All language subtitles for [FFF] Highschool DxD NEW - 01 [5628B610]
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Çeviri: ShinigamiKhan
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,230
Meme!
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,690
Neden gözlerimi açar açmaz
ilk gördüğüm şey meme oluyor?!
4
00:00:06,690 --> 00:00:07,680
Dur-
5
00:00:07,680 --> 00:00:09,320
Başkan-
6
00:00:09,320 --> 00:00:10,740
Ne?!
7
00:00:10,740 --> 00:00:13,510
Neler döndüğünü tam olarak
anlayamıyorum ama...
8
00:00:13,510 --> 00:00:15,640
Eğer kazara bir dokunuşsa...
9
00:00:17,710 --> 00:00:19,540
Günaydın, Issei.
10
00:00:19,540 --> 00:00:21,600
Günaydın.
11
00:00:21,600 --> 00:00:23,560
Bu hal ne peki?
12
00:00:23,560 --> 00:00:24,960
Özür dilerim.
13
00:00:24,960 --> 00:00:28,040
Seni uyurken görünce ben de
sana eşlik etmek istedim.
14
00:00:28,390 --> 00:00:30,800
Hayır, mesele bu değil...
15
00:00:32,230 --> 00:00:35,550
Seni sarılma yastığı
olarak kullanmak istedim.
16
00:00:35,550 --> 00:00:37,360
Demek öyle istedin, ha?
17
00:00:38,890 --> 00:00:41,240
Daha zamanımız var.
18
00:00:41,240 --> 00:00:44,900
Bu vakti kölemle sapıkça şeyler
yaparak geçirebileceğimi düşündüm.
19
00:00:46,390 --> 00:00:48,260
Şey, başkan...
20
00:00:48,260 --> 00:00:50,040
Ben bir erkeğim.
21
00:00:50,040 --> 00:00:52,070
Oral mı yapmak istiyorsun?
22
00:00:52,830 --> 00:00:54,360
Devam et.
23
00:00:54,360 --> 00:00:57,530
İstediğin şey ne olursa olsun yaparım.
24
00:00:58,770 --> 00:01:00,400
Ne istersem mi?!
25
00:01:00,400 --> 00:01:03,880
Japonca'da böyle
harika kelimeler var mıydı?!
26
00:01:03,880 --> 00:01:04,580
Başkan...
27
00:01:05,670 --> 00:01:06,980
Issei-san!
28
00:01:06,980 --> 00:01:09,860
Sabah antrenmanının
vakti gelmek üzere!
29
00:01:09,860 --> 00:01:10,920
Asia?!
30
00:01:10,920 --> 00:01:13,300
Antrenmanı tamamen unutmuşum.
31
00:01:13,300 --> 00:01:16,300
Issei-san, daha uyuyor musun?
32
00:01:14,950 --> 00:01:16,300
Hayır, uyanığım!
33
00:01:16,300 --> 00:01:17,280
Biraz bekle!
34
00:01:17,280 --> 00:01:19,580
Asia, biraz daha bekle.
35
00:01:19,580 --> 00:01:22,560
Issei'nin ve benim
hazırlanmamız gerekiyor.
36
00:01:23,910 --> 00:01:25,500
Selam Asia...
37
00:01:25,500 --> 00:01:26,800
Günaydın.
38
00:01:26,800 --> 00:01:28,100
Günaydın Asia.
39
00:01:28,100 --> 00:01:29,580
Başkan!
40
00:01:29,580 --> 00:01:31,380
Ben de soyunacağım!
41
00:01:31,380 --> 00:01:32,320
Ne?!
42
00:01:32,320 --> 00:01:35,070
Dışlanmak istemiyorum!
43
00:01:35,910 --> 00:01:37,450
Saat sabah 5:00!
44
00:01:37,450 --> 00:01:40,030
Hadi, sıkı çalışacağın
başka bir gün daha geldi!
45
00:01:40,030 --> 00:01:45,750
Bir defa daha ayağa kalk...
46
00:01:45,750 --> 00:01:54,550
Tek bir hayatı koruyabilmek için!
47
00:01:54,550 --> 00:02:00,220
Başka bir şafağa uyanmak...
48
00:02:00,220 --> 00:02:05,540
Senin hakkında bir rüya görüyordum.
49
00:02:05,930 --> 00:02:08,730
Hala senin kalan anılarını görüp ilerleyemiyorum.
50
00:02:08,730 --> 00:02:11,520
Hala senin kalan anılarını görüp ilerleyemiyorum.
51
00:02:11,520 --> 00:02:16,360
Güçsüzce bağlarım kopuyor...
52
00:02:16,860 --> 00:02:22,500
Benim için en kıymetli olan şey nerede?
53
00:02:22,500 --> 00:02:31,170
Eğer geleceğe inanırsan asla unutmazsın.
54
00:02:31,170 --> 00:02:35,880
Şimdi hayatını riske atıp ilerleme vakti.
55
00:02:35,880 --> 00:02:41,340
İraden güçlendikçe sen de güçleneceksin!
56
00:02:42,470 --> 00:02:46,850
Zayıf, kırılgan hayal asla sona ermeyecek.
57
00:02:46,850 --> 00:02:51,060
Sönük, kırılgan bir hayal asla sona ermeyecek.
58
00:02:51,060 --> 00:02:56,780
Hadi, sonsuz bir sön verelim.
59
00:02:56,780 --> 00:03:02,800
Titreyen bedenlerimizin en derinlerinden...
60
00:03:05,980 --> 00:03:20,000
Çeviri: ShinigamiKhan
61
00:03:20,300 --> 00:03:25,220
Kötü Bir His, Bir Kez Daha!
62
00:03:20,300 --> 00:03:25,220
Bölüm 1
63
00:03:21,260 --> 00:03:21,970
Leziz!
64
00:03:22,490 --> 00:03:25,480
Yabancı olmana rağmen
iyi iş çıkarmışsın.
65
00:03:25,480 --> 00:03:27,470
Uzun zamandır Japonya'da yaşıyorum.
66
00:03:29,540 --> 00:03:31,350
Gerçekten de lezzetli, başkan.
