Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,946 --> 00:00:04,120
I'm going to circumnavigate
the globe in 80 days.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,015
Someone will achieve this.
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,760
- Well, it won't be you.
- It will, actually.
4
00:00:08,785 --> 00:00:10,921
You have yourself a wager, sir.
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,896
Has something happened, Fogg?
6
00:00:12,921 --> 00:00:14,857
Nothing's happened. Not for years.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,856
- I'll start today.
- Phineas!
8
00:00:17,080 --> 00:00:18,656
Phineas, you can't go on your own!
9
00:00:18,680 --> 00:00:19,960
Well, I won't be on my own.
10
00:00:19,985 --> 00:00:21,800
Passepartout, monsieur, at your service.
11
00:00:21,904 --> 00:00:23,760
- Miss Fortiscue?
- Miss Fix, actually.
12
00:00:23,800 --> 00:00:26,160
I'm here to cover your
progress for the Daily Telegraph.
13
00:00:26,185 --> 00:00:27,080
What? No.
14
00:00:27,105 --> 00:00:28,465
Next stop, Paris.
15
00:00:34,000 --> 00:00:36,456
My insane brother and his friends
are going to assassinate
16
00:00:36,480 --> 00:00:38,200
the president of France.
17
00:00:39,280 --> 00:00:40,960
- Liberté!
- Gérard!
18
00:00:42,480 --> 00:00:44,536
Whoever gave you this
saved your life, monsieur.
19
00:00:44,720 --> 00:00:46,576
- We must leave Paris.
- Do you know this place?
20
00:00:46,600 --> 00:00:48,400
- Why?
- Just trust me!
21
00:01:32,760 --> 00:01:33,819
Papa!
22
00:01:56,120 --> 00:01:59,440
This really is the only way to travel!
23
00:02:06,760 --> 00:02:08,960
- We could have all died!
- But we didn't.
24
00:02:12,068 --> 00:02:14,416
How was I to know which way was up
and which was down?
25
00:02:14,440 --> 00:02:15,960
It said so on the lever!
26
00:02:18,953 --> 00:02:21,409
What sort of man marks
the dials in French?
27
00:02:21,680 --> 00:02:22,960
A Frenchman!
28
00:02:26,160 --> 00:02:28,637
According to my calculations,
we won't be here long.
29
00:02:41,940 --> 00:02:44,196
Please, Mr Fogg, just a few words.
30
00:02:44,440 --> 00:02:46,936
Firstly, what makes you
think you are capable
31
00:02:46,960 --> 00:02:48,840
of going around the world
in a mere 80 days?
32
00:02:49,760 --> 00:02:50,928
Ah, well...
33
00:02:51,055 --> 00:02:55,016
Improvements in speed and
reliability of trains and boats,
34
00:02:55,040 --> 00:02:56,440
that should make an enormous difference.
35
00:02:56,465 --> 00:02:58,331
I was hoping for a little more colour.
36
00:02:59,480 --> 00:03:00,936
Did you travel a lot as a boy?
37
00:03:00,960 --> 00:03:02,496
Is that where you got your travel bug?
38
00:03:02,520 --> 00:03:04,896
Technological innovation
and new forms of travel.
39
00:03:04,920 --> 00:03:05,883
Erm...
40
00:03:05,908 --> 00:03:09,416
Did you know, for instance,
Mr Lome's balloon just navigated
41
00:03:09,440 --> 00:03:11,625
the Alps faster than any
train could have done?
42
00:03:11,966 --> 00:03:14,360
The crashed balloon that
is lying in the field?
43
00:03:15,660 --> 00:03:20,356
Mr Fogg, what makes you
think you are capable
44
00:03:20,381 --> 00:03:22,901
of going around the world
in a mere 80 days?
45
00:03:26,320 --> 00:03:28,920
Come on, come on, come on,
come on, come on, come on...
46
00:03:38,384 --> 00:03:42,384
Sync & corrections by emeline-whovian
www.addic7ed.com
47
00:04:16,320 --> 00:04:17,800
Who has inspired you?
48
00:04:17,825 --> 00:04:20,721
Alexander the Great?
Richard the Lionheart?
49
00:04:20,920 --> 00:04:24,055
What qualities would you say define
you and will drive you on?
50
00:04:24,080 --> 00:04:26,056
Answer the questions. Make her stop.
51
00:04:26,080 --> 00:04:29,056
Courage? Square-jawed determination?
Love of Queen and country?
52
00:04:29,080 --> 00:04:30,976
Oh, enough questions, please, Miss Fix!
53
00:04:31,000 --> 00:04:33,340
I'll stop asking them when
you stop being so evasive.
54
00:04:34,320 --> 00:04:36,720
I'm not being... evasive.
55
00:05:04,966 --> 00:05:06,182
I was right!
56
00:05:06,207 --> 00:05:07,811
- Bless the Italians!
- For what?
57
00:05:08,208 --> 00:05:11,336
For the three o'clock to Brindisi...
bang on time!
58
00:05:11,360 --> 00:05:12,505
Hello!
59
00:05:19,680 --> 00:05:21,000
Stop!
60
00:05:22,800 --> 00:05:24,680
Stop there! Halt!
61
00:05:26,320 --> 00:05:27,536
Halt! Desist!
62
00:05:32,206 --> 00:05:33,406
Excellent!
63
00:05:45,240 --> 00:05:46,280
He's done that?
64
00:05:47,280 --> 00:05:50,256
Seems a ridiculous expense to go to,
don't you think?
65
00:05:50,674 --> 00:05:53,496
He'll be home by the weekend,
with his tail between his legs.
66
00:05:53,520 --> 00:05:54,976
Well, let's hope so.
