Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,382 --> 00:00:10,844
Seja gentil.
Comprei este lugar há muito tempo.
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,180
Os compradores adoram
um brownstone clássico.
3
00:00:14,264 --> 00:00:18,727
E posso acender uns incensos para cobrir
esse cheiro clássico de brownstone.
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,398
Seema, essa sou eu te mostrando onde
estou morando, pois você me perguntou.
5
00:00:23,857 --> 00:00:24,774
Não se trata de uma venda.
6
00:00:24,858 --> 00:00:30,530
Tudo se trata de venda.
O que diabos está fazendo?
7
00:00:32,115 --> 00:00:33,116
São minhas costas.
8
00:00:33,199 --> 00:00:35,577
Às vezes preciso de uma ajudinha
para subir as escadas.
9
00:00:35,994 --> 00:00:39,080
Uma ajudinha? Você está usando
um guarda-chuva como bengala.
10
00:00:41,833 --> 00:00:45,545
A internet diz que tenho
as costas de uma velha.
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,841
A internet é para pervertidos.
O que seu ortopedista diz?
12
00:00:50,341 --> 00:00:55,263
Eu não tenho um ortopedista.
13
00:00:55,346 --> 00:00:57,432
Agora tem.
Vou ligar para o escritório do meu primo
14
00:00:57,515 --> 00:00:58,683
e marcar uma consulta mais tarde.
15
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
Não, por favor, não se preocupe
16
00:01:00,852 --> 00:01:04,147
com minha condição
completamente comum de idosa.
17
00:01:04,230 --> 00:01:06,941
Nada a ver. Você não é velha
e não tem nada que o Vik não possa fazer
18
00:01:07,025 --> 00:01:10,653
para te encaixar. Encantador.
19
00:01:10,737 --> 00:01:11,488
Obrigada.
20
00:01:12,530 --> 00:01:14,532
Posso mandar uma equipe
para cuidar das coisas aqui amanhã.
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,118
Oi, minha querida. É a Seema.
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,246
O Vikash tem algum tempo sobrando
nas próximas horas
23
00:01:20,330 --> 00:01:21,748
para dar uma olhada
nas costas de uma amiga?
24
00:01:22,916 --> 00:01:26,252
Não, não é emergência, mas ela precisa
ser atendida imediatamente.
25
00:01:26,836 --> 00:01:29,172
De preferência antes das três.
Eu tenho uma exibição.
26
00:01:29,255 --> 00:01:31,007
Seema, não há urgência nenhuma,
27
00:01:31,090 --> 00:01:37,013
porque eu comprei
esses belos adesivos que vi na TV.
28
00:01:37,388 --> 00:01:40,809
Eles esquentam quando você os coloca.
Parece mágica. Mágica para as costas.
29
00:01:41,184 --> 00:01:44,562
Muito obrigada, Jesse.
Nos vemos em breve. Tchau.
30
00:01:45,563 --> 00:01:48,107
Eu devia te contratar
para cuidar da minha vida.
31
00:01:48,441 --> 00:01:50,735
Eu sei que está brincando mas,
honestamente, você precisa de ajuda.
32
00:01:51,694 --> 00:01:53,530
Rápido, vovó.
O Vik vai te ver em uma hora.
33
00:01:58,201 --> 00:01:59,702
Viu? É mágica.
34
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Certo, estou aqui. Como vai?
35
00:02:10,922 --> 00:02:12,173
Por que diabos demorou tanto?
36
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
A técnica tirou as radiografias
dela há meia hora.
37
00:02:15,385 --> 00:02:17,428
Estou bem. Obrigado por perguntar.
38
00:02:18,137 --> 00:02:20,139
Oi, Carrie, sou o Vikash.
39
00:02:20,223 --> 00:02:25,186
Tenho certeza de que a Seema te deu
meu currículo e falou dos meus namoros,
40
00:02:25,270 --> 00:02:27,856
então não te incomodarei
com apresentações formais.
41
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
É um prazer conhecê-lo, Dr. Patel.
42
00:02:30,525 --> 00:02:32,944
Eu e meu colega, Dr. Wilson,
olhamos suas imagens.
43
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
É artrite, não é?
Tenho doença de velha nas costas.
44
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
Foi o que a internet me disse.
45
00:02:37,407 --> 00:02:40,535
Lamento se meu diploma de medicina
contradiz o algoritmo do Google,
46
00:02:41,077 --> 00:02:41,953
mas eu acho...
47
00:02:43,746 --> 00:02:46,875
Não sou médica,
mas essa não é minha coluna.
48
00:02:47,375 --> 00:02:48,126
Espere.
49
00:02:50,587 --> 00:02:51,337
É o seu quadril.
50
00:02:52,630 --> 00:02:54,799
Você tem um defeito congênito
não diagnosticado.
51
00:02:55,300 --> 00:02:56,134
Tenho?
52
00:02:56,217 --> 00:02:59,178
É algo que posso resolver com cirurgia
e vai ficar novinha em folha.
53
00:03:01,180 --> 00:03:02,682
Eu não sou uma idosa!
54
00:03:03,099 --> 00:03:05,518
Tenho um defeito congênito no quadril.
55
00:03:06,102 --> 00:03:10,189
Mas terá que fazer cirurgia no quadril,
isso é coisa de velha.
56
00:03:10,273 --> 00:03:13,693
Mexer o quadril é coisa de jovem,
mas cirurgia no quadril é meio velho.
57
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
Para ser honesto, falar "mexer o quadril"
58
00:03:16,237 --> 00:03:18,615
é coisa de quem
também já está perto do asilo.
59
00:03:18,698 --> 00:03:20,617
Não vou mais pagar seu almoço.
60
00:03:20,700 --> 00:03:24,579
Qual é! Estamos animados por você
ter encontrado um arqueólogo
61
00:03:24,662 --> 00:03:27,832
para serrar sua carcaça velha e colocar
62
00:03:27,916 --> 00:03:29,959
fósseis dentro para você ficar boa.
63
00:03:30,043 --> 00:03:32,295
-Anthony.
-O quê? Ela riu!
64
00:03:32,378 --> 00:03:34,339
E esse é meu primeiro almoço
sozinho com as senhoritas.
65
00:03:34,422 --> 00:03:35,465
Tenho que dar meu melhor.
66
00:03:35,965 --> 00:03:37,050
Isso pede um champanhe.
67
00:03:38,343 --> 00:03:40,970
Miranda, não é nem 12h30.
68
00:03:41,054 --> 00:03:41,930
Estamos comemorando.
69
00:03:42,972 --> 00:03:43,848
O Anthony está aqui.
70
00:03:43,932 --> 00:03:45,266
E a Carrie não é velha.
71
00:03:45,350 --> 00:03:46,142
Não sou, mesmo.
72
00:03:46,476 --> 00:03:49,687
E o Dr. Patel disse que nem acredita
que eu ainda esteja de pé e andando.
73
00:03:50,313 --> 00:03:52,357
E, depois desses últimos meses, nem eu.
