:51,119 - Have we disturbed you? - Forget it! 514 00:38:51,280 --> 00:38:54,160 All drunk! 515 00:39:04,463 --> 00:39:07,292 Assu... Assun... 516 00:39:15,363 --> 00:39:17,363 - Assunta! - I'm coming down. 517 00:39:17,575 --> 00:39:19,775 The horses are fretting. 518 00:39:19,869 --> 00:39:23,629 The carriage is full of flowers. 519 00:39:23,720 --> 00:39:27,160 We'll win the flag at Montevergine this year. 520 00:39:27,280 --> 00:39:29,200 Of course. 521 00:39:29,480 --> 00:39:32,560 Assunta, let's go. 522 00:39:36,200 --> 00:39:40,520 - How beautiful it is! - Let's go, Tittariello. 523 00:40:15,680 --> 00:40:22,760 Good people, this is the story of Maria Rosa. 524 00:40:25,500 --> 00:40:29,320 Girls of Antignano, good people, 525 00:40:30,333 --> 00:40:34,052 this is the story of Maria Rosa. 526 00:40:34,176 --> 00:40:37,603 The mother said, "Look in the mirror." 527 00:40:37,784 --> 00:40:41,304 "What are these two dark rings under the eyes?" 528 00:40:41,600 --> 00:40:46,120 "How unfortunate I am, poor old woman!" 529 00:40:47,360 --> 00:40:52,520 April, April, oh mother. 530 00:40:54,135 --> 00:40:57,615 You said, "Be careful, my daughter." 531 00:40:57,718 --> 00:41:01,000 "The sun can harm in summer." 532 00:41:01,522 --> 00:41:05,469 "And take care when Christmas comes and the street is cold." 533 00:41:05,720 --> 00:41:09,600 But then, why in spring didn't you say to this heart, 534 00:41:09,824 --> 00:41:15,252 "Careful with love that in April roams around."? 535 00:41:15,787 --> 00:41:23,627 Good people, this is the story of Maria Rosa. 536 00:41:32,321 --> 00:41:39,121 Lemon leaves. Lemon leaves. 537 00:41:40,876 --> 00:41:46,756 Hear this voice. 538 00:41:48,975 --> 00:41:54,935 I've been waiting for you three days and three nights. 539 00:41:55,133 --> 00:42:03,093 Maybe you didn't come because you were sick! 540 00:42:04,927 --> 00:42:14,727 Don't worry, I'm here now. 541 00:42:15,961 --> 00:42:22,881 You mustn't worry, I kiss you and greet you. 542 00:42:23,772 --> 00:42:30,972 And wait for all this to pass. 543 00:42:34,994 --> 00:42:40,114 Lemon leaves. Garden leaves. 544 00:42:40,754 --> 00:42:46,394 There's a thorn in this heart. 545 00:42:46,480 --> 00:42:48,800 Silence, you shouldn't be awake at this hour. 546 00:43:49,720 --> 00:43:53,960 - Don Federico, but... - Don't worry, bet. 547 00:43:54,092 --> 00:43:57,412 Alright, if that's what you want, here you are. 548 00:43:59,981 --> 00:44:01,341 Damn! 549 00:44:01,581 --> 00:44:04,185 I told you you'd lose, Holy Spirit! 550 00:44:25,175 --> 00:44:28,941 - The miracle's late this year. - Let's hope for the best. 551 00:44:29,155 --> 00:44:32,235 - Have you seen who's here? - Who's here? 552 00:44:47,640 --> 00:44:51,560 - Saint Januarius. - What are you doing here? 553 00:44:51,775 --> 00:44:53,375 Who are you? 554 00:44:53,455 --> 00:44:56,232 - You can't be here. - Why not? 555 00:44:56,360 --> 00:44:59,240 If you're here, Saint Januarius won't do the miracle. 556 00:44:59,320 --> 00:45:00,760 He won't! 557 00:45:00,880 --> 00:45:04,520 How dare you come to church with that face? 558 00:45:04,701 --> 00:45:07,661 - Evil woman! - Shameless woman! 559 00:45:19,320 --> 00:45:21,720 - What happened? - A woman has fainted. 560 00:45:21,800 --> 00:45:23,720 Poor soul. 561 00:45:33,580 --> 00:45:37,051 Are you better? It's because of the mob. 562 00:45:37,400 --> 00:45:42,155 Naples wants to know if there'll be a miracle, if things will be alright. 563 00:45:42,618 --> 00:45:46,000 But you know that, you're Neapolitan. 564 00:45:47,255 --> 00:45:51,348 - Donna Assunta, this will do you good. - Do you know me? 565 00:45:51,600 --> 00:45:56,640 I've been working at the police station for a month, 566 00:45:57,051 --> 00:46:01,840 I bring linen to your ironing shop twice a week. 567 00:46:03,004 --> 00:46:07,329 - I don't remember you. - You've never seen me. 568 00:46:07,880 --> 00:46:10,680 - But you've seen me? - Yes. 569 00:46:18,584 --> 00:46:21,317 - Do you want to go back to the festival? - No, thank you. 570 00:46:21,613 --> 00:46:24,152 - Do you want to go home? - Yes. 571 00:46:24,338 --> 00:46:26,925 - It's from the bar on the corner. - I'll take it back later. 