All language subtitles for Around The World In 80 Days (2021).S01E01.720p.HDTV.x264-UKTV - m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,908 --> 00:00:50,027 Morning, Grayson. 2 00:00:50,112 --> 00:00:51,472 Morning, sir. 3 00:00:56,531 --> 00:00:59,054 We really must get some bigger cups. 4 00:00:59,512 --> 00:01:01,509 If you'll just allow me, sir. 5 00:01:06,677 --> 00:01:08,620 - What's that, Grayson? - Sir? 6 00:01:09,804 --> 00:01:11,992 This... postcard. 7 00:01:21,474 --> 00:01:23,966 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 8 00:01:29,099 --> 00:01:30,332 Grayson! 9 00:01:30,463 --> 00:01:32,551 Who brought this postcard into my house? 10 00:01:33,563 --> 00:01:35,653 The postman, sir. 11 00:01:39,322 --> 00:01:40,798 That'll be all. 12 00:01:41,039 --> 00:01:42,927 Is it bad news, sir? 13 00:02:00,572 --> 00:02:02,739 Why aren't the presses rolling? Are we late? 14 00:02:02,825 --> 00:02:05,966 We can't be late, Miss. Your father would have us all sacked. 15 00:02:06,650 --> 00:02:09,978 Don't worry, Miss Fortescue. I typeset every letter myself. 16 00:02:10,063 --> 00:02:11,890 Worried? I'm not worried. 17 00:02:11,975 --> 00:02:13,581 It's just my first credit, that's all. 18 00:02:13,667 --> 00:02:15,587 Nothing remotely important. 19 00:02:27,413 --> 00:02:28,891 Here, Miss. 20 00:02:53,742 --> 00:02:55,340 Morning, Passepartout. 21 00:02:55,564 --> 00:02:59,689 Or "Bonjour, ma cherie" I think it was? 22 00:03:00,177 --> 00:03:01,455 Come. 23 00:03:04,454 --> 00:03:07,901 Edith. Lovely, pretty Edith. 24 00:03:08,014 --> 00:03:09,414 Passepartout. 25 00:03:10,723 --> 00:03:12,486 How I envy him. 26 00:03:12,572 --> 00:03:13,677 Who? 27 00:03:13,763 --> 00:03:15,830 The man out there who is going to meet you, 28 00:03:16,013 --> 00:03:20,455 fall in love with you, marry you, have children with you. 29 00:03:21,230 --> 00:03:23,539 But... I-I've already met him. 30 00:03:23,865 --> 00:03:26,415 It's you, Passepartout. 31 00:03:28,015 --> 00:03:30,450 You deserve much more than me. 32 00:03:30,651 --> 00:03:34,453 Find a good man, a man who wants to settle down. 33 00:03:37,639 --> 00:03:41,384 It's for the best, cherie, I promise you. 34 00:03:46,259 --> 00:03:47,699 We're here to work. 35 00:04:03,182 --> 00:04:04,663 Morning, Fogg. 36 00:04:10,801 --> 00:04:13,018 Late this morning, Foggy? 37 00:04:13,692 --> 00:04:15,408 Not like you. 38 00:04:15,521 --> 00:04:17,095 Everything all right? 39 00:04:17,180 --> 00:04:18,814 Everything's fine. 40 00:04:19,610 --> 00:04:21,331 Why wouldn't it be fine? 41 00:04:22,790 --> 00:04:23,932 Mmm. 42 00:04:24,018 --> 00:04:26,225 I like this piece, Fortescue. 43 00:04:26,384 --> 00:04:30,651 With the opening of the railway between Rothal and Allahabad, 44 00:04:30,735 --> 00:04:34,081 this fellow Penrose claims it's now possible to circumnavigate the globe 45 00:04:34,165 --> 00:04:37,643 in a mere 80 days. 46 00:04:37,817 --> 00:04:39,494 Absolute rot, of course. 47 00:04:39,726 --> 00:04:41,415 It's not rot, actually. 48 00:04:44,932 --> 00:04:47,564 What I mean to say is, if a man was well-organised, 49 00:04:47,971 --> 00:04:51,088 and of a resilient and indefatigable nature, 50 00:04:51,338 --> 00:04:54,728 took advantage of recent technological advances... 51 00:04:54,812 --> 00:04:57,127 You and your technological advances. 52 00:04:57,346 --> 00:04:58,928 I'm serious, Fortescue. 53 00:04:59,012 --> 00:05:01,915 Only last night I was reading about a balloon contraption 54 00:05:02,000 --> 00:05:04,721 a chap in Paris has invented, a Mr Lome. 55 00:05:04,805 --> 00:05:08,884 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 56 00:05:11,731 --> 00:05:14,643 Oh! Er, sorry. 57 00:05:17,125 --> 00:05:19,064 Excuse my hands, monsieur. 58 00:05:20,543 --> 00:05:24,776 I shall have the hake in herb butter. Bellamy? 59 00:05:26,245 --> 00:05:28,562 Er... pork chop. 60 00:05:28,653 --> 00:05:30,249 Green beans. 61 00:05:30,348 --> 00:05:33,345 Mr Fogg will have his usual brown Windsor soup 62 00:05:33,430 --> 00:05:35,353 and then the boiled beef. 63 00:05:38,691 --> 00:05:40,331 Tres bien, monsieur. 64 00:05:40,538 --> 00:05:43,353 If you recall, I once planned such an excursion myself. 65 00:05:43,776 --> 00:05:46,298 Not in 80 days, obviously, but... I could have done it. 66 00:05:46,399 --> 00:05:50,408 Yes, I remember it well. You made it as far as Victoria Station. 67 00:05:51,329 --> 00:05:52,725 Dover, actually. 