74
00:03:52,732 --> 00:03:56,736
Fiz uma planilha no Excel
para que pudéssemos nos revezar
75
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
ajudando a Carrie
na recuperação pós-cirurgia.
76
00:03:59,238 --> 00:04:00,698
Gente, isso é tão gentil, sério.
77
00:04:00,782 --> 00:04:03,868
E, se for demais,
posso contratar uma enfermeira.
78
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
Eu só não quero ficar sozinha.
79
00:04:06,287 --> 00:04:07,288
Você não ficará sozinha.
80
00:04:07,372 --> 00:04:08,206
Estamos aqui por você.
81
00:04:08,289 --> 00:04:09,499
Não vou esvaziar penico.
82
00:04:10,208 --> 00:04:14,128
Prefiro morrer do que te mostrar meu xixi.
83
00:04:14,212 --> 00:04:17,966
Certo! Falaram que a Carrie usará muletas
84
00:04:18,049 --> 00:04:22,887
por duas a três semanas, depois
fisioterapia de seis a oito semanas
85
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
e terá recuperação total em alguns meses.
86
00:04:25,264 --> 00:04:26,975
Mas sem exercícios extenuantes.
87
00:04:27,058 --> 00:04:27,976
Não será problema.
88
00:04:28,059 --> 00:04:29,102
E sem salto alto.
89
00:04:29,477 --> 00:04:30,311
Aí já é problema.
90
00:04:30,395 --> 00:04:31,771
Você tem um sapato sem salto?
91
00:04:32,271 --> 00:04:36,526
Sim, comprei um par da TOMS em 2007.
92
00:04:37,777 --> 00:04:41,823
Mas só porque me fez sentir
uma boa pessoa.
93
00:04:44,117 --> 00:04:45,785
Então estamos todos prontos
94
00:04:45,868 --> 00:04:48,287
para ir até o Museu ver o James Turrell.
95
00:04:48,746 --> 00:04:51,457
Sim, estamos.
Consegui todas as autorizações e taxas
96
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
e acho que a Ainsley fretou o ônibus.
97
00:04:54,544 --> 00:04:56,504
Fretei. E até consegui um desconto.
98
00:04:56,879 --> 00:04:59,966
Ótimo. Alguém tem mais alguma coisa
antes de encerrarmos a semana?
99
00:05:00,633 --> 00:05:01,384
Veronica?
100
00:05:01,801 --> 00:05:03,136
Nada oficial.
101
00:05:03,219 --> 00:05:05,638
Só quero dizer que o Rock
estava hilário na peça da escola.
102
00:05:05,722 --> 00:05:06,639
Meu Deus.
103
00:05:06,973 --> 00:05:08,891
Mandou bem, Rock!
104
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
O Rock foi uma estrela do rock.
105
00:05:10,685 --> 00:05:14,939
Espere, quem é Rock?
Tem algum filho novo que não me lembro?
106
00:05:15,023 --> 00:05:16,107
Não. O Rock.
107
00:05:16,190 --> 00:05:16,983
Sua...
108
00:05:19,777 --> 00:05:21,029
Todo mundo congelou?
109
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
Certo, senhoras, terminamos aqui?
Nos falamos depois.
110
00:05:23,656 --> 00:05:24,991
Michelle, vou te ligar agora mesmo.
111
00:05:31,247 --> 00:05:34,417
Está bem. Alô?
112
00:05:34,500 --> 00:05:36,335
Sou eu. Presumi que você soubesse.
113
00:05:36,794 --> 00:05:38,921
Espere, o que está acontecendo?
Soubesse do quê?
114
00:05:39,005 --> 00:05:40,757
A Rose disse a todos na escola
para chamá-la de Rock.
115
00:05:41,299 --> 00:05:45,887
"Rock", tipo um apelido engraçado
116
00:05:45,970 --> 00:05:49,766
ou "Rock", tipo não quero mais ser Rose?
117
00:05:50,433 --> 00:05:51,225
Desculpe, docinho.
118
00:05:52,518 --> 00:05:53,436
Não sei o contexto.
119
00:05:55,521 --> 00:05:57,106
Você está martelando ou algo assim?
120
00:05:57,190 --> 00:05:59,442
Não, só fazendo um lanche.
121
00:06:02,070 --> 00:06:04,030
-Estou ganhando de você, pai.
-Não, cara!
122
00:06:04,113 --> 00:06:05,990
Está perdendo. Vamos lá.
123
00:06:07,200 --> 00:06:10,703
Harry. Pode parar de explodir sapos
por um momento?
124
00:06:11,537 --> 00:06:13,623
Estou confusa. Preciso de informações.
125
00:06:14,290 --> 00:06:18,294
Rose, você mudou seu nome
na escola para Rock?
126
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
Sim.
127
00:06:19,962 --> 00:06:21,005
Você mudou seu nome?
128
00:06:21,422 --> 00:06:24,675
E não quis nos contar
antes de contar para todos na escola?
129
00:06:24,759 --> 00:06:26,594
Eu avisei. Fiz um TikTok.
130
00:06:27,011 --> 00:06:31,432
Você faz uns dez TikToks por dia,
acho que não fiquei sabendo.
131
00:06:32,308 --> 00:06:33,226
Aqui.
132
00:06:47,406 --> 00:06:48,783
R-O-C-K Rock, entendemos.
133
00:06:50,827 --> 00:06:53,371
Desculpe, o que está acontecendo?
134
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
Você é uma rapper agora?
135
00:06:56,249 --> 00:06:57,875
Rocky é nome de rapper?
136
00:06:57,959 --> 00:07:00,461
-Pai.
-Nome de rapper? Nunca mais diga isso.
137
00:07:00,545 --> 00:07:01,337
Vamos manter o foco.
138
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Você fez isso porque sua amiga Ellen
mudou o nome para Eli?
139
00:07:06,050 --> 00:07:11,597
-Não, é porque me sinto como o Rock.
-E Eli agora é Scout.
140
00:07:12,056 --> 00:07:13,432
Que bom para o Scout.
141
00:07:13,516 --> 00:07:14,851
Deixe-me ver se entendi.
142
00:07:15,184 --> 00:07:17,895
Todos na escola estão te chamando de Rock.
143
00:07:18,312 --> 00:07:19,230
Até mesmo seus professores.
144
00:07:19,313 --> 00:07:20,565
Sim, por eles, tudo bem.
145
00:07:21,065 --> 00:07:22,859
Claro, contanto que eles concordem.
146
00:07:26,028 --> 00:07:26,904
Ei!
147
00:07:26,988 --> 00:07:28,239
Ei! Ainda está acordada?
148
00:07:28,322 --> 00:07:29,699
Sim, precisava beber água.
149
00:07:31,617 --> 00:07:33,619
Você tem muitos pacotes da Amazon.
150
00:07:33,703 --> 00:07:34,620
Sim, tenho.
151
00:07:34,996 --> 00:07:36,831
Muitos. E nem todos são para mim.