572 00:46:27,158 --> 00:46:29,558 - Shall we go? - Eh? 573 00:46:30,281 --> 00:46:31,921 May I accompany you? 574 00:46:34,323 --> 00:46:35,763 Of course. 575 00:46:42,769 --> 00:46:47,328 - Have a good day, Don Federico. - If the day's anything like the night... 576 00:46:47,440 --> 00:46:49,310 You'll make up for it this evening. 577 00:46:49,419 --> 00:46:53,876 - Are you coming with us? - No, it's time to go to the courthouse. 578 00:46:54,040 --> 00:46:55,480 We'll go with you. 579 00:46:56,780 --> 00:46:58,980 I was told to go and I went. 580 00:46:59,040 --> 00:47:00,560 Naples's beautiful, big, 581 00:47:00,785 --> 00:47:03,385 I feel a little lost, but I'll get used to it. 582 00:47:04,229 --> 00:47:06,669 I've got nice colleagues at the police station. 583 00:47:06,789 --> 00:47:10,909 They laugh even when I'm quiet. But there's no malice in it. 584 00:47:11,598 --> 00:47:15,440 - Carnations! May I? - No, don't bother. 585 00:47:15,816 --> 00:47:20,280 - Please, it's a pleasure for me. - Alright, I'll take one. Thanks. 586 00:47:21,495 --> 00:47:24,445 You've been unlucky. 587 00:47:24,637 --> 00:47:27,717 - You win and lose at gambling. - Just a second. 588 00:47:33,993 --> 00:47:36,513 I always saw you. 589 00:47:38,651 --> 00:47:43,731 Once I followed you for a long time, at a distance, to see you. 590 00:47:50,443 --> 00:47:52,273 It's true, you win and lose. 591 00:47:52,480 --> 00:47:56,920 Sometimes you think you've lost, but you've won something. 592 00:48:14,731 --> 00:48:17,186 - Would you like a glass of milk? - No, don't bother. 593 00:48:17,360 --> 00:48:19,360 There's no bother, wait. 594 00:48:23,300 --> 00:48:27,239 - Excuse me, what time is it? - It must be nine. 595 00:48:27,360 --> 00:48:29,600 Has Saint Januarius accomplished the miracle? 596 00:48:29,838 --> 00:48:33,358 - Hurray for Saint Januarius! - Hurray! 597 00:49:11,440 --> 00:49:14,720 The miracle. The miracle 598 00:49:26,187 --> 00:49:29,880 Go away. I said go away! 599 00:50:32,560 --> 00:50:38,000 You can change your fortune with half a lira. 600 00:50:38,226 --> 00:50:43,341 Understand that fortune only comes once in a lifetime 601 00:50:43,586 --> 00:50:48,367 and if you can't seize it you'll be left mouth opened. 602 00:50:48,560 --> 00:50:54,080 Don't hesitate, morons! 603 00:50:54,240 --> 00:50:59,160 Destroyers of your own homes! Assassins of your own children! 604 00:50:59,320 --> 00:51:03,818 10,000 liras for half a lira! 605 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Buy the lucky number. 606 00:51:07,080 --> 00:51:12,640 I'm mad! 10,000 liras for half a lira! 607 00:51:12,760 --> 00:51:17,920 Bravo, you've got guts, fortune will smile at you. 608 00:51:18,095 --> 00:51:21,455 You must be daring in life, like me! 609 00:51:21,631 --> 00:51:25,120 - Take me as an example. I... - I've got you! 610 00:51:25,360 --> 00:51:28,320 - Listen, cavalier... - I'm not a cavalier. 611 00:51:28,440 --> 00:51:30,880 - Sergeant... - I'm not a sergeant. 612 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 - Who are you then? - You know who I am. 613 00:51:34,160 --> 00:51:39,440 He's mad! Don't press, it hurts! 614 00:51:39,520 --> 00:51:43,960 I didn't want to caress you. You don't know me, do you? 615 00:51:44,183 --> 00:51:47,360 How many times am I to tell you illegal gambling isn't allowed? 616 00:51:47,537 --> 00:51:50,417 If it was allowed, it wouldn't be illegal. 617 00:51:50,520 --> 00:51:55,480 - Silence! - No! What are you doing? 618 00:51:55,762 --> 00:51:59,240 You're getting me into trouble! I have four children! 619 00:51:59,360 --> 00:52:03,360 What shall I feed them with this evening? 620 00:52:03,440 --> 00:52:07,480 - You should've thought of it before. - Let him go, we know him. 621 00:52:14,960 --> 00:52:20,040 They don't have any mercy for anyone! 