All language subtitles for [FFF] Highschool DxD NEW - 01 [5628B610]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Çeviri: ShinigamiKhan 2 00:00:01,730 --> 00:00:03,230 Meme! 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,690 Neden gözlerimi açar açmaz ilk gördüğüm şey meme oluyor?! 4 00:00:06,690 --> 00:00:07,680 Dur- 5 00:00:07,680 --> 00:00:09,320 Başkan- 6 00:00:09,320 --> 00:00:10,740 Ne?! 7 00:00:10,740 --> 00:00:13,510 Neler döndüğünü tam olarak anlayamıyorum ama... 8 00:00:13,510 --> 00:00:15,640 Eğer kazara bir dokunuşsa... 9 00:00:17,710 --> 00:00:19,540 Günaydın, Issei. 10 00:00:19,540 --> 00:00:21,600 Günaydın. 11 00:00:21,600 --> 00:00:23,560 Bu hal ne peki? 12 00:00:23,560 --> 00:00:24,960 Özür dilerim. 13 00:00:24,960 --> 00:00:28,040 Seni uyurken görünce ben de sana eşlik etmek istedim. 14 00:00:28,390 --> 00:00:30,800 Hayır, mesele bu değil... 15 00:00:32,230 --> 00:00:35,550 Seni sarılma yastığı olarak kullanmak istedim. 16 00:00:35,550 --> 00:00:37,360 Demek öyle istedin, ha? 17 00:00:38,890 --> 00:00:41,240 Daha zamanımız var. 18 00:00:41,240 --> 00:00:44,900 Bu vakti kölemle sapıkça şeyler yaparak geçirebileceğimi düşündüm. 19 00:00:46,390 --> 00:00:48,260 Şey, başkan... 20 00:00:48,260 --> 00:00:50,040 Ben bir erkeğim. 21 00:00:50,040 --> 00:00:52,070 Oral mı yapmak istiyorsun? 22 00:00:52,830 --> 00:00:54,360 Devam et. 23 00:00:54,360 --> 00:00:57,530 İstediğin şey ne olursa olsun yaparım. 24 00:00:58,770 --> 00:01:00,400 Ne istersem mi?! 25 00:01:00,400 --> 00:01:03,880 Japonca'da böyle harika kelimeler var mıydı?! 26 00:01:03,880 --> 00:01:04,580 Başkan... 27 00:01:05,670 --> 00:01:06,980 Issei-san! 28 00:01:06,980 --> 00:01:09,860 Sabah antrenmanının vakti gelmek üzere! 29 00:01:09,860 --> 00:01:10,920 Asia?! 30 00:01:10,920 --> 00:01:13,300 Antrenmanı tamamen unutmuşum. 31 00:01:13,300 --> 00:01:16,300 Issei-san, daha uyuyor musun? 32 00:01:14,950 --> 00:01:16,300 Hayır, uyanığım! 33 00:01:16,300 --> 00:01:17,280 Biraz bekle! 34 00:01:17,280 --> 00:01:19,580 Asia, biraz daha bekle. 35 00:01:19,580 --> 00:01:22,560 Issei'nin ve benim hazırlanmamız gerekiyor. 36 00:01:23,910 --> 00:01:25,500 Selam Asia... 37 00:01:25,500 --> 00:01:26,800 Günaydın. 38 00:01:26,800 --> 00:01:28,100 Günaydın Asia. 39 00:01:28,100 --> 00:01:29,580 Başkan! 40 00:01:29,580 --> 00:01:31,380 Ben de soyunacağım! 41 00:01:31,380 --> 00:01:32,320 Ne?! 42 00:01:32,320 --> 00:01:35,070 Dışlanmak istemiyorum! 43 00:01:35,910 --> 00:01:37,450 Saat sabah 5:00! 44 00:01:37,450 --> 00:01:40,030 Hadi, sıkı çalışacağın başka bir gün daha geldi! 45 00:01:40,030 --> 00:01:45,750 Bir defa daha ayağa kalk... 46 00:01:45,750 --> 00:01:54,550 Tek bir hayatı koruyabilmek için! 47 00:01:54,550 --> 00:02:00,220 Başka bir şafağa uyanmak... 48 00:02:00,220 --> 00:02:05,540 Senin hakkında bir rüya görüyordum. 49 00:02:05,930 --> 00:02:08,730 Hala senin kalan anılarını görüp ilerleyemiyorum. 50 00:02:08,730 --> 00:02:11,520 Hala senin kalan anılarını görüp ilerleyemiyorum. 51 00:02:11,520 --> 00:02:16,360 Güçsüzce bağlarım kopuyor... 52 00:02:16,860 --> 00:02:22,500 Benim için en kıymetli olan şey nerede? 53 00:02:22,500 --> 00:02:31,170 Eğer geleceğe inanırsan asla unutmazsın. 54 00:02:31,170 --> 00:02:35,880 Şimdi hayatını riske atıp ilerleme vakti. 55 00:02:35,880 --> 00:02:41,340 İraden güçlendikçe sen de güçleneceksin! 56 00:02:42,470 --> 00:02:46,850 Zayıf, kırılgan hayal asla sona ermeyecek. 57 00:02:46,850 --> 00:02:51,060 Sönük, kırılgan bir hayal asla sona ermeyecek. 58 00:02:51,060 --> 00:02:56,780 Hadi, sonsuz bir sön verelim. 59 00:02:56,780 --> 00:03:02,800 Titreyen bedenlerimizin en derinlerinden... 60 00:03:05,980 --> 00:03:20,000 Çeviri: ShinigamiKhan 61 00:03:20,300 --> 00:03:25,220 Kötü Bir His, Bir Kez Daha! 62 00:03:20,300 --> 00:03:25,220 Bölüm 1 63 00:03:21,260 --> 00:03:21,970 Leziz! 64 00:03:22,490 --> 00:03:25,480 Yabancı olmana rağmen iyi iş çıkarmışsın. 