152
00:07:38,666 --> 00:07:40,877
Meias de tubo e lubrificador.
153
00:07:42,378 --> 00:07:43,296
Sabor morango.
154
00:07:44,964 --> 00:07:47,008
Desculpe, eu devia ter recebido isso.
155
00:07:47,842 --> 00:07:48,801
Da próxima vez, receba mesmo.
156
00:07:51,637 --> 00:07:53,723
Adoro o fato de você ser
tranquila com essas coisas.
157
00:07:54,182 --> 00:07:56,684
Digo, se minha mãe abrisse
meu lubrificador na casa dela,
158
00:07:56,767 --> 00:07:59,020
ela teria me enforcado com um rosário.
159
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
PARE COMO UMA MULHER
HOLLY WHITAKER
160
00:08:03,232 --> 00:08:04,567
Que livro você pediu?
161
00:08:05,234 --> 00:08:07,987
Eu não pedi isso. Deve ser um engano.
162
00:08:09,155 --> 00:08:12,200
Sim, um engano. Não é para mim.
163
00:08:12,783 --> 00:08:14,619
Viu? Por isso nunca compro nada online.
164
00:08:14,702 --> 00:08:16,579
Você nunca sabe quem tem acesso
às suas informações.
165
00:08:17,205 --> 00:08:22,084
Definitivamente, vou verificar
minha conta, porque não pedi isso.
166
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
Nome?
167
00:08:28,132 --> 00:08:29,967
Carrie Bradshaw para o Dr. Patel.
168
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
CENTRO CIRÚRGICO
169
00:08:30,968 --> 00:08:34,931
Preenchi os formulários online
durante um ataque de pânico bem produtivo.
170
00:08:35,598 --> 00:08:38,100
Excelente. Srta. Bradshaw,
pegue essa campainha
171
00:08:38,184 --> 00:08:39,852
e, quando acender, te atenderemos.
172
00:08:40,645 --> 00:08:42,772
Sério? Estou na Applebee's?
173
00:08:42,855 --> 00:08:45,316
Quem dera. Para sua sorte,
nossas facas são mais afiadas.
174
00:08:46,776 --> 00:08:47,944
-Obrigada!
-De nada.
175
00:08:56,244 --> 00:08:57,453
Isso é muito perturbador.
176
00:08:58,663 --> 00:08:59,956
É um hospital.
177
00:09:00,623 --> 00:09:02,166
Não, falo das minhas meias.
178
00:09:02,250 --> 00:09:04,961
Daqui para baixo,
pareço uma professora de arte de Vermont.
179
00:09:07,546 --> 00:09:11,175
Vou poder trocar isso por uma margarita
quando tudo acabar?
180
00:09:13,844 --> 00:09:19,433
Falando nisso, a Charlotte me mandou
um livro sobre parar de beber.
181
00:09:19,517 --> 00:09:20,351
Mandou?
182
00:09:20,434 --> 00:09:22,770
Sim. Estava desempacotando
o lubrificante com sabor artificial
183
00:09:22,853 --> 00:09:25,439
e as meias do meu filho adolescente
184
00:09:25,523 --> 00:09:29,318
e encontrei um pacote com um livro chamado
Pare Como Uma Mulher.
185
00:09:30,027 --> 00:09:31,821
Como fazer a escolha radical de não beber
186
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
e muitas outras baboseiras do tipo.
187
00:09:33,364 --> 00:09:35,116
Pare Como Uma Mulher?
O que isso significa?
188
00:09:35,199 --> 00:09:38,035
Curtsey bebe uma garrafa de vodca
e ganha o dobro do seu salário
189
00:09:38,119 --> 00:09:39,620
fazendo o mesmo trabalho.
190
00:09:39,704 --> 00:09:40,663
Exatamente!
191
00:09:41,497 --> 00:09:44,959
E ela nem teve coragem
de dizer que me mandou o livro.
192
00:09:45,418 --> 00:09:46,794
Ela me Amazonou.
193
00:09:46,877 --> 00:09:48,754
Me Amazonou? Acabou de inventar isso?
194
00:09:48,838 --> 00:09:53,092
Acho que sim. Ela poderia ter incluído
um cartão de presente, pelo menos.
195
00:09:53,509 --> 00:09:56,721
"Querida Miranda, acho que você
é alcoólatra. Com amor, Charlotte."
196
00:09:58,014 --> 00:09:59,181
Tem certeza de que ela que mandou?
197
00:09:59,682 --> 00:10:00,433
Quem mais seria?
198
00:10:01,267 --> 00:10:04,645
Viu a cara que ela fez
quando pedi um champanhe no almoço?
199
00:10:04,729 --> 00:10:09,066
E no show da Che ela disse:
"Miranda, já foram três bebidas."
200
00:10:09,775 --> 00:10:11,944
Era um show de comédia, pelo amor de Deus.
201
00:10:12,903 --> 00:10:15,156
Então não acha que deva
parar como uma mulher?
202
00:10:15,531 --> 00:10:17,283
O quê? Não!
203
00:10:18,159 --> 00:10:19,952
O que preciso fazer
é enviar a ela um livro,
204
00:10:20,036 --> 00:10:22,204
Como Tirar o Pau da Bunda Como Uma Mulher.
205
00:10:26,834 --> 00:10:29,962
Certo. Preciso de cafeína.
206
00:10:30,463 --> 00:10:32,381
Vai beber seu café como uma mulher?
207
00:10:32,923 --> 00:10:34,091
Sim. Quer um?
208
00:10:34,842 --> 00:10:39,388
Não, estou sob ordens de "sem comida
ou água pela boca antes do procedimento".
209
00:10:39,764 --> 00:10:44,894
Certo. Que tal um agrado
de recuperação pós-cirurgia?
210
00:10:45,895 --> 00:10:48,856
Sim, por favor.
Um chá de pêssego e um chocolate.
211
00:10:49,273 --> 00:10:52,443
Está meio difícil de lidar
com você ultimamente.
212
00:10:53,486 --> 00:10:54,362
Desculpe.
213
00:11:04,997 --> 00:11:07,458
Eu a levo para casa amanhã.
214
00:11:07,541 --> 00:11:09,710
Ótimo. Eu cuido dela na terça.
215
00:11:10,878 --> 00:11:12,755
Você era uma moleca
quando era mais jovem, não era?
216
00:11:13,589 --> 00:11:17,385
Acho que se a Louisa estivesse aqui,
ela diria que não devemos
217
00:11:17,468 --> 00:11:20,596
usar essa palavra, mas, sim, ainda sou.
218
00:11:20,930 --> 00:11:21,889
Deixe-me te perguntar algo.
219
00:11:23,808 --> 00:11:26,143
Já desejou não ser uma menina?
220
00:11:26,727 --> 00:11:29,605
Claro. Toda vez que faço mamografia.
Por quê?
221
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
Estou passando por algo assim com a Rose.
222
00:11:36,529 --> 00:11:37,613
Ei.