67
00:05:55,000 --> 00:05:56,320
For your sake.
68
00:05:59,040 --> 00:06:00,591
Seriously...
69
00:06:01,106 --> 00:06:04,922
...there's not a snowball's hope
in hell of making it
70
00:06:04,947 --> 00:06:06,643
around the world in 80 days.
71
00:06:06,668 --> 00:06:08,918
Uh, probably not. But, uh...
72
00:06:09,479 --> 00:06:11,400
...he has Abigail at his side.
73
00:06:11,425 --> 00:06:14,980
She's a force of nature, so who knows?
74
00:06:33,335 --> 00:06:34,520
Do we stop anywhere?
75
00:06:34,545 --> 00:06:36,375
Straight through to Brindisi.
76
00:06:36,400 --> 00:06:39,296
Splendid. We can catch a steamer
from there to the Suez Canal.
77
00:06:39,320 --> 00:06:41,400
Great. Your compartment, Mr Fogg.
78
00:06:41,425 --> 00:06:43,801
Ah, excellent. Thank you.
79
00:06:43,826 --> 00:06:46,164
And yours, Miss Fix.
80
00:06:46,800 --> 00:06:47,856
Thank you.
81
00:06:47,880 --> 00:06:49,176
Oh.
82
00:06:49,200 --> 00:06:51,976
You couldn't rustle up some
hot water and soap, could you?
83
00:06:52,000 --> 00:06:54,056
I haven't washed since London.
84
00:06:54,080 --> 00:06:55,320
Certo.
85
00:06:56,880 --> 00:06:59,080
Third class is at the very
rear of the train.
86
00:07:01,744 --> 00:07:04,360
A few of us are playing cards
tonight in the guard's van,
87
00:07:04,385 --> 00:07:06,880
behind the engine.
You're welcome to join us.
88
00:07:07,120 --> 00:07:08,260
Not for me.
89
00:07:08,285 --> 00:07:09,741
Ah, shame.
90
00:07:10,000 --> 00:07:12,840
I heard a Frenchman and
his money are easily parted.
91
00:07:15,532 --> 00:07:17,988
Mr Fogg, Miss Fix,
92
00:07:18,013 --> 00:07:19,993
would you like to meet
your fellow travellers?
93
00:07:20,140 --> 00:07:21,576
- Certainly.
- Of course.
94
00:07:21,600 --> 00:07:22,790
Please.
95
00:07:47,639 --> 00:07:49,291
Anyone know any good songs?
96
00:08:05,452 --> 00:08:08,735
This is Mr Fogg, pilot and adventurer.
97
00:08:08,760 --> 00:08:11,532
Flew all the way from Paris
under a bag of air.
98
00:08:12,040 --> 00:08:14,054
And this is his companion, Miss Fix.
99
00:08:14,079 --> 00:08:16,415
- Uh, journalist, actually.
- Si.
100
00:08:16,640 --> 00:08:19,375
- This is Signor Fazi.
- Welcome, Mr Fogg.
101
00:08:19,400 --> 00:08:20,360
Pleasure.
102
00:08:20,560 --> 00:08:22,656
- My wife, Eva.
- Mr Fogg.
103
00:08:22,680 --> 00:08:25,696
Did you really fly to Italy
in that contraption?
104
00:08:25,720 --> 00:08:26,875
Such valour and skill.
105
00:08:27,360 --> 00:08:30,296
Oh, well, you're...
you're far too kind, signora.
106
00:08:30,320 --> 00:08:32,507
Just a man going about his business.
107
00:08:32,768 --> 00:08:33,960
Valour and skill.
108
00:08:34,400 --> 00:08:35,576
Write that down, Miss Fix.
109
00:08:35,600 --> 00:08:37,256
- Journalist. Not note taker.
- Oh.
110
00:08:37,280 --> 00:08:40,136
And soap, if you could be so kind,
and towels.
111
00:08:40,160 --> 00:08:41,526
Certo, signorina.
112
00:08:42,000 --> 00:08:45,360
Sorry, we must both smell like
August in Smithfield Market.
113
00:08:45,546 --> 00:08:47,800
Must we keep mentioning
body odour in company?
114
00:08:47,933 --> 00:08:49,109
Ahem!
115
00:08:49,134 --> 00:08:51,775
Now, who might this fine fellow be?
116
00:08:51,800 --> 00:08:54,040
This is my son, Alberto.
117
00:08:54,984 --> 00:08:56,080
Alberto!
118
00:08:56,105 --> 00:08:58,361
- Pleasure to meet you, Alberto.
- Nice to meet you.
119
00:08:58,720 --> 00:09:00,400
This is Signor Niccolo Moretti.
120
00:09:05,146 --> 00:09:06,226
Pleasure.
121
00:09:31,800 --> 00:09:33,040
From Piedmont.
122
00:09:36,840 --> 00:09:39,089
Olive oil, garlic...
123
00:09:39,720 --> 00:09:41,784
...and chopped anchovies?
124
00:09:42,840 --> 00:09:44,280
- Si.
- Si.
125
00:09:46,440 --> 00:09:47,945
Something else.
126
00:09:48,400 --> 00:09:49,760
Truffle!
127
00:10:01,080 --> 00:10:02,282
No.
128
00:10:10,200 --> 00:10:11,536
Mmm!
129
00:10:13,560 --> 00:10:14,960
Mmm!
130
00:10:36,800 --> 00:10:38,856
It's absolutely incredible, Mr Fogg.
131
00:10:38,880 --> 00:10:41,696
You really think you can cross the
entire globe in just 80 days?
132
00:10:41,720 --> 00:10:43,416
Certainly, madame.
133
00:10:43,440 --> 00:10:44,960
Or die trying.