65 00:03:25,480 --> 00:03:27,470 Uzun zamandır Japonya'da yaşıyorum. 66 00:03:29,540 --> 00:03:31,350 Gerçekten de lezzetli, başkan. 67 00:03:32,890 --> 00:03:34,360 Teşekkürler Issei. 68 00:03:37,230 --> 00:03:42,980 Asia-chan'ın peşinden Rias-san'ın da bizde kalmak istediğini duyduğumda buna şaşırmıştım. 69 00:03:42,980 --> 00:03:45,820 Fakat yemekte bana yardım edeceğini hiç düşünmezdim. 70 00:03:45,820 --> 00:03:47,700 Bu gayet doğal bir şey, anneciğim. 71 00:03:48,320 --> 00:03:52,040 Ashia-chan'da çamaşıra ve temizliğe yardım ediyor. 72 00:03:52,040 --> 00:03:54,490 İkinizin de çok yardımı dokunuyor! 73 00:03:54,490 --> 00:03:56,840 Sonuçta size yük oluyorum. 74 00:03:56,840 --> 00:03:58,630 Bunları yapmam gayet doğal. 75 00:04:01,690 --> 00:04:06,430 Anneciğim, bugün kulüp üyelerini buraya davet etmem sorun olur mu? 76 00:04:07,560 --> 00:04:09,440 Sorun değil. 77 00:04:09,440 --> 00:04:11,240 Başkanım, neden bizim evde? 78 00:04:11,240 --> 00:04:14,280 Bina senelik temizliğe giriyor. 79 00:04:14,280 --> 00:04:17,500 Bu yüzden kulübün düzenli toplantısını yapamıyoruz. 80 00:04:17,500 --> 00:04:19,080 Evde kulüp toplantısı mı? 81 00:04:19,080 --> 00:04:20,600 Kulağa çok eğlenceli geliyor! 82 00:04:20,600 --> 00:04:23,400 Başkanım, ben çay hazırlıyorum. 83 00:04:23,790 --> 00:04:24,620 Tamam. 84 00:04:24,620 --> 00:04:26,410 Teşekkürler Asia. 85 00:04:31,990 --> 00:04:37,990 Raiser'a karşı çektiğim çileden sonra başkan bana karşı pek bir iyi davranır oldu. 86 00:04:38,100 --> 00:04:40,420 Buna karşın Asia hep surat asıyor. 87 00:04:41,090 --> 00:04:45,520 Fakat biraz olsun başkanla cinsel iletişime geçebildiğime... 88 00:04:43,990 --> 00:04:46,640 Hey Issei, sabahın köründe ne diye sırıtıyorsun? 89 00:04:46,640 --> 00:04:47,710 Acıdı- 90 00:04:47,710 --> 00:04:49,300 Matsuda! Motohama! 91 00:04:49,300 --> 00:04:52,980 Son zamanlarda etrafta garip söylentiler dolanıyor, dikkat etsen iyi olur. 92 00:04:52,980 --> 00:04:53,680 Söylenti mi? 93 00:04:54,250 --> 00:04:57,000 Hyodo Issei ardı ardına kızları ağına düşürüp... 94 00:04:57,000 --> 00:04:58,740 ...onlara her türlü şeytanlığı yapıyormuş! 95 00:04:58,740 --> 00:04:59,440 Ne?! 96 00:05:03,170 --> 00:05:06,100 Rias-senpai ve Himejima-senpai'ye bir sır ile şantaj yapıp... 97 00:05:06,100 --> 00:05:10,440 ...onları sapıkça ve içler acısı oyunlarına alet ediyormuşsun! 98 00:05:10,440 --> 00:05:11,290 Ne- 99 00:05:11,670 --> 00:05:17,180 Üstelik kirli ellerini hiç tereddüt etmeden okulumuzun maskotu, Tojo Koneko-chan'ın... 100 00:05:17,180 --> 00:05:21,760 ...az gelişmiş bedenine tıpkı avına saldıran vahşi bir yaratık gibi uzatıyormuşsun! 101 00:05:22,730 --> 00:05:25,220 Asia-san, saçın çok güzel. 102 00:05:25,220 --> 00:05:27,260 Hiç de bile! 103 00:05:27,260 --> 00:05:29,220 Ben de sarışın olmak isterdim. 104 00:05:29,220 --> 00:05:30,300 Aynen öyle. 105 00:05:30,690 --> 00:05:33,310 Sınıftaki tüm erkekleri baştan çıkartıyorsun. 106 00:05:34,390 --> 00:05:35,680 Baştan çıkarmak mı? 107 00:05:35,680 --> 00:05:38,560 Bir de bunun üstüne, Issei'nin sonsuz şehveti... 108 00:05:38,560 --> 00:05:41,040 Ne klişe bir laf ama... 109 00:05:38,560 --> 00:05:41,220 ...yeni transfer öğrenci Asia-chan'a kadar bile uzanmış! 110 00:05:41,220 --> 00:05:42,100 O da nesi öyle?! 111 00:05:42,100 --> 00:05:44,260 Biz de bunu başlattık. 112 00:05:44,260 --> 00:05:45,100 Ne?! 113 00:05:45,670 --> 00:05:48,990 Bunu yapmasaydım kıskançlıktan çıldırabilirdim! 114 00:05:48,990 --> 00:05:51,080 Hayır, çoktan çıldırmış bile olabiliriz! 115 00:05:51,390 --> 00:05:52,960 Siz yok musunuz? 116 00:05:52,960 --> 00:05:54,580 Merak etme. 117 00:05:55,250 --> 00:05:56,830 Söylenti yalnızca kızlar ile sınırlı değil. 118 00:05:57,290 --> 00:06:00,330 Kiba ile aranızda homoseksüel bir ilişki olduğuna dair söylentiler var! 119 00:06:00,710 --> 00:06:03,090 Bazı kızlar bundan hoşlanmış gibi görünüyor. 120 00:06:03,410 --> 00:06:04,860 Taşak geçmeyin! 121 00:06:04,860 --> 00:06:05,720 Ne yapıyorsunuz? 