68 00:05:52,848 --> 00:05:59,245 Some are born to adventure, and others, frankly, are not. 69 00:06:01,752 --> 00:06:05,259 Do you remember that time he cried when Matron told him 70 00:06:05,345 --> 00:06:06,500 not to wear a vest in August? 71 00:06:06,586 --> 00:06:09,596 Now that's enough, Bellars. The brown Windsor. 72 00:06:09,802 --> 00:06:12,995 Madam! Madam, this is members only! No women allowed! 73 00:06:13,081 --> 00:06:15,285 Really? Watch me. 74 00:06:15,370 --> 00:06:18,206 - Good Lord! - Madam! Madam, please! 75 00:06:18,689 --> 00:06:21,805 - There you are. - Abigail! What on earth... 76 00:06:21,889 --> 00:06:24,495 Can you tell me what is wrong with this otherwise carefully researched 77 00:06:24,579 --> 00:06:27,377 - and expertly conveyed article? - Abigail, will you please calm down? 78 00:06:27,461 --> 00:06:28,937 I'll enlighten you, shall I, Father? 79 00:06:29,023 --> 00:06:31,322 It appears to have been written by a Mr Charles Penrose. 80 00:06:31,408 --> 00:06:33,365 Well, I have my readers to consider. 81 00:06:33,449 --> 00:06:35,189 It's 1872! 82 00:06:35,451 --> 00:06:37,766 Would your readership really suffer a mass coronary 83 00:06:37,851 --> 00:06:39,189 if they discovered a woman had written this? 84 00:06:39,274 --> 00:06:40,007 No, Abigail, 85 00:06:40,091 --> 00:06:42,687 - this is neither the time nor the place. - I'm very sorry, madam. 86 00:06:42,771 --> 00:06:45,531 I must insist that you leave. You're frightening the members. 87 00:06:46,826 --> 00:06:48,673 My office. Two o'clock. 88 00:06:48,812 --> 00:06:51,956 We'll discuss the matter then. Will you please show the lady out? 89 00:07:02,267 --> 00:07:05,221 - Terribly sorry about that. - No, no, no, no, not at all. 90 00:07:05,995 --> 00:07:07,918 Seems to have grown into a very fine young lady. 91 00:07:08,004 --> 00:07:09,197 Yes, I think so. 92 00:07:11,064 --> 00:07:12,831 If you want my advice, Madame... 93 00:07:12,915 --> 00:07:15,112 - Which I do not. - ..you're best out of it. 94 00:07:15,197 --> 00:07:17,853 This is a place where souls come to die. 95 00:07:36,896 --> 00:07:39,728 *AROUND THE WORLD IN 80 DAYS (2021)* Season 01 Episode 01 96 00:07:39,827 --> 00:07:41,827 Aired on: December 2o, 2021. 97 00:08:15,608 --> 00:08:17,377 One roly-poly pudding, 98 00:08:17,461 --> 00:08:21,408 one Eton mess, and one spotted dick. 99 00:08:29,331 --> 00:08:31,408 She may be a woman, Fortescue, 100 00:08:31,492 --> 00:08:33,783 but your daughter's written a fascinating piece. 101 00:08:33,932 --> 00:08:36,128 Everything would have to run in a chap's favour, of course - 102 00:08:36,211 --> 00:08:39,048 weather, war, rail, sail. But it's possible. 103 00:08:39,131 --> 00:08:40,956 It's more than possible. Someone will achieve this. 104 00:08:41,040 --> 00:08:42,167 Well, it won't be you. 105 00:08:42,251 --> 00:08:45,400 Oh, leave the man alone. One spotted dick. 106 00:08:45,485 --> 00:08:49,837 Now, let's see if the new chef has mastered the sultana ratio. 107 00:08:54,501 --> 00:08:56,283 Roly-poly. 108 00:09:01,785 --> 00:09:05,143 And the Eton mess. 109 00:09:19,774 --> 00:09:21,166 It will, actually. 110 00:09:21,275 --> 00:09:24,408 Sorry, Foggy? What will what? 111 00:09:25,331 --> 00:09:28,658 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 112 00:09:28,885 --> 00:09:30,518 Or less. 113 00:09:40,773 --> 00:09:42,971 My dear fellow. 114 00:09:44,217 --> 00:09:46,094 Has something happened, Fogg? 115 00:09:46,178 --> 00:09:47,653 Nothing's happened. 116 00:09:47,739 --> 00:09:49,294 Not for years. 117 00:09:49,533 --> 00:09:51,040 I'll start today. 118 00:09:51,509 --> 00:09:52,786 One o'clock? 119 00:09:52,932 --> 00:09:54,104 With any luck I'll make 120 00:09:54,188 --> 00:09:56,426 the overnight sailing from Dover to Calais. 121 00:09:57,120 --> 00:09:59,008 By Jove, I think he's serious! 122 00:09:59,092 --> 00:10:00,738 Never more so, Bellamy. 123 00:10:02,339 --> 00:10:04,167 Care to put your money where your mouth is? 124 00:10:04,563 --> 00:10:08,456 Absolutely not. Stop this foolishness, both of you. 125 00:10:14,017 --> 00:10:15,131 Ten thousand pounds. 126 00:10:15,216 --> 00:10:16,604 What? 127 00:10:21,416 --> 00:10:23,495 Ten thousand pounds. 128 00:10:26,191 --> 00:10:27,854 What do you say, Fogg? 129 00:10:28,541 --> 00:10:32,236 Or are you just like that Froggy balloon - full of hot air? 130 00:10:32,370 --> 00:10:34,682 Twenty thousand. 131 00:10:38,893 --> 00:10:41,495 You have yourself a wager, sir. 132 00:10:44,897 --> 00:10:48,572 I'll see you all back here - no later than one o'clock 133 00:10:48,658 --> 00:10:50,018 on... 134 00:10:51,479 --> 00:10:53,158 ...Christmas Eve. 135 00:11:03,956 --> 00:11:06,513 - Please, Edith. - Just leave me alone! 