622 00:52:21,880 --> 00:52:23,440 Saint Januarius! 623 00:53:23,186 --> 00:53:27,266 Saint Januarius, have mercy! Let me see my son before I die! 624 00:53:27,524 --> 00:53:29,640 Save my Tina too. 625 00:53:29,786 --> 00:53:32,826 Donna Concetta, I've put 500 liras on his heart! 626 00:53:32,993 --> 00:53:35,920 Before I pinned them there I showed him and said, 627 00:53:36,080 --> 00:53:38,400 "Here are 500 liras". 628 00:53:38,563 --> 00:53:41,643 "Fulfil your duty or you'd better not come this way next year!" 629 00:53:41,811 --> 00:53:45,731 Bravo. The shop's doing well because I watch over it, 630 00:53:45,855 --> 00:53:49,295 and Tittariello's worth his weight in gold! 631 00:53:49,655 --> 00:53:51,975 Donna Emilia, 16 months! 632 00:53:52,177 --> 00:53:55,840 What if I get sick? If I die? 633 00:53:56,231 --> 00:53:58,680 - I won't see Michele again! - Damn... 634 00:53:58,935 --> 00:54:01,431 Don't make me curse, Saint Januarius has just gone by! 635 00:54:01,499 --> 00:54:03,179 You have an iron health! 636 00:54:03,420 --> 00:54:06,580 16 months have gone by, 2 years will be quickly over. 637 00:54:13,495 --> 00:54:18,775 Listen, can't you see madam Assunta doesn't even look at you? 638 00:54:19,061 --> 00:54:21,628 Who told you, Marcusio? It's all nonsense. 639 00:54:21,837 --> 00:54:24,677 I only feel friendship for Donna Assunta. 640 00:54:25,077 --> 00:54:28,680 Are you trying to be smart with me? I'm thirty! 641 00:54:29,078 --> 00:54:33,210 - I'm telling you the truth. - He's trying to be smart with me! 642 00:54:33,757 --> 00:54:38,960 Open the window, you beautiful fairy, 643 00:54:39,339 --> 00:54:44,360 the air's already perfumed. 644 00:54:44,903 --> 00:54:50,400 But you're still sleeping... 645 00:54:51,587 --> 00:54:55,467 Roses, what beautiful roses, 646 00:54:55,916 --> 00:55:00,532 and May's here again. 647 00:55:00,760 --> 00:55:03,440 Bravo! It's the Opera House! 648 00:55:03,738 --> 00:55:06,449 May you get killed! He scared me! 649 00:55:06,613 --> 00:55:09,880 Are the shirts I brought the other day ready? 650 00:55:10,034 --> 00:55:13,946 There's a shirt and a collar missing, you'll have them in three days. 651 00:55:14,123 --> 00:55:16,363 Three days? Are you joking, Miss Rachele? 652 00:55:16,440 --> 00:55:20,280 Tomorrow's Christmas Eve, the day after is Christmas and then it's holiday. 653 00:55:20,495 --> 00:55:22,948 After all, it's time for turkeys, not collars. 654 00:55:23,024 --> 00:55:27,166 Alright, I can't get mad at a beautiful girl like you. 655 00:55:27,240 --> 00:55:31,480 Where I come from, people like you are called "Casanovas". 656 00:55:31,600 --> 00:55:34,440 - What? - Casanovas, flirts, heart-breakers. 657 00:55:34,629 --> 00:55:37,589 - Me a "Casanova"? - Are you angry? 658 00:55:37,783 --> 00:55:41,600 - Do you want to arrest me? - No, don't worry. 659 00:55:41,760 --> 00:55:45,720 But I'd sure like to make your boyfriend sleep on a bunk. 660 00:55:45,880 --> 00:55:48,425 - Would you? - How hasty Don Marcusio is. 661 00:55:48,560 --> 00:55:51,960 - Sicilians are hasty. - Listen... What's your name? 662 00:55:52,120 --> 00:55:53,760 Marcusio, at your orders. 663 00:55:53,880 --> 00:55:56,640 Don Marcusio, my boyfriend minds his own business 664 00:55:56,760 --> 00:55:59,160 and he's never slept on a bunk! 665 00:55:59,320 --> 00:56:02,680 - Just joking. - Don Marcusio's always joking. 666 00:56:02,948 --> 00:56:06,640 Don't you see how sad your comrade, Don Flaiano, is? 667 00:56:07,200 --> 00:56:08,720 What's funny about that? 668 00:56:08,840 --> 00:56:12,200 - We weren't laughing at you. - He's in love. 669 00:56:12,320 --> 00:56:15,200 - It's not true. - Don Flaiano, what's your name? 670 00:56:15,403 --> 00:56:17,723 - Marcello. - Oh, Marcello! 671 00:56:17,840 --> 00:56:21,200 If my boyfriend was called Marcello, I'd love him more. 672 00:56:21,280 --> 00:56:25,040 - Are you Sicilian too? - No, he's from Abruzzo. 673 00:56:25,171 --> 00:56:30,571 Listen to the bagpipes! Do you have bagpipes at Christmas in your area? 674 00:56:30,749 --> 00:56:34,011 Do you think I come from a country of savages? 