122 00:06:05,720 --> 00:06:08,590 Üç Abaza İşbirlikçi sapıkça muhabbetler peşinde mi? 123 00:06:09,100 --> 00:06:09,800 Kiryuu? 124 00:06:09,800 --> 00:06:10,700 Aika? 125 00:06:10,700 --> 00:06:13,780 Asia, bir sürü yakışıklı erkek var. 126 00:06:13,780 --> 00:06:16,220 Neden böyle birini erkek arkadaş olarak seçtin? 127 00:06:16,220 --> 00:06:17,600 Erkek arkadaş mı?! 128 00:06:17,600 --> 00:06:19,440 "Böyle biri" de ne demek oluyor?! 129 00:06:19,440 --> 00:06:22,120 Hem Asia Japonya'ya henüz geldi. 130 00:06:22,120 --> 00:06:23,610 Şu an onunla ben ilgileniyorum. 131 00:06:24,110 --> 00:06:25,610 Erkek arkadaşı falan değilim. 132 00:06:26,030 --> 00:06:27,980 Her zaman dip dibe geziyorsunuz. 133 00:06:27,980 --> 00:06:33,040 Dışarıdan size bakan biri her gece birbirine bağlanan bir çift gibi görecektir elbet. 134 00:06:33,040 --> 00:06:34,120 Bağlanmak mı?! 135 00:06:34,120 --> 00:06:34,820 Bağlanmak? 136 00:06:34,820 --> 00:06:36,480 Sen ne saçmalıyorsun?! 137 00:06:36,480 --> 00:06:37,880 Biz robot falan değiliz! 138 00:06:37,880 --> 00:06:39,020 Bağlanmak öyle basit- 139 00:06:39,020 --> 00:06:39,960 Bu... 140 00:06:40,450 --> 00:06:42,500 Üzgünüm, gitmem gerekiyordu. 141 00:06:42,500 --> 00:06:44,210 Nereye? 142 00:06:44,850 --> 00:06:45,980 Akeno-san'ın yanına. 143 00:06:45,980 --> 00:06:47,160 Sol elin mi? 144 00:06:47,160 --> 00:06:47,860 Evet. 145 00:06:48,390 --> 00:06:49,720 Ne oldu aniden? 146 00:06:49,720 --> 00:06:52,080 Yapmamız gereken kulüp işi var. 147 00:06:52,080 --> 00:06:54,980 Demek çıkmıyordunuz. 148 00:06:54,980 --> 00:06:55,720 Ne?! 149 00:06:56,050 --> 00:06:58,930 Çünkü Asia bana ondan- 150 00:06:58,930 --> 00:07:00,730 Kiryuu-san, kes şunu! 151 00:07:01,730 --> 00:07:03,020 Neden hep o?! 152 00:07:08,430 --> 00:07:10,240 Beklettiğim için üzgünüm. 153 00:07:12,450 --> 00:07:15,300 Aniden rahatsız ettiğim için üzgünüm, Akeno-san. 154 00:07:16,370 --> 00:07:18,450 Bu senin elinde olan bir şey değil. 155 00:07:18,950 --> 00:07:21,330 Hadi, başlayalım. 156 00:07:21,330 --> 00:07:24,040 Lütfen. 157 00:07:25,750 --> 00:07:27,120 Bir şey mi oldu? 158 00:07:27,120 --> 00:07:29,420 Hayır, kıyafetlerin... 159 00:07:29,950 --> 00:07:32,900 Ayin için kendimi duruladım. 160 00:07:32,900 --> 00:07:36,350 Bugün acelemiz olduğu için kurulanacak vaktim olmadı. 161 00:07:36,350 --> 00:07:37,840 Özür dilerim. 162 00:07:37,840 --> 00:07:39,440 Hiç sorun değil. 163 00:07:39,440 --> 00:07:40,980 Aksine, beni memnun- 164 00:07:40,980 --> 00:07:43,440 Hayır, unut gitsin. 165 00:07:44,610 --> 00:07:48,610 Ejderha'ya dönüşen kolun düşündüğümüzden daha güçlü. 166 00:07:49,110 --> 00:07:54,660 Büyü ile şeklini değiştirmek bile kısa bir süre dayanıyor. 167 00:07:54,660 --> 00:08:00,200 Bunu da parmağından içindekini emip gücü doğrudan silerek yapıyoruz. 168 00:08:11,230 --> 00:08:13,380 Ejderha'nın gücü silindi. 169 00:08:13,380 --> 00:08:15,930 Şimdi bir süreliğine idare edebilirsin. 170 00:08:16,410 --> 00:08:18,930 Teşekkür ederim. 171 00:08:19,330 --> 00:08:20,930 Phoenix ile karşılaşman sırasında... 172 00:08:20,930 --> 00:08:22,310 Phoenix mi? 173 00:08:22,630 --> 00:08:26,060 Defalarca kaybetmene rağmen her seferinde ayağa kalkman... 174 00:08:26,650 --> 00:08:28,720 ...gerçekten çok erkeksi görünüyordu. 175 00:08:29,440 --> 00:08:34,400 Ayrıca nişanı basıp başkanı kurtarman... 176 00:08:35,070 --> 00:08:39,580 Üstelik ölümsüz denen Phoenix'i yendin. 177 00:08:40,130 --> 00:08:43,420 Öyle harika bir savaş veren bu cesur adamı görmek... 178 00:08:43,850 --> 00:08:46,430 Kendi kendime eğlenmeme neden oldu. 179 00:08:48,270 --> 00:08:50,480 Bu aşk olabilir mi? 180 00:08:56,130 --> 00:08:58,260 Sonra görüşürüz. 181 00:09:02,910 --> 00:09:05,440 Pekâlâ, düzenli toplantımıza başlayalım. 182 00:09:05,870 --> 00:09:08,060 Bu ay elde ettiğimiz sözleşme sayısı... 183 00:09:08,060 --> 00:09:09,820 Akeno'dan on bir. 184 00:09:09,490 --> 00:09:10,190 Evet. 185 00:09:09,820 --> 00:09:11,320 Koneko'dan on. 186 00:09:11,010 --> 00:09:11,710 Evet. 187 00:09:11,320 --> 00:09:12,900 Yuuto'dan sekiz. 