All language subtitles for the-good-doctor-s01e18-webrip-x264-ion10.undefined

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,860 --> 00:00:13,695 Θέλω να είμαι φίλος σου και πάλι. 2 00:00:13,711 --> 00:00:16,052 W-γιατί, Σον; Τι έγινε? 3 00:00:16,052 --> 00:00:18,219 Οι άνθρωποι χρειάζονται φίλους. 4 00:00:18,221 --> 00:00:20,621 Λοιπόν... [CHUCKLES] 5 00:00:20,623 --> 00:00:22,523 Ναι, το κάνουν. 6 00:00:22,525 --> 00:00:23,958 Αλλά σας είπε 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,753 που μου ήθελε να σταματήσει να παρεμβαίνει, τα θυμάστε; 8 00:00:26,755 --> 00:00:28,963 Θα ήθελε το χώρο. 9 00:00:28,965 --> 00:00:31,666 Ήθελε να κάνει τη δική σας λάθη. 10 00:00:31,668 --> 00:00:35,803 Χρειάζομαι ένα φίλο περισσότερα από όσα χρειάζονται χώρο. 11 00:00:35,805 --> 00:00:38,973 ♪ 12 00:00:38,975 --> 00:00:42,143 Θα ήταν ένα καλό μέντορα και ένας καλός φίλος. 13 00:00:42,145 --> 00:00:44,746 Καλά, σας ευχαριστώ, Σον. 14 00:00:44,748 --> 00:00:46,147 [CHUCKLES] 15 00:00:46,149 --> 00:00:48,683 Δεν ξέρεις πόσα σημαίνει για μένα 16 00:00:48,685 --> 00:00:50,018 να ακούσω να λέτε ότι. 17 00:00:50,020 --> 00:00:52,420 Αλλά -νομίζω... 18 00:00:52,422 --> 00:00:55,439 ♪ 19 00:00:55,441 --> 00:00:58,659 ... Νομίζω ότι μπορεί να χρειαστεί ένα νέο μέντορα. 20 00:00:58,661 --> 00:01:01,162 ♪ 21 00:01:01,164 --> 00:01:03,231 Πεθαίνω. 22 00:01:03,233 --> 00:01:07,268 ♪ 23 00:01:07,270 --> 00:01:17,016 Συγχρονισμός & διορθώθηκε από - robtor-www.addic7ed.com 24 00:01:17,279 --> 00:01:18,946 12 έως 18 μήνες. 25 00:01:18,948 --> 00:01:22,450 Θα το εκτιμούσα εάν δεν πείτε κανέναν, εντάξει; 26 00:01:22,452 --> 00:01:23,951 Εγώ-θα είμαι στο δικό μου χρόνο. 27 00:01:23,953 --> 00:01:24,952 Εντάξει. 28 00:01:24,954 --> 00:01:26,601 Είχατε ένα πλήρες έργο-up; 29 00:01:26,603 --> 00:01:27,841 Ναι φυσικά. 30 00:01:27,843 --> 00:01:30,291 Θα μπορούσε να είναι μια δευτερεύουσα όγκο 31 00:01:30,293 --> 00:01:32,627 μεταστάσεις στον εγκέφαλο από κάπου αλλού. 32 00:01:32,629 --> 00:01:33,817 Είναι ο μόνος όγκος βρέθηκε. 33 00:01:33,819 --> 00:01:36,809 Θα μπορούσε να είναι μια φλεγμονώδης ή λοιμώδης διεργασία. 34 00:01:36,809 --> 00:01:38,375 Ήταν ένας όγκος, Σον. 35 00:01:38,377 --> 00:01:40,177 Θα πρέπει να πάρετε μια δεύτερη γνώμη. 36 00:01:40,179 --> 00:01:41,878 Shaun, έχω ήδη ένας νευροχειρουργός για 30 χρόνια. 37 00:01:41,880 --> 00:01:44,948 Νομίζω ότι μπορεί να θεωρηθεί ως μια δεύτερη γνώμη. 38 00:01:44,950 --> 00:01:48,785 Θα πρέπει να πάρετε μια δεύτερη γνώμη. 39 00:01:48,787 --> 00:01:50,020 Πρέπει να ξέρετε κατά πόσο... 40 00:01:50,022 --> 00:01:51,388 Εντάξει, εντάξει, εντάξει, εντάξει, Σον. 41 00:01:51,390 --> 00:01:52,889 Θα πάρω μια δεύτερη γνώμη. 42 00:01:52,891 --> 00:01:54,024 Εντάξει? 43 00:01:54,026 --> 00:01:55,258 Εντάξει. 44 00:01:55,260 --> 00:01:57,796 Μπορώ να πάω στη δουλειά τώρα; 45 00:01:57,798 --> 00:02:01,398 ♪ 46 00:02:01,400 --> 00:02:03,667 Εντάξει, ο γιατρός, τι είναι η διάγνωσή σας; 47 00:02:03,669 --> 00:02:04,835 Είμαι μεθυσμένος. 48 00:02:04,837 --> 00:02:07,304 Σίγουρα όχι εσείς. Άλλος γιατρός. 49 00:02:07,306 --> 00:02:08,672 [CHUCKLES] 50 00:02:08,674 --> 00:02:11,007 ΕΕΕ, καλά, δεδομένου του βαθμού της περιστροφής 51 00:02:11,009 --> 00:02:13,043 και το γεγονός ότι η αλλαγή είναι σχεδόν σύνθετες, 52 00:02:13,045 --> 00:02:14,845 Θα έλεγα ότι έχουμε να κάνουμε με ένα Bimalleolar 53 00:02:14,847 --> 00:02:16,079 or Trimalleolar fracture. 54 00:02:16,081 --> 00:02:18,081 Very good. What else? 55 00:02:18,083 --> 00:02:20,050 Um... 56 00:02:21,252 --> 00:02:22,319 Color? 57 00:02:22,960 --> 00:02:24,654 Blood flow is restricted. 58 00:02:24,656 --> 00:02:26,156 His foot's dying. 59 00:02:26,158 --> 00:02:28,325 - Oh, no. - Mm. 60 00:02:28,327 --> 00:02:30,753 I'm gonna have to reset it now. Hold his leg. 61 00:02:31,274 --> 00:02:33,027 - No. - No, it's Ok. 62 00:02:33,068 --> 00:02:35,068 It just going to take a second I need you to count to three. 