223
00:11:39,907 --> 00:11:40,908
Por quanto tempo eu dormi?
224
00:11:41,242 --> 00:11:42,660
Dez minutos?
225
00:11:44,912 --> 00:11:46,831
Acho que preciso fazer xixi.
226
00:11:48,082 --> 00:11:49,875
Espere, não.
227
00:11:51,877 --> 00:11:52,795
Quer dizer, sim.
228
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
Definitivamente preciso fazer xixi.
229
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
E então?
230
00:11:57,591 --> 00:11:58,592
Vou chamar a enfermeira.
231
00:11:58,676 --> 00:12:00,219
Não. Acho que não consigo esperar.
232
00:12:00,302 --> 00:12:03,806
Estou sentindo aquele balde inteiro
de lascas de gelo
233
00:12:03,889 --> 00:12:04,807
que eu devorei.
234
00:12:05,558 --> 00:12:07,601
Não consigo esperar.
235
00:12:08,102 --> 00:12:11,522
Certo. Será que tem um penico?
236
00:12:11,605 --> 00:12:16,569
Como ousa? Só me levante.
237
00:12:16,652 --> 00:12:18,779
Já fiz isso com as enfermeiras.
Também posso fazer com você.
238
00:12:21,574 --> 00:12:22,533
Isso dói?
239
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
Não, não sinto nada.
240
00:12:25,619 --> 00:12:27,496
Sabe toda aquela coisa
de vício em analgésicos?
241
00:12:27,580 --> 00:12:29,707
-Sim.
-Agora eu entendo.
242
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
Droga! Quando foi que ficou tão forte?
243
00:12:35,254 --> 00:12:38,549
Eu li em uma revista para pais
que você deve ser forte o bastante
244
00:12:38,632 --> 00:12:40,926
para levantar seu filho mais pesado,
em caso de emergência.
245
00:12:41,594 --> 00:12:42,428
O quê?
246
00:12:42,511 --> 00:12:43,512
Tenho me exercitado!
247
00:12:52,354 --> 00:12:53,272
Alô?
248
00:12:54,523 --> 00:12:57,943
Não. A Carrie está indisposta no momento.
249
00:12:58,360 --> 00:13:00,196
Aqui é o Rambo.
250
00:13:01,238 --> 00:13:02,406
Por que ela se chamou de Rambo?
251
00:13:02,490 --> 00:13:06,494
Não faço ideia. Pode, por favor,
me colocar no chão?
252
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
Isso é tão lindo.
253
00:13:11,665 --> 00:13:12,750
Ela ficará emocionada.
254
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Não, você deve vir imediatamente.
255
00:13:16,587 --> 00:13:17,922
Estamos no 1406.
256
00:13:21,759 --> 00:13:25,346
Esse é um episódio
muito especial de Friends.
257
00:13:25,429 --> 00:13:27,598
Aquele em que a levam ao banheiro.
258
00:13:28,140 --> 00:13:29,600
Certo. Te vejo em um minuto.
259
00:13:31,018 --> 00:13:32,353
Que bom, mais gente.
260
00:13:32,436 --> 00:13:33,187
Era a sua chefe.
261
00:13:34,271 --> 00:13:35,314
Eu tenho uma chefe?
262
00:13:35,397 --> 00:13:40,027
A Che! Ela está trazendo comida para você.
Não é legal?
263
00:13:40,110 --> 00:13:43,489
Não. Não quero mais pessoas.
E não é ela, são eles.
264
00:13:43,572 --> 00:13:45,491
Eles estão vindo.
265
00:13:45,574 --> 00:13:47,409
Certo. Eu sabia, não estava pensando.
266
00:13:47,493 --> 00:13:50,454
Não estava, porque estou
em um banheiro de hospital
267
00:13:50,996 --> 00:13:54,375
e não preciso de companhia. Então,
por favor, faça essa visita não acontecer.
268
00:13:54,959 --> 00:13:57,211
Não. Vá, para eu poder fazer xixi.
269
00:13:58,462 --> 00:13:59,213
Tudo bem.
270
00:14:00,297 --> 00:14:01,173
Devo ir também?
271
00:14:01,257 --> 00:14:04,301
Não, infelizmente você tem que ficar
para me ajudar a levantar.
272
00:14:04,927 --> 00:14:05,678
Certo.
273
00:14:10,766 --> 00:14:11,850
Acho que foi alarme falso.
274
00:14:12,268 --> 00:14:15,145
Não foi. Carrie, você está fazendo xixi.
275
00:14:16,021 --> 00:14:16,939
Estou?
276
00:14:17,022 --> 00:14:17,773
Sim.
277
00:14:18,774 --> 00:14:19,525
Viu?
278
00:14:21,485 --> 00:14:22,403
Eu terminei?
279
00:14:22,486 --> 00:14:25,698
Ainda não. Eu te aviso.
280
00:14:27,116 --> 00:14:29,660
E, então, o médico entra no meu quarto
281
00:14:30,494 --> 00:14:33,455
e anuncia: "Cheryl tem diverticulite."
282
00:14:33,956 --> 00:14:36,500
E meu pai, que tinha dormido
na cama vazia ao lado da minha,
283
00:14:37,334 --> 00:14:39,920
se levanta de repente
284
00:14:40,004 --> 00:14:41,880
e começa a gritar como se estivesse
falando com um idiota.
285
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
"Sim, já sabemos
que a Cheryl gosta de meninas."
286
00:14:45,134 --> 00:14:46,176
Seu pai pensou...
287
00:14:46,260 --> 00:14:48,554
Meu pai achou que o gastroenterologista
tinha me diagnosticado
288
00:14:48,637 --> 00:14:50,264
como uma sapatão.
289
00:14:50,764 --> 00:14:52,558
Foi hilário.
290
00:14:53,434 --> 00:14:55,227
E, graças a Deus,
o médico achou engraçado,
291
00:14:55,311 --> 00:14:58,439
porque passei dois anos
entrando e saindo do consultório dele.
292
00:14:58,522 --> 00:15:00,441
E poderia ter ficado muito estranho.
293
00:15:01,734 --> 00:15:04,653
Então, você está bem agora? Digo...
294
00:15:04,737 --> 00:15:06,155
Sim, descobri como lidar com isso.
295
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
Sim. E além de ter que me preocupar
com o que eu como,
296
00:15:09,033 --> 00:15:12,995
também preciso preocupar
com o que sinto, o que digo, o que faço.
297
00:15:15,623 --> 00:15:16,540
Como assim?
298
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
A Cheryl costumava conter os sentimentos.
299
00:15:20,461 --> 00:15:25,132
Toda aquela infelicidade
e vergonha acumulada.
300
00:15:25,674 --> 00:15:28,010
A deixou física
e emocionalmente constipada,
301
00:15:28,093 --> 00:15:29,762
mentir para si mesma e para todos.
302
00:15:29,845 --> 00:15:31,472
Se sentir presa.