188 00:09:12,450 --> 00:09:13,150 Evet. 189 00:09:12,900 --> 00:09:14,400 Asia'dan üç. 190 00:09:14,030 --> 00:09:14,900 Evet. 191 00:09:14,900 --> 00:09:16,980 Harika iş çıkarıyorsun, Asia-san! 192 00:09:16,980 --> 00:09:19,910 Amanın! Fena sayılmaz! 193 00:09:20,410 --> 00:09:23,330 Bir çaylak için fena sayılmaz. 194 00:09:23,330 --> 00:09:25,240 Teşekkür ederim! 195 00:09:25,240 --> 00:09:26,420 Issei ise... 196 00:09:28,970 --> 00:09:29,880 ...sıfır. 197 00:09:29,880 --> 00:09:32,080 Çok üzgünüm. 198 00:09:32,080 --> 00:09:34,320 Eğer çalışıp sözleşme toplayamazsan... 199 00:09:34,320 --> 00:09:37,130 ...asla Yüksek Seviye Şeytan olamazsın. 200 00:09:37,130 --> 00:09:38,960 Biliyorum! 201 00:09:38,960 --> 00:09:41,060 Gelecek hafta liderlik bende olacak! 202 00:09:41,060 --> 00:09:43,100 Affedersiniz! 203 00:09:43,100 --> 00:09:44,720 Yorduk seni de, anneciğim! 204 00:09:44,720 --> 00:09:45,800 Sorun değil! 205 00:09:45,800 --> 00:09:48,600 Karuta kulübü toplantısı yapıyorsunuz, değil mi? 206 00:09:48,990 --> 00:09:51,160 Bu defa hiç duymadığım bir isimle karıştırdı. 207 00:09:51,160 --> 00:09:52,540 Ayrıca... 208 00:09:52,540 --> 00:09:54,110 Güzel bir şeyler getirdim! 209 00:09:54,110 --> 00:09:55,600 Ne?! 210 00:09:55,600 --> 00:09:56,740 Bu... 211 00:09:56,740 --> 00:09:59,120 Issei'nin ilkokul zamanındaki hali! 212 00:09:59,120 --> 00:10:01,360 Amanın, anadan doğma! 213 00:10:01,360 --> 00:10:03,990 Ufacık ve çok tatlı. 214 00:10:03,990 --> 00:10:06,620 Issei-senpai'nin cinsel taciz tarihi... 215 00:10:06,620 --> 00:10:09,000 Bu da anaokulu döneminden. 216 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 Daha o zamandan kızların kalçalarına bakıyordu. 217 00:10:12,680 --> 00:10:13,630 Berbat... 218 00:10:13,630 --> 00:10:15,220 Küçük Issei... 219 00:10:15,220 --> 00:10:16,740 Küçük Issei! 220 00:10:17,380 --> 00:10:21,140 Başkanım, ne hissettiğinizi ben de anlayabiliyorum! 221 00:10:21,140 --> 00:10:23,880 Asia, sen de anlıyorsun, değil mi? 222 00:10:23,880 --> 00:10:24,880 Çok sevindim. 223 00:10:24,880 --> 00:10:26,000 Tanrım... 224 00:10:26,000 --> 00:10:28,140 Neden böyle gereksiz şeyleri meydana çıkarıyorsun? 225 00:10:28,570 --> 00:10:30,180 O iyi bir anne. 226 00:10:30,180 --> 00:10:31,150 Neresi iyiymiş?! 227 00:10:31,730 --> 00:10:33,650 Aile ile yaşamak çok güzel bir şey. 228 00:10:34,170 --> 00:10:37,190 Doğru ya Kiba, senin... 229 00:10:37,710 --> 00:10:39,400 Hey, Issei-kun... 230 00:10:39,400 --> 00:10:40,720 Bu fotoğraf... 231 00:10:42,230 --> 00:10:44,980 O oğlan çocuğu eski bir komşumuzdu. 232 00:10:44,980 --> 00:10:46,600 O zamanlar çok oynardık. 233 00:10:46,600 --> 00:10:49,540 Ebeveynlerinin işleri yüzünden denizaşırı ülkelere taşındı. 234 00:10:50,670 --> 00:10:52,940 Adı neydi ki? 235 00:10:52,940 --> 00:10:54,320 Sanırsam... 236 00:10:54,320 --> 00:10:55,220 Hey, Issei-kun. 237 00:10:55,220 --> 00:10:55,920 Evet? 238 00:10:55,920 --> 00:10:57,720 Bu kılıcı hatırlıyor musun? 239 00:10:57,720 --> 00:11:00,430 Hayır, nasıl hatırlayayım çocukluk zamanından. 240 00:11:01,510 --> 00:11:03,740 Böyle rastlantılar da olabiliyormuş... 241 00:11:07,930 --> 00:11:10,340 Bu ay birkaç sözleşme yapmalıyım. 242 00:11:10,340 --> 00:11:12,940 Yalnızca Kiba'ya değil, Asia'ya karşı da kaybediyorum. 243 00:11:14,210 --> 00:11:17,440 Kiba bugün biraz garip davranıyordu. 244 00:11:18,350 --> 00:11:21,800 Bu anıların böyle bir yerde gözümün önüne çıkacağını hiç beklemezdim. 245 00:11:21,800 --> 00:11:22,700 Neyden bahsediyorsun? 246 00:11:23,370 --> 00:11:24,950 Bu bir Kutsal Kılıç. 247 00:11:24,950 --> 00:11:26,100 Kutsal Kılıç mı? 248 00:11:26,100 --> 00:11:27,790 Unut gitsin. 249 00:11:29,430 --> 00:11:31,210 Teşekkürler, Issei-kun. 250 00:11:31,210 --> 00:11:33,710 O da neydi acaba? 251 00:11:37,250 --> 00:11:38,160 Burası olmalı. 