134
00:10:47,400 --> 00:10:49,536
What it must be to be
a great adventurer.
135
00:10:49,560 --> 00:10:51,318
It is your nation's
greatest gift to the world.
136
00:10:51,342 --> 00:10:52,298
Oh.
137
00:10:53,920 --> 00:10:57,378
Glad to see you brought your
full dress suit with you, Fogg.
138
00:10:57,920 --> 00:11:00,896
Well, a chap likes to maintain
standards.
139
00:11:01,240 --> 00:11:03,136
At least you'll be properly dressed
140
00:11:03,160 --> 00:11:05,360
when they're boiling your head
in Borneo.
141
00:11:09,546 --> 00:11:12,320
What made you want to take on
this challenge, Mr Fogg?
142
00:11:12,939 --> 00:11:15,675
I've been asking him that
since we left London.
143
00:11:15,700 --> 00:11:17,160
What's your answer, Mr Fogg?
144
00:11:19,184 --> 00:11:22,120
Well, I've long thought it possible
that something like this
145
00:11:22,145 --> 00:11:24,121
- could be achieved.
- And, yet, funnily enough,
146
00:11:24,146 --> 00:11:26,240
you didn't move from your chair
in the Reform Club
147
00:11:26,265 --> 00:11:29,201
until you read a rather
brilliant article... by me.
148
00:11:29,226 --> 00:11:32,986
Yes, it's certainly true that... that
Miss Fix gave me the nudge I needed.
149
00:11:35,433 --> 00:11:37,783
You have travelled extensively, Mr Fogg?
150
00:11:38,240 --> 00:11:41,720
Ah, I wouldn't say extensively,
exactly, erm...
151
00:11:42,720 --> 00:11:46,736
Ah... Well, I understand that some
of you are going on to Pompeii?
152
00:11:46,760 --> 00:11:49,896
Now, if I were not in such
a hurry myself, I should...
153
00:11:49,920 --> 00:11:51,320
Where have you been, Fogg?
154
00:11:52,720 --> 00:11:57,400
My business has taken me all over
Europe, the Far East, America.
155
00:11:59,560 --> 00:12:01,520
Nothing compared with you, I imagine.
156
00:12:03,504 --> 00:12:05,440
Uh... Edinburgh.
157
00:12:05,465 --> 00:12:06,665
Edinburgh?
158
00:12:07,744 --> 00:12:09,040
For a wedding.
159
00:12:09,065 --> 00:12:10,520
Where else?
160
00:12:16,400 --> 00:12:17,656
Paris.
161
00:12:17,680 --> 00:12:19,896
You've just come from Paris,
you told us that.
162
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
He didn't just go to Paris.
163
00:12:21,665 --> 00:12:25,720
He actually stopped an assassination
attempt on the President of France.
164
00:12:27,039 --> 00:12:28,360
This cannot be true?
165
00:12:29,080 --> 00:12:31,176
I was just in the right place
at the right time.
166
00:12:31,200 --> 00:12:32,880
Edinburgh, Paris. Where else?
167
00:12:40,740 --> 00:12:41,840
Italy.
168
00:12:46,120 --> 00:12:48,280
You have my sympathies, Miss Fix!
169
00:12:48,480 --> 00:12:51,896
Travelling around the world
with a great adventurer,
170
00:12:51,920 --> 00:12:54,240
a man who once went to Edinburgh!
171
00:12:55,832 --> 00:12:56,920
Chin-chin.
172
00:13:07,600 --> 00:13:11,336
Does your wife mind you gallivanting
all around the world, Mr Fogg?
173
00:13:11,360 --> 00:13:13,056
Alas, there is no Mrs Fogg.
174
00:13:13,080 --> 00:13:14,176
Oh.
175
00:13:14,200 --> 00:13:16,216
You've never found
the right woman, or...?
176
00:13:16,240 --> 00:13:17,771
No. Well...
177
00:13:18,120 --> 00:13:19,256
Long time ago.
178
00:13:19,509 --> 00:13:21,416
You used to come to our house
for Sunday lunch
179
00:13:21,440 --> 00:13:23,623
- and you never talked about women.
- A woman.
180
00:13:23,920 --> 00:13:26,400
And you, Miss Fix, you have a fiance?
181
00:13:26,425 --> 00:13:27,798
Good grief, no!
182
00:13:28,147 --> 00:13:31,411
I need a man like a fish needs
a penny farthing.
183
00:13:32,793 --> 00:13:34,495
Where's your wife, Mr Moretti?
184
00:13:34,520 --> 00:13:35,831
In a coffin in Pisa.
185
00:13:39,120 --> 00:13:40,560
I am so sorry.
186
00:13:41,960 --> 00:13:43,176
As am I.
187
00:13:43,200 --> 00:13:45,280
My deepest sympathies to both of you.
188
00:13:46,560 --> 00:13:49,820
I am taking the boy to live
with my sister in Brindisi.
189
00:13:50,200 --> 00:13:52,520
We decided he needs a woman's care.
190
00:14:00,986 --> 00:14:02,160
Mr Fogg.
191
00:14:02,864 --> 00:14:05,200
- Have you read this?
- Of course he hasn't.
192
00:14:05,225 --> 00:14:07,440
Busy men don't have time
for children's stories.
193
00:14:07,465 --> 00:14:08,921
I have, actually.
194
00:14:09,000 --> 00:14:12,080
Jules Verne, yes!
Yes, I enjoyed that enormously.
195
00:14:13,720 --> 00:14:17,576
Do you think that one day man will
be able to travel to the moon?
196
00:14:17,600 --> 00:14:19,296
Well, now, that's quite a question.
197
00:14:19,320 --> 00:14:21,484
Don't feel you have to answer it.