136 00:11:06,775 --> 00:11:08,533 Please, don't cry. 137 00:11:08,618 --> 00:11:09,812 You. 138 00:11:10,013 --> 00:11:11,409 Leave her alone. 139 00:11:11,495 --> 00:11:13,130 That was my intention. 140 00:11:13,293 --> 00:11:15,731 But the lady is crying, and I will not stand... 141 00:11:17,379 --> 00:11:19,940 Stop it! Kenny, stop! 142 00:11:21,631 --> 00:11:25,503 Edith. After you have finished your shift we will go to the park 143 00:11:25,587 --> 00:11:27,028 and I will explain why... 144 00:11:27,331 --> 00:11:29,486 I told you to leave that girl alone! 145 00:11:29,909 --> 00:11:31,386 What is going on here?! 146 00:11:31,471 --> 00:11:32,750 Sir, I'd never... 147 00:11:36,692 --> 00:11:38,190 You French...! 148 00:11:42,149 --> 00:11:43,789 Are we finished? 149 00:11:49,256 --> 00:11:51,418 He's fainted! Good God. 150 00:11:51,994 --> 00:11:53,828 Merde. 151 00:11:54,273 --> 00:11:56,389 Call the police! Au revoir, mes amis. 152 00:11:56,677 --> 00:11:58,592 You stay where you are! Phileas! 153 00:11:58,692 --> 00:12:00,528 Phileas, you can't go on your own. 154 00:12:00,611 --> 00:12:02,775 Well, I won't be on my own. Grayson will be with me. 155 00:12:02,869 --> 00:12:06,509 Grayson? He hasn't left the house in 20 years! 156 00:12:08,638 --> 00:12:10,525 - Bellboy! - Yes, sir? 157 00:12:11,525 --> 00:12:13,445 - Little errand for you. - Thank you. 158 00:12:14,562 --> 00:12:15,841 Phileas! 159 00:12:16,818 --> 00:12:18,536 Phileas, please! 160 00:12:19,087 --> 00:12:20,524 Come back. 161 00:12:20,609 --> 00:12:22,128 Fogg! 162 00:12:23,067 --> 00:12:24,876 May the best man win. 163 00:12:25,971 --> 00:12:27,376 Thank you. 164 00:12:27,461 --> 00:12:29,143 See you in the morning! 165 00:12:48,346 --> 00:12:51,209 Allow me, Monsieur. Can I help you? 166 00:12:51,293 --> 00:12:54,572 I have been sent by the agency, Monsieur. Your new valet. 167 00:12:55,890 --> 00:12:57,125 Call the police! 168 00:12:57,491 --> 00:13:00,208 Phileas! You can't go on your own. 169 00:13:00,293 --> 00:13:01,648 - Bellboy! - Yes, sir? 170 00:13:01,731 --> 00:13:04,369 Get round to Fritton's Agency quick-smart, have them send 171 00:13:04,452 --> 00:13:07,120 - their finest man to this address. - Of course. 172 00:13:07,448 --> 00:13:09,967 Phileas, please! Come back! 173 00:13:10,052 --> 00:13:13,870 Mr Roberts has asked for you urgently. I'll take care of this. 174 00:13:14,178 --> 00:13:16,548 Ah! You're the best on their books? 175 00:13:17,495 --> 00:13:20,095 Stay back, please! 176 00:13:21,654 --> 00:13:22,971 Nobody better. 177 00:13:23,056 --> 00:13:24,336 Do you have a name? 178 00:13:25,431 --> 00:13:27,626 Passepartout, Monsieur, at your service. 179 00:13:27,711 --> 00:13:30,423 Pass-par-too. Passepartout. 180 00:13:31,726 --> 00:13:33,081 Right. 181 00:13:33,251 --> 00:13:34,851 Well, come inside. 182 00:13:35,736 --> 00:13:37,616 May I...? 183 00:13:40,294 --> 00:13:45,384 I should warn you, I am going around the world in 80 days. 184 00:13:45,470 --> 00:13:46,945 Oh! Splendid. 185 00:13:47,211 --> 00:13:48,572 Splendid? 186 00:13:50,491 --> 00:13:52,048 That doesn't worry you? 187 00:13:52,131 --> 00:13:54,173 Why would it, Monsieur? 188 00:13:58,331 --> 00:13:59,971 Oh. 189 00:14:03,851 --> 00:14:05,288 Languages? 190 00:14:05,371 --> 00:14:09,048 French, evidemment. Italian and German. 191 00:14:09,131 --> 00:14:11,729 Spanish, a smattering of Cantonese, 192 00:14:11,812 --> 00:14:13,648 Russian, and... 193 00:14:13,760 --> 00:14:17,682 ...and I can say, "Where is the fire escape?" in Swahili. 194 00:14:18,745 --> 00:14:20,283 Have we met? 195 00:14:21,187 --> 00:14:24,269 Er... I don't think so. 196 00:14:28,269 --> 00:14:31,230 Well, don't just stand there, man, go and pack my bags! 197 00:14:33,898 --> 00:14:37,287 Evening wear, lounge wear - Grayson will show you what I need. 198 00:14:37,371 --> 00:14:38,812 Go on! 199 00:15:05,731 --> 00:15:09,849 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 200 00:15:09,932 --> 00:15:11,969 I'll require expenses, of course. 201 00:15:12,052 --> 00:15:14,849 And I'll telegram you whenever I can. 202 00:15:14,932 --> 00:15:16,369 What on earth are you talking about? 203 00:15:16,452 --> 00:15:19,128 My contract for my new regular column. 204 00:15:19,211 --> 00:15:21,888 Around The World With Abigail Fix. 205 00:15:21,971 --> 00:15:26,048 If you seriously think I'm going to let my only child 206 00:15:26,131 --> 00:15:28,849 follow this charade even as far as the Strand... 