252 00:11:40,720 --> 00:11:45,920 Yine "bir Şeytan ne halt yemeye kapı zili çalar" falan diyecekler. 253 00:11:46,720 --> 00:11:47,920 Merhaba! 254 00:11:47,920 --> 00:11:50,140 Şeytan mı çağırmıştınız? 255 00:11:50,140 --> 00:11:51,730 Garip mi buldunuz? 256 00:11:51,730 --> 00:11:53,770 Eminim öyle olmalı! 257 00:11:53,190 --> 00:11:53,270 Dileğinizi 258 00:11:53,190 --> 00:11:53,270 gerçekleştireceğiz! 259 00:11:53,270 --> 00:11:53,350 Dileğinizi 260 00:11:53,270 --> 00:11:53,350 gerçekleştireceğiz! 261 00:11:53,350 --> 00:11:57,730 Dileğinizi 262 00:11:53,350 --> 00:11:57,730 gerçekleştireceğiz! 263 00:11:53,770 --> 00:11:58,220 Normalde el ilanının üzerinden büyü halkası ile belirmem gerekirdi. 264 00:11:57,730 --> 00:11:57,860 Dileğinizi 265 00:11:57,730 --> 00:11:57,860 gerçekleştireceğiz! 266 00:11:58,220 --> 00:11:59,540 Fakat bununla ilgili ufak sorunlarımız var. 267 00:11:59,540 --> 00:12:01,490 İçeri gir. 268 00:12:02,290 --> 00:12:04,990 Sen bir Şeytansın, değil mi? 269 00:12:16,270 --> 00:12:17,900 İnanılmaz. 270 00:12:17,900 --> 00:12:19,900 Japon gibi görünmüyor. 271 00:12:19,900 --> 00:12:21,740 Acaba ne iş yapıyor olabilir? 272 00:12:25,850 --> 00:12:27,010 Buyur, sen de iç. 273 00:12:27,490 --> 00:12:30,040 Üzgünüm, henüz reşit değilim. 274 00:12:30,040 --> 00:12:31,390 Öyle mi? 275 00:12:31,390 --> 00:12:32,880 Ne acı ama... 276 00:12:32,880 --> 00:12:35,480 Biriyle içkimi paylaşmak istemiştim. 277 00:12:35,480 --> 00:12:36,900 Dileğiniz bu muydu? 278 00:12:37,270 --> 00:12:38,620 Olamaz mı? 279 00:12:38,620 --> 00:12:45,310 Hayır, dileğinizi yerine getirince sözleşme tamamlanmış olacak ve ücretini tazmin edeceğim. 280 00:12:45,310 --> 00:12:46,950 Viskiden başka bir şeyim yok. 281 00:12:47,330 --> 00:12:48,620 Su sana uyar mı? 282 00:12:48,620 --> 00:12:49,450 Tabii. 283 00:12:55,850 --> 00:12:59,420 Yeteri kadar gücün olmadığından seni çağıran kişilerin yanına bisikletle mi gidiyorsun? 284 00:12:59,420 --> 00:13:01,120 Evet... 285 00:13:01,120 --> 00:13:02,700 Ne adam ama! 286 00:13:03,420 --> 00:13:06,500 Böyle gülen birine sinirlenmemek elde değil! 287 00:13:06,500 --> 00:13:08,000 Fakat hepsi sözleşme için. 288 00:13:08,000 --> 00:13:09,470 Dayan, dayan! 289 00:13:11,630 --> 00:13:13,340 Çok eğlenceliydi. 290 00:13:13,340 --> 00:13:15,120 Tazminat olarak ne istiyorsun? 291 00:13:15,120 --> 00:13:16,230 Şimdiden mi? 292 00:13:16,830 --> 00:13:18,730 Şeytan olduğundan ruhumu mu istiyorsun? 293 00:13:18,730 --> 00:13:20,420 Daha neler?! 294 00:13:20,420 --> 00:13:23,620 Biri ile laflamak bununla kıyaslanamaz. 295 00:13:23,620 --> 00:13:25,840 Epey cömertsin. 296 00:13:25,840 --> 00:13:28,950 Efendilerim mutlu işleri tercih ediyor. 297 00:13:29,370 --> 00:13:31,240 Buna ne dersin peki? 298 00:13:31,920 --> 00:13:33,660 Kopya falan değil. 299 00:13:33,660 --> 00:13:36,020 Fakat epey pahalı bir şey gibi. 300 00:13:36,020 --> 00:13:38,750 Şu an elimde pek bir şey yok. 301 00:13:39,230 --> 00:13:40,900 Olmazsa ruhumu da verebilirim. 302 00:13:40,900 --> 00:13:43,260 O zaman resim yeter! 303 00:13:45,760 --> 00:13:47,780 Ne garip bir adam. 304 00:13:47,780 --> 00:13:49,820 Neyse, sözleşmeyi yaptım. 305 00:13:49,820 --> 00:13:51,980 Şimdi hedefime bir adım daha yaklaştım! 306 00:13:51,980 --> 00:13:53,520 Harem Kralı olacağım! 307 00:13:57,990 --> 00:13:58,770 Başkan? 308 00:14:04,390 --> 00:14:05,680 Terkedilmiş bir fabrika mı? 309 00:14:05,680 --> 00:14:07,280 Issei, bu taraftan. 310 00:14:08,470 --> 00:14:10,720 Buraya çağırdığımız için üzgünüm. 311 00:14:10,720 --> 00:14:12,080 Sorun değil ama... 312 00:14:13,690 --> 00:14:15,660 Fabrikanın içinde mi? 313 00:14:15,660 --> 00:14:19,400 Başıboş bir Şeytan olduğuna şüphe yok. 314 00:14:19,400 --> 00:14:23,210 Bu gece onu öldürme emri aldık. 315 00:14:24,250 --> 00:14:26,780 İşte öylesine tehlikeli bir varlık. 316 00:14:27,390 --> 00:14:29,440 İçeride savaşırsak dezavantajlı olacağız. 317 00:14:29,440 --> 00:14:30,800 Asia, sen geride kal. 318 00:14:30,800 --> 00:14:32,240 Tamam! 