67
00:03:32,890 --> 00:03:34,360
Teşekkürler Issei.
68
00:03:37,230 --> 00:03:42,980
Asia-chan'ın peşinden Rias-san'ın da bizde kalmak
istediğini duyduğumda buna şaşırmıştım.
69
00:03:42,980 --> 00:03:45,820
Fakat yemekte bana yardım
edeceğini hiç düşünmezdim.
70
00:03:45,820 --> 00:03:47,700
Bu gayet doğal bir şey, anneciğim.
71
00:03:48,320 --> 00:03:52,040
Ashia-chan'da çamaşıra ve
temizliğe yardım ediyor.
72
00:03:52,040 --> 00:03:54,490
İkinizin de çok
yardımı dokunuyor!
73
00:03:54,490 --> 00:03:56,840
Sonuçta size yük oluyorum.
74
00:03:56,840 --> 00:03:58,630
Bunları yapmam gayet doğal.
75
00:04:01,690 --> 00:04:06,430
Anneciğim, bugün kulüp üyelerini
buraya davet etmem sorun olur mu?
76
00:04:07,560 --> 00:04:09,440
Sorun değil.
77
00:04:09,440 --> 00:04:11,240
Başkanım, neden bizim evde?
78
00:04:11,240 --> 00:04:14,280
Bina senelik temizliğe giriyor.
79
00:04:14,280 --> 00:04:17,500
Bu yüzden kulübün
düzenli toplantısını yapamıyoruz.
80
00:04:17,500 --> 00:04:19,080
Evde kulüp toplantısı mı?
81
00:04:19,080 --> 00:04:20,600
Kulağa çok eğlenceli geliyor!
82
00:04:20,600 --> 00:04:23,400
Başkanım, ben çay hazırlıyorum.
83
00:04:23,790 --> 00:04:24,620
Tamam.
84
00:04:24,620 --> 00:04:26,410
Teşekkürler Asia.
85
00:04:31,990 --> 00:04:37,990
Raiser'a karşı çektiğim çileden sonra
başkan bana karşı pek bir iyi davranır oldu.
86
00:04:38,100 --> 00:04:40,420
Buna karşın Asia hep surat asıyor.
87
00:04:41,090 --> 00:04:45,520
Fakat biraz olsun başkanla
cinsel iletişime geçebildiğime...
88
00:04:43,990 --> 00:04:46,640
Hey Issei, sabahın köründe
ne diye sırıtıyorsun?
89
00:04:46,640 --> 00:04:47,710
Acıdı-
90
00:04:47,710 --> 00:04:49,300
Matsuda! Motohama!
91
00:04:49,300 --> 00:04:52,980
Son zamanlarda etrafta garip söylentiler
dolanıyor, dikkat etsen iyi olur.
92
00:04:52,980 --> 00:04:53,680
Söylenti mi?
93
00:04:54,250 --> 00:04:57,000
Hyodo Issei ardı ardına
kızları ağına düşürüp...
94
00:04:57,000 --> 00:04:58,740
...onlara her türlü
şeytanlığı yapıyormuş!
95
00:04:58,740 --> 00:04:59,440
Ne?!
96
00:05:03,170 --> 00:05:06,100
Rias-senpai ve Himejima-senpai'ye
bir sır ile şantaj yapıp...
97
00:05:06,100 --> 00:05:10,440
...onları sapıkça ve içler acısı
oyunlarına alet ediyormuşsun!
98
00:05:10,440 --> 00:05:11,290
Ne-
99
00:05:11,670 --> 00:05:17,180
Üstelik kirli ellerini hiç tereddüt etmeden
okulumuzun maskotu, Tojo Koneko-chan'ın...
100
00:05:17,180 --> 00:05:21,760
...az gelişmiş bedenine tıpkı avına saldıran
vahşi bir yaratık gibi uzatıyormuşsun!
101
00:05:22,730 --> 00:05:25,220
Asia-san, saçın çok güzel.
102
00:05:25,220 --> 00:05:27,260
Hiç de bile!
103
00:05:27,260 --> 00:05:29,220
Ben de sarışın olmak isterdim.
104
00:05:29,220 --> 00:05:30,300
Aynen öyle.
105
00:05:30,690 --> 00:05:33,310
Sınıftaki tüm erkekleri
baştan çıkartıyorsun.
106
00:05:34,390 --> 00:05:35,680
Baştan çıkarmak mı?
107
00:05:35,680 --> 00:05:38,560
Bir de bunun üstüne,
Issei'nin sonsuz şehveti...
108
00:05:38,560 --> 00:05:41,040
Ne klişe bir laf ama...
109
00:05:38,560 --> 00:05:41,220
...yeni transfer öğrenci
Asia-chan'a kadar bile uzanmış!
110
00:05:41,220 --> 00:05:42,100
O da nesi öyle?!
111
00:05:42,100 --> 00:05:44,260
Biz de bunu başlattık.
112
00:05:44,260 --> 00:05:45,100
Ne?!
113
00:05:45,670 --> 00:05:48,990
Bunu yapmasaydım
kıskançlıktan çıldırabilirdim!
114
00:05:48,990 --> 00:05:51,080
Hayır, çoktan çıldırmış bile olabiliriz!
115
00:05:51,390 --> 00:05:52,960
Siz yok musunuz?
116
00:05:52,960 --> 00:05:54,580
Merak etme.
117
00:05:55,250 --> 00:05:56,830
Söylenti yalnızca
kızlar ile sınırlı değil.
118
00:05:57,290 --> 00:06:00,330
Kiba ile aranızda homoseksüel
bir ilişki olduğuna dair söylentiler var!
119
00:06:00,710 --> 00:06:03,090
Bazı kızlar bundan
hoşlanmış gibi görünüyor.
120
00:06:03,410 --> 00:06:04,860
Taşak geçmeyin!
121
00:06:04,860 --> 00:06:05,720
Ne yapıyorsunuz?
122
00:06:05,720 --> 00:06:08,590
Üç Abaza İşbirlikçi sapıkça
muhabbetler peşinde mi?