207 00:15:28,932 --> 00:15:30,173 I'm not even reading it. 208 00:15:31,413 --> 00:15:34,408 I wonder if The Times would be interested in this story? 209 00:15:34,491 --> 00:15:37,688 Dammit, Abigail! You know even less of the world than Fogg! 210 00:15:37,773 --> 00:15:40,052 And my God, that is saying something. 211 00:15:49,091 --> 00:15:50,971 Why your mother's maiden name? 212 00:15:52,091 --> 00:15:55,768 Because I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 213 00:15:55,851 --> 00:15:57,369 I'm going to be a proper writer. 214 00:15:57,452 --> 00:15:58,969 You can be a proper writer here. 215 00:15:59,052 --> 00:16:01,932 No, I can't. You proved that today. 216 00:16:06,469 --> 00:16:08,109 Expenses only. 217 00:16:09,393 --> 00:16:12,548 And my name on the column. Abigail Fix, not A Fix. 218 00:16:12,634 --> 00:16:14,702 Teutonic Regular, 10 point minimum and... 219 00:16:14,788 --> 00:16:17,553 You really are the most impossible creature. 220 00:16:25,947 --> 00:16:29,227 Please... Please be careful. 221 00:16:30,851 --> 00:16:32,729 What time does Fogg sail? 222 00:16:32,812 --> 00:16:34,808 Six o'clock. If he gets that far. 223 00:16:34,893 --> 00:16:37,491 He'd better had, or he'll have me to deal with. 224 00:16:42,251 --> 00:16:43,928 Abigail? 225 00:16:44,649 --> 00:16:47,514 There's no shame in changing your mind. 226 00:16:54,528 --> 00:16:57,288 This is what I was born to do! 227 00:17:00,461 --> 00:17:03,336 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 228 00:17:03,421 --> 00:17:07,929 No. You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 229 00:17:08,013 --> 00:17:10,048 See you on Christmas Eve, Grayson. 230 00:17:10,142 --> 00:17:12,577 I'll be waiting right here, sir. 231 00:17:12,663 --> 00:17:14,672 A cab won't call itself. 232 00:17:26,313 --> 00:17:28,491 Next stop Paris. 233 00:17:28,721 --> 00:17:31,607 Paris? Capital of France. I know it's... 234 00:17:31,692 --> 00:17:33,866 - I didn't know we were going to Paris. Yes. 235 00:17:33,951 --> 00:17:36,126 We have to change trains for Turin. 236 00:17:36,211 --> 00:17:38,011 - Just to change trains? - Yes. 237 00:17:40,211 --> 00:17:42,952 Something the matter? We have a boat to catch! 238 00:17:43,190 --> 00:17:45,390 Everything is perfect, Monsieur. 239 00:17:46,759 --> 00:17:49,077 Then let the adventure begin. 240 00:17:58,680 --> 00:18:00,836 I think I'm dying. 241 00:18:01,452 --> 00:18:02,848 Hello. 242 00:18:02,932 --> 00:18:06,373 Miss Fortescue. Miss Fix, actually. When I'm working. 243 00:18:07,820 --> 00:18:10,311 Monsieur is just getting his sea legs. 244 00:18:14,163 --> 00:18:17,126 - What on earth are you doing here? - I'm here to cover your progress 245 00:18:17,211 --> 00:18:20,288 - for The Daily Telegraph. - What? No. Oh, no. 246 00:18:20,373 --> 00:18:22,477 No, no, no. No. The last thing I want 247 00:18:22,561 --> 00:18:23,769 is some journalist coming with me. 248 00:18:23,853 --> 00:18:25,167 Think of the publicity. 249 00:18:25,251 --> 00:18:27,288 That's exactly what I am thinking about. 250 00:18:27,373 --> 00:18:30,932 No. Absolutely not. That's out of the question. 251 00:18:31,737 --> 00:18:33,531 Such a shame, Mademoiselle. 252 00:18:33,788 --> 00:18:36,343 I think we would have enjoyed each other's company. 253 00:18:37,681 --> 00:18:39,996 Aren't you the waiter from the Reform Club? 254 00:18:40,080 --> 00:18:42,936 As the gentleman said. Have a safe trip back. 255 00:18:43,832 --> 00:18:45,952 Oops! Oh! 256 00:18:47,884 --> 00:18:50,119 Your hat, Monsieur... 257 00:18:50,359 --> 00:18:51,839 It has gone home. 258 00:19:19,744 --> 00:19:21,686 "Paris: The Turbulent City." 259 00:19:21,771 --> 00:19:23,328 Do you mind? 260 00:19:23,413 --> 00:19:26,375 You can't learn about a city from reading a book. 261 00:19:26,571 --> 00:19:29,172 You're very forward for a servant, or a waiter, 262 00:19:29,257 --> 00:19:30,971 or whatever you are tonight. 263 00:19:32,286 --> 00:19:33,924 I'm just a man, Mademoiselle. 264 00:19:35,825 --> 00:19:37,336 Where's Mr Fogg? 265 00:19:38,156 --> 00:19:41,757 Still revisiting his brown Windsor soup and boiled beef. 266 00:19:50,373 --> 00:19:53,811 Do you think he's going to make it around the world in 80 days? 267 00:19:58,884 --> 00:20:01,547 I hope and believe he'll prove you wrong. 268 00:20:01,632 --> 00:20:05,906 Oh. Why do you think he doesn't want a journalist with him? 269 00:20:06,001 --> 00:20:08,711 Because deep down he knows he will fail... 270 00:20:10,036 --> 00:20:13,405 ...and he doesn't want you telling the world when he does. 271 00:20:17,063 --> 00:20:19,544 - Have you got anything to drink? - No! 272 00:20:22,771 --> 00:20:25,038 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 273 00:21:03,079 --> 00:21:05,516 The police are closing all the railway stations? 