319 00:14:32,240 --> 00:14:34,680 Akeno ve ben dışarıda bekleyeceğiz. 320 00:14:34,680 --> 00:14:38,310 Koneko, Yuuto ve Issei siz düşmanı dışarı çekin. 321 00:14:38,770 --> 00:14:39,810 Tamam başkan. 322 00:14:39,810 --> 00:14:40,520 Tamam. 323 00:14:40,520 --> 00:14:42,270 Anlaşıldı! 324 00:14:42,270 --> 00:14:45,140 Boosted Gear! 325 00:14:48,160 --> 00:14:48,860 Yuuto? 326 00:14:49,930 --> 00:14:51,460 Anlaşıldı. 327 00:14:52,070 --> 00:14:54,120 Hadi Kiba, Koneko-chan! 328 00:14:54,870 --> 00:14:55,780 Tamam. 329 00:14:55,780 --> 00:14:56,700 Hadi... 330 00:15:01,710 --> 00:15:03,640 Acaba nasıl biri? 331 00:15:03,640 --> 00:15:06,210 Eğer yine canavar gibi bir şeyse- 332 00:15:09,100 --> 00:15:11,100 Aniden, ha? 333 00:15:11,100 --> 00:15:12,240 Gidiyoruz. 334 00:15:12,240 --> 00:15:12,970 Tamam... 335 00:15:18,230 --> 00:15:20,800 İçeride hiçbir şey yok. 336 00:15:21,830 --> 00:15:22,820 Koneko-chan? 337 00:15:23,230 --> 00:15:24,500 Burada. 338 00:15:28,990 --> 00:15:29,950 Ne? 339 00:15:29,950 --> 00:15:31,280 Yine mi canavar?! 340 00:15:31,280 --> 00:15:31,990 Boost! 341 00:15:32,350 --> 00:15:34,450 Yuuto-senpai, sana bırakıyorum. 342 00:15:35,370 --> 00:15:36,320 Yuuto-senpai! 343 00:15:36,320 --> 00:15:37,500 Üzgünüm. 344 00:15:43,000 --> 00:15:44,050 Lanet olası! 345 00:15:44,050 --> 00:15:44,750 Boost! 346 00:15:46,000 --> 00:15:47,210 Explosion! 347 00:15:47,210 --> 00:15:49,140 Dragon Shocker! 348 00:15:50,510 --> 00:15:52,780 Daha fazla güçlendirmem gerekiyor! 349 00:15:52,780 --> 00:15:54,930 Ne diye orada dikiliyorsun, Yakışıklı Budala! 350 00:16:03,940 --> 00:16:05,060 Kiba! 351 00:16:07,790 --> 00:16:08,530 Uç. 352 00:16:12,430 --> 00:16:13,320 Akeno. 353 00:16:13,710 --> 00:16:15,370 Evet başkan. 354 00:16:18,570 --> 00:16:24,180 Efendisini terk edip kendi arzularının peşinde koşan itaatsiz bir yaratık. 355 00:16:24,180 --> 00:16:26,840 Böyle biri cezalandırmayı hak eder. 356 00:16:27,290 --> 00:16:29,460 Lord Gremory'nin adına... 357 00:16:29,460 --> 00:16:33,340 Seni cezalandıracağım! 358 00:16:35,910 --> 00:16:37,390 Başardık! 359 00:16:37,390 --> 00:16:40,120 Bilincini tamamen kaybetmiş. 360 00:16:40,120 --> 00:16:42,240 Bu haliyle Şeytan bile denemez. 361 00:16:42,240 --> 00:16:44,160 Asla öyle olmak istemem. 362 00:16:44,160 --> 00:16:46,840 Ani emir gelmesine şaşmamalı. 363 00:16:46,840 --> 00:16:48,380 Koneko-chan, yaran ne durumda? 364 00:16:48,380 --> 00:16:49,110 Özür dilerim. 365 00:16:52,860 --> 00:16:54,820 Gözlerini biraz olsun açabildin mi? 366 00:16:56,170 --> 00:16:59,240 Tek bir hatanda birileri ölebilirdi. 367 00:16:59,750 --> 00:17:01,120 Özür dilerim. 368 00:17:01,120 --> 00:17:02,740 Neyin var senin? 369 00:17:02,740 --> 00:17:04,510 Kendin gibi görünmüyorsun. 370 00:17:04,510 --> 00:17:06,620 Yalnızca günümde değilim. 371 00:17:06,620 --> 00:17:08,540 Bugünlük izninizi istiyorum. 372 00:17:09,350 --> 00:17:10,130 Yuuto... 373 00:17:12,670 --> 00:17:13,840 Kiba! 374 00:17:14,220 --> 00:17:15,760 Neyin var? 375 00:17:15,760 --> 00:17:17,540 Garip davranıyorsun. 376 00:17:17,540 --> 00:17:19,740 Başkana asla böyle şeyler söylemezdin. 377 00:17:19,740 --> 00:17:20,850 Seni ilgilendirmez. 378 00:17:20,850 --> 00:17:22,640 Endişeleniyorum ! 379 00:17:22,640 --> 00:17:24,200 Endişe mi? 380 00:17:24,200 --> 00:17:25,540 Kim kime endişeleniyor? 381 00:17:26,930 --> 00:17:29,650 Şeytanların doğasında bencillik vardır. 382 00:17:29,650 --> 00:17:31,020 Sen... 383 00:17:31,020 --> 00:17:32,280 Ne söylüyorsun böyle? 384 00:17:32,280 --> 00:17:34,950 Neyse, bugün olanlar için üzgünüm. 385 00:17:34,950 --> 00:17:35,650 Görüşürüz. 386 00:17:35,650 --> 00:17:36,660 Dur bakalım! 387 00:17:37,230 --> 00:17:40,180 Eğer canını sıkan bir şeyler varsa söyle. 388 00:17:40,180 --> 00:17:41,900 Biz arkadaşız, değil mi? 389 00:17:41,900 --> 00:17:44,050 Arkadaş, ha? 390 00:17:44,050 --> 00:17:46,670 Issei-kun, epey tutkulu birisin. 