675 00:56:34,409 --> 00:56:36,609 I come from Pescara, a sea town. 676 00:56:36,944 --> 00:56:40,744 A green seashore with hundreds of colours. 677 00:56:40,887 --> 00:56:43,494 Not a sea like yours that's always turquoise. 678 00:56:43,643 --> 00:56:45,923 We have bagpipe players too at Christmas, 679 00:56:46,046 --> 00:56:47,766 and peals of bells ringing. 680 00:56:47,895 --> 00:56:51,535 The bells from Pescara are answered by the ones from Castellammare, Spoltore. 681 00:56:51,802 --> 00:56:54,335 The halo of the moon makes the snow glitter on the Majella 682 00:56:54,550 --> 00:56:58,070 and inside the church candles sparkle on the altar. 683 00:56:59,615 --> 00:57:01,615 Don Marcusio, let's go, it's late. 684 00:57:02,045 --> 00:57:04,575 One moment, I must get the laundry. 685 00:57:04,692 --> 00:57:05,960 Here it is. 686 00:57:10,720 --> 00:57:13,080 Good evening and Merry Christmas, Madam Assunta. 687 00:57:13,295 --> 00:57:16,855 - Thank you. Ernestina, come with me. - Good evening, ladies. 688 00:57:16,949 --> 00:57:19,389 Good evening and Merry Christmas. 689 00:57:19,786 --> 00:57:20,986 Hold it. 690 00:57:22,215 --> 00:57:23,607 Let's go. 691 00:57:23,887 --> 00:57:28,567 - Best wishes again. - Good evening and Merry Christmas. 692 00:57:34,078 --> 00:57:35,718 Close the door, quick! 693 00:57:41,183 --> 00:57:44,183 Listen, you must do me a favour. 694 00:57:44,535 --> 00:57:47,775 Find Don Federico Funelli and give him this note. 695 00:57:47,956 --> 00:57:49,800 - Did you understand? - Yes. 696 00:57:50,615 --> 00:57:52,775 - Do you like this? Take it. - Thank you. 697 00:57:52,895 --> 00:57:55,552 I haven't seen him for 2 or 3 months, I don't know where he is. 698 00:57:55,680 --> 00:57:58,640 You'll find him at the Caffè Sgambati, opposite the courthouse. 699 00:57:58,815 --> 00:58:01,211 - My father also goes there on Sundays. - That's the one. 700 00:58:01,360 --> 00:58:04,880 - Do you want an answer? - Sure, you bring it to me, fast. 701 00:58:05,095 --> 00:58:07,015 - Can I take this too? - Yes. 702 00:58:07,335 --> 00:58:09,180 Hurry up! 703 00:58:14,071 --> 00:58:17,913 - Where are you going? It's not finished. - I'm on an errand for the mistress. 704 00:58:18,258 --> 00:58:19,480 Don Federico. 705 00:58:19,657 --> 00:58:22,415 She's gone mad since she hasn't seen him. 706 00:58:22,535 --> 00:58:25,439 She's been writing to him and sending people over for two months. 707 00:58:25,612 --> 00:58:27,412 No, wait, I'll tell you. 708 00:58:28,447 --> 00:58:32,980 - In September, since the day we fought. - We were right. 709 00:58:33,285 --> 00:58:36,000 I've just talked to you as a brother, you do what you want now. 710 00:58:36,120 --> 00:58:38,960 There's gossip at the courthouse, your career's at stake here. 711 00:58:39,080 --> 00:58:40,400 You have wife and children. 712 00:58:40,497 --> 00:58:42,897 You don't know what I'm doing to get rid of her. 713 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 I've even applied for a transfer, what more could I do? 714 00:58:46,160 --> 00:58:48,280 That woman doesn't let you breath. 715 00:58:48,360 --> 00:58:51,480 - Don Federico, a note. - You see? 716 00:58:53,435 --> 00:58:57,955 An urgent note from Donna Assunta, she wants an answer right away. 717 00:59:01,824 --> 00:59:05,544 - Gentlemen, a Merry Christmas to you! - Merry Christmas. 718 00:59:14,158 --> 00:59:18,638 - Am I to tell her anything? - Tell her to leave me alone. 719 00:59:21,935 --> 00:59:25,666 All I've left is my eyes to weep with, Donna Assunta. 720 00:59:25,835 --> 00:59:27,706 Remember how merry I was? 721 00:59:27,788 --> 00:59:31,868 When they named Donna Emilia the midwife, everyone laughed. 722 00:59:32,040 --> 00:59:35,519 I wanted to give her an education, teach her how to read and write. 