123
00:06:09,100 --> 00:06:09,800
Kiryuu?
124
00:06:09,800 --> 00:06:10,700
Aika?
125
00:06:10,700 --> 00:06:13,780
Asia, bir sürü yakışıklı erkek var.
126
00:06:13,780 --> 00:06:16,220
Neden böyle birini
erkek arkadaş olarak seçtin?
127
00:06:16,220 --> 00:06:17,600
Erkek arkadaş mı?!
128
00:06:17,600 --> 00:06:19,440
"Böyle biri" de ne demek oluyor?!
129
00:06:19,440 --> 00:06:22,120
Hem Asia Japonya'ya henüz geldi.
130
00:06:22,120 --> 00:06:23,610
Şu an onunla ben ilgileniyorum.
131
00:06:24,110 --> 00:06:25,610
Erkek arkadaşı falan değilim.
132
00:06:26,030 --> 00:06:27,980
Her zaman dip dibe geziyorsunuz.
133
00:06:27,980 --> 00:06:33,040
Dışarıdan size bakan biri her gece birbirine
bağlanan bir çift gibi görecektir elbet.
134
00:06:33,040 --> 00:06:34,120
Bağlanmak mı?!
135
00:06:34,120 --> 00:06:34,820
Bağlanmak?
136
00:06:34,820 --> 00:06:36,480
Sen ne saçmalıyorsun?!
137
00:06:36,480 --> 00:06:37,880
Biz robot falan değiliz!
138
00:06:37,880 --> 00:06:39,020
Bağlanmak öyle basit-
139
00:06:39,020 --> 00:06:39,960
Bu...
140
00:06:40,450 --> 00:06:42,500
Üzgünüm, gitmem gerekiyordu.
141
00:06:42,500 --> 00:06:44,210
Nereye?
142
00:06:44,850 --> 00:06:45,980
Akeno-san'ın yanına.
143
00:06:45,980 --> 00:06:47,160
Sol elin mi?
144
00:06:47,160 --> 00:06:47,860
Evet.
145
00:06:48,390 --> 00:06:49,720
Ne oldu aniden?
146
00:06:49,720 --> 00:06:52,080
Yapmamız gereken kulüp işi var.
147
00:06:52,080 --> 00:06:54,980
Demek çıkmıyordunuz.
148
00:06:54,980 --> 00:06:55,720
Ne?!
149
00:06:56,050 --> 00:06:58,930
Çünkü Asia bana ondan-
150
00:06:58,930 --> 00:07:00,730
Kiryuu-san, kes şunu!
151
00:07:01,730 --> 00:07:03,020
Neden hep o?!
152
00:07:08,430 --> 00:07:10,240
Beklettiğim için üzgünüm.
153
00:07:12,450 --> 00:07:15,300
Aniden rahatsız ettiğim
için üzgünüm, Akeno-san.
154
00:07:16,370 --> 00:07:18,450
Bu senin elinde olan bir şey değil.
155
00:07:18,950 --> 00:07:21,330
Hadi, başlayalım.
156
00:07:21,330 --> 00:07:24,040
Lütfen.
157
00:07:25,750 --> 00:07:27,120
Bir şey mi oldu?
158
00:07:27,120 --> 00:07:29,420
Hayır, kıyafetlerin...
159
00:07:29,950 --> 00:07:32,900
Ayin için kendimi duruladım.
160
00:07:32,900 --> 00:07:36,350
Bugün acelemiz olduğu için
kurulanacak vaktim olmadı.
161
00:07:36,350 --> 00:07:37,840
Özür dilerim.
162
00:07:37,840 --> 00:07:39,440
Hiç sorun değil.
163
00:07:39,440 --> 00:07:40,980
Aksine, beni memnun-
164
00:07:40,980 --> 00:07:43,440
Hayır, unut gitsin.
165
00:07:44,610 --> 00:07:48,610
Ejderha'ya dönüşen kolun
düşündüğümüzden daha güçlü.
166
00:07:49,110 --> 00:07:54,660
Büyü ile şeklini değiştirmek
bile kısa bir süre dayanıyor.
167
00:07:54,660 --> 00:08:00,200
Bunu da parmağından içindekini
emip gücü doğrudan silerek yapıyoruz.
168
00:08:11,230 --> 00:08:13,380
Ejderha'nın gücü silindi.
169
00:08:13,380 --> 00:08:15,930
Şimdi bir süreliğine idare edebilirsin.
170
00:08:16,410 --> 00:08:18,930
Teşekkür ederim.
171
00:08:19,330 --> 00:08:20,930
Phoenix ile karşılaşman sırasında...
172
00:08:20,930 --> 00:08:22,310
Phoenix mi?
173
00:08:22,630 --> 00:08:26,060
Defalarca kaybetmene rağmen
her seferinde ayağa kalkman...
174
00:08:26,650 --> 00:08:28,720
...gerçekten çok erkeksi görünüyordu.
175
00:08:29,440 --> 00:08:34,400
Ayrıca nişanı basıp
başkanı kurtarman...
176
00:08:35,070 --> 00:08:39,580
Üstelik ölümsüz
denen Phoenix'i yendin.
177
00:08:40,130 --> 00:08:43,420
Öyle harika bir savaş veren
bu cesur adamı görmek...
178
00:08:43,850 --> 00:08:46,430
Kendi kendime
eğlenmeme neden oldu.
179
00:08:48,270 --> 00:08:50,480
Bu aşk olabilir mi?
180
00:08:56,130 --> 00:08:58,260
Sonra görüşürüz.
181
00:09:02,910 --> 00:09:05,440
Pekâlâ, düzenli toplantımıza başlayalım.
182
00:09:05,870 --> 00:09:08,060
Bu ay elde ettiğimiz sözleşme sayısı...
183
00:09:08,060 --> 00:09:09,820
Akeno'dan on bir.
184
00:09:09,490 --> 00:09:10,190
Evet.
185
00:09:09,820 --> 00:09:11,320
Koneko'dan on.
186
00:09:11,010 --> 00:09:11,710
Evet.