63 00:02:35,100 --> 00:02:36,533 One... 64 00:02:36,535 --> 00:02:38,201 - One, - two... 65 00:02:38,203 --> 00:02:40,103 - [BONES CRACK] - Aah! 66 00:02:40,105 --> 00:02:41,605 [PANTING] 67 00:02:41,607 --> 00:02:43,006 [LAUGHS] 68 00:02:43,008 --> 00:02:45,876 Is Caden's leg gonna be okay? 69 00:02:45,878 --> 00:02:47,878 How long has his leg been like this 70 00:02:47,880 --> 00:02:49,546 and how exactly did it happen? 71 00:02:49,548 --> 00:02:51,982 Well, he's been like that since I found him. 72 00:02:51,984 --> 00:02:54,384 He probably tripped over a curb or something 73 00:02:54,386 --> 00:02:56,553 because that's where he was. 74 00:02:56,555 --> 00:02:58,555 Any reason you felt the need to tell me twice 75 00:02:58,557 --> 00:02:59,990 that you found him like this? 76 00:02:59,992 --> 00:03:02,916 LIM: Dr. Park, boy's going to surgery. You're going with. 77 00:03:03,629 --> 00:03:05,548 Don't go anywhere. 78 00:03:05,550 --> 00:03:09,499 ♪ 79 00:03:16,040 --> 00:03:18,341 Shouldn't I be asleep for this? 80 00:03:18,343 --> 00:03:21,511 Your blood alcohol level complicates anesthesia 81 00:03:21,513 --> 00:03:23,513 and we think you have a concussion, 82 00:03:23,515 --> 00:03:25,515 so we're gonna keep you responsive. 83 00:03:25,517 --> 00:03:27,350 We did give you a regional nerve block, 84 00:03:27,352 --> 00:03:29,386 so you shouldn't feel anything. 85 00:03:31,689 --> 00:03:33,957 Huh. Cool. 86 00:03:33,959 --> 00:03:36,359 Bend the ICP plate over two degrees on the proximal end. 87 00:03:36,361 --> 00:03:37,827 PARK: Contouring pliers. 88 00:03:37,829 --> 00:03:39,396 [FARTS] 89 00:03:39,398 --> 00:03:41,131 [LAUGHS] 90 00:03:43,401 --> 00:03:44,401 [MONITORS BEEPING] 91 00:03:44,403 --> 00:03:46,102 BP is dropping, heart rate's rising. 92 00:03:46,104 --> 00:03:48,805 - Let's tube him. - IV fluids and phenylephrine, stat. 93 00:03:48,807 --> 00:03:51,708 We need to abort until we can get a handle on what else is going on. 94 00:03:51,710 --> 00:03:53,977 Give me a full body CT, full blood panels, and an echo. 95 00:03:53,979 --> 00:03:56,479 I think Jared and I may be able to dig up an answer quicker. 96 00:03:56,481 --> 00:03:57,781 Great. Get on it. 97 00:03:57,783 --> 00:04:00,817 ♪ 98 00:05:01,645 --> 00:05:03,595 Come up with anything? 99 00:05:04,316 --> 00:05:06,415 Neither did I. 100 00:05:07,152 --> 00:05:10,820 I had a friend, a neurosurgeon, at SF Muni. 101 00:05:10,822 --> 00:05:12,655 She looked at the scans. 102 00:05:12,657 --> 00:05:15,658 She came to the same diagnosis, Shaun. 103 00:05:15,660 --> 00:05:18,328 I have an inoperable glioma. 104 00:05:18,330 --> 00:05:20,350 Okay? 105 00:05:20,352 --> 00:05:26,536 ♪ 106 00:05:31,342 --> 00:05:33,543 I think you should go back to work, yes? 107 00:05:33,545 --> 00:05:38,048 ♪ 108 00:05:38,050 --> 00:05:40,550 I need to go to work. 109 00:05:40,552 --> 00:05:45,889 ♪ 110 00:05:47,224 --> 00:05:48,491 Be reasonable. 111 00:05:48,493 --> 00:05:49,859 Beg your pardon? 112 00:05:49,861 --> 00:05:51,361 Be reasonable. 113 00:05:51,363 --> 00:05:52,862 I have no idea what you're talking about. 114 00:05:52,864 --> 00:05:54,030 Oh, it'll be clear. 115 00:05:54,032 --> 00:05:55,532 What the hell happened to Caden? 116 00:05:55,534 --> 00:05:57,200 - I... I don't know. - He twisted his ankle. I... 117 00:05:57,202 --> 00:05:58,368 You lied to me before. 118 00:05:58,370 --> 00:06:00,036 You're lying to me now, you spoiled little coward. 119 00:06:00,038 --> 00:06:02,372 Hey, hey. Be reasonable. 120 00:06:02,374 --> 00:06:03,973 His friend's hurt. 121 00:06:03,975 --> 00:06:06,057 He's scared, and you're freaking him out. 122 00:06:06,978 --> 00:06:08,445 [SIGHS] 123 00:06:08,447 --> 00:06:12,115 [INDISTINCT ANNOUNCEMENT OVER P.A.] 124 00:06:15,653 --> 00:06:16,653 [SIGHS] 125 00:06:16,655 --> 00:06:19,022 He's angry, but he's not wrong. 