198
00:14:21,900 --> 00:14:25,556
I see you British have legalised
the trade unions, Fogg,
199
00:14:25,720 --> 00:14:27,616
that will come back to bite you.
200
00:14:27,640 --> 00:14:30,797
I have a friend,
had a friend, who always said,
201
00:14:31,280 --> 00:14:33,800
"Any one of us can achieve anything."
202
00:14:33,825 --> 00:14:35,281
- What was his name?
- Hers, actually.
203
00:14:35,306 --> 00:14:37,480
What was her name?
Is this the mysterious woman?
204
00:14:37,505 --> 00:14:39,599
So why not the moon? Hm?
205
00:14:40,359 --> 00:14:43,615
I have made a model of a rocket
that I believe could get us
206
00:14:43,640 --> 00:14:46,535
to the moon, Mr Fogg.
Would you like to see it?
207
00:14:46,800 --> 00:14:48,176
Yes, I'd like that very much.
208
00:14:48,200 --> 00:14:49,520
Thank you!
209
00:14:52,640 --> 00:14:54,320
I think he likes you, Mr Fogg.
210
00:14:54,720 --> 00:14:55,896
Odd.
211
00:14:55,920 --> 00:14:58,120
He generally prefers the company
of women.
212
00:16:24,504 --> 00:16:27,760
Look, the point is not
if we can go to the moon or not.
213
00:16:27,785 --> 00:16:29,881
It's why bother in the first place?
214
00:16:29,906 --> 00:16:33,211
Surely even industrialists
can dream, Mr Moretti?
215
00:16:33,920 --> 00:16:36,056
If you ask me, dreams are for people
216
00:16:36,080 --> 00:16:38,136
who have failed with their real lives.
217
00:16:38,160 --> 00:16:40,296
- Wouldn't you agree, Mr Fogg?
- Erm...
218
00:16:40,320 --> 00:16:41,536
- Look!
- Oh!
219
00:16:41,560 --> 00:16:42,760
Oh!
220
00:16:44,080 --> 00:16:45,960
No, just a drop of water. No harm done.
221
00:16:50,000 --> 00:16:51,680
No. No!
222
00:16:53,440 --> 00:16:54,680
No, no!
223
00:17:07,326 --> 00:17:09,443
This is your fault, Fogg.
You encouraged him.
224
00:17:44,144 --> 00:17:45,840
Bravo, bravo!
225
00:17:46,120 --> 00:17:48,456
Your Mr Fogg is annoying Signor Moretti.
226
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
He is very good at annoying people.
227
00:18:10,400 --> 00:18:12,235
She likes newspapers.
228
00:18:34,720 --> 00:18:35,795
Everything all right?
229
00:18:37,680 --> 00:18:40,255
I am talking to my son. Don't let
us keep you from your dinner.
230
00:18:40,280 --> 00:18:42,480
No, you're absolutely right,
Moretti, it was all my fault
231
00:18:42,520 --> 00:18:43,981
for encouraging him.
No need to punish the lad.
232
00:18:44,006 --> 00:18:46,240
Are you telling me how
to raise my own son?
233
00:18:46,265 --> 00:18:48,001
No, no... not at all.
234
00:18:48,026 --> 00:18:49,840
It's... it was an accident,
so, you know...
235
00:18:54,800 --> 00:18:57,680
You spend your life in
gentlemen's clubs...
236
00:18:58,680 --> 00:19:01,896
...flying about in balloons,
single, childless,
237
00:19:01,920 --> 00:19:03,720
and you dare lecture me?
238
00:19:04,120 --> 00:19:06,016
No, it's not a lecture. I...
239
00:19:06,040 --> 00:19:08,960
I have spent my life making
something of myself.
240
00:19:09,280 --> 00:19:11,616
If you think I'm now going to
be told how to raise my son
241
00:19:11,640 --> 00:19:14,096
by some preposterous, effete Englishman,
242
00:19:14,120 --> 00:19:16,280
who has achieved precisely
nothing with his life!
243
00:19:17,800 --> 00:19:19,136
Go to bed, Signor Fogg!
244
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
Before I thrash you in front of my boy!
245
00:19:25,659 --> 00:19:27,739
What on earth is going on here?
246
00:19:29,880 --> 00:19:31,920
Mr Fogg was about to go to bed.
247
00:19:32,760 --> 00:19:34,240
Isn't that right?
248
00:19:50,640 --> 00:19:52,240
Mr Fogg...
249
00:19:54,200 --> 00:19:56,240
He is a fraud, Miss Fix.
250
00:19:59,960 --> 00:20:01,800
You are travelling around the world...
251
00:20:03,200 --> 00:20:04,506
...with a fraud.
252
00:20:40,440 --> 00:20:42,040
There you are, Passepartout.
253
00:20:49,726 --> 00:20:51,446
Would you like a glass
of wine, signorina?
254
00:20:52,760 --> 00:20:53,896
I couldn't sleep.
255
00:20:53,920 --> 00:20:55,899
You can sleep when you're dead.
256
00:20:56,320 --> 00:20:58,960
- Are you drunk?
- Yes, I am. Thank you for asking.
257
00:21:10,400 --> 00:21:15,056
When Fogg talked to Lome in Paris,
he had such passion, such belief.
258
00:21:15,120 --> 00:21:19,083
I honestly believed he could get us
around the world and win his wager.
259
00:21:19,440 --> 00:21:23,214
A certain energy, a certain...
light in his eyes.
260
00:21:23,480 --> 00:21:25,007
But tonight?
261
00:21:29,553 --> 00:21:30,609
Oh!
262
00:21:30,634 --> 00:21:31,730
What's he done now?