187
00:09:11,320 --> 00:09:12,900
Yuuto'dan sekiz.
188
00:09:12,450 --> 00:09:13,150
Evet.
189
00:09:12,900 --> 00:09:14,400
Asia'dan üç.
190
00:09:14,030 --> 00:09:14,900
Evet.
191
00:09:14,900 --> 00:09:16,980
Harika iş çıkarıyorsun, Asia-san!
192
00:09:16,980 --> 00:09:19,910
Amanın! Fena sayılmaz!
193
00:09:20,410 --> 00:09:23,330
Bir çaylak için fena sayılmaz.
194
00:09:23,330 --> 00:09:25,240
Teşekkür ederim!
195
00:09:25,240 --> 00:09:26,420
Issei ise...
196
00:09:28,970 --> 00:09:29,880
...sıfır.
197
00:09:29,880 --> 00:09:32,080
Çok üzgünüm.
198
00:09:32,080 --> 00:09:34,320
Eğer çalışıp sözleşme toplayamazsan...
199
00:09:34,320 --> 00:09:37,130
...asla Yüksek Seviye Şeytan olamazsın.
200
00:09:37,130 --> 00:09:38,960
Biliyorum!
201
00:09:38,960 --> 00:09:41,060
Gelecek hafta liderlik bende olacak!
202
00:09:41,060 --> 00:09:43,100
Affedersiniz!
203
00:09:43,100 --> 00:09:44,720
Yorduk seni de, anneciğim!
204
00:09:44,720 --> 00:09:45,800
Sorun değil!
205
00:09:45,800 --> 00:09:48,600
Karuta kulübü toplantısı
yapıyorsunuz, değil mi?
206
00:09:48,990 --> 00:09:51,160
Bu defa hiç duymadığım
bir isimle karıştırdı.
207
00:09:51,160 --> 00:09:52,540
Ayrıca...
208
00:09:52,540 --> 00:09:54,110
Güzel bir şeyler getirdim!
209
00:09:54,110 --> 00:09:55,600
Ne?!
210
00:09:55,600 --> 00:09:56,740
Bu...
211
00:09:56,740 --> 00:09:59,120
Issei'nin ilkokul zamanındaki hali!
212
00:09:59,120 --> 00:10:01,360
Amanın, anadan doğma!
213
00:10:01,360 --> 00:10:03,990
Ufacık ve çok tatlı.
214
00:10:03,990 --> 00:10:06,620
Issei-senpai'nin cinsel taciz tarihi...
215
00:10:06,620 --> 00:10:09,000
Bu da anaokulu döneminden.
216
00:10:09,000 --> 00:10:12,680
Daha o zamandan
kızların kalçalarına bakıyordu.
217
00:10:12,680 --> 00:10:13,630
Berbat...
218
00:10:13,630 --> 00:10:15,220
Küçük Issei...
219
00:10:15,220 --> 00:10:16,740
Küçük Issei!
220
00:10:17,380 --> 00:10:21,140
Başkanım, ne hissettiğinizi
ben de anlayabiliyorum!
221
00:10:21,140 --> 00:10:23,880
Asia, sen de anlıyorsun, değil mi?
222
00:10:23,880 --> 00:10:24,880
Çok sevindim.
223
00:10:24,880 --> 00:10:26,000
Tanrım...
224
00:10:26,000 --> 00:10:28,140
Neden böyle gereksiz
şeyleri meydana çıkarıyorsun?
225
00:10:28,570 --> 00:10:30,180
O iyi bir anne.
226
00:10:30,180 --> 00:10:31,150
Neresi iyiymiş?!
227
00:10:31,730 --> 00:10:33,650
Aile ile yaşamak
çok güzel bir şey.
228
00:10:34,170 --> 00:10:37,190
Doğru ya Kiba, senin...
229
00:10:37,710 --> 00:10:39,400
Hey, Issei-kun...
230
00:10:39,400 --> 00:10:40,720
Bu fotoğraf...
231
00:10:42,230 --> 00:10:44,980
O oğlan çocuğu
eski bir komşumuzdu.
232
00:10:44,980 --> 00:10:46,600
O zamanlar çok oynardık.
233
00:10:46,600 --> 00:10:49,540
Ebeveynlerinin işleri yüzünden
denizaşırı ülkelere taşındı.
234
00:10:50,670 --> 00:10:52,940
Adı neydi ki?
235
00:10:52,940 --> 00:10:54,320
Sanırsam...
236
00:10:54,320 --> 00:10:55,220
Hey, Issei-kun.
237
00:10:55,220 --> 00:10:55,920
Evet?
238
00:10:55,920 --> 00:10:57,720
Bu kılıcı hatırlıyor musun?
239
00:10:57,720 --> 00:11:00,430
Hayır, nasıl hatırlayayım
çocukluk zamanından.
240
00:11:01,510 --> 00:11:03,740
Böyle rastlantılar da
olabiliyormuş...
241
00:11:07,930 --> 00:11:10,340
Bu ay birkaç sözleşme yapmalıyım.
242
00:11:10,340 --> 00:11:12,940
Yalnızca Kiba'ya değil,
Asia'ya karşı da kaybediyorum.
243
00:11:14,210 --> 00:11:17,440
Kiba bugün biraz
garip davranıyordu.
244
00:11:18,350 --> 00:11:21,800
Bu anıların böyle bir yerde gözümün
önüne çıkacağını hiç beklemezdim.
245
00:11:21,800 --> 00:11:22,700
Neyden bahsediyorsun?
246
00:11:23,370 --> 00:11:24,950
Bu bir Kutsal Kılıç.
247
00:11:24,950 --> 00:11:26,100
Kutsal Kılıç mı?
248
00:11:26,100 --> 00:11:27,790
Unut gitsin.
249
00:11:29,430 --> 00:11:31,210
Teşekkürler, Issei-kun.
250
00:11:31,210 --> 00:11:33,710
O da neydi acaba?
251
00:11:37,250 --> 00:11:38,160
Burası olmalı.
252
00:11:40,720 --> 00:11:45,920
Yine "bir Şeytan ne halt yemeye
kapı zili çalar" falan diyecekler.