723 00:59:35,647 --> 00:59:39,607 I wanted her to be a singer. I should've expected this. 724 00:59:39,891 --> 00:59:44,564 How dare she! How could she change from one moment to the next? 725 00:59:44,726 --> 00:59:48,726 She was a good girl, Donna Assunta, and she loved me. 726 00:59:48,960 --> 00:59:51,440 I loved her so much too! 727 00:59:51,953 --> 00:59:53,652 Look, Donna Assunta. 728 00:59:53,769 --> 00:59:57,689 A few days ago she sent me this letter from Livorno. 729 00:59:58,606 --> 01:00:03,206 "Dear mother, forgive me, I'm not as happy as you'd think." 730 01:00:03,440 --> 01:00:05,960 Then why did you run away? 731 01:00:06,058 --> 01:00:08,858 Why did you leave me? Why don't you come back? 732 01:00:09,140 --> 01:00:13,470 Donna Assunta, when I don't find her at my side in the morning... 733 01:00:13,600 --> 01:00:15,793 I don't feel like eating, cooking anymore... 734 01:00:15,912 --> 01:00:17,302 I don't do anything anymore. 735 01:00:17,398 --> 01:00:20,310 I eat alone in pubs like a student. 736 01:00:21,079 --> 01:00:24,319 - Donna Assunta, will she come back? - She will, she will. 737 01:00:24,895 --> 01:00:28,349 Everything comes to an end, men tire quickly. 738 01:00:28,760 --> 01:00:33,001 - What about you, Donna Assunta? - You know... everyone knows. 739 01:00:34,215 --> 01:00:35,695 Don Federico... 740 01:00:36,640 --> 01:00:39,040 I haven't seen him for three months. 741 01:00:39,520 --> 01:00:44,600 One day, he happened to see me in the street, innocently, with someone. 742 01:00:45,321 --> 01:00:49,094 He jumped on the opportunity, made a scene, and I haven't seen him since. 743 01:00:49,651 --> 01:00:52,611 I've sent for him a hundred times. 744 01:00:53,604 --> 01:00:56,084 I can't take it anymore, Donna Emilia. 745 01:00:57,001 --> 01:00:58,841 You love him, don't you? 746 01:00:59,487 --> 01:01:01,047 I don't know. 747 01:01:01,535 --> 01:01:03,226 I don't know. 748 01:01:04,210 --> 01:01:07,593 He's selfish, immoral... a liar. 749 01:01:09,175 --> 01:01:11,455 I don't know why I want to be with him. 750 01:01:12,255 --> 01:01:14,936 I never know what I want, Donna Emilia. 751 01:01:15,455 --> 01:01:19,042 You're right, I'm mad. You said so. 752 01:01:19,360 --> 01:01:23,000 - I said it jokingly. - No, it's true. 753 01:01:23,827 --> 01:01:26,507 - What about Don Michele? - Don Michele... 754 01:01:28,260 --> 01:01:30,660 Michele's the only one who loved me. 755 01:01:31,429 --> 01:01:35,015 The only one who truly loved me, in his own way. 756 01:01:35,235 --> 01:01:39,034 A frightful love, because he frightened me too. 757 01:01:39,588 --> 01:01:43,308 And... he doesn't know anything? What when he'll know? 758 01:01:47,406 --> 01:01:49,406 He'll do what he'll want. 759 01:01:52,141 --> 01:01:55,821 Donna Assunta, it's a too-long visit that I've paid you. 760 01:01:56,520 --> 01:01:59,480 No, it's been a pleasure, I'm always alone. 761 01:02:00,824 --> 01:02:04,274 Why didn't you tell me he was married? 762 01:02:05,036 --> 01:02:09,023 He forbade it. After all, who could have imagined... 763 01:02:10,518 --> 01:02:11,838 Excuse me. 764 01:02:12,630 --> 01:02:14,630 Did you find him? 765 01:02:15,904 --> 01:02:17,744 Please, excuse me. 766 01:02:23,266 --> 01:02:24,666 Go away! 767 01:02:25,180 --> 01:02:28,300 Merry Christmas, Donna Assunta. Merry Christmas, Donna Emilia. 768 01:02:32,640 --> 01:02:34,520 He doesn't want to come. 769 01:02:34,743 --> 01:02:38,943 He doesn't want to come, doesn't want to see me, he says it's all over! 770 01:02:39,707 --> 01:02:41,707 He doesn't want to come! 771 01:02:42,113 --> 01:02:44,793 - You must go! - Me? He won't listen to me. 772 01:02:44,930 --> 01:02:49,050 He will! Tell him I must speak to him, and I'll wait here, tonight. 773 01:02:49,214 --> 01:02:51,214 And that he must come! 774 01:02:51,495 --> 01:02:54,295 You must tell him that I can't do otherwise! 775 01:02:54,320 --> 01:02:57,280 Otherwise I'll go to his wife and raise a scandal! 776 01:02:57,400 --> 01:02:59,974 I'm capable of going to the courthouse, where he works! 777 01:03:00,107 --> 01:03:04,147 He must also give me back the money I lent him! 778 01:03:04,268 --> 01:03:06,548 I'll ruin him! I'll throw him in the street! 