263
00:21:31,760 --> 00:21:33,165
Use the wrong fork?
264
00:21:34,320 --> 00:21:35,856
He's not the man I thought he was.
265
00:21:35,880 --> 00:21:38,160
In fact, I'm not sure
he's much of a man at all.
266
00:21:52,280 --> 00:21:55,016
It's not always easy being
a woman, Marco.
267
00:21:55,040 --> 00:21:57,576
It's all about expectations.
268
00:21:57,600 --> 00:22:01,216
My father expects me
to write about ponies,
269
00:22:01,240 --> 00:22:03,816
meet a nice man, settle down
and give him grandchildren,
270
00:22:03,840 --> 00:22:05,919
but that's not for me.
271
00:22:06,680 --> 00:22:07,880
No, madame.
272
00:22:15,320 --> 00:22:18,216
Miss Fix, you are naive to
the ways of the real world.
273
00:22:18,240 --> 00:22:20,936
If your father wants you married,
you will be married.
274
00:22:20,960 --> 00:22:24,256
Don't patronise me... French person!
275
00:22:24,280 --> 00:22:26,936
Besides, you know nothing about me.
276
00:22:26,960 --> 00:22:29,680
None of us know anything
about any of us.
277
00:22:33,920 --> 00:22:36,216
I am a writer, Marco. A good one.
278
00:22:36,240 --> 00:22:39,016
I'm not sure how good yet,
but I'm going to find out.
279
00:22:39,040 --> 00:22:42,336
And if that means no husband
and no children, then so be it.
280
00:22:42,360 --> 00:22:44,680
Very interesting, signorina.
But now I must play my...
281
00:22:48,360 --> 00:22:49,967
You speak Italian?!
282
00:22:49,992 --> 00:22:52,496
Are there no ends to your talent?
283
00:22:52,520 --> 00:22:54,816
I was always dreadful at languages.
284
00:22:54,840 --> 00:22:58,120
I had this teacher at school,
who once said...
285
00:23:07,280 --> 00:23:09,136
Oh, stop fighting now!
286
00:23:11,200 --> 00:23:13,416
Get off him!
287
00:23:13,440 --> 00:23:15,016
Get off!
288
00:23:15,040 --> 00:23:16,080
Agh!
289
00:23:30,480 --> 00:23:32,557
Did you really think Fogg had it in him?
290
00:23:33,080 --> 00:23:35,760
I'm not sure I really considered it,
if I'm honest.
291
00:23:37,120 --> 00:23:38,675
I just saw glory.
292
00:23:39,120 --> 00:23:41,896
Me walking back into the Reform
Club, and everyone would be
293
00:23:41,920 --> 00:23:44,456
waving their copies of
the Telegraph, and there would be
294
00:23:44,480 --> 00:23:46,497
my cheering father,
ridiculously proud of me.
295
00:23:49,360 --> 00:23:50,626
Sorry.
296
00:23:51,280 --> 00:23:52,896
What do you care?
297
00:23:53,280 --> 00:23:55,601
You're going to leave us when
we get to Brindisi, aren't you?
298
00:23:57,560 --> 00:23:58,936
What makes you say that?
299
00:23:58,960 --> 00:24:01,096
Because I think you're the sort of
man who runs away
300
00:24:01,120 --> 00:24:02,280
when things get difficult.
301
00:24:03,360 --> 00:24:04,440
Well...
302
00:24:05,169 --> 00:24:06,560
...if you say so.
303
00:24:07,440 --> 00:24:10,856
When your father died,
you ran away from France.
304
00:24:11,040 --> 00:24:12,696
I think something happened in London,
305
00:24:12,720 --> 00:24:14,715
and you're running away from that.
306
00:24:15,480 --> 00:24:17,680
And now you think you'd be
better off without us.
307
00:24:19,920 --> 00:24:24,600
It is true that...
when life gets complicated...
308
00:24:25,960 --> 00:24:27,840
...I find somewhere where it is, erm...
309
00:24:29,240 --> 00:24:30,480
...a little simpler.
310
00:24:31,840 --> 00:24:33,240
By running away.
311
00:24:35,280 --> 00:24:37,016
You think you're very wise.
312
00:24:37,040 --> 00:24:38,560
Wiser than you.
313
00:24:42,960 --> 00:24:44,480
Now I'm going to bed.
314
00:24:46,320 --> 00:24:49,360
Thank you for fixing me... Miss Fix.
315
00:24:52,920 --> 00:24:55,979
I know you're grieving for your
brother, and I'm really sorry.
316
00:24:56,840 --> 00:24:59,176
But I think it's much better
to talk about it than
317
00:24:59,200 --> 00:25:01,112
goad some Italians into beating you up.
318
00:25:03,040 --> 00:25:04,285
Miss Fix...
319
00:25:05,960 --> 00:25:07,576
...don't worry about Fogg.
320
00:25:07,800 --> 00:25:09,400
I'll talk to him in the morning.
321
00:25:10,840 --> 00:25:11,960
Thank you.
322
00:25:35,166 --> 00:25:36,702
Here you are, sir.
323
00:25:36,727 --> 00:25:39,296
Will you shave here or shall
we return to your carriage?
324
00:25:39,320 --> 00:25:41,080
Go away, Passepartout.
325
00:25:43,120 --> 00:25:45,453
Miss Fix is worried about you.
326
00:25:45,840 --> 00:25:47,816
It is of no interest to me
327
00:25:47,840 --> 00:25:50,680
what Miss Fix does or
does not worry about.
328
00:25:52,040 --> 00:25:53,976
Monsieur will feel better
after his shave.
329
00:25:54,000 --> 00:25:55,595
Go away.
330
00:25:55,960 --> 00:25:57,107
Monsieur.