303
00:15:33,307 --> 00:15:38,020
Agora, ponho tudo para fora.
304
00:15:38,729 --> 00:15:40,731
Digo toda a verdade sobre mim mesma.
No palco e fora dele.
305
00:15:41,106 --> 00:15:43,275
Eu sinto, faço e sou.
306
00:15:44,068 --> 00:15:44,818
É muito mais saudável.
307
00:15:45,235 --> 00:15:47,279
Não estou falando que tenho
absolutamente tudo sob controle,
308
00:15:47,363 --> 00:15:49,073
mas não cago nas calças há três anos.
309
00:15:49,156 --> 00:15:50,324
Desculpe. Sei que estamos comendo.
310
00:15:51,116 --> 00:15:54,745
Não posso vencer isso,
311
00:15:56,288 --> 00:15:59,792
mas eu também me sentia presa,
no meu escritório.
312
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
Então, finalmente me demiti.
313
00:16:05,756 --> 00:16:11,720
Sinto que a vida é muito curta, entende?
314
00:16:11,804 --> 00:16:12,721
Sim.
315
00:16:15,683 --> 00:16:16,600
Bom para você.
316
00:16:18,310 --> 00:16:19,228
Bom para você.
317
00:16:23,816 --> 00:16:24,733
Isso é muito picante.
318
00:16:25,984 --> 00:16:27,444
Acha que eu traria algo leve?
319
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Não. Meu Deus!
320
00:16:29,405 --> 00:16:30,531
Não.
321
00:16:36,912 --> 00:16:40,666
Nick, você pega a cadeira de rodas
e eu pego a carga preciosa.
322
00:16:43,711 --> 00:16:45,003
Certo. Já volto, Carrie.
323
00:16:45,587 --> 00:16:49,591
Depois vou te colocar na cadeira de rodas
e te levar para comer sua comidinha.
324
00:16:52,511 --> 00:16:57,391
Por mais que eu ame a Bebê Jane Hudson,
isso é desnecessário.
325
00:16:57,474 --> 00:16:59,143
Poderia ter ido de ambulância para casa.
326
00:16:59,476 --> 00:17:02,563
Não, é importante para ele te ajudar.
Ele precisa sentir que está incluído.
327
00:17:03,272 --> 00:17:07,276
Também é importante
que eu não caia da cadeira
328
00:17:07,359 --> 00:17:08,861
e role pela escada abaixo.
329
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
Vou falar com ele
e garantir que seja seguro.
330
00:17:11,530 --> 00:17:12,281
Por favor.
331
00:17:12,781 --> 00:17:15,576
Anthony, Carrie está preocupada
que você possa deixá-la cair.
332
00:17:15,659 --> 00:17:17,578
Não vou carregá-la.
Estouraria minha hérnia.
333
00:17:17,995 --> 00:17:19,496
Por isso que o Príncipe Grandão está aqui.
334
00:17:20,330 --> 00:17:21,248
Está pronta?
335
00:17:21,707 --> 00:17:22,583
Pronta para o quê?
336
00:17:22,666 --> 00:17:23,417
Para mim.
337
00:17:31,508 --> 00:17:32,926
Essa mulher está chapadona.
338
00:17:33,010 --> 00:17:34,178
Parece que estou voando.
339
00:17:34,261 --> 00:17:35,137
Você está bem, Carrie?
340
00:17:35,220 --> 00:17:37,431
Nunca estive melhor.
Na verdade, retiro o que disse.
341
00:17:37,931 --> 00:17:40,142
Isso foi totalmente necessário.
342
00:17:41,977 --> 00:17:43,020
Certo.
343
00:17:43,103 --> 00:17:45,063
Não, Jackie, você não pode dizer
344
00:17:45,731 --> 00:17:49,985
limites e amigas na mesma frase.
345
00:17:50,319 --> 00:17:53,447
Minhas amigas estão sempre me ajudando.
346
00:17:53,530 --> 00:17:56,992
Seja o que for.
347
00:17:57,826 --> 00:18:00,496
Elas me ajudam. Na verdade, quer saber?
348
00:18:00,579 --> 00:18:04,875
Lembro quando minha amiga Samantha Jones
349
00:18:04,958 --> 00:18:10,255
puxou meu diafragma com as próprias mãos
porque tinha ficado preso.
350
00:18:11,590 --> 00:18:12,716
Limites, Carrie!
351
00:18:12,800 --> 00:18:16,220
E quando eu digo preso, é preso mesmo.
352
00:18:16,303 --> 00:18:19,556
Ela enfiou a mão durante um minuto.
353
00:18:19,640 --> 00:18:20,724
Um minuto. Sim!
354
00:18:21,141 --> 00:18:22,726
Incrível. Estou suando.
355
00:18:23,435 --> 00:18:25,395
Suando como um porco. Sim, rainha.
356
00:18:25,854 --> 00:18:30,025
Esse podcast acabou de se tornar
tudo o que eu sempre quis que fosse.
357
00:18:30,108 --> 00:18:31,151
Quero agradecer a todos
358
00:18:31,235 --> 00:18:34,279
por tornar possível
esse episódio de X, Y e Eu.
359
00:18:34,363 --> 00:18:37,449
Principalmente o médico que prescreveu
os analgésicos que a Carrie está tomando.
360
00:18:38,450 --> 00:18:39,201
Paz, pessoal.
361
00:18:39,785 --> 00:18:40,828
Saindo da conversa.
362
00:18:40,911 --> 00:18:44,832
De volta para a cama
ou quer andar um pouco?
363
00:18:44,915 --> 00:18:46,625
Cama, por favor.
364
00:18:46,708 --> 00:18:47,709
Tudo bem.
365
00:18:49,586 --> 00:18:53,590
Sinto que finalmente estou
366
00:18:53,674 --> 00:18:58,428
pegando o jeito dessa coisa de podcast.
367
00:18:59,096 --> 00:18:59,930
Sim.
368
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
Você me ouviu?
369
00:19:03,267 --> 00:19:07,020
Ouvi. Você parecia bem confortável.
370
00:19:07,104 --> 00:19:09,439
Você se ouviu?
371
00:19:10,357 --> 00:19:11,733
O quê? O que eu disse?
372
00:19:13,110 --> 00:19:16,530
Você contou a história do diafragma
e disse o nome da Samantha.
373
00:19:18,198 --> 00:19:19,032
Eu disse?
374
00:19:20,367 --> 00:19:23,120
Existem muitas Samanthas por aí.
375
00:19:23,203 --> 00:19:25,205
Você falou o sobrenome, também.
376
00:19:25,873 --> 00:19:28,041
Acha que ela vai se importar com isso?
377
00:19:29,877 --> 00:19:32,880
Acho que tenho permissão
para contar as histórias da...
378
00:19:33,463 --> 00:19:35,799
Minha vagina. Minha história.
379
00:19:36,550 --> 00:19:38,886
Além disso, ela nem conhece esse podcast.
380
00:19:38,969 --> 00:19:41,221
Ela está em Londres.