779 01:03:06,645 --> 01:03:09,925 Him, his wife, his children! I don't care about anything! 780 01:03:10,036 --> 01:03:12,596 - I don't care about anything! - Tomorrow morning... 781 01:03:12,720 --> 01:03:14,280 No! You must go now! 782 01:03:14,400 --> 01:03:16,400 - I don't know where he is.. - At home. 783 01:03:16,520 --> 01:03:20,160 - Am I to go there? - There's no harm, you call him... 784 01:03:20,320 --> 01:03:24,766 - Don't insist, I can't go. - I'm asking you like a daughter. 785 01:03:25,000 --> 01:03:28,490 - Like a daughter, I beg you. - Alright, calm down. 786 01:03:28,794 --> 01:03:32,621 I'm going, I'm going. Holy Mary! 787 01:03:51,945 --> 01:03:54,225 - Who is it? - It's me. 788 01:03:55,692 --> 01:03:57,732 It's the day before Christmas Eve, and I thought... 789 01:03:59,636 --> 01:04:02,332 That you needed someone to talk to, 790 01:04:02,680 --> 01:04:04,480 to see a friendly face. 791 01:04:04,707 --> 01:04:08,880 Someone who, even if silent, is near you. Am I right? 792 01:04:10,555 --> 01:04:14,838 Poor Flaiano, they've left you alone the day before Christmas Eve. 793 01:04:15,515 --> 01:04:18,155 I'm alone because I wanted it. 794 01:04:18,442 --> 01:04:22,282 I enlisted because I wanted to see Naples, but I have a family back home. 795 01:04:22,657 --> 01:04:25,322 - Why are you alone? - What's that got to do with you? 796 01:04:25,520 --> 01:04:28,040 I've always thought you're alone. 797 01:04:28,310 --> 01:04:31,670 I've got land in Pescara, my parents are old. 798 01:04:31,840 --> 01:04:34,320 They'd receive you like a queen. 799 01:04:35,435 --> 01:04:36,493 Me? 800 01:04:39,840 --> 01:04:42,200 - You want to marry me, don't you? - Yes. 801 01:04:45,721 --> 01:04:47,921 "Assunta Spina's getting married." 802 01:04:49,081 --> 01:04:53,089 "Why, haven't you heard? Assunta Spina's getting married." 803 01:04:55,147 --> 01:04:58,587 Those that don't know her ask, "Who's Assunta Spina?" 804 01:04:59,676 --> 01:05:04,556 Those who answer, whisper it, into their ears... 805 01:05:04,997 --> 01:05:08,157 "It's that one. It's that one!" 806 01:05:08,886 --> 01:05:10,886 "That one." 807 01:05:12,385 --> 01:05:14,832 Do you know what "that one" means? 808 01:05:15,363 --> 01:05:19,354 It means the trollop. And do you know what a trollop needs? 809 01:05:19,727 --> 01:05:23,847 A ruthless man, who won't let her be, who takes advantage of her. 810 01:05:24,455 --> 01:05:27,644 A man who, the more he sees her cry, the more he slaps her. 811 01:05:27,800 --> 01:05:30,520 Who, the more he ill-treats her, the more she'll cling to him. 812 01:05:31,169 --> 01:05:34,280 And what are you? What are you? Look at what you are! 813 01:05:34,509 --> 01:05:36,509 You're a puppet! 814 01:05:37,207 --> 01:05:39,167 You're a puppet! 815 01:05:39,860 --> 01:05:42,213 People laugh... and why shouldn't they? 816 01:05:42,827 --> 01:05:45,712 You're ridiculous, you're nothing. 817 01:05:46,668 --> 01:05:48,668 You're in love. 818 01:05:49,974 --> 01:05:51,545 Are you crying? 819 01:05:52,960 --> 01:05:54,444 Go on, cry. 820 01:05:56,520 --> 01:05:58,107 Poor thing. 821 01:05:59,610 --> 01:06:01,302 Poor thing. 822 01:06:02,760 --> 01:06:07,480 Kiss me, please. Kiss me, because I'll never ask you again. 823 01:06:44,196 --> 01:06:45,996 - Who are you looking for? - Federico Funelli. 824 01:06:46,073 --> 01:06:47,313 First floor, on the right. 825 01:06:47,338 --> 01:06:49,298 - Can I call him from here? - Yes. 826 01:06:53,103 --> 01:06:56,755 - Who is it? - A lady looking for the cavalier. 827 01:06:56,992 --> 01:07:00,557 - Cavalier, there's a lady for you. - He's just come in. 828 01:07:04,669 --> 01:07:07,516 - Who is it? - Me, Donna Emilia. 829 01:07:07,820 --> 01:07:09,433 - Emilia who? - Forcinelli. 830 01:07:09,699 --> 01:07:11,332 Can you come down a minute? 831 01:07:11,700 --> 01:07:13,380 I'll be right there. 832 01:07:13,740 --> 01:07:15,598 You'll excuse me. It's cold out here. 833 01:07:15,744 --> 01:07:16,748 Go ahead. 