331
00:26:15,480 --> 00:26:16,760
Down the hatch.
332
00:26:28,640 --> 00:26:29,680
Mm.
333
00:26:38,304 --> 00:26:39,360
Did you find him?
334
00:26:40,280 --> 00:26:43,456
He's sitting on the viewing
platform, staring at the rails.
335
00:26:43,480 --> 00:26:44,748
How did he seem?
336
00:26:45,280 --> 00:26:47,071
Like a wet Sunday afternoon in Nantes.
337
00:26:47,960 --> 00:26:50,480
Looks like we bet on the
wrong horse, Miss Fix.
338
00:26:52,440 --> 00:26:53,680
It happens.
339
00:27:52,360 --> 00:27:53,840
I'm sorry, Mr Fogg.
340
00:27:54,880 --> 00:27:55,920
For what?
341
00:27:56,960 --> 00:27:59,303
I think I got you into trouble
with my father.
342
00:27:59,560 --> 00:28:01,816
Oh, no. I should be
the one to apologise.
343
00:28:01,840 --> 00:28:03,563
I made him angry with you.
344
00:28:03,880 --> 00:28:05,440
I disappoint him.
345
00:28:06,880 --> 00:28:08,616
I'm sure that's not true.
346
00:28:08,640 --> 00:28:09,881
It is.
347
00:28:10,400 --> 00:28:12,880
He thinks I'm weak, a coward.
348
00:28:16,440 --> 00:28:17,600
Well, perhaps...
349
00:28:19,000 --> 00:28:20,936
...the opportunity for him
to see your courage
350
00:28:20,960 --> 00:28:23,160
has not yet presented itself.
351
00:28:33,440 --> 00:28:35,736
What was your father like, Mr Fogg?
352
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
My father?
353
00:28:39,200 --> 00:28:41,160
Oh, he died a long time ago.
354
00:28:42,440 --> 00:28:43,720
I can hardly remember.
355
00:28:47,920 --> 00:28:49,319
Was he proud of you?
356
00:28:52,787 --> 00:28:55,347
The thing about Englishmen, Alberto...
357
00:28:57,360 --> 00:29:01,920
...is that they're not generally in
a hurry to share their feelings.
358
00:29:02,913 --> 00:29:05,623
If you were my son,
I'd be very proud of you.
359
00:29:06,640 --> 00:29:08,229
Thank you.
360
00:29:08,600 --> 00:29:10,897
When you get back to London
on Christmas Eve,
361
00:29:11,280 --> 00:29:14,428
will you send me a postcard to say
you were successful?
362
00:29:15,640 --> 00:29:17,040
Well...
363
00:29:18,646 --> 00:29:21,020
...I'm not sure I'm quite the man
for the job after all.
364
00:29:24,040 --> 00:29:27,056
Maybe in a few years' time,
you can be the first man to do it.
365
00:29:27,080 --> 00:29:28,680
You can send me a postcard, hm?
366
00:30:03,200 --> 00:30:04,856
You should have asked, mademoiselle.
367
00:30:04,880 --> 00:30:06,609
I would have got you a spoon.
368
00:30:06,634 --> 00:30:08,154
If you laugh, I'll kill you.
369
00:30:13,840 --> 00:30:14,976
What's happened?
370
00:30:15,000 --> 00:30:16,480
An earthquake has cracked the bridge.
371
00:30:16,674 --> 00:30:18,169
I'm sorry, everyone.
372
00:30:18,194 --> 00:30:19,360
We will have to go back.
373
00:30:25,360 --> 00:30:28,496
Perhaps this is the Fates
telling us to go home.
374
00:30:28,520 --> 00:30:30,216
It certainly is not!
375
00:30:30,240 --> 00:30:31,879
Tell him, Passepartout.
376
00:30:32,120 --> 00:30:33,656
Tell him what, mademoiselle?
377
00:30:33,680 --> 00:30:35,416
That it was crazy from the start?
378
00:30:35,440 --> 00:30:37,000
I think he knows.
379
00:30:38,320 --> 00:30:40,080
You are both completely hopeless.
380
00:31:05,400 --> 00:31:06,816
Are you a doctor?
381
00:31:06,920 --> 00:31:09,360
We need to get him to
a hospital quickly.
382
00:31:09,385 --> 00:31:11,121
It's six hours back to Rome.
383
00:31:11,146 --> 00:31:12,807
He doesn't have six hours.
384
00:31:13,144 --> 00:31:14,560
How far to Brindisi?
385
00:31:14,585 --> 00:31:17,041
If we were on that side
of the bridge, two hours.
386
00:31:17,066 --> 00:31:19,666
But we are not that side of
the bridge, so it's impossible.
387
00:31:46,486 --> 00:31:48,360
Technically, this is possible.
388
00:31:52,480 --> 00:31:54,349
It wouldn't be without risk,
but it can be done.
389
00:31:56,388 --> 00:31:57,520
I think it can be done.
390
00:31:57,640 --> 00:31:58,760
Tell me.
391
00:32:00,160 --> 00:32:02,936
All the carriages but the last one
would have to be uncoupled.
392
00:32:02,960 --> 00:32:05,336
Just the engine and one carriage
would go over the bridge.
393
00:32:05,360 --> 00:32:06,736
The engine alone is 65 ton.
394
00:32:06,760 --> 00:32:08,040
It would be madness.
395
00:32:08,360 --> 00:32:10,031
Have you ever seen the Lugar Viaduct?
396
00:32:11,200 --> 00:32:12,576
I have.
397
00:32:12,600 --> 00:32:15,456
160-foot piers, completely hollow,
carrying the Glasgow
398
00:32:15,480 --> 00:32:17,496
and South Western Railway
over the Lugar water.