126 00:06:19,024 --> 00:06:22,325 Caden's in bad shape, and we don't know why. 127 00:06:22,327 --> 00:06:24,561 We need to know what happened. 128 00:06:26,330 --> 00:06:28,665 No, no, don't... don't worry about him. 129 00:06:28,667 --> 00:06:30,166 Talk to me. 130 00:06:30,168 --> 00:06:32,168 You tell me the truth. 131 00:06:32,170 --> 00:06:35,538 You won't get in trouble. You'll just... help a friend. 132 00:06:36,674 --> 00:06:38,508 All right. 133 00:06:39,090 --> 00:06:40,510 We were pledging. 134 00:06:40,512 --> 00:06:43,346 And there's... there's this, uh, wheel of torture thing 135 00:06:43,348 --> 00:06:45,148 you got to do for initiation. 136 00:06:45,150 --> 00:06:46,382 Torture? 137 00:06:46,384 --> 00:06:48,351 - But it's mos... - it's mostly stupid stuff, dude. 138 00:06:48,353 --> 00:06:50,854 It's, like, like, drink a cup of olive oil 139 00:06:50,856 --> 00:06:53,323 or eat a tablespoon of cinnamon. 140 00:06:53,325 --> 00:06:54,791 And what did Caden land on? 141 00:06:54,793 --> 00:06:56,025 Laundry. 142 00:06:56,027 --> 00:06:57,215 He had to do laundry? 143 00:06:57,217 --> 00:07:01,798 No, like, like, he had to, uh, eat th-those laundry things, 144 00:07:01,800 --> 00:07:04,167 as many as he could in 30 seconds. 145 00:07:04,169 --> 00:07:05,969 Detergent? Eat detergent? 146 00:07:05,971 --> 00:07:07,770 And how many did he have? 147 00:07:07,772 --> 00:07:10,540 - I don't know. - Like six, maybe seven, seven. 148 00:07:10,542 --> 00:07:11,541 ♪ 149 00:07:11,543 --> 00:07:12,950 He ate detergent. 150 00:07:12,952 --> 00:07:14,978 Could've burned a hole through his esophagus 151 00:07:14,980 --> 00:07:17,113 or his stomach and intestines. 152 00:07:19,509 --> 00:07:22,089 [MONITOR BEEPING] 153 00:07:24,348 --> 00:07:25,514 Catch that bleeder, please. 154 00:07:25,493 --> 00:07:26,526 ♪ 155 00:07:26,551 --> 00:07:28,050 Let's hope he doesn't breed. 156 00:07:28,052 --> 00:07:29,552 ♪ 157 00:07:29,554 --> 00:07:31,353 What? He isn't an idiot? 158 00:07:31,355 --> 00:07:33,322 MELENDEZ: We have healthy bowel attached to healthy bowel. 159 00:07:33,324 --> 00:07:34,990 Let's close him up. 160 00:07:34,992 --> 00:07:36,358 Dr. Melendez? 161 00:07:36,360 --> 00:07:38,193 The trauma S.O.D. is asking for you in O.R. number 2. 162 00:07:38,195 --> 00:07:39,828 We got an emergency thoracotomy. 163 00:07:39,830 --> 00:07:41,797 Who can give me the remaining steps for closing? 164 00:07:41,799 --> 00:07:44,166 MORGAN: Cut anchoring sutures, clear laps, and reposition the bowel. 165 00:07:44,168 --> 00:07:46,001 Remove clamps from the duodenal resection site, 166 00:07:46,003 --> 00:07:47,536 keeping clear of the underlying aorta, 167 00:07:47,538 --> 00:07:49,405 close the fascia using a looped O monofilament, 168 00:07:49,407 --> 00:07:51,768 close the dermal layer, then re-approximate the skin. 169 00:07:53,470 --> 00:07:56,845 Also, you need to ensure no omentum is caught 170 00:07:56,847 --> 00:07:58,581 in the fascial suture line. 171 00:07:59,401 --> 00:08:00,849 Close him up. 172 00:08:01,320 --> 00:08:03,052 Murphy, you're lead. 173 00:08:03,054 --> 00:08:07,089 ♪ 174 00:08:07,091 --> 00:08:08,357 Clearing laps. 175 00:08:08,359 --> 00:08:10,893 ♪ 176 00:08:10,895 --> 00:08:13,796 I will hold the repaired segment in place 177 00:08:13,798 --> 00:08:17,333 while you run the bowel for me. 178 00:08:17,335 --> 00:08:22,738 ♪ 179 00:08:22,740 --> 00:08:26,041 Bowel is clear and ready to be repositioned. 180 00:08:26,043 --> 00:08:29,578 ♪ 181 00:08:29,580 --> 00:08:31,580 Shaun? 182 00:08:31,582 --> 00:08:33,382 ♪ 183 00:08:33,384 --> 00:08:35,079 Shaun, is everything all right? 184 00:08:36,538 --> 00:08:38,721 I lost something. 185 00:08:38,723 --> 00:08:39,855 In the cavity? 186 00:08:39,857 --> 00:08:41,256 No. 187 00:08:41,258 --> 00:08:43,559 But I know where it is now. 188 00:08:43,561 --> 00:08:46,662 ♪ 189 00:08:55,472 --> 00:08:57,172 Shaun. 