381
00:19:42,055 --> 00:19:44,975
Sim, mas eu leio o jornal de lá.
382
00:19:46,476 --> 00:19:48,395
Acha que ela ficaria chateada?
383
00:19:49,646 --> 00:19:52,900
Acho que você deveria avisá-la, só isso.
384
00:19:53,483 --> 00:19:57,654
Assim, se outra pessoa contar a ela,
ela não ficará surpresa.
385
00:20:02,534 --> 00:20:05,078
Acho que o que a Robin está tentando dizer
386
00:20:05,162 --> 00:20:08,874
é que uma criança nessa idade
ainda está se desenvolvendo
387
00:20:08,957 --> 00:20:10,542
e explorando quem é.
388
00:20:10,626 --> 00:20:11,960
Estou certa, Robin?
389
00:20:12,044 --> 00:20:13,629
Sim. Mais ou menos.
390
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
Entendemos tudo isso.
391
00:20:16,965 --> 00:20:18,800
Só ficamos meio chocados
392
00:20:18,884 --> 00:20:24,139
que essa criança em particular
foi autorizada a usar um nome novo
393
00:20:24,222 --> 00:20:26,558
sem que os pais tenham sido informados.
394
00:20:26,642 --> 00:20:30,395
Eu não tinha ideia de que vocês
não sabiam. Você tinha, Robin?
395
00:20:30,479 --> 00:20:31,563
Não, Laura.
396
00:20:31,647 --> 00:20:33,190
Rock não deixou transparecer
397
00:20:33,273 --> 00:20:35,734
que os pais deles não estavam de acordo
com a mudança de identidade.
398
00:20:35,817 --> 00:20:38,570
"Deles"? Acabou de dizer "deles"?
399
00:20:38,654 --> 00:20:40,989
Não é que não estejamos de acordo, Robin.
400
00:20:41,657 --> 00:20:43,492
E, de acordo com minha pesquisa, Laura,
401
00:20:43,575 --> 00:20:46,578
existe uma grande variedade
nesse tipo de exploração.
402
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
Estamos tentando descobrir
até que ponto devemos levar isso a sério.
403
00:20:50,082 --> 00:20:54,002
Esse é um ambiente de muito apoio
para todas as crianças.
404
00:20:54,086 --> 00:20:59,007
Cisgênero, gênero fluido,
não-binário, trans.
405
00:20:59,091 --> 00:21:02,260
Exatamente. Estamos todos juntos
nessa jornada.
406
00:21:02,344 --> 00:21:03,178
Iremos ajudá-los
407
00:21:03,261 --> 00:21:06,515
e podemos recomendar um terapeuta,
um grupo de apoio, conselheiro de casais,
408
00:21:06,598 --> 00:21:07,516
o que quer que ajude.
409
00:21:07,599 --> 00:21:10,269
Espere. Terapia, conselho?
410
00:21:11,269 --> 00:21:15,691
O que aconteceu com a parte sobre uma
criança em crescimento e se explorando?
411
00:21:15,774 --> 00:21:19,194
Ainda é verdade. Mas Rock tem convicção.
412
00:21:19,611 --> 00:21:22,864
E, em questões como essa,
levamos em consideração as crianças.
413
00:21:23,532 --> 00:21:25,867
Estamos falando de uma criança de 12 anos.
414
00:21:25,951 --> 00:21:28,620
A Rose tomaria sorvete
em todas as refeições, se dependesse dela.
415
00:21:29,121 --> 00:21:30,038
Rock.
416
00:21:35,293 --> 00:21:37,379
Então, só temos que aceitar isso agora?
417
00:21:37,462 --> 00:21:39,381
Fim de papo. Eles tomaram a decisão.
418
00:21:40,465 --> 00:21:42,884
Nem sei se acredito nisso,
ou se é só para aparecer,
419
00:21:42,968 --> 00:21:46,722
para chamar a atenção ou para nos irritar.
420
00:21:47,305 --> 00:21:49,725
Ela praticamente nos mostrou o dedo
no ultrassom 3D dela.
421
00:21:53,061 --> 00:21:57,566
Ouvir pessoas que não são você
falar sobre seu filho com você...
422
00:21:58,400 --> 00:22:01,737
É a experiência mais humilhante
que já tive como pai.
423
00:22:03,155 --> 00:22:04,740
Você é um pai maravilhoso.
424
00:22:25,177 --> 00:22:26,094
Alô?
425
00:22:26,511 --> 00:22:28,013
Ei, aqui é Che Diaz.
426
00:22:29,347 --> 00:22:30,849
Ei.
427
00:22:30,932 --> 00:22:32,768
É a Rambo. Suba.
428
00:22:41,359 --> 00:22:42,277
Droga.
429
00:22:47,365 --> 00:22:48,909
Que surpresa agradável.
430
00:22:48,992 --> 00:22:50,911
Sim, para mim, também.
431
00:22:51,578 --> 00:22:54,623
Só vim trazer duas coisas para ajudar
a Carrie a fazer o podcast de casa,
432
00:22:54,706 --> 00:22:57,125
um microfone profissional
e um pouco de tequila.
433
00:22:57,209 --> 00:22:59,044
Também conhecida como:
"mantenha a Carrie falando".
434
00:23:00,462 --> 00:23:01,379
Entre.
435
00:23:01,880 --> 00:23:06,468
Ela está tirando uma soneca agora.
Temos que ficar quietas.
436
00:23:06,551 --> 00:23:07,385
Sim, entendi.
437
00:23:07,886 --> 00:23:10,680
Então não deve ser uma boa ideia
perguntar se ela quer uma dose.
438
00:23:10,764 --> 00:23:11,681
Provavelmente não.
439
00:23:13,809 --> 00:23:15,143
Mas pode perguntar para mim.
440
00:23:25,987 --> 00:23:27,322
Certo, vou acender isso.
441
00:23:31,243 --> 00:23:32,494
Não se lembra?
442
00:23:33,745 --> 00:23:35,080
Não fumo maconha.
443
00:23:39,751 --> 00:23:41,753
Sim, lembro que você meio que gostou.
444
00:23:44,339 --> 00:23:45,924
Você é sempre engraçada assim?
445
00:23:47,259 --> 00:23:48,426
É melhor eu ir.
446
00:23:48,510 --> 00:23:52,264
Tenho um show.
E New Jersey não vai rir sozinha. Então...
447
00:23:52,347 --> 00:23:54,975
Vá! Pode deixar.
448
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
-Deixa comigo.
-Tudo bem.
449
00:23:57,269 --> 00:23:58,520
-Obrigada.
-Então...
450
00:24:05,777 --> 00:24:10,365
Se não estivesse com pressa,
pediria para soltar fumaça em mim de novo.
451
00:24:11,616 --> 00:24:14,119
Ao seu dispor.
452
00:24:46,318 --> 00:24:48,486
Miranda, preciso fazer xixi.
453
00:24:48,570 --> 00:24:50,155
Me diga que você gosta.