274 00:21:05,601 --> 00:21:08,237 You can't be serious! Until all this is over. 275 00:21:08,321 --> 00:21:09,515 When will that be? 276 00:21:09,599 --> 00:21:12,265 This is France, Monsieur. It could be decades. 277 00:21:18,404 --> 00:21:21,804 You stay here, I'll get a cab. How long will you be? 278 00:21:21,888 --> 00:21:24,365 Don't worry, they don't behead rich people any more. 279 00:21:24,450 --> 00:21:26,526 I don't think! 280 00:21:26,689 --> 00:21:28,048 Oh, sorry. 281 00:21:47,932 --> 00:21:49,452 You rude man! 282 00:22:01,574 --> 00:22:04,368 Miss Fix. Mr Fogg is not going to like it. 283 00:22:04,491 --> 00:22:06,318 Then he will have to lump it. 284 00:22:07,491 --> 00:22:09,593 Who was that man who knocked me over? 285 00:22:09,678 --> 00:22:10,928 Nobody. 286 00:22:11,011 --> 00:22:12,731 You'd better come with us. 287 00:22:13,833 --> 00:22:15,326 Le Grand Hotel. 288 00:22:22,356 --> 00:22:23,896 This way, Monsieur! 289 00:22:29,261 --> 00:22:31,621 Is it always like this in France? Always! 290 00:22:37,999 --> 00:22:40,554 Miss Fix! I thought I made my position perfectly clear. 291 00:22:40,638 --> 00:22:42,654 You did, and I've decided to ignore you. 292 00:22:45,339 --> 00:22:46,592 What is this all about? 293 00:22:46,692 --> 00:22:48,513 The government crossed the Paris Commune. 294 00:22:48,598 --> 00:22:51,075 Now the people protest against our glorious president, 295 00:22:51,160 --> 00:22:53,265 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 296 00:22:53,349 --> 00:22:54,710 Not a popular chap, I take it? 297 00:22:54,795 --> 00:22:57,488 He once passed a law that said the poorest could no longer vote. 298 00:22:57,573 --> 00:23:00,132 Well, I'm sure he had his reasons. 299 00:23:04,247 --> 00:23:05,375 Ants in your pants? 300 00:23:05,460 --> 00:23:07,362 I will meet you in the foyer of Le Grand Hotel 301 00:23:07,451 --> 00:23:08,664 - in an hour, Monsieur. - Where are you going? 302 00:23:08,750 --> 00:23:10,145 This is going to take some time. 303 00:23:10,238 --> 00:23:13,598 I'll organise the hire of a carriage to pick up the train in Italy. 304 00:23:15,452 --> 00:23:18,249 There will only be room for two people in the carriage. 305 00:23:18,334 --> 00:23:20,435 You're my valet! You can't... 306 00:23:22,611 --> 00:23:25,740 I can't fall at the first hurdle, that'd be ridiculous. 307 00:23:25,826 --> 00:23:27,638 Never be able to show my face in the Reform Club again. 308 00:23:27,723 --> 00:23:30,607 Waiter, valet... what do you know about our Mr Passepartout? 309 00:23:30,692 --> 00:23:32,115 I mean, really know? I'm not talking to you, Miss Fix, 310 00:23:32,201 --> 00:23:34,256 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 311 00:23:34,353 --> 00:23:35,874 Why aren't we moving? 312 00:23:44,173 --> 00:23:46,130 Where are you going? 313 00:23:47,339 --> 00:23:48,655 If I'm going around the world, 314 00:23:48,740 --> 00:23:50,249 I want to know who I'm going around it with. 315 00:23:50,333 --> 00:23:51,818 You're not going around the world, you are going 316 00:23:51,903 --> 00:23:54,025 back to London! Miss Fix...! 317 00:24:36,510 --> 00:24:38,913 What is the English word for fatigante? 318 00:24:40,229 --> 00:24:41,865 "Tiresome." 319 00:24:42,559 --> 00:24:44,052 What are you doing? 320 00:24:45,309 --> 00:24:49,740 This is where my father's life ended. 321 00:24:51,125 --> 00:24:52,693 Where he was killed. 322 00:24:54,148 --> 00:24:55,624 Who killed him? 323 00:24:57,133 --> 00:24:58,769 The government of France. 324 00:24:58,853 --> 00:25:00,240 Why? 325 00:25:00,404 --> 00:25:03,068 Because he was strong and brave... 326 00:25:04,587 --> 00:25:06,396 ...and kind. 327 00:25:08,272 --> 00:25:10,630 Because he believed in a better world. 328 00:25:10,987 --> 00:25:12,747 You must be very proud of him. 329 00:25:15,373 --> 00:25:17,452 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 330 00:25:18,893 --> 00:25:20,173 I wanted a father. 331 00:25:21,238 --> 00:25:25,876 Yes. Yes, we are, Madame. Very proud of him. 332 00:25:27,326 --> 00:25:28,365 Gerard? 333 00:25:50,103 --> 00:25:52,880 Whoa! 334 00:25:58,852 --> 00:26:02,166 Go, go! For goodness' sake, go! 335 00:26:02,251 --> 00:26:03,971 None of this has anything to do with me! 336 00:26:07,518 --> 00:26:09,272 Non! 337 00:26:09,511 --> 00:26:11,311 Non! Non! No! 338 00:26:14,853 --> 00:26:18,300 I am English! I am English! 