190 00:08:57,174 --> 00:09:00,676 I left my scalpel here earlier today. 191 00:09:00,678 --> 00:09:04,113 You should get Diffusion Tensor Imaging. 192 00:09:04,115 --> 00:09:05,948 A DTI? 193 00:09:05,950 --> 00:09:11,654 Masses are difficult to diagnose accurately. 194 00:09:14,791 --> 00:09:17,660 You should get more imaging. 195 00:09:19,356 --> 00:09:20,629 People make mistakes. 196 00:09:20,631 --> 00:09:22,464 That's not gonna happen, Shaun. 197 00:09:25,468 --> 00:09:28,031 My scalpel isn't here. 198 00:09:30,907 --> 00:09:35,811 ♪ 199 00:09:35,813 --> 00:09:38,830 [MONITORS BEEPING RAPIDLY] 200 00:09:38,832 --> 00:09:40,210 What happened this time? 201 00:09:40,212 --> 00:09:41,450 He's got a bleed somewhere. 202 00:09:41,452 --> 00:09:43,152 I want a capsule endoscopy to check 203 00:09:43,154 --> 00:09:44,987 the entire length of the bowel for bleeding and leaks. 204 00:09:44,989 --> 00:09:46,321 And get me a complete coagulation 205 00:09:46,323 --> 00:09:48,791 - and metabolic profile. - On it. 206 00:09:48,793 --> 00:09:51,827 ♪ 207 00:09:56,499 --> 00:09:58,701 Dr. Glassman is dying. 208 00:09:58,703 --> 00:10:00,369 What? 209 00:10:02,005 --> 00:10:04,206 What do you mean? He seemed fine. 210 00:10:04,208 --> 00:10:08,177 They say he has a glioma. 211 00:10:08,179 --> 00:10:10,345 That's a brain tumor. 212 00:10:10,347 --> 00:10:14,516 And he won't do a DTI scan to confirm the diagnosis. 213 00:10:14,518 --> 00:10:15,951 Did he get a second opinion? 214 00:10:15,953 --> 00:10:21,023 He has, but delayed or missed or incorrect diagnosis 215 00:10:21,025 --> 00:10:23,992 has an occurrence rate of 10% to 20%. 216 00:10:23,994 --> 00:10:25,794 Doctors make mistakes. 217 00:10:25,796 --> 00:10:27,438 Shaun, I don't know what you want me to do. 218 00:10:27,463 --> 00:10:30,256 I-I want you to sit down. 219 00:10:31,803 --> 00:10:33,505 That's what people say 220 00:10:33,507 --> 00:10:37,606 when they want to tell you something important. 221 00:10:40,132 --> 00:10:41,725 The part about him dying, 222 00:10:41,727 --> 00:10:43,479 that wasn't the important part? 223 00:10:43,481 --> 00:10:46,515 ♪ 224 00:10:51,221 --> 00:10:53,422 He won't listen to me. 225 00:10:53,424 --> 00:10:54,890 He is stubborn. 226 00:10:54,892 --> 00:10:56,391 - That he is. - Stubborn. 227 00:10:56,393 --> 00:10:58,205 He will listen to you. 228 00:10:59,247 --> 00:11:01,897 Okay, you have known him longer, 229 00:11:01,899 --> 00:11:04,833 you're his friend, he trusts you. 230 00:11:04,835 --> 00:11:06,668 Shaun, I can't make him do anything, either. 231 00:11:06,670 --> 00:11:09,171 You... Y-You're an attorney. 232 00:11:09,173 --> 00:11:12,508 I'm not skilled at lying or manipulation. 233 00:11:12,510 --> 00:11:14,176 ♪ 234 00:11:14,178 --> 00:11:16,223 So you want me to what? 235 00:11:17,848 --> 00:11:19,976 You want me to manipulate him? 236 00:11:21,269 --> 00:11:23,185 You want me to use our relationship 237 00:11:23,187 --> 00:11:27,356 and our history to trick him into doing this? 238 00:11:27,358 --> 00:11:29,358 ♪ 239 00:11:29,360 --> 00:11:31,527 Yes, please. 240 00:11:31,529 --> 00:11:37,533 ♪ 241 00:11:37,535 --> 00:11:40,402 I knew you wouldn't let him die. 242 00:11:40,404 --> 00:11:42,404 ♪ 243 00:11:42,406 --> 00:11:45,974 Our patient has Disseminated Intravascular Coagulation. 244 00:11:45,976 --> 00:11:47,910 Can anyone tell me why that is very bad? 245 00:11:47,912 --> 00:11:50,045 Blood clots form throughout the blood vessels 246 00:11:50,047 --> 00:11:52,147 and rapidly deplete the body's clotting factors, 247 00:11:52,149 --> 00:11:53,749 με αυτόν τον τρόπο προκαλώντας μια συστηματική αιμορραγία. 248 00:11:53,751 --> 00:11:55,217 Είναι επίσης ένα catch-22. 249 00:11:55,219 --> 00:11:56,718 Εάν αντιμετωπίζουμε την πήξη, 250 00:11:56,720 --> 00:11:58,587 αυτός μπορεί να καταλήξετε με ένα τερματικό ξακρίσματος. 