391 00:17:46,990 --> 00:17:50,960 Yalnızca basit bir şeyi hatırladım. 392 00:17:50,960 --> 00:17:52,780 Basit bir şey mi? 393 00:17:52,780 --> 00:17:53,800 Yaşamamın sebebi. 394 00:17:54,490 --> 00:17:59,180 Yani, savaşıyor olmamın sebebi. 395 00:17:59,810 --> 00:18:01,820 Başkan için, değil mi? 396 00:18:01,820 --> 00:18:02,720 Yanılıyorsun. 397 00:18:03,510 --> 00:18:05,960 Ben intikam için yaşıyorum. 398 00:18:05,960 --> 00:18:06,940 İntikam mı? 399 00:18:07,330 --> 00:18:09,200 Kutsal Kılıç, Excalibur... 400 00:18:09,730 --> 00:18:12,940 Onu yok etmek, benim yaşama sebebim. 401 00:18:17,110 --> 00:18:19,700 Kutsal Kılıçlar, Şeytan'ların en büyük düşmanlarıdır. 402 00:18:21,700 --> 00:18:24,520 Bir şeytana yalnızca değerek bile onları yakabilirler. 403 00:18:24,520 --> 00:18:27,460 Hatta tek bir darbe ile bir Şeytanı yok edebilir. 404 00:18:28,150 --> 00:18:31,540 Evet... Kutsal Kılıçlar, Şeytan'ları öldürebilir. 405 00:18:32,030 --> 00:18:33,420 Korkunç bir silah. 406 00:18:33,870 --> 00:18:39,090 Fakat onu yalnızca birkaç seçilmiş kişi kullanabilir. 407 00:18:39,810 --> 00:18:45,440 Bu yüzden Kilise, Kutsal Kılıç Excalibur'u kullanabilmek için... 408 00:18:45,440 --> 00:18:47,730 ...onu kopyalamayı düşünmüş olmalı. 409 00:18:48,290 --> 00:18:49,340 Bu... 410 00:18:49,340 --> 00:18:50,480 Kutsal Kılıç Deneyi. 411 00:18:50,480 --> 00:18:52,280 Kutsal Kılıç Deneyi mi? 412 00:18:52,280 --> 00:18:56,440 Kilisede bulunduğum sürede böyle bir şey duymamıştım! 413 00:18:56,910 --> 00:18:58,280 Doğal olarak... 414 00:18:58,280 --> 00:19:00,540 Bu uzun zaman önce olan bir şey. 415 00:19:00,540 --> 00:19:03,100 Büyük bir başarısızlıkla sonuçlandığını duydum. 416 00:19:03,100 --> 00:19:04,380 İyi o zaman. 417 00:19:05,330 --> 00:19:06,520 Yuuto... 418 00:19:07,950 --> 00:19:09,500 O deneyden hayatta kalarak kurtuldu. 419 00:19:10,170 --> 00:19:11,700 Kiba-san?! 420 00:19:13,620 --> 00:19:14,320 Ne oldu? 421 00:19:14,320 --> 00:19:16,460 Biraz bekle lütfen. 422 00:19:19,530 --> 00:19:22,560 Kiba bu resmi görüp "Kutsal Kılıç" demişti. 423 00:19:22,560 --> 00:19:23,260 Ne?! 424 00:19:24,730 --> 00:19:28,500 Excalibur kadar güçlü bir şey değil ama... 425 00:19:28,500 --> 00:19:29,760 Hiç şüphe yok. 426 00:19:29,760 --> 00:19:30,770 Bu bir Kutsal Kılıç. 427 00:19:31,090 --> 00:19:35,640 Aslında bu resmi gördüğünden beri garip davranıyordu. 428 00:19:35,640 --> 00:19:39,180 Sana bu kadar yakın olduğunu bilmiyordum! 429 00:19:39,180 --> 00:19:40,530 Şimdi hatırladım! 430 00:19:40,930 --> 00:19:45,990 Bu çocuğun ailesi ile birlikte defalarca kiliseye gitmiştim. 431 00:19:46,670 --> 00:19:48,380 Demek öyle... 432 00:19:48,380 --> 00:19:51,460 Şimdi neden önceki bölge sahibinin ortadan kaybolduğunu anladım. 433 00:19:51,460 --> 00:19:52,780 Fakat... 434 00:19:54,470 --> 00:19:55,170 Başkanım? 435 00:19:55,170 --> 00:19:56,420 Üzgünüm. 436 00:19:56,420 --> 00:19:57,860 Saat geç olmuş. 437 00:19:57,860 --> 00:19:59,550 Hadi, uyuyalım artık. 438 00:19:59,550 --> 00:20:01,000 Başkan?! 439 00:20:01,000 --> 00:20:02,840 Neden burada soyunuyorsun?! 440 00:20:03,170 --> 00:20:04,320 Neden mi? 441 00:20:04,320 --> 00:20:07,350 Kıyafetlerimle uyuyamadığımı bilmiyor musun? 442 00:20:07,350 --> 00:20:08,360 Evet... 443 00:20:08,360 --> 00:20:10,350 Peki ama neden benim odamda?! 444 00:20:10,950 --> 00:20:13,650 Seninle uyuyacağım için olduğu belli değil mi? 445 00:20:13,650 --> 00:20:14,350 Ne?! 446 00:20:14,350 --> 00:20:16,160 O zaman ben de uyuyacağım! 447 00:20:16,160 --> 00:20:18,070 Issei-san ile birlikte uyuyacağım! 448 00:20:33,470 --> 00:20:35,380 Epey harap halde. 449 00:20:35,750 --> 00:20:40,720 Bir Şeytan ve Kovulmuş Meleğin elinde bir şeyler olduğunu duymuştum... 450 00:20:40,720 --> 00:20:42,380 Ama gecikti... 451 00:20:43,350 --> 00:20:46,600 Buluşma yerinin burası olması sorun değil mi? 452 00:20:47,230 --> 00:20:49,000 Elbette değil! 453 00:20:49,000 --> 00:20:52,220 Burada ebeveynlerimle birlikte yaşıyordum! 