253
00:11:46,720 --> 00:11:47,920
Merhaba!
254
00:11:47,920 --> 00:11:50,140
Şeytan mı çağırmıştınız?
255
00:11:50,140 --> 00:11:51,730
Garip mi buldunuz?
256
00:11:51,730 --> 00:11:53,770
Eminim öyle olmalı!
257
00:11:53,190 --> 00:11:53,270
Dileğinizi
258
00:11:53,190 --> 00:11:53,270
gerçekleştireceğiz!
259
00:11:53,270 --> 00:11:53,350
Dileğinizi
260
00:11:53,270 --> 00:11:53,350
gerçekleştireceğiz!
261
00:11:53,350 --> 00:11:57,730
Dileğinizi
262
00:11:53,350 --> 00:11:57,730
gerçekleştireceğiz!
263
00:11:53,770 --> 00:11:58,220
Normalde el ilanının üzerinden
büyü halkası ile belirmem gerekirdi.
264
00:11:57,730 --> 00:11:57,860
Dileğinizi
265
00:11:57,730 --> 00:11:57,860
gerçekleştireceğiz!
266
00:11:58,220 --> 00:11:59,540
Fakat bununla ilgili
ufak sorunlarımız var.
267
00:11:59,540 --> 00:12:01,490
İçeri gir.
268
00:12:02,290 --> 00:12:04,990
Sen bir Şeytansın, değil mi?
269
00:12:16,270 --> 00:12:17,900
İnanılmaz.
270
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
Japon gibi görünmüyor.
271
00:12:19,900 --> 00:12:21,740
Acaba ne iş yapıyor olabilir?
272
00:12:25,850 --> 00:12:27,010
Buyur, sen de iç.
273
00:12:27,490 --> 00:12:30,040
Üzgünüm, henüz reşit değilim.
274
00:12:30,040 --> 00:12:31,390
Öyle mi?
275
00:12:31,390 --> 00:12:32,880
Ne acı ama...
276
00:12:32,880 --> 00:12:35,480
Biriyle içkimi paylaşmak istemiştim.
277
00:12:35,480 --> 00:12:36,900
Dileğiniz bu muydu?
278
00:12:37,270 --> 00:12:38,620
Olamaz mı?
279
00:12:38,620 --> 00:12:45,310
Hayır, dileğinizi yerine getirince sözleşme
tamamlanmış olacak ve ücretini tazmin edeceğim.
280
00:12:45,310 --> 00:12:46,950
Viskiden başka bir şeyim yok.
281
00:12:47,330 --> 00:12:48,620
Su sana uyar mı?
282
00:12:48,620 --> 00:12:49,450
Tabii.
283
00:12:55,850 --> 00:12:59,420
Yeteri kadar gücün olmadığından seni çağıran
kişilerin yanına bisikletle mi gidiyorsun?
284
00:12:59,420 --> 00:13:01,120
Evet...
285
00:13:01,120 --> 00:13:02,700
Ne adam ama!
286
00:13:03,420 --> 00:13:06,500
Böyle gülen birine
sinirlenmemek elde değil!
287
00:13:06,500 --> 00:13:08,000
Fakat hepsi sözleşme için.
288
00:13:08,000 --> 00:13:09,470
Dayan, dayan!
289
00:13:11,630 --> 00:13:13,340
Çok eğlenceliydi.
290
00:13:13,340 --> 00:13:15,120
Tazminat olarak ne istiyorsun?
291
00:13:15,120 --> 00:13:16,230
Şimdiden mi?
292
00:13:16,830 --> 00:13:18,730
Şeytan olduğundan
ruhumu mu istiyorsun?
293
00:13:18,730 --> 00:13:20,420
Daha neler?!
294
00:13:20,420 --> 00:13:23,620
Biri ile laflamak
bununla kıyaslanamaz.
295
00:13:23,620 --> 00:13:25,840
Epey cömertsin.
296
00:13:25,840 --> 00:13:28,950
Efendilerim mutlu
işleri tercih ediyor.
297
00:13:29,370 --> 00:13:31,240
Buna ne dersin peki?
298
00:13:31,920 --> 00:13:33,660
Kopya falan değil.
299
00:13:33,660 --> 00:13:36,020
Fakat epey pahalı bir şey gibi.
300
00:13:36,020 --> 00:13:38,750
Şu an elimde pek bir şey yok.
301
00:13:39,230 --> 00:13:40,900
Olmazsa ruhumu da verebilirim.
302
00:13:40,900 --> 00:13:43,260
O zaman resim yeter!
303
00:13:45,760 --> 00:13:47,780
Ne garip bir adam.
304
00:13:47,780 --> 00:13:49,820
Neyse, sözleşmeyi yaptım.
305
00:13:49,820 --> 00:13:51,980
Şimdi hedefime
bir adım daha yaklaştım!
306
00:13:51,980 --> 00:13:53,520
Harem Kralı olacağım!
307
00:13:57,990 --> 00:13:58,770
Başkan?
308
00:14:04,390 --> 00:14:05,680
Terkedilmiş bir fabrika mı?
309
00:14:05,680 --> 00:14:07,280
Issei, bu taraftan.
310
00:14:08,470 --> 00:14:10,720
Buraya çağırdığımız için üzgünüm.
311
00:14:10,720 --> 00:14:12,080
Sorun değil ama...
312
00:14:13,690 --> 00:14:15,660
Fabrikanın içinde mi?
313
00:14:15,660 --> 00:14:19,400
Başıboş bir Şeytan
olduğuna şüphe yok.
314
00:14:19,400 --> 00:14:23,210
Bu gece onu öldürme emri aldık.
315
00:14:24,250 --> 00:14:26,780
İşte öylesine tehlikeli bir varlık.
316
00:14:27,390 --> 00:14:29,440
İçeride savaşırsak
dezavantajlı olacağız.
317
00:14:29,440 --> 00:14:30,800
Asia, sen geride kal.
318
00:14:30,800 --> 00:14:32,240
Tamam!