251 00:11:58,589 --> 00:12:00,823 Και εάν αντιμετωπίζουμε την αιμορραγία, αυτός θα έχει ένα τερματικό θρόμβο. 252 00:12:00,825 --> 00:12:01,890 Τόσο πώς το χειριζόμαστε; 253 00:12:01,892 --> 00:12:03,458 Μπορούμε να καταλάβω την αιτία. Αντιμετωπίστε την αιτία. 254 00:12:03,460 --> 00:12:05,227 Μεγαλύτερη ζημιά από το απορρυπαντικό; 255 00:12:05,229 --> 00:12:06,662 Περιθώρια ήταν σαφής. Δεν είναι αυτό. 256 00:12:06,664 --> 00:12:08,430 Θα μπορούσε να έχει μια συντριβή τραυματισμού από τον αστράγαλο. 257 00:12:08,432 --> 00:12:11,038 Ή μια βακτηριακή λοίμωξη που σήκωσε πριν ή κατά τη διάρκεια της χειρουργικής επέμβασης. 258 00:12:11,040 --> 00:12:12,901 Αυτό ενδέχεται να έχουν τεθεί από τη χρήση ναρκωτικών. 259 00:12:12,903 --> 00:12:14,406 Ή να το κάναμε αυτό σε αυτόν. 260 00:12:17,117 --> 00:12:19,007 Και με το «εμείς» εννοώ Σον. 261 00:12:19,703 --> 00:12:22,144 Αυτός κατανεμημένες σε το ή όταν ήταν το κλείσιμο, 262 00:12:22,146 --> 00:12:23,645 είδος του σαν να είναι τώρα. 263 00:12:23,647 --> 00:12:25,781 -Ακούω. -Παρήγορο. 264 00:12:25,783 --> 00:12:26,982 Αυτός δεν ήταν συγκεντρωμένοι. 265 00:12:26,984 --> 00:12:28,483 Αυτός θα μπορούσε να έχω nicked σκάφους, η οποία θα μπορούσε να έχω προκάλεσε... 266 00:12:28,485 --> 00:12:29,785 Εντάξει, μιλάμε για Σον. 267 00:12:29,787 --> 00:12:33,522 Ναι, είναι ήρεμος, αλλά ήταν συγκεντρωμένος. 268 00:12:33,524 --> 00:12:34,690 Αυτός είναι πάντα επικεντρώνεται. 269 00:12:34,692 --> 00:12:36,024 Βελονιές του μοιάζει 270 00:12:36,026 --> 00:12:37,793 βγήκαν από μια ραπτομηχανή. 271 00:12:39,014 --> 00:12:40,529 Εντάξει. Επιπλοκές συμβεί. 272 00:12:40,531 --> 00:12:42,798 Το παιδί ήταν σε πολύ κακή κατάσταση, όταν τον πήρα. 273 00:12:42,800 --> 00:12:45,801 Παθολόγος σφάλμα είναι τρόπος κάτω στον κατάλογο των πιθανών αιτιών. 274 00:12:45,803 --> 00:12:47,302 Φλερτ τραύμα είναι κορυφή. 275 00:12:47,304 --> 00:12:50,901 Να τον πάρετε αρχισμένο στο φρέσκο κατεψυγμένο πλάσμα και κρυσταλλικού υγρά. 276 00:12:51,675 --> 00:12:53,278 [ΠΌΡΤΑ ΑΝΟΊΓΕΙ] 277 00:12:53,303 --> 00:12:56,278 ♪ 278 00:12:56,280 --> 00:12:57,446 [ΧΤΥΠΉΣΕΙ ΤΗΝ ΠΌΡΤΑ] 279 00:12:57,448 --> 00:12:58,981 -Ναι; -[ΠΌΡΤΑ ΑΝΟΊΓΕΙ] 280 00:12:58,983 --> 00:13:00,883 Έχεις ένα δεύτερο; 281 00:13:00,885 --> 00:13:03,485 Λοιπόν, αυτό είναι ένα ανοιχτό ζήτημα. 282 00:13:03,487 --> 00:13:05,787 Τι μπορώ να κάνω για σας; 283 00:13:05,789 --> 00:13:08,323 Πήρα έναν ασθενή με DIC. 284 00:13:08,325 --> 00:13:11,026 Μία από τις πιθανές αιτίες είναι χειρουργός σφάλμα. 285 00:13:11,028 --> 00:13:12,661 Ασθενή σας, το σφάλμα σας; 286 00:13:12,663 --> 00:13:14,329 Shaun. 287 00:13:14,331 --> 00:13:17,666 Πήρε έξαλλος κατά τη διάρκεια της χειρουργικής επέμβασης, κατανεμημένες. 288 00:13:18,220 --> 00:13:19,668 Δεν είναι σαν αυτόν. 289 00:13:19,670 --> 00:13:22,140 One place he never misses a beat is the O.R. 290 00:13:23,475 --> 00:13:25,641 Is there anything going on that I should know about? 291 00:13:29,272 --> 00:13:30,913 He got some bad news. 292 00:13:30,915 --> 00:13:32,014 About what? 293 00:13:32,400 --> 00:13:34,650 It's a personal matter. 294 00:13:34,652 --> 00:13:39,388 Shaun was distracted by a personal issue? 295 00:13:40,533 --> 00:13:42,057 What, did Lea come back? 296 00:13:43,726 --> 00:13:45,594 She have a new boyfriend? 297 00:13:45,596 --> 00:13:47,329 His cable get cut off? 298 00:13:48,500 --> 00:13:50,899 I have an inoperable glioma. 299 00:13:52,379 --> 00:13:54,202 18 months. 300 00:13:54,204 --> 00:13:59,875 ♪ 301 00:13:59,877 --> 00:14:02,010 Aaron, I am so sorry. 302 00:14:02,889 --> 00:14:04,446 Me, too. 303 00:14:04,448 --> 00:14:05,948 ♪ 304 00:14:05,950 --> 00:14:08,383 Is there anything I can do? 305 00:14:09,104 --> 00:14:10,852 I wish. 306 00:14:10,854 --> 00:14:13,822 ♪ 307 00:14:13,824 --> 00:14:15,296 You should've told me. 308 00:14:15,298 --> 00:14:18,460 ♪ 309 00:14:18,462 --> 00:14:20,434 Or at least you shouldn't have told him. 310 00:14:20,436 --> 00:14:23,932 ♪ 311 00:14:39,004 --> 00:14:41,197 His coagulation factors are still off. 312 00:14:41,244 --> 00:14:42,276 Crush trauma isn't the issue. 