339 00:26:43,288 --> 00:26:45,683 That was you at the station, wasn't it?! 340 00:26:45,838 --> 00:26:47,636 You knocked me over and left me there. 341 00:26:50,632 --> 00:26:52,228 Good God, no! 342 00:26:52,382 --> 00:26:54,862 I'm working, if you must know. A journalist. 343 00:27:09,372 --> 00:27:10,568 A manservant. 344 00:27:10,653 --> 00:27:12,407 Manservant? 345 00:27:12,491 --> 00:27:15,051 A spectacularly bad one, as it turns out. 346 00:27:40,233 --> 00:27:42,150 Excuse me, I can understand what you're saying 347 00:27:42,234 --> 00:27:44,950 and "the woman" will be the judge of where she goes, not you. 348 00:27:45,035 --> 00:27:47,372 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 349 00:27:47,457 --> 00:27:50,093 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 350 00:27:50,677 --> 00:27:53,847 Then how about I give you the story of a lifetime? 351 00:28:01,162 --> 00:28:03,222 Somebody help me! 352 00:28:11,417 --> 00:28:14,257 Please! I have a first-class ticket! 353 00:28:16,893 --> 00:28:18,688 Leave that! 354 00:28:18,771 --> 00:28:20,771 That belongs to me! It is not yours! 355 00:28:23,653 --> 00:28:24,893 Please, please! 356 00:28:44,731 --> 00:28:47,598 Why don't you go and find Fogg? This is not your business. 357 00:28:47,683 --> 00:28:49,448 Everything is my business. 358 00:28:49,531 --> 00:28:51,249 So I'm starting to see. 359 00:28:51,558 --> 00:28:55,167 You said "today of all days". What did you mean? 360 00:28:55,386 --> 00:28:59,417 A year ago, President Thiers ordered the army to destroy the commune. 361 00:28:59,589 --> 00:29:03,425 They turned their cannons on us, here in the heart of Paris. 362 00:29:04,366 --> 00:29:06,048 Are we going on a protest march? 363 00:29:06,133 --> 00:29:08,328 My readers would absolutely love that. 364 00:29:08,413 --> 00:29:12,972 A protest, Mademoiselle, that much is certainly true. 365 00:29:14,433 --> 00:29:17,464 I am the English man! 366 00:29:25,525 --> 00:29:27,450 Oh, Miss Fix's bag! 367 00:29:37,910 --> 00:29:40,666 You must not judge us unkindly, Monsieur. 368 00:29:40,806 --> 00:29:45,003 People with empty bellies have been known to forget their manners. 369 00:29:45,273 --> 00:29:47,269 Yes, of course. 370 00:29:47,784 --> 00:29:52,708 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 371 00:29:57,811 --> 00:29:59,800 Oh, yes. 372 00:30:00,373 --> 00:30:02,536 Certainly. Of course. 373 00:30:05,571 --> 00:30:08,413 I'm sure the Lord won't mind some English pounds. 374 00:30:10,971 --> 00:30:12,853 Thank you. 375 00:30:19,811 --> 00:30:23,893 Go in peace. Your journey has the Lord's approval. 376 00:30:25,838 --> 00:30:28,788 Really? Right. 377 00:30:36,333 --> 00:30:37,843 You're an idiot, Fogg. 378 00:30:37,927 --> 00:30:40,328 You're an idiot. You were never made for this. 379 00:30:50,051 --> 00:30:51,531 Thank you. 380 00:30:54,491 --> 00:30:56,779 I'm sorry, Bernard. 381 00:30:56,864 --> 00:30:58,438 I don't know what I was thinking of. 382 00:30:58,521 --> 00:30:59,987 I'll bring her home at once. 383 00:31:24,913 --> 00:31:26,137 Passepartout? 384 00:31:26,221 --> 00:31:28,569 My insane brother and his suicidal friends 385 00:31:28,654 --> 00:31:31,688 are going to assassinate the President of France. 386 00:31:31,803 --> 00:31:34,413 How's that for a headline, Miss Fix? 387 00:31:53,306 --> 00:31:55,677 Do you know what my father said to Passepartout, 388 00:31:55,762 --> 00:31:58,759 the moment before the firing squad took him away from us? 389 00:31:58,993 --> 00:32:00,471 No, I don't. 390 00:32:00,641 --> 00:32:03,060 He said, "Look after your brother." 391 00:32:04,209 --> 00:32:06,482 And do you know what my brother said to my father? 392 00:32:06,568 --> 00:32:07,887 I don't know and I don't care. 393 00:32:07,971 --> 00:32:09,671 Why are you even contemplating this? 394 00:32:09,756 --> 00:32:12,676 I suggest that you put down your... "I promise, Papa." 395 00:32:14,005 --> 00:32:15,840 That's what I said to him. 396 00:32:15,971 --> 00:32:18,249 He asked one thing of you and you betrayed him. 397 00:32:18,333 --> 00:32:19,769 I was young. 398 00:32:19,999 --> 00:32:21,647 I'd seen my own father killed. 399 00:32:21,731 --> 00:32:25,887 I just wanted to get away from this city, these politics. 400 00:32:26,163 --> 00:32:27,528 I just wanted to forget. 401 00:32:27,613 --> 00:32:29,085 Forget who murdered your own father? 402 00:32:29,170 --> 00:32:32,779 Yes! I needed to be away from here. You had a brother! 403 00:32:32,893 --> 00:32:34,848 What do you want me to say, Gerard? 