319
00:14:32,240 --> 00:14:34,680
Akeno ve ben
dışarıda bekleyeceğiz.
320
00:14:34,680 --> 00:14:38,310
Koneko, Yuuto ve Issei
siz düşmanı dışarı çekin.
321
00:14:38,770 --> 00:14:39,810
Tamam başkan.
322
00:14:39,810 --> 00:14:40,520
Tamam.
323
00:14:40,520 --> 00:14:42,270
Anlaşıldı!
324
00:14:42,270 --> 00:14:45,140
Boosted Gear!
325
00:14:48,160 --> 00:14:48,860
Yuuto?
326
00:14:49,930 --> 00:14:51,460
Anlaşıldı.
327
00:14:52,070 --> 00:14:54,120
Hadi Kiba, Koneko-chan!
328
00:14:54,870 --> 00:14:55,780
Tamam.
329
00:14:55,780 --> 00:14:56,700
Hadi...
330
00:15:01,710 --> 00:15:03,640
Acaba nasıl biri?
331
00:15:03,640 --> 00:15:06,210
Eğer yine canavar
gibi bir şeyse-
332
00:15:09,100 --> 00:15:11,100
Aniden, ha?
333
00:15:11,100 --> 00:15:12,240
Gidiyoruz.
334
00:15:12,240 --> 00:15:12,970
Tamam...
335
00:15:18,230 --> 00:15:20,800
İçeride hiçbir şey yok.
336
00:15:21,830 --> 00:15:22,820
Koneko-chan?
337
00:15:23,230 --> 00:15:24,500
Burada.
338
00:15:28,990 --> 00:15:29,950
Ne?
339
00:15:29,950 --> 00:15:31,280
Yine mi canavar?!
340
00:15:31,280 --> 00:15:31,990
Boost!
341
00:15:32,350 --> 00:15:34,450
Yuuto-senpai, sana bırakıyorum.
342
00:15:35,370 --> 00:15:36,320
Yuuto-senpai!
343
00:15:36,320 --> 00:15:37,500
Üzgünüm.
344
00:15:43,000 --> 00:15:44,050
Lanet olası!
345
00:15:44,050 --> 00:15:44,750
Boost!
346
00:15:46,000 --> 00:15:47,210
Explosion!
347
00:15:47,210 --> 00:15:49,140
Dragon Shocker!
348
00:15:50,510 --> 00:15:52,780
Daha fazla güçlendirmem gerekiyor!
349
00:15:52,780 --> 00:15:54,930
Ne diye orada dikiliyorsun,
Yakışıklı Budala!
350
00:16:03,940 --> 00:16:05,060
Kiba!
351
00:16:07,790 --> 00:16:08,530
Uç.
352
00:16:12,430 --> 00:16:13,320
Akeno.
353
00:16:13,710 --> 00:16:15,370
Evet başkan.
354
00:16:18,570 --> 00:16:24,180
Efendisini terk edip kendi arzularının
peşinde koşan itaatsiz bir yaratık.
355
00:16:24,180 --> 00:16:26,840
Böyle biri cezalandırmayı hak eder.
356
00:16:27,290 --> 00:16:29,460
Lord Gremory'nin adına...
357
00:16:29,460 --> 00:16:33,340
Seni cezalandıracağım!
358
00:16:35,910 --> 00:16:37,390
Başardık!
359
00:16:37,390 --> 00:16:40,120
Bilincini tamamen kaybetmiş.
360
00:16:40,120 --> 00:16:42,240
Bu haliyle Şeytan bile denemez.
361
00:16:42,240 --> 00:16:44,160
Asla öyle olmak istemem.
362
00:16:44,160 --> 00:16:46,840
Ani emir gelmesine şaşmamalı.
363
00:16:46,840 --> 00:16:48,380
Koneko-chan, yaran ne durumda?
364
00:16:48,380 --> 00:16:49,110
Özür dilerim.
365
00:16:52,860 --> 00:16:54,820
Gözlerini biraz olsun açabildin mi?
366
00:16:56,170 --> 00:16:59,240
Tek bir hatanda birileri ölebilirdi.
367
00:16:59,750 --> 00:17:01,120
Özür dilerim.
368
00:17:01,120 --> 00:17:02,740
Neyin var senin?
369
00:17:02,740 --> 00:17:04,510
Kendin gibi görünmüyorsun.
370
00:17:04,510 --> 00:17:06,620
Yalnızca günümde değilim.
371
00:17:06,620 --> 00:17:08,540
Bugünlük izninizi istiyorum.
372
00:17:09,350 --> 00:17:10,130
Yuuto...
373
00:17:12,670 --> 00:17:13,840
Kiba!
374
00:17:14,220 --> 00:17:15,760
Neyin var?
375
00:17:15,760 --> 00:17:17,540
Garip davranıyorsun.
376
00:17:17,540 --> 00:17:19,740
Başkana asla böyle şeyler söylemezdin.
377
00:17:19,740 --> 00:17:20,850
Seni ilgilendirmez.
378
00:17:20,850 --> 00:17:22,640
Endişeleniyorum !
379
00:17:22,640 --> 00:17:24,200
Endişe mi?
380
00:17:24,200 --> 00:17:25,540
Kim kime endişeleniyor?
381
00:17:26,930 --> 00:17:29,650
Şeytanların doğasında bencillik vardır.
382
00:17:29,650 --> 00:17:31,020
Sen...
383
00:17:31,020 --> 00:17:32,280
Ne söylüyorsun böyle?
384
00:17:32,280 --> 00:17:34,950
Neyse, bugün olanlar için üzgünüm.
385
00:17:34,950 --> 00:17:35,650
Görüşürüz.
386
00:17:35,650 --> 00:17:36,660
Dur bakalım!
387
00:17:37,230 --> 00:17:40,180
Eğer canını sıkan
bir şeyler varsa söyle.
388
00:17:40,180 --> 00:17:41,900
Biz arkadaşız, değil mi?
389
00:17:41,900 --> 00:17:44,050
Arkadaş, ha?
390
00:17:44,050 --> 00:17:46,670
Issei-kun, epey tutkulu birisin.