313 00:14:42,278 --> 00:14:43,843 And his tox screen came back clean. 314 00:14:43,845 --> 00:14:46,126 - It's not drugs, either. - We don't know that. 315 00:14:46,151 --> 00:14:47,617 He's had so many transfusions, 316 00:14:47,619 --> 00:14:49,786 the blood in his veins isn't the same blood he came in with. 317 00:14:49,788 --> 00:14:51,587 The drugs could still be in his organs causing... 318 00:14:51,589 --> 00:14:52,789 I get that you don't want to think 319 00:14:52,791 --> 00:14:54,424 that this could be caused by your friend, 320 00:14:54,426 --> 00:14:56,659 but we have to... The kid came directly from a frat hazing, hammered. 321 00:14:56,661 --> 00:14:58,628 What are the odds he wasn't on drugs? 322 00:14:58,630 --> 00:15:00,196 We should start IV midazolam 323 00:15:00,198 --> 00:15:01,798 and sodium bicarbonate to counteract... 324 00:15:01,800 --> 00:15:04,167 - That's the treatment for amphetamines. - If you're wrong, 325 00:15:04,169 --> 00:15:05,668 that could cause a fatal arrhythmia. 326 00:15:05,670 --> 00:15:08,104 I'll find out what drugs he's on. 327 00:15:12,638 --> 00:15:13,810 You're going to find out by asking? 328 00:15:13,812 --> 00:15:15,311 Blake was honest with me before. 329 00:15:15,313 --> 00:15:16,646 It's a lot easier to be honest 330 00:15:16,648 --> 00:15:18,114 when you're not confessing to a crime. 331 00:15:18,116 --> 00:15:20,016 We don't have a lot of choice in the matter. 332 00:15:20,018 --> 00:15:21,517 [SCOFFS] 333 00:15:21,519 --> 00:15:23,653 That's not true. 334 00:15:25,969 --> 00:15:27,590 Thanks for doing this. 335 00:15:28,346 --> 00:15:29,659 Yeah, no worries. 336 00:15:31,087 --> 00:15:32,995 Noticed it was cut when I first saw you. 337 00:15:32,997 --> 00:15:35,031 Figured it should get cleaned up. 338 00:15:37,063 --> 00:15:38,780 Is it all right if I draw some blood? 339 00:15:38,805 --> 00:15:39,963 Just want to make sure 340 00:15:39,965 --> 00:15:41,457 you don't have any toxins or infections. 341 00:15:41,459 --> 00:15:42,735 Sure. 342 00:15:45,243 --> 00:15:50,847 So, uh, the nurse said that Caden has DIC. 343 00:15:51,551 --> 00:15:53,051 Do you know what that is? 344 00:15:53,053 --> 00:15:54,219 Mnh-mnh. 345 00:15:54,221 --> 00:15:56,088 Well, in short, his body is clotting 346 00:15:56,090 --> 00:15:57,623 and hemorrhaging at the same time. 347 00:15:57,625 --> 00:15:59,424 If we can't figure out what's causing it, 348 00:15:59,426 --> 00:16:00,837 he'll die. 349 00:16:06,092 --> 00:16:08,219 Just hold that there for me. 350 00:16:09,203 --> 00:16:10,638 All done. 351 00:16:13,057 --> 00:16:14,873 PARK: Blake, buddy, you're on something. 352 00:16:14,875 --> 00:16:16,241 Your pupils are dilated, 353 00:16:16,243 --> 00:16:18,110 and you're sweating in a 68-degree room. 354 00:16:18,112 --> 00:16:19,878 Now, I can hand this over to the cops 355 00:16:19,880 --> 00:16:22,547 or you can tell the truth about what Caden's on. 356 00:16:22,549 --> 00:16:24,471 ♪ 357 00:16:24,473 --> 00:16:25,651 Molly. 358 00:16:25,653 --> 00:16:28,787 ♪ 359 00:16:28,789 --> 00:16:31,223 I would've told you the truth if you'd asked. 360 00:16:31,225 --> 00:16:33,155 ♪ 361 00:16:33,157 --> 00:16:34,726 I'm sorry. 362 00:16:36,229 --> 00:16:38,230 You have time to talk? 363 00:16:38,232 --> 00:16:40,065 [DOOR CLOSES] 364 00:16:40,668 --> 00:16:41,900 Shaun told you. 365 00:16:41,902 --> 00:16:43,435 He did. Yeah. 366 00:16:43,437 --> 00:16:45,484 I wish I would've heard it from you. 367 00:16:45,486 --> 00:16:47,339 Yeah, I'm sorry. 