Diga para não parar.
454
00:24:50,238 --> 00:24:52,991
Eu gostei. Por favor, fique.
455
00:24:53,074 --> 00:24:54,576
Por favor, não pare.
456
00:24:57,078 --> 00:24:57,996
Miranda?
457
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
Posso te tocar?
458
00:25:35,867 --> 00:25:37,285
Por favor, me toque.
459
00:26:20,662 --> 00:26:22,998
Essa foi a melhor sensação
que já tive na vida.
460
00:26:30,338 --> 00:26:31,756
Meu Deus.
461
00:26:32,590 --> 00:26:33,758
Meu Deus.
462
00:26:35,093 --> 00:26:36,678
Aparentemente, vou me atrasar.
463
00:26:38,096 --> 00:26:39,014
O quê?
464
00:26:50,108 --> 00:26:52,694
Me mande uma mensagem
se quiser relaxar de novo, certo?
465
00:26:59,617 --> 00:27:00,702
Está bem, tchau.
466
00:27:16,051 --> 00:27:17,302
Podia fechar a porta.
467
00:27:17,385 --> 00:27:19,304
Você está acordada!
468
00:27:22,390 --> 00:27:24,309
Dormiu bem, dorminhoca?
469
00:27:25,060 --> 00:27:26,478
Foi maravilhoso,
470
00:27:28,229 --> 00:27:30,065
até o momento em que fui acordada
471
00:27:30,148 --> 00:27:34,569
pela minha melhor amiga
transando na cozinha, com minha chefe.
472
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
E eu fiz xixi na cama,
473
00:27:39,074 --> 00:27:42,577
porque não havia ninguém
para me levar ao banheiro.
474
00:27:45,663 --> 00:27:47,415
Eu sinto muito.
475
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
Vou te tirar desses lençóis molhados.
476
00:27:49,667 --> 00:27:51,753
Não sabia que você já estava acordada.
477
00:27:51,836 --> 00:27:56,758
Só tomei meio comprimido
porque estava muito fora de mim ontem.
478
00:27:56,841 --> 00:28:00,762
Eu devia ter tomado o vidro todo,
assim não teria presenciado isso.
479
00:28:01,179 --> 00:28:04,265
Peço desculpas. Não tinha ideia
de que precisava de mim.
480
00:28:05,600 --> 00:28:06,601
O que você está fazendo?
481
00:28:06,684 --> 00:28:09,104
Pegando lençóis limpos,
482
00:28:09,187 --> 00:28:10,688
depois vou tirar tudo isso da cama...
483
00:28:10,772 --> 00:28:11,606
-Não.
-...da cama, e...
484
00:28:11,689 --> 00:28:13,525
O que está fazendo?
485
00:28:15,527 --> 00:28:18,113
O que foi aquilo na minha cozinha?
O que está acontecendo com você?
486
00:28:18,196 --> 00:28:19,614
Eu não sei.
487
00:28:20,532 --> 00:28:22,450
Che trouxe tequila para você,
488
00:28:22,534 --> 00:28:24,536
estávamos bebendo na cozinha
489
00:28:24,619 --> 00:28:26,996
e tentando ficar quietas.
Estávamos tentando não te acordar.
490
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Vocês me acordaram.
491
00:28:28,373 --> 00:28:29,290
Eu...
492
00:28:31,126 --> 00:28:34,629
E por que estavam bebendo de tarde?
493
00:28:34,712 --> 00:28:40,969
E meu apartamento cheira a maconha
e minha cama está molhada de xixi.
494
00:28:41,052 --> 00:28:44,639
-Eu sinto muito.
-Não.
495
00:28:44,722 --> 00:28:47,392
-Vou trocar os lençóis.
-Não importa mais.
496
00:28:47,725 --> 00:28:49,144
Aqui.
497
00:28:49,227 --> 00:28:51,396
Você está me machucando.
Eu disse que está me machucando.
498
00:28:51,479 --> 00:28:52,730
-Eu...
-Deixe para lá!
499
00:28:52,814 --> 00:28:55,316
Não pode ficar sentada nesses lençóis,
Carrie, eles estão encharcados.
500
00:28:55,400 --> 00:28:56,985
Sim, eu sei que estão encharcados.
501
00:28:57,068 --> 00:28:58,486
Eu os encharquei.
502
00:29:00,572 --> 00:29:03,074
Você disse que me ajudaria,
mas não está ajudando.
503
00:29:03,158 --> 00:29:07,912
Eu estava sozinha, fazendo xixi
em uma garrafa de chá de pêssego.
504
00:29:07,996 --> 00:29:10,165
Eu sei. Sinto muito.
505
00:29:11,249 --> 00:29:13,084
Acho que bebi muito.
506
00:29:14,085 --> 00:29:15,503
Chega de tequila para mim.
507
00:29:17,172 --> 00:29:19,674
Talvez a Charlotte tenha razão.
Talvez você tenha problema com a bebida.
508
00:29:21,259 --> 00:29:23,428
Não tenho problema com a bebida.
509
00:29:23,845 --> 00:29:26,181
Apenas me empolguei um pouco.
510
00:29:26,264 --> 00:29:29,350
Você é casada
e acabou de fazer sexo na minha cozinha.
511
00:29:31,186 --> 00:29:32,270
Eu estou triste.
512
00:29:34,772 --> 00:29:36,024
Estou triste.
513
00:29:37,775 --> 00:29:38,526
Está bem?
514
00:29:39,986 --> 00:29:41,112
Estou presa.
515
00:29:42,280 --> 00:29:44,616
Odeio meu casamento. Odeio.
516
00:29:45,450 --> 00:29:47,785
Odeio minha vida. Odeio.
517
00:29:48,369 --> 00:29:49,537
Desde quando?
518
00:29:49,621 --> 00:29:50,371
Desde...
519
00:29:52,790 --> 00:29:53,708
sempre.
520
00:29:54,125 --> 00:29:55,585
Não, isso não é verdade.
521
00:29:55,668 --> 00:29:57,462
Parece que é.
522
00:30:01,132 --> 00:30:03,301
Por que não disse nada?
523
00:30:05,470 --> 00:30:06,721
O que eu diria?
524
00:30:08,139 --> 00:30:12,310
Que não quero mais ser essa pessoa?
525
00:30:13,561 --> 00:30:16,898
Que eu quero ser algo mais,
que isso não é suficiente?
526
00:30:18,149 --> 00:30:20,735
Isso é exatamente
o que você deveria dizer.
527
00:30:21,986 --> 00:30:23,071
Então pronto, eu disse.
528
00:30:27,242 --> 00:30:29,744
Por favor, posso trocar o lençol agora?
529
00:30:31,663 --> 00:30:33,790
Acho que devia pensar
no problema com a bebida.
530
00:30:33,873 --> 00:30:35,583
Estou bebendo muito.
531
00:30:35,667 --> 00:30:39,420
Sim, estávamos passando por essa pandemia.