454 00:20:52,220 --> 00:20:53,890 Gerçi o zaman çocuktum! 455 00:21:03,770 --> 00:21:05,360 Biz arkadaşız, değil mi?! 456 00:21:05,790 --> 00:21:07,140 Affet beni... 457 00:21:07,140 --> 00:21:11,000 Benim arkadaşlarla eğlenmemem gerekiyor. 458 00:21:11,000 --> 00:21:12,370 Benim gibi değersiz birinin... 459 00:21:12,370 --> 00:21:13,370 Böyle şeyleri... 460 00:21:15,900 --> 00:21:17,380 Yardım et! 461 00:21:19,270 --> 00:21:20,160 Rahip mi? 462 00:21:20,160 --> 00:21:21,820 Hey, sen! 463 00:21:21,820 --> 00:21:22,860 N'aber? 464 00:21:22,860 --> 00:21:24,580 Uzun zaman olmadı mı? 465 00:21:24,580 --> 00:21:25,880 Ben de kim diye bakıyordum. 466 00:21:26,210 --> 00:21:29,890 Kokuşmuş Şeytan, Kokuşmuş Prensimiz de buradaymış. 467 00:21:30,890 --> 00:21:32,140 Freed Zelzan! 468 00:21:32,930 --> 00:21:35,080 Hâlâ bu şehirde mi geziyorsun? 469 00:21:35,080 --> 00:21:39,220 Bu can alıcı birleşme karşısında gözyaşlarımı tutamıyorum! 470 00:21:40,390 --> 00:21:43,640 Üzgünüm ama bugün şakalarına katlanacak havada değilim. 471 00:21:44,850 --> 00:21:46,800 İşte bunu duyduğuma sevindim! 472 00:21:46,800 --> 00:21:50,160 Ben de zaten rahip öldürmekten sıkılmıştım. 473 00:21:51,150 --> 00:21:52,600 Bu parıltı... 474 00:21:52,600 --> 00:21:53,460 Bu hava... 475 00:21:53,460 --> 00:21:54,160 Yoksa? 476 00:21:54,480 --> 00:21:55,640 Harika! 477 00:21:55,640 --> 00:21:57,000 Güzel zamanlama. 478 00:21:57,000 --> 00:22:00,860 İyiliğini bir şeyler deneyerek ödemek istiyorum. 479 00:22:00,860 --> 00:22:04,360 Hanginiz daha güçlüsünüz? Sen, Kokuşmuş Şeytan mı? 480 00:22:04,360 --> 00:22:05,720 Yoksa bu Kutsal Kılıç mı? 481 00:22:05,720 --> 00:22:08,800 Excalibur! 482 00:22:11,850 --> 00:22:14,980 Excalibur'u asla unutmayacağım. 483 00:22:20,480 --> 00:22:23,760 Birbirinin kaderinde olan çiftlerin bile... 484 00:22:23,760 --> 00:22:26,720 Aşk dengeleri karmaşıktır! 485 00:22:26,720 --> 00:22:28,740 Aşk her zaman gerekçeli değildir! 486 00:22:28,740 --> 00:22:34,520 Cevap kalbinde yatıyor! 487 00:22:40,960 --> 00:22:43,040 Endişelenip tereddüt ettikten sonra 488 00:22:42,280 --> 00:22:43,580 Beynim çalışmayı bırakıyor 489 00:22:43,580 --> 00:22:46,160 Olayları silmeye devam ettim! 490 00:22:46,160 --> 00:22:50,700 Hep kafamda bir kurgu yarattım. 491 00:22:49,670 --> 00:22:51,200 Bu öngörülemez. 492 00:22:51,200 --> 00:22:52,680 Ne dersin? Ne dersin? 493 00:22:52,680 --> 00:22:55,580 Fakat sen asla hesaplamalarıma uymadın! 494 00:22:55,580 --> 00:22:56,820 "Bak, deniz!" "Evet, öyle." 495 00:22:56,820 --> 00:23:01,060 Çok masum olduğundan beni sevdiğini anlayamıyorum. 496 00:23:01,060 --> 00:23:03,300 Her kıza bu kadar nazik davranma! 497 00:23:03,300 --> 00:23:05,540 Kalpleri kırarsın sonra! 498 00:23:05,540 --> 00:23:07,360 Neden normal olmuyorsun? 499 00:23:07,360 --> 00:23:08,780 Bu adil değil! 500 00:23:08,780 --> 00:23:09,920 Öyleyse sen git! 501 00:23:09,920 --> 00:23:13,490 Rakiplerimin seni kollarımdan almasına izin veremem! 502 00:23:13,490 --> 00:23:14,700 İpucu istiyorum! 503 00:23:14,700 --> 00:23:16,490 Acele et, istiyorum! 504 00:23:16,490 --> 00:23:18,660 Hayal ettiğim kadarıyla çifte kumru misali bir gelecek.. 505 00:23:18,660 --> 00:23:21,660 Beklentilerim arttıkça artıyor! 506 00:23:21,660 --> 00:23:23,660 Katsayı olarak ne kullanmalıyım? 507 00:23:23,660 --> 00:23:25,280 Bir sürü değişken var! 508 00:23:25,280 --> 00:23:26,800 Senin hislerine... 509 00:23:26,800 --> 00:23:28,880 Sol eline yüklenmek yerine... 510 00:23:28,880 --> 00:23:31,840 Denk işaretinin ötesine bak 511 00:23:31,840 --> 00:23:33,860 Anlayamıyorum ama bu yoldayım... 512 00:23:33,860 --> 00:23:37,780 Cevap her zaman doğrudur! 513 00:23:37,780 --> 00:23:43,900 Endişelerimin üstesinden gelip sana aşkımı kanıtlayacağım! 514 00:23:45,850 --> 00:23:48,060 Gelecek bölüm Kutsal Kılıç beliriyor! 515 00:23:46,320 --> 00:23:49,990 Bölüm 2 516 00:23:48,060 --> 00:23:49,990 Memeler de beliriyor!35447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.