368 00:16:47,341 --> 00:16:49,174 - We're friends. - I get it. 369 00:16:49,176 --> 00:16:51,243 - I want to be there for you. - [STAMMERS] What, are you mad at me? 370 00:16:51,245 --> 00:16:52,911 Yes. 371 00:16:52,913 --> 00:16:55,013 I'm supposed to be there for you. 372 00:16:55,015 --> 00:16:57,182 To do what? To do what exactly? Hold my hand? 373 00:16:57,184 --> 00:16:58,684 Yes, if that's what's needed. 374 00:16:58,686 --> 00:17:01,053 Okay, well, what I need is to be left alone, okay? 375 00:17:01,055 --> 00:17:02,254 Well, you told Shaun, 376 00:17:02,256 --> 00:17:04,523 so that was a brilliant strategy. 377 00:17:04,525 --> 00:17:05,891 Okay, okay, I get it. 378 00:17:05,893 --> 00:17:08,026 Stupid, stupid, stupid, stupid, okay? 379 00:17:08,028 --> 00:17:10,195 Sometimes when people are told they are dying, 380 00:17:10,197 --> 00:17:11,363 they do stupid things! 381 00:17:11,365 --> 00:17:14,199 Sometimes people around them do stupid things! 382 00:17:14,201 --> 00:17:15,867 Shaun told you to come here 383 00:17:15,869 --> 00:17:19,671 to try to convince me to get more imaging, right?! 384 00:17:20,707 --> 00:17:22,418 Aaron, you can't stop fighting. 385 00:17:25,344 --> 00:17:30,048 - Maddie wouldn't have wanted you to stop - ...Don't, don't, don't, don't you dare. 386 00:17:30,426 --> 00:17:32,150 Don't you dare. 387 00:17:32,152 --> 00:17:34,152 ♪ 388 00:17:34,931 --> 00:17:37,556 What are you gonna say, huh? 389 00:17:37,558 --> 00:17:39,791 That Maddie was a fighter? 390 00:17:41,020 --> 00:17:42,227 Huh? 391 00:17:42,229 --> 00:17:43,815 That she never quit? 392 00:17:44,380 --> 00:17:49,501 ♪ 393 00:17:52,071 --> 00:17:53,315 I'm sorry. 394 00:17:53,317 --> 00:17:57,309 ♪ 395 00:17:57,311 --> 00:17:58,978 Thank you. 396 00:17:58,980 --> 00:18:02,514 ♪ 397 00:18:02,516 --> 00:18:05,383 And you should get the DTI. 398 00:18:05,385 --> 00:18:07,385 ♪ 399 00:18:07,387 --> 00:18:09,387 Not for you. 400 00:18:09,389 --> 00:18:13,191 You've accepted your diagnosis. 401 00:18:13,678 --> 00:18:15,260 Shaun hasn't. 402 00:18:15,262 --> 00:18:18,263 ♪ 403 00:18:18,265 --> 00:18:20,899 He needs to. [SNIFFLES] 404 00:18:20,901 --> 00:18:25,437 ♪ 405 00:18:25,439 --> 00:18:26,738 ANDREWS: Hey, Neil. 406 00:18:26,740 --> 00:18:29,374 I heard there was a complication in one of your cases. 407 00:18:29,376 --> 00:18:30,709 Caden Hauley? 408 00:18:30,711 --> 00:18:32,544 MELENDEZ: Heard or have you been monitoring 409 00:18:32,546 --> 00:18:33,879 all of Murphy's cases? 410 00:18:33,881 --> 00:18:35,881 I monitor all my department's cases. 411 00:18:35,883 --> 00:18:37,549 18-year-old with DIC. 412 00:18:37,551 --> 00:18:39,050 Any idea what set it off? 413 00:18:39,052 --> 00:18:40,746 Complications happen. 414 00:18:41,221 --> 00:18:44,089 The kid was in pretty bad shape when he got to us. 415 00:18:44,091 --> 00:18:47,325 I'm also wondering why you were in two surgeries at once. 416 00:18:47,327 --> 00:18:49,661 You left three first-years unattended? 417 00:18:51,197 --> 00:18:53,031 You know we do this all the time. 418 00:18:53,033 --> 00:18:55,433 We couldn't function efficiently if we didn't. 419 00:18:57,236 --> 00:19:00,105 I hope Caden pulls through. 420 00:19:06,646 --> 00:19:09,815 You got a very quick appointment. 421 00:19:09,817 --> 00:19:12,862 I have connections, Shaun. 422 00:19:13,353 --> 00:19:16,855 Why did you listen to Jessica but not me? 423 00:19:17,408 --> 00:19:19,191 Well, Jessica's pretty smart, too. 424 00:19:19,193 --> 00:19:21,960 Yes, but what did she tell you? 425 00:19:22,749 --> 00:19:24,362 I don't think this is a good time. 426 00:19:24,364 --> 00:19:26,231 When is a good time? 427 00:19:27,917 --> 00:19:29,952 I have a lot to learn from you, 428 00:19:29,954 --> 00:19:32,654 and if you're dying, less than two years to learn. 429 00:19:32,656 --> 00:19:36,058 [FOOTSTEPS APPROACH] 430 00:19:36,060 --> 00:19:38,093 Sorry to keep you waiting. 431 00:19:38,095 --> 00:19:41,029 There were some surprises on your images. 