532
00:30:39,504 --> 00:30:42,423
Acho que me deixei levar.
533
00:30:44,259 --> 00:30:47,178
Mas não tenho problema
e não preciso de um livro da Charlotte.
534
00:30:49,430 --> 00:30:50,932
Eu me conheço, Carrie.
535
00:30:52,267 --> 00:30:55,937
Se eu achasse que tivesse problema,
eu pararia na hora.
536
00:31:00,191 --> 00:31:02,360
E sobre a outra atividade na cozinha?
537
00:31:04,445 --> 00:31:05,863
Não sei se quero parar com aquilo.
538
00:31:07,532 --> 00:31:11,035
Nunca me senti daquele jeito... na vida.
539
00:31:33,641 --> 00:31:35,810
Oi. Resumindo, queria que soubesse
540
00:31:35,893 --> 00:31:38,062
que disse que você tirou
meu diafragma em um podcast.
541
00:31:47,655 --> 00:31:49,198
Um dos meus melhores momentos.
542
00:31:54,787 --> 00:31:57,040
Espero que esteja tudo bem.
543
00:32:03,630 --> 00:32:06,049
Claro, adoro o fato de sua vagina
ter destaque em um programa.
544
00:32:11,596 --> 00:32:14,307
Estou com saudade.
545
00:32:33,326 --> 00:32:36,371
Quando digo às pessoas que me atraio por
todos os gêneros, alguém sempre pergunta:
546
00:32:36,454 --> 00:32:37,622
"Tem preferência?"
547
00:32:37,705 --> 00:32:39,457
E a verdade é que sim.
548
00:32:40,041 --> 00:32:42,043
Prefiro que não sejam idiotas.
549
00:32:43,711 --> 00:32:45,630
E é sempre uma surpresa, não é?
550
00:32:46,130 --> 00:32:47,632
Nada que você possa prever.
551
00:32:47,715 --> 00:32:51,052
Não é como um lobisomem.
Não é tão fácil como uma lua cheia.
552
00:32:51,135 --> 00:32:52,387
Você é mesmo um idiota?
553
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Digo, não existe uma fórmula mágica
para o relacionamento.
554
00:32:54,889 --> 00:32:57,225
Ano passado, namorei uma mulher
que estava em transição,
555
00:32:57,308 --> 00:33:00,228
transição de uma pessoa legal
para uma idiota.
556
00:33:01,396 --> 00:33:04,649
Muitas pessoas não conseguem compreender
o conceito de que sou poliamorosa.
557
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
Quando digo isso, as pessoas me olham
558
00:33:07,402 --> 00:33:10,029
como se eu tivesse dito
que nunca vi Guerra nas Estrelas.
559
00:33:10,113 --> 00:33:11,364
Está gostando do livro que comprou?
560
00:33:12,990 --> 00:33:15,910
Ótimo. O que mais comprei
quando estava bêbada?
561
00:33:43,771 --> 00:33:45,189
Fisioterapia ativa.
562
00:33:46,357 --> 00:33:50,778
Então, o Harry acha que a escola
está exagerando, mas não sei.
563
00:33:51,154 --> 00:33:53,865
E se nós estivermos reagindo pouco?
564
00:33:53,948 --> 00:33:59,120
Charlotte, quando você já reagiu pouco
a alguma coisa?
565
00:33:59,620 --> 00:34:01,706
Mas eu meio que entendo
o argumento do Harry.
566
00:34:01,789 --> 00:34:05,793
É só uma criança de 12 anos
que está se deixando levar pela situação.
567
00:34:05,877 --> 00:34:09,297
Quando eu estava na sétima série,
todas as minhas amigas fizeram permanente.
568
00:34:09,380 --> 00:34:11,299
Então eu fiz um permanente.
569
00:34:12,216 --> 00:34:18,306
Isso é coisa passageira ou é a vida dela?
570
00:34:19,807 --> 00:34:21,809
Eu só... preciso fazer a coisa certa.
571
00:34:22,310 --> 00:34:23,478
E você vai fazer.
572
00:34:25,480 --> 00:34:29,317
Espero que entenda que preciso ver
uma foto desse permanente.
573
00:34:31,068 --> 00:34:34,405
Eu disse ao Harry,
acho que precisamos ouvi-la
574
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
e seguir as dicas dela.
575
00:34:40,661 --> 00:34:46,167
Mas, toda vez que abro minha boca,
só quero dizer Rose, não Rock.
576
00:34:51,672 --> 00:34:55,760
Não sei o que vai acontecer,
mas sei que essa criança é incrível.
577
00:34:59,847 --> 00:35:05,269
E lembre-se, uma rosa com qualquer
outro nome teria o mesmo cheiro.
578
00:35:09,941 --> 00:35:10,775
Carrie.
579
00:35:12,193 --> 00:35:14,779
Sou Travis, seu fisioterapeuta.
580
00:35:15,863 --> 00:35:16,697
Vamos entrar?
581
00:35:18,449 --> 00:35:19,283
Sim.
582
00:35:21,118 --> 00:35:22,119
Devo te ajudar a levantar?
583
00:35:23,287 --> 00:35:24,205
Sim.
584
00:35:29,585 --> 00:35:33,381
Tenho a filosofia de que a fisioterapia
funciona melhor quando temos um objetivo.
585
00:35:34,549 --> 00:35:36,050
Você tem um objetivo físico
de longo prazo?
586
00:35:36,968 --> 00:35:38,219
Voltar a usar salto alto.
587
00:35:40,972 --> 00:35:42,056
Algum outro?
588
00:35:42,139 --> 00:35:45,893
Só esse. Voltar a usar salto alto.
589
00:35:47,645 --> 00:35:51,065
Beleza. Vou sair para você se trocar
590
00:35:51,148 --> 00:35:52,984
e depois faremos uma massagem
na parte inferior do corpo.
591
00:35:53,484 --> 00:35:54,443
Parece bom?
592
00:35:54,527 --> 00:35:55,403
Parece.
593
00:35:56,153 --> 00:35:56,904
Excelente.
594
00:36:00,241 --> 00:36:03,411
Sim. Gostaria de agendar
a próxima sessão com o Travis.
595
00:36:04,036 --> 00:36:06,497
Na verdade, seu seguro não cobre
as sessões com o Travis.
596
00:36:06,998 --> 00:36:09,584
O sistema não detectou isso antes.
Mas nós consertamos.
597
00:36:09,667 --> 00:36:13,671
Portanto, todas as suas próximas sessões
serão com o Emmett.
598
00:36:19,510 --> 00:36:21,846
Quero pagar por conta própria.
599
00:36:22,680 --> 00:36:24,849
Certo. Então será com o Travis.
600
00:36:24,932 --> 00:36:25,683
Tudo bem.
601
00:36:31,939 --> 00:36:36,861
E, assim, três meses depois,
eu estava usando salto alto de novo.
602
00:38:29,015 --> 00:38:30,933
Legendas: Rafael Oliveira
43632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.