834 01:07:23,855 --> 01:07:26,306 - Good evening, Don Federico. - Good evening. Assunta? 835 01:07:26,575 --> 01:07:27,775 You got it, eh? 836 01:07:27,800 --> 01:07:30,000 Nobody's given birth here, so I figured it out. 837 01:07:30,032 --> 01:07:32,272 Tell her she mustn't bother me anymore. 838 01:07:32,416 --> 01:07:35,296 Don't joke about it, she's gone crazy. 839 01:07:35,690 --> 01:07:40,320 She said if you don't have dinner with her tonight, she'll make trouble. 840 01:07:40,689 --> 01:07:45,449 - I told her I can't. - She threatens to go to your wife, 841 01:07:45,716 --> 01:07:50,415 to the courthouse, to your superiors and tell them you owe her money. 842 01:07:50,535 --> 01:07:54,076 So it's threats now! Don't listen to her. Excuse me, I must go back. 843 01:07:54,240 --> 01:07:55,482 What am I to say? 844 01:07:55,603 --> 01:07:58,909 Don't go, we'll speak about it tomorrow. 845 01:07:59,101 --> 01:08:02,791 Tomorrow you'll tell her everything's useless: prayers, threats. 846 01:08:03,118 --> 01:08:06,996 The game's over between her and me. Goodnight. 847 01:08:25,206 --> 01:08:29,126 - Coming back late, cavalier? - I don't know, let's hope it ends fast. 848 01:08:29,385 --> 01:08:31,665 Goodnight, cavalier. 849 01:08:45,102 --> 01:08:48,622 Get in and close the door, it's cold. 850 01:08:50,971 --> 01:08:53,364 - Assunta! - Holy Mary! 851 01:08:53,699 --> 01:08:56,539 - Hey! - Holy Mary, Michele! 852 01:08:57,080 --> 01:08:59,880 Michele! My Michele! 853 01:09:00,187 --> 01:09:03,267 - Michele, you're out. - Yes, a month earlier. 854 01:09:03,400 --> 01:09:05,882 Over a month, for good behaviour. 855 01:09:06,199 --> 01:09:09,779 Federico Funelli has done his utmost, he's been like a brother to me. 856 01:09:09,960 --> 01:09:11,480 - Has he? - Yes. 857 01:09:11,695 --> 01:09:14,753 - Oh God. - Did it upset you? 858 01:09:15,037 --> 01:09:17,597 You're right, I should've warned you, 859 01:09:17,815 --> 01:09:20,775 but it was a surprise, even I didn't expect it. 860 01:09:21,155 --> 01:09:23,635 Have a glass of water. 861 01:09:26,560 --> 01:09:30,240 Poor Assunta, it looks like you didn't want to be alone, 862 01:09:30,408 --> 01:09:32,608 had you invited someone? Who were you expecting? 863 01:09:32,680 --> 01:09:35,960 Donna Emilia, it's late and she won't come. 864 01:09:37,504 --> 01:09:40,664 - I want to wash my hands and face. - I'll give you a towel. 865 01:09:40,788 --> 01:09:44,588 There's no need. I'm no longer used to such comfort. 866 01:09:46,481 --> 01:09:49,041 - Here. - I'll be right back. 867 01:09:50,244 --> 01:09:52,244 I'll be right back. 868 01:09:52,812 --> 01:09:54,812 If you knew the life I had! 869 01:09:55,749 --> 01:09:58,709 - Holy Mary... - What a life! 870 01:10:02,206 --> 01:10:05,086 A novel, Assunta, a novel! 871 01:10:05,229 --> 01:10:07,229 - Assunta. - Yes, I'm here. 872 01:10:08,067 --> 01:10:10,867 - Assunta, are you listening? - Yes. 873 01:10:20,424 --> 01:10:21,904 Good evening, cavalier. 874 01:10:22,038 --> 01:10:24,158 - On patrol, eh? - Yes. 875 01:10:30,200 --> 01:10:33,480 - Doesn't Funelli know? - About what? 876 01:10:33,760 --> 01:10:36,360 - That you got out. - No, he doesn't know either. 877 01:10:36,549 --> 01:10:38,949 He thinks I'm to be released next Friday. 878 01:10:39,071 --> 01:10:42,085 I'll give him a surprise tomorrow at his home, to thank him. 879 01:10:42,249 --> 01:10:46,078 - Haven't you been to your house yet? - No, when I leave here. 880 01:10:46,211 --> 01:10:48,242 Doesn't your mother know you're out? 881 01:10:48,444 --> 01:10:49,252 No. 882 01:10:49,378 --> 01:10:52,043 - You must go right away. - No... 883 01:10:52,120 --> 01:10:55,121 - Come on, you'll be right back. - No, I want to stay here now! 884 01:10:55,179 --> 01:10:59,059 Mother doesn't know and a day sooner or later won't change a thing. 885 01:10:59,144 --> 01:11:02,104 I want to eat, I'm starving. 886 01:11:03,920 --> 01:11:06,119 My knife. 887 01:11:07,090 --> 01:11:08,625 Bread. 