391
00:17:46,990 --> 00:17:50,960
Yalnızca basit bir şeyi hatırladım.
392
00:17:50,960 --> 00:17:52,780
Basit bir şey mi?
393
00:17:52,780 --> 00:17:53,800
Yaşamamın sebebi.
394
00:17:54,490 --> 00:17:59,180
Yani, savaşıyor olmamın sebebi.
395
00:17:59,810 --> 00:18:01,820
Başkan için, değil mi?
396
00:18:01,820 --> 00:18:02,720
Yanılıyorsun.
397
00:18:03,510 --> 00:18:05,960
Ben intikam için yaşıyorum.
398
00:18:05,960 --> 00:18:06,940
İntikam mı?
399
00:18:07,330 --> 00:18:09,200
Kutsal Kılıç, Excalibur...
400
00:18:09,730 --> 00:18:12,940
Onu yok etmek,
benim yaşama sebebim.
401
00:18:17,110 --> 00:18:19,700
Kutsal Kılıçlar,
Şeytan'ların en büyük düşmanlarıdır.
402
00:18:21,700 --> 00:18:24,520
Bir şeytana yalnızca
değerek bile onları yakabilirler.
403
00:18:24,520 --> 00:18:27,460
Hatta tek bir darbe ile
bir Şeytanı yok edebilir.
404
00:18:28,150 --> 00:18:31,540
Evet...
Kutsal Kılıçlar, Şeytan'ları öldürebilir.
405
00:18:32,030 --> 00:18:33,420
Korkunç bir silah.
406
00:18:33,870 --> 00:18:39,090
Fakat onu yalnızca birkaç
seçilmiş kişi kullanabilir.
407
00:18:39,810 --> 00:18:45,440
Bu yüzden Kilise, Kutsal Kılıç
Excalibur'u kullanabilmek için...
408
00:18:45,440 --> 00:18:47,730
...onu kopyalamayı düşünmüş olmalı.
409
00:18:48,290 --> 00:18:49,340
Bu...
410
00:18:49,340 --> 00:18:50,480
Kutsal Kılıç Deneyi.
411
00:18:50,480 --> 00:18:52,280
Kutsal Kılıç Deneyi mi?
412
00:18:52,280 --> 00:18:56,440
Kilisede bulunduğum sürede
böyle bir şey duymamıştım!
413
00:18:56,910 --> 00:18:58,280
Doğal olarak...
414
00:18:58,280 --> 00:19:00,540
Bu uzun zaman
önce olan bir şey.
415
00:19:00,540 --> 00:19:03,100
Büyük bir başarısızlıkla
sonuçlandığını duydum.
416
00:19:03,100 --> 00:19:04,380
İyi o zaman.
417
00:19:05,330 --> 00:19:06,520
Yuuto...
418
00:19:07,950 --> 00:19:09,500
O deneyden hayatta kalarak kurtuldu.
419
00:19:10,170 --> 00:19:11,700
Kiba-san?!
420
00:19:13,620 --> 00:19:14,320
Ne oldu?
421
00:19:14,320 --> 00:19:16,460
Biraz bekle lütfen.
422
00:19:19,530 --> 00:19:22,560
Kiba bu resmi
görüp "Kutsal Kılıç" demişti.
423
00:19:22,560 --> 00:19:23,260
Ne?!
424
00:19:24,730 --> 00:19:28,500
Excalibur kadar
güçlü bir şey değil ama...
425
00:19:28,500 --> 00:19:29,760
Hiç şüphe yok.
426
00:19:29,760 --> 00:19:30,770
Bu bir Kutsal Kılıç.
427
00:19:31,090 --> 00:19:35,640
Aslında bu resmi gördüğünden
beri garip davranıyordu.
428
00:19:35,640 --> 00:19:39,180
Sana bu kadar yakın
olduğunu bilmiyordum!
429
00:19:39,180 --> 00:19:40,530
Şimdi hatırladım!
430
00:19:40,930 --> 00:19:45,990
Bu çocuğun ailesi ile birlikte
defalarca kiliseye gitmiştim.
431
00:19:46,670 --> 00:19:48,380
Demek öyle...
432
00:19:48,380 --> 00:19:51,460
Şimdi neden önceki bölge sahibinin
ortadan kaybolduğunu anladım.
433
00:19:51,460 --> 00:19:52,780
Fakat...
434
00:19:54,470 --> 00:19:55,170
Başkanım?
435
00:19:55,170 --> 00:19:56,420
Üzgünüm.
436
00:19:56,420 --> 00:19:57,860
Saat geç olmuş.
437
00:19:57,860 --> 00:19:59,550
Hadi, uyuyalım artık.
438
00:19:59,550 --> 00:20:01,000
Başkan?!
439
00:20:01,000 --> 00:20:02,840
Neden burada soyunuyorsun?!
440
00:20:03,170 --> 00:20:04,320
Neden mi?
441
00:20:04,320 --> 00:20:07,350
Kıyafetlerimle uyuyamadığımı bilmiyor musun?
442
00:20:07,350 --> 00:20:08,360
Evet...
443
00:20:08,360 --> 00:20:10,350
Peki ama neden
benim odamda?!
444
00:20:10,950 --> 00:20:13,650
Seninle uyuyacağım
için olduğu belli değil mi?
445
00:20:13,650 --> 00:20:14,350
Ne?!
446
00:20:14,350 --> 00:20:16,160
O zaman ben de uyuyacağım!
447
00:20:16,160 --> 00:20:18,070
Issei-san ile birlikte uyuyacağım!
448
00:20:33,470 --> 00:20:35,380
Epey harap halde.
449
00:20:35,750 --> 00:20:40,720
Bir Şeytan ve Kovulmuş Meleğin
elinde bir şeyler olduğunu duymuştum...
450
00:20:40,720 --> 00:20:42,380
Ama gecikti...
451
00:20:43,350 --> 00:20:46,600
Buluşma yerinin
burası olması sorun değil mi?
452
00:20:47,230 --> 00:20:49,000
Elbette değil!
453
00:20:49,000 --> 00:20:52,220
Burada ebeveynlerimle
birlikte yaşıyordum!