399
00:32:17,880 --> 00:32:20,096
The rivets and steel don't
provide the strength.
400
00:32:20,120 --> 00:32:21,601
It's all about load and balance.
401
00:32:23,440 --> 00:32:25,776
All the coal and some of the water
will have to be jettisoned.
402
00:32:25,800 --> 00:32:26,920
That's insane.
403
00:32:27,320 --> 00:32:31,120
If we did get over the bridge, we'd
have no fuel to get to Brindisi.
404
00:32:39,960 --> 00:32:42,755
If Mr Fogg says it can be done...
405
00:32:43,120 --> 00:32:44,342
...I believe!
406
00:32:54,720 --> 00:32:56,200
Can you do it?
407
00:33:04,120 --> 00:33:05,440
Yes.
408
00:33:07,840 --> 00:33:12,016
I distinctly remember advising you
to be extremely wary
409
00:33:12,040 --> 00:33:16,020
of investing all of your savings
in the American railroad industry.
410
00:33:16,480 --> 00:33:20,576
Yes, well, the question is,
what is to be done about it?
411
00:33:20,600 --> 00:33:21,927
I don't understand.
412
00:33:22,240 --> 00:33:24,936
You owe the bank £15,000.
413
00:33:24,960 --> 00:33:27,976
Yes, but how do we restructure the loan?
414
00:33:28,000 --> 00:33:30,976
We don't restructure it, Mr Bellamy.
415
00:33:31,242 --> 00:33:32,716
We call it in.
416
00:33:33,144 --> 00:33:35,560
You are without savings or investments.
417
00:33:35,728 --> 00:33:39,056
You've never done a day's work
in your life, as far as I can tell.
418
00:33:39,080 --> 00:33:41,080
Well, of course I haven't.
419
00:33:42,680 --> 00:33:45,856
We will give you a month
before we call in our loan.
420
00:33:46,391 --> 00:33:48,816
That should give you a little time
to try and raise some funds,
421
00:33:48,840 --> 00:33:51,560
or find alternative accommodation.
422
00:33:52,586 --> 00:33:53,706
My house?
423
00:33:54,960 --> 00:33:56,458
You will bankrupt me?
424
00:33:56,553 --> 00:33:59,033
I rather fear you've done that yourself.
425
00:34:02,820 --> 00:34:04,474
I am coming into money.
426
00:34:07,264 --> 00:34:09,960
On Christmas Eve, I come into
a considerable amount of money.
427
00:34:09,985 --> 00:34:11,161
How much?
428
00:34:11,186 --> 00:34:14,692
More than enough to make this
unpleasantness go away.
429
00:34:15,120 --> 00:34:16,888
Christmas Eve, you say?
430
00:34:17,120 --> 00:34:19,615
Yes, if not before,
or most definitely before.
431
00:34:19,953 --> 00:34:23,080
And I have your word on this,
as a gentleman?
432
00:34:23,560 --> 00:34:24,824
Of course.
433
00:34:25,072 --> 00:34:26,753
All right, Mr Bellamy.
434
00:34:27,560 --> 00:34:30,800
The bank will hold off foreclosure
until Christmas Day.
435
00:34:32,246 --> 00:34:33,743
But not a day more.
436
00:34:45,080 --> 00:34:46,800
Positions, everyone!
437
00:34:48,126 --> 00:34:50,462
Passepartout, take this bucket.
438
00:34:50,680 --> 00:34:51,776
Why do I need a bucket?
439
00:34:51,800 --> 00:34:54,532
Sprinkle the sand on the rails to
stop the wheels from spinning too fast.
440
00:34:54,557 --> 00:34:56,856
With nothing but air
under us, we need friction,
441
00:34:56,880 --> 00:34:59,082
or the wheels will shear through
the rails like butter.
442
00:35:10,660 --> 00:35:12,660
Come on. Come on!
443
00:35:13,800 --> 00:35:15,136
- Ready, Mr Fogg.
- Good.
444
00:35:15,160 --> 00:35:17,056
Now, I've worked out the load exactly.
445
00:35:17,080 --> 00:35:19,666
It is imperative nobody moves until
we're over the bridge.
446
00:35:21,833 --> 00:35:23,760
When we're ready to leave,
I'll sound the whistle!
447
00:35:24,593 --> 00:35:26,245
Ready, Passepartout?
448
00:35:29,920 --> 00:35:31,323
Ready, monsieur!
449
00:35:35,240 --> 00:35:36,536
Here we go.
450
00:35:36,560 --> 00:35:37,705
Stay still!
451
00:35:44,060 --> 00:35:45,134
Slowly.
452
00:35:45,373 --> 00:35:47,813
Ease ahead. Gently now.
453
00:35:53,640 --> 00:35:55,256
Good luck, Mr Fogg!
454
00:35:55,440 --> 00:35:57,120
Buona fortuna!
455
00:36:13,320 --> 00:36:15,240
Slowly, slowly, slowly.
456
00:36:17,880 --> 00:36:19,530
Start to drop the sand!
457
00:36:47,120 --> 00:36:48,548
We're going over.
458
00:36:55,774 --> 00:36:57,240
I think it's working.
459
00:37:05,800 --> 00:37:07,376
Oh! Ah!
460
00:37:07,400 --> 00:37:08,456
Monsieur Fogg!
461
00:37:08,480 --> 00:37:10,816
The wheels are spinning
and I've dropped the bucket!
462
00:37:10,840 --> 00:37:12,040
Stop, stop, stop!
463
00:37:17,960 --> 00:37:19,191
What is happening?
464
00:37:19,920 --> 00:37:21,185
What is happening?!
465
00:37:21,440 --> 00:37:22,965
We're over the gap.