888 01:11:08,810 --> 01:11:11,330 If you knew what they gave us this morning! 889 01:11:11,480 --> 01:11:14,160 A bowl of soup and a little bread. 890 01:11:14,513 --> 01:11:18,393 Prison is bad. No air, no light. 891 01:11:20,081 --> 01:11:23,961 Every day a walk in a yard... that big. 892 01:11:24,483 --> 01:11:27,187 One behind the other. One, two... one, two. 893 01:11:27,316 --> 01:11:30,396 Look, like this. One behind the other. 894 01:11:30,669 --> 01:11:34,510 That's me, Michele. See? One, two... one, two. 895 01:11:36,951 --> 01:11:40,083 And this is you: Assunta Spina. 896 01:11:41,196 --> 01:11:44,196 Every night at the prison wall... here. 897 01:11:46,700 --> 01:11:48,700 Is there any food? 898 01:11:49,177 --> 01:11:51,307 A little cold meat and a little mozzarella. 899 01:11:51,440 --> 01:11:53,160 - Aren't you eating? - I'm not hungry. 900 01:11:53,274 --> 01:11:54,554 You have to eat. 901 01:11:54,758 --> 01:11:58,555 If you don't eat, it's a bad omen, and you've thinned. 902 01:11:58,760 --> 01:12:00,430 I'm not hungry, Michele. 903 01:12:00,680 --> 01:12:02,479 The wine! 904 01:12:03,040 --> 01:12:05,920 Assunta, it's been so long since I drank wine! 905 01:12:06,940 --> 01:12:09,517 You can't imagine what he did for me. 906 01:12:09,646 --> 01:12:14,526 Don Federico decided I had to get out sooner, and he made it. 907 01:12:14,690 --> 01:12:19,820 Have you heard he's leaving Naples? He's asked for a transfer. 908 01:12:20,076 --> 01:12:24,036 He's leaving with his family and never wants to come to Naples again, 909 01:12:24,295 --> 01:12:27,294 he says he doesn't feel good here, even if it's where he was born. 910 01:12:27,629 --> 01:12:30,749 - He doesn't want to come back? - No. 911 01:12:32,547 --> 01:12:35,507 If I tell you something, will you believe it? 912 01:12:35,862 --> 01:12:39,502 - You'll tell me some other time. - No, now. 913 01:12:39,954 --> 01:12:43,114 - Right now. - What's the matter, what happened? 914 01:12:43,353 --> 01:12:45,160 Nothing, but listen to me. 915 01:12:45,775 --> 01:12:49,567 When you were inside... One, two... one, two. 916 01:12:49,684 --> 01:12:51,844 - Well? - Well, I... 917 01:12:52,000 --> 01:12:54,760 - So? - Don't you understand? 918 01:12:56,756 --> 01:12:58,048 You? 919 01:12:59,975 --> 01:13:03,204 - With who? - You don't know him, Michele. 920 01:13:03,360 --> 01:13:05,360 - I don't? - No. 921 01:13:06,600 --> 01:13:08,600 - You did well. - It's not true. 922 01:13:08,720 --> 01:13:10,560 Yes, you did well! 923 01:13:10,720 --> 01:13:13,320 Speak, when I was inside...? 924 01:13:13,434 --> 01:13:17,243 When you got convicted and they wanted to send you to Avellino... 925 01:13:17,520 --> 01:13:21,080 - Well? - I met a man at the courthouse. 926 01:13:21,193 --> 01:13:24,353 He promised he could arrange for you to remain in Naples. 927 01:13:24,494 --> 01:13:27,469 - So I could see you every day. - Federico Funelli. 928 01:13:27,633 --> 01:13:30,633 - Yes! - Federico Funelli! I don't care. 929 01:13:30,784 --> 01:13:33,864 - You should care! - No! What do you want from me? 930 01:13:34,004 --> 01:13:37,404 Do you want me to go to jail again? 931 01:13:37,650 --> 01:13:40,330 I don't want to go back. I don't care! 932 01:13:40,417 --> 01:13:42,217 - You must care. - No. 933 01:13:42,340 --> 01:13:46,557 - I don't want to go back to jail. - You must care. 934 01:13:52,235 --> 01:13:54,235 Holy Mary! 935 01:13:57,847 --> 01:14:00,327 No, Michele. Michele, no! 936 01:14:02,920 --> 01:14:05,440 No! Michele! 937 01:14:15,720 --> 01:14:16,960 That way. 938 01:14:25,320 --> 01:14:27,320 It's cavalier Funelli. 939 01:14:45,655 --> 01:14:50,601 Donna Assunta, Don Federico Funelli has been killed. Who did it? 940 01:14:53,873 --> 01:14:56,339 - I did. - You? 941 01:14:58,179 --> 01:15:00,080 - Yes. - Let's go. 942 01:15:18,389 --> 01:15:22,415 Flaiano, stay here until the judge comes. 943 01:15:23,312 --> 01:15:24,811 Let's go. 944 01:16:03,105 --> 01:16:04,585 THE END 71078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.