454
00:20:52,220 --> 00:20:53,890
Gerçi o zaman çocuktum!
455
00:21:03,770 --> 00:21:05,360
Biz arkadaşız, değil mi?!
456
00:21:05,790 --> 00:21:07,140
Affet beni...
457
00:21:07,140 --> 00:21:11,000
Benim arkadaşlarla
eğlenmemem gerekiyor.
458
00:21:11,000 --> 00:21:12,370
Benim gibi değersiz birinin...
459
00:21:12,370 --> 00:21:13,370
Böyle şeyleri...
460
00:21:15,900 --> 00:21:17,380
Yardım et!
461
00:21:19,270 --> 00:21:20,160
Rahip mi?
462
00:21:20,160 --> 00:21:21,820
Hey, sen!
463
00:21:21,820 --> 00:21:22,860
N'aber?
464
00:21:22,860 --> 00:21:24,580
Uzun zaman olmadı mı?
465
00:21:24,580 --> 00:21:25,880
Ben de kim diye bakıyordum.
466
00:21:26,210 --> 00:21:29,890
Kokuşmuş Şeytan,
Kokuşmuş Prensimiz de buradaymış.
467
00:21:30,890 --> 00:21:32,140
Freed Zelzan!
468
00:21:32,930 --> 00:21:35,080
Hâlâ bu şehirde mi geziyorsun?
469
00:21:35,080 --> 00:21:39,220
Bu can alıcı birleşme karşısında
gözyaşlarımı tutamıyorum!
470
00:21:40,390 --> 00:21:43,640
Üzgünüm ama bugün
şakalarına katlanacak havada değilim.
471
00:21:44,850 --> 00:21:46,800
İşte bunu duyduğuma sevindim!
472
00:21:46,800 --> 00:21:50,160
Ben de zaten rahip
öldürmekten sıkılmıştım.
473
00:21:51,150 --> 00:21:52,600
Bu parıltı...
474
00:21:52,600 --> 00:21:53,460
Bu hava...
475
00:21:53,460 --> 00:21:54,160
Yoksa?
476
00:21:54,480 --> 00:21:55,640
Harika!
477
00:21:55,640 --> 00:21:57,000
Güzel zamanlama.
478
00:21:57,000 --> 00:22:00,860
İyiliğini bir şeyler
deneyerek ödemek istiyorum.
479
00:22:00,860 --> 00:22:04,360
Hanginiz daha güçlüsünüz?
Sen, Kokuşmuş Şeytan mı?
480
00:22:04,360 --> 00:22:05,720
Yoksa bu Kutsal Kılıç mı?
481
00:22:05,720 --> 00:22:08,800
Excalibur!
482
00:22:11,850 --> 00:22:14,980
Excalibur'u asla unutmayacağım.
483
00:22:20,480 --> 00:22:23,760
Birbirinin kaderinde olan çiftlerin bile...
484
00:22:23,760 --> 00:22:26,720
Aşk dengeleri karmaşıktır!
485
00:22:26,720 --> 00:22:28,740
Aşk her zaman gerekçeli değildir!
486
00:22:28,740 --> 00:22:34,520
Cevap kalbinde yatıyor!
487
00:22:40,960 --> 00:22:43,040
Endişelenip tereddüt ettikten sonra
488
00:22:42,280 --> 00:22:43,580
Beynim çalışmayı bırakıyor
489
00:22:43,580 --> 00:22:46,160
Olayları silmeye devam ettim!
490
00:22:46,160 --> 00:22:50,700
Hep kafamda bir kurgu yarattım.
491
00:22:49,670 --> 00:22:51,200
Bu öngörülemez.
492
00:22:51,200 --> 00:22:52,680
Ne dersin? Ne dersin?
493
00:22:52,680 --> 00:22:55,580
Fakat sen asla hesaplamalarıma uymadın!
494
00:22:55,580 --> 00:22:56,820
"Bak, deniz!" "Evet, öyle."
495
00:22:56,820 --> 00:23:01,060
Çok masum olduğundan beni sevdiğini anlayamıyorum.
496
00:23:01,060 --> 00:23:03,300
Her kıza bu kadar nazik davranma!
497
00:23:03,300 --> 00:23:05,540
Kalpleri kırarsın sonra!
498
00:23:05,540 --> 00:23:07,360
Neden normal olmuyorsun?
499
00:23:07,360 --> 00:23:08,780
Bu adil değil!
500
00:23:08,780 --> 00:23:09,920
Öyleyse sen git!
501
00:23:09,920 --> 00:23:13,490
Rakiplerimin seni kollarımdan almasına izin veremem!
502
00:23:13,490 --> 00:23:14,700
İpucu istiyorum!
503
00:23:14,700 --> 00:23:16,490
Acele et, istiyorum!
504
00:23:16,490 --> 00:23:18,660
Hayal ettiğim kadarıyla çifte kumru misali bir gelecek..
505
00:23:18,660 --> 00:23:21,660
Beklentilerim arttıkça artıyor!
506
00:23:21,660 --> 00:23:23,660
Katsayı olarak ne kullanmalıyım?
507
00:23:23,660 --> 00:23:25,280
Bir sürü değişken var!
508
00:23:25,280 --> 00:23:26,800
Senin hislerine...
509
00:23:26,800 --> 00:23:28,880
Sol eline yüklenmek yerine...
510
00:23:28,880 --> 00:23:31,840
Denk işaretinin ötesine bak
511
00:23:31,840 --> 00:23:33,860
Anlayamıyorum ama bu yoldayım...
512
00:23:33,860 --> 00:23:37,780
Cevap her zaman doğrudur!
513
00:23:37,780 --> 00:23:43,900
Endişelerimin üstesinden gelip sana aşkımı kanıtlayacağım!
514
00:23:45,850 --> 00:23:48,060
Gelecek bölüm
Kutsal Kılıç beliriyor!
515
00:23:46,320 --> 00:23:49,990
Bölüm 2
516
00:23:48,060 --> 00:23:49,990
Memeler de beliriyor!35447