404 00:32:35,010 --> 00:32:36,530 That I was a bad brother? 405 00:32:37,186 --> 00:32:41,185 I freely admit it, I am the worst brother a man could ever have. 406 00:32:42,452 --> 00:32:44,048 I am sorry... 407 00:32:44,319 --> 00:32:45,919 ...as any man can be. 408 00:33:06,938 --> 00:33:08,578 Excusez-moi. 409 00:33:11,270 --> 00:33:13,826 Excusez-moi? 410 00:33:13,911 --> 00:33:15,307 Excusez-moi. 411 00:33:15,392 --> 00:33:17,148 Have you seen this woman? 412 00:33:17,233 --> 00:33:18,509 Anglaise. 413 00:33:18,730 --> 00:33:21,757 Er... stubborn. 414 00:33:22,357 --> 00:33:23,679 Talks a lot. 415 00:33:29,943 --> 00:33:31,826 What will happen to us? 416 00:33:32,498 --> 00:33:35,934 If he kills the President, every gendarme in Paris 417 00:33:36,019 --> 00:33:38,134 will be inside this building in less than a minute. 418 00:33:38,531 --> 00:33:40,127 Will they arrest us? 419 00:33:40,250 --> 00:33:41,749 They will kill us. 420 00:33:46,278 --> 00:33:48,074 Someone will rescue us. 421 00:33:48,361 --> 00:33:51,761 Mr Fogg! Is a fool who cannot run his own bath. 422 00:33:52,625 --> 00:33:54,461 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 423 00:33:54,771 --> 00:33:58,177 I wouldn't be surprised if he's already on his way back to England. 424 00:33:58,682 --> 00:34:00,919 - My father is a powerful man... - And is currently asleep 425 00:34:01,003 --> 00:34:03,003 in the library of the Reform Club. 426 00:34:07,962 --> 00:34:10,561 I wish you had left when I told you to. 427 00:34:17,932 --> 00:34:21,224 I'm sorry, Miss Fix. Nobody is going to rescue us. 428 00:34:22,233 --> 00:34:24,708 Have you seen this woman? Excusez-moi? 429 00:34:24,971 --> 00:34:28,358 Anyone? Sorry. Someone... Someone must have seen her. 430 00:34:28,483 --> 00:34:31,213 She has big hair. Blue eyes. I think. 431 00:34:32,431 --> 00:34:36,132 Where might I find a policeman? Gendarme? Gendarme? 432 00:34:36,431 --> 00:34:38,123 Oui! Yes, thanks! 433 00:34:41,641 --> 00:34:43,836 If you get out of this and I don't, 434 00:34:44,132 --> 00:34:46,527 tell my father I love him very much 435 00:34:46,612 --> 00:34:48,561 and that he's not to feel guilty. 436 00:34:48,853 --> 00:34:51,452 I was doing what I've always wanted to do. 437 00:34:54,436 --> 00:34:56,715 Is there anybody you want me to speak to? 438 00:34:59,300 --> 00:35:00,615 There must be someone. 439 00:35:00,701 --> 00:35:03,097 Not much to show for a life, brother. 440 00:35:03,181 --> 00:35:05,092 No wife. 441 00:35:05,507 --> 00:35:08,063 No children. No friends. 442 00:35:08,335 --> 00:35:09,809 No beliefs. 443 00:35:09,996 --> 00:35:11,545 No country. 444 00:35:12,045 --> 00:35:14,061 Nobody cares if you live or die. 445 00:35:18,112 --> 00:35:19,802 I would. 446 00:35:22,059 --> 00:35:24,335 Care if you lived or died. 447 00:35:24,670 --> 00:35:26,028 A little bit. 448 00:35:29,969 --> 00:35:33,730 He always is punctual, monsieur le President. 449 00:35:47,340 --> 00:35:50,827 Gerard. Listen to me. Thiers didn't kill Father. 450 00:35:50,913 --> 00:35:53,396 He betrayed the movement. Same thing. 451 00:36:09,943 --> 00:36:12,141 How can more killing help France? 452 00:36:12,293 --> 00:36:13,893 It helps me. 453 00:36:21,096 --> 00:36:23,331 Thank you. Excusez-moi. Coming through. 454 00:36:23,416 --> 00:36:25,302 Thank you. Excusez-moi. 455 00:36:26,815 --> 00:36:30,186 I am not going anywhere until I have seen the Chief of Police himself. 456 00:36:30,271 --> 00:36:32,536 He is inside with the President of France. 457 00:36:32,621 --> 00:36:36,380 She is the daughter of the editor of the Daily Telegraph. 458 00:36:49,193 --> 00:36:52,070 Mr President! My name is Phileas Fogg. 459 00:36:52,155 --> 00:36:54,630 I've travelled from England, and I am looking for a woman. 460 00:36:54,715 --> 00:36:56,552 Aren't we all, Monsieur? 461 00:36:56,637 --> 00:36:59,224 Do not interrupt the President of France. 462 00:37:01,833 --> 00:37:03,469 Mr Fogg! 463 00:37:03,773 --> 00:37:06,733 Miss Fix? I've been looking everywhere for you! 464 00:37:08,333 --> 00:37:10,047 I'm going to London! 465 00:37:10,132 --> 00:37:11,893 I'm going to London! 466 00:37:18,663 --> 00:37:20,251 Fogg! 467 00:38:19,132 --> 00:38:20,329 Go, Passepartout! 468 00:38:20,413 --> 00:38:22,012 Come on! 469 00:38:29,253 --> 00:38:31,047 Come with us! No! 470 00:38:31,132 --> 00:38:32,932 Come with us! 471 00:38:44,172 --> 00:38:46,893 Liberte! 472 00:39:10,733 --> 00:39:13,329 Passepartout! Quick! 