466
00:37:23,520 --> 00:37:25,146
No sudden movements!
467
00:37:36,960 --> 00:37:38,120
Come on.
468
00:37:39,298 --> 00:37:40,520
Come on!
469
00:38:02,360 --> 00:38:03,760
Where are you going?!
470
00:38:14,440 --> 00:38:16,521
Just give me a second to think.
471
00:38:16,800 --> 00:38:18,304
We need more grip on the wheels.
472
00:38:21,360 --> 00:38:23,581
Miss Fix? I told you
to stay in position!
473
00:38:24,304 --> 00:38:25,880
No, no! Absolutely not!
474
00:38:25,905 --> 00:38:27,241
I promised your father...!
475
00:38:27,266 --> 00:38:28,842
I won't tell him if you won't.
476
00:38:28,867 --> 00:38:30,387
No, Abigail!
477
00:38:43,800 --> 00:38:45,240
You had one job.
478
00:38:51,840 --> 00:38:53,656
We go again, monsieur!
479
00:38:53,680 --> 00:38:55,370
Ready?
480
00:38:55,720 --> 00:38:56,840
Slowly.
481
00:39:18,200 --> 00:39:20,360
Slowly, slowly. Good.
482
00:39:30,520 --> 00:39:32,160
That's it, keep going.
483
00:39:40,120 --> 00:39:41,308
Faster.
484
00:39:41,333 --> 00:39:43,093
Let's push her through.
485
00:40:25,419 --> 00:40:26,595
Good job, Miss Fix.
486
00:40:26,620 --> 00:40:28,300
Never in doubt, Monsieur Passepartout.
487
00:40:41,640 --> 00:40:42,760
Hey!
488
00:40:43,840 --> 00:40:45,136
Don't stop here!
489
00:40:45,160 --> 00:40:46,376
We have to keep going!
490
00:40:46,400 --> 00:40:48,696
- Not that simple. We have no coal.
- I told you, Mr Fogg.
491
00:40:48,720 --> 00:40:51,336
No, no, no. We would never have made
it over with that load of coal.
492
00:40:51,360 --> 00:40:53,456
But coal is not the only fuel.
493
00:40:53,480 --> 00:40:54,741
Come on, chop chop.
494
00:41:31,624 --> 00:41:33,120
What's the matter?
495
00:41:33,145 --> 00:41:34,961
You did your calculations.
496
00:41:34,986 --> 00:41:36,400
- Were they right?
- Yes.
497
00:41:36,425 --> 00:41:38,321
Then believe in them!
498
00:41:38,560 --> 00:41:40,616
Look, I've never done anything
like this before.
499
00:41:40,640 --> 00:41:42,256
Don't you dare give up now, Mr Fogg.
500
00:41:42,280 --> 00:41:43,776
We all need you.
501
00:41:43,800 --> 00:41:44,800
Yes.
502
00:42:04,200 --> 00:42:05,656
Don't let him sleep, monsieur.
503
00:42:05,680 --> 00:42:06,800
Wake him up! Trust me.
504
00:43:25,560 --> 00:43:28,080
Anything is possible.
505
00:43:36,040 --> 00:43:38,456
Passepartout, we are getting
low on wood!
506
00:43:38,520 --> 00:43:40,440
The driver thinks he can make it.
507
00:43:43,880 --> 00:43:45,440
Do not let him sleep.
508
00:45:09,320 --> 00:45:11,583
Wait until my father reads about this.
509
00:45:15,740 --> 00:45:16,760
Fogg!
510
00:45:19,253 --> 00:45:21,909
He won't leave until he says
something to you.
511
00:45:22,200 --> 00:45:23,456
Mr Fogg...
512
00:45:23,480 --> 00:45:24,708
What is it, Alberto?
513
00:45:25,160 --> 00:45:27,063
...I think you are...
514
00:45:27,680 --> 00:45:30,600
...exactly the man for the job.
515
00:45:53,332 --> 00:45:55,068
Crazy man.
516
00:45:55,093 --> 00:45:56,629
But brilliant.
517
00:45:56,720 --> 00:45:57,720
But crazy.
518
00:45:57,745 --> 00:45:58,745
But brilliant!
519
00:46:04,200 --> 00:46:05,740
What are you going to do?
520
00:46:06,440 --> 00:46:08,230
Find out which one he is, I suppose.
521
00:46:09,000 --> 00:46:10,095
And you?
522
00:46:31,160 --> 00:46:32,827
I nearly got us all killed.
523
00:46:33,200 --> 00:46:34,519
But you didn't.
524
00:46:34,704 --> 00:46:36,120
You saved a boy's life.
525
00:46:36,200 --> 00:46:38,056
It could so easily have
gone the other way.
526
00:46:38,080 --> 00:46:39,656
But it didn't!
527
00:46:39,680 --> 00:46:42,456
If a mere valet could interrupt
and make a suggestion, sir?
528
00:46:42,800 --> 00:46:45,536
If we are going, we only have ten
minutes to make the connection
529
00:46:45,560 --> 00:46:47,600
for the steamer to Suez.
530
00:46:49,159 --> 00:46:50,640
You really think we should?
531
00:46:51,280 --> 00:46:53,440
Oui, Monsieur. I think we should.
532
00:46:55,120 --> 00:46:56,520
So do I.
533
00:47:01,726 --> 00:47:03,406
- Arabia.
- Onwards.
534
00:47:29,440 --> 00:47:30,976
Assalaamu Alaikum.
535
00:47:31,000 --> 00:47:33,080
From a Mr Bellamy, sir, in London.
536
00:48:17,069 --> 00:48:21,069
Sync & corrections by emeline-whovian
www.addic7ed.com
38700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.