473 00:39:13,413 --> 00:39:14,813 Now! 474 00:40:05,523 --> 00:40:06,478 Ah! 475 00:40:06,563 --> 00:40:08,168 Fogg! Fogg! 476 00:40:08,253 --> 00:40:09,768 I thought you were dead! 477 00:40:09,853 --> 00:40:11,887 Dead?! I've never felt so alive in my life. 478 00:40:11,972 --> 00:40:14,324 You came for us! I knew you would. 479 00:40:15,413 --> 00:40:17,496 We must leave Paris. Now! 480 00:40:17,581 --> 00:40:18,938 Wait, hold on! 481 00:40:19,097 --> 00:40:20,373 Um... 482 00:40:20,518 --> 00:40:21,715 What is it? 483 00:40:21,932 --> 00:40:23,778 Do you know this place? 484 00:40:23,864 --> 00:40:24,880 Yes. 485 00:40:24,965 --> 00:40:26,711 - Take me there! - Why? 486 00:40:26,929 --> 00:40:28,887 Just... trust me. 487 00:40:40,706 --> 00:40:43,771 In there? Do you want to live or die, Monsieur? 488 00:40:44,012 --> 00:40:47,784 Well, live, I suppose. But... Get in! 489 00:40:47,869 --> 00:40:49,150 Yes, all right. 490 00:41:07,492 --> 00:41:08,813 This way! 491 00:41:22,094 --> 00:41:24,451 I think we've lost them. 492 00:41:24,536 --> 00:41:27,186 - We have to keep going. - I've got a bit of a stitch. 493 00:41:27,271 --> 00:41:28,755 Just let me catch my breath for a few minutes 494 00:41:28,840 --> 00:41:30,054 and then... 495 00:41:30,139 --> 00:41:31,724 Will you people stop firing at me?! 496 00:41:32,958 --> 00:41:34,557 I am hurrying! 497 00:42:00,514 --> 00:42:02,114 Up there. 498 00:42:15,577 --> 00:42:17,217 Ah! In here! 499 00:42:22,445 --> 00:42:23,943 Bolt the door! 500 00:42:32,023 --> 00:42:34,074 Oh, it's beautiful. 501 00:42:39,719 --> 00:42:41,195 I am not going up in that! 502 00:42:41,280 --> 00:42:43,400 Nobody is going up in that. 503 00:42:44,581 --> 00:42:47,539 Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg. 504 00:42:47,623 --> 00:42:50,199 I need to purchase this magnificent flying machine 505 00:42:50,284 --> 00:42:51,641 and I need you to fly it for me. 506 00:42:51,954 --> 00:42:53,789 It's not for sale. 507 00:42:53,998 --> 00:42:56,255 Name your price, Monsieur. 508 00:42:58,793 --> 00:43:00,954 There's no price. 509 00:43:09,643 --> 00:43:12,322 What's the name of the balloon, Monsieur? 510 00:43:15,934 --> 00:43:17,536 Marie Rose. 511 00:43:17,628 --> 00:43:20,246 Marie Rose yes. Was my wife. 512 00:43:21,864 --> 00:43:25,215 We had this dream to fly together... 513 00:43:25,896 --> 00:43:30,246 ...out over the city, over the fields and rivers... 514 00:43:31,815 --> 00:43:34,755 ...like birds. Like angels. 515 00:43:37,465 --> 00:43:39,849 She died before I... 516 00:43:40,673 --> 00:43:42,887 ...before I could complete it. 517 00:43:52,567 --> 00:43:53,708 Hurry, Mr Fogg! 518 00:43:53,813 --> 00:43:56,927 Monsieur. You built this machine for your wife, 519 00:43:57,012 --> 00:44:00,168 for Marie Rose. I understand that. But what honour does it do her 520 00:44:00,253 --> 00:44:01,773 gathering dust here? 521 00:44:03,804 --> 00:44:05,284 It should fly. 522 00:44:07,001 --> 00:44:08,360 Like a bird. 523 00:44:09,914 --> 00:44:11,434 Like an angel! 524 00:44:14,143 --> 00:44:15,887 No man in the world knows more 525 00:44:15,972 --> 00:44:19,318 about lost opportunity than me, Monsieur Lome. 526 00:44:27,657 --> 00:44:30,231 If we're going to go, we need to go now! 527 00:44:46,130 --> 00:44:48,286 You'll come with us? 528 00:44:48,371 --> 00:44:50,210 No, Monsieur. You go. 529 00:44:51,431 --> 00:44:53,590 Make my wife proud. 530 00:45:32,672 --> 00:45:35,521 Why can't we get a train like normal people? 531 00:45:35,952 --> 00:45:38,487 Do you have any idea how this thing works? 532 00:45:38,572 --> 00:45:39,972 Basic physics, I imagine. 533 00:45:41,036 --> 00:45:42,710 What a story! 534 00:45:42,856 --> 00:45:44,333 Where are we going? 535 00:45:44,440 --> 00:45:46,356 Italy, of course. 536 00:45:46,690 --> 00:45:48,833 Not a second to lose. 537 00:45:58,594 --> 00:46:00,731 I've been thinking, Miss Fix. 538 00:46:01,315 --> 00:46:03,818 Perhaps this adventure should have a chronicler, 539 00:46:03,902 --> 00:46:05,619 if you're still interested. 540 00:46:05,893 --> 00:46:08,121 Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured. 541 00:46:09,795 --> 00:46:11,981 Only a sip each, I'm afraid. 542 00:46:13,304 --> 00:46:17,137 "To my darling fellow traveller. Sincerely yours..." 543 00:46:17,518 --> 00:46:19,755 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 544 00:46:19,972 --> 00:46:22,646 Yes, I think you might be right, Passepartout. 545 00:46:31,713 --> 00:46:33,313 Thank you. 546 00:46:51,990 --> 00:46:54,730 Around the world, my friends. 547 00:46:54,815 --> 00:46:56,722 In 80 days. 39772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.