432 00:19:41,031 --> 00:19:43,599 The previous diagnosis was incorrect. 433 00:19:43,601 --> 00:19:46,101 You have a Glioblastoma Multiforme 434 00:19:46,103 --> 00:19:48,270 located in your pons. 435 00:19:48,272 --> 00:19:50,606 I'm sure I don't need to tell you this, 436 00:19:50,608 --> 00:19:54,370 but it's the most aggressive form of brain cancer. 437 00:19:54,945 --> 00:20:00,782 We estimate three, maybe four months. 438 00:20:00,784 --> 00:20:04,286 I can have my assistant get in touch with you 439 00:20:04,288 --> 00:20:07,623 to refer you to a therapist when you're ready. 440 00:20:07,625 --> 00:20:09,391 [SPEAKING INDISTINCTLY] 441 00:20:09,393 --> 00:20:12,928 [SOFT MUSIC PLAYING] 442 00:20:16,699 --> 00:20:18,066 He still has low blood pressure and thin blood, 443 00:20:18,068 --> 00:20:21,135 which means the treatment for the MDMA didn't work. 444 00:20:21,173 --> 00:20:22,606 So the Molly wasn't the problem? 445 00:20:22,608 --> 00:20:24,909 It certainly didn't help him, but now we think he... 446 00:20:24,911 --> 00:20:27,444 Our best guess is Caden has a bacterial infection. 447 00:20:27,446 --> 00:20:29,113 ♪ 448 00:20:29,115 --> 00:20:31,282 Thanks. 449 00:20:34,252 --> 00:20:36,086 DIC? 450 00:20:36,088 --> 00:20:38,188 What happened there? 451 00:20:38,190 --> 00:20:40,090 Uh, we're not sure yet. 452 00:20:40,092 --> 00:20:42,226 He was pretty sick when he came in. 453 00:20:42,228 --> 00:20:44,762 I guess sometimes complications just happen. 454 00:20:44,764 --> 00:20:46,096 Interesting choice of words. 455 00:20:46,098 --> 00:20:48,866 Eerily similar to what Dr. Melendez said to me. 456 00:20:48,868 --> 00:20:51,268 Yeah, he said it during a differential. 457 00:20:51,270 --> 00:20:53,103 I guess the phrasing just stuck with me. 458 00:20:53,105 --> 00:20:55,205 It's not like Melendez to be that laissez-faire. 459 00:20:55,207 --> 00:20:57,441 He usually likes to know exactly why things happen. 460 00:20:57,443 --> 00:20:59,343 One of the traits I admire about him. 461 00:20:59,345 --> 00:21:01,445 Yeah, well, we're trying to figure it out. 462 00:21:01,447 --> 00:21:03,614 But so far, the cultures are negative. 463 00:21:03,616 --> 00:21:05,316 Shaun's closing was textbook. 464 00:21:05,318 --> 00:21:07,451 Drug use doesn't seem to be a problem. 465 00:21:08,904 --> 00:21:11,439 I didn't realize Murphy did the closing. 466 00:21:11,441 --> 00:21:12,606 Good for him. 467 00:21:15,390 --> 00:21:16,577 [SIGHS] 468 00:21:16,579 --> 00:21:21,315 ♪ 469 00:21:33,795 --> 00:21:35,930 Oh, my God. 470 00:21:35,932 --> 00:21:37,131 Shaun. 471 00:21:37,110 --> 00:21:40,445 Yes, yes, there are many different explanations. 472 00:21:40,470 --> 00:21:43,804 You asked me to get a second opinion. I got a second opinion. 473 00:21:43,806 --> 00:21:46,474 Με ρωτήσατε για να πάρετε περισσότερες απεικόνισης. Πήρα περισσότερες απεικόνισης. 474 00:21:46,476 --> 00:21:47,975 Shaun, θα πρέπει να αποδεχθεί... 475 00:21:47,977 --> 00:21:49,643 Όχι, δεν μπορώ να δεχτώ. 476 00:21:49,645 --> 00:21:51,846 Δεν δέχομαι. Είχα δίκιο. 477 00:21:51,848 --> 00:21:53,914 Όχι, δεν ήταν σωστό. Πεθαίνω, Σον. 478 00:21:53,916 --> 00:21:56,083 -Μου είπε - γιατροί κάνουν λάθη... - Ναι, έκαναν ένα λάθος. 479 00:21:56,085 --> 00:21:58,486 -Έχω λιγότερο χρόνο από ό, τι νομίζαμε ακόμη! -.. .and ότι έκαναν λάθος. 480 00:21:58,488 --> 00:21:59,987 Σον είχε δίκιο. Σον είχε δίκιο. 481 00:21:59,989 --> 00:22:01,822 Απεικόνισης είναι αναξιόπιστη. 482 00:22:01,801 --> 00:22:03,634 Η απεικόνιση που μου ζήτησες να πάρει. 483 00:22:03,659 --> 00:22:06,427 Απεικόνισης είναι θέμα ερμηνείας. 484 00:22:06,429 --> 00:22:07,528 [ΑΝΑΣΤΕΝΆΖΕΙ] 485 00:22:07,530 --> 00:22:10,097 Ναι, οι μελέτες έχουν δείξει ότι οι ειδικοί βασίζονται 486 00:22:10,099 --> 00:22:12,933 στον...... σε υποκειμενικά μέτρα 487 00:22:12,912 --> 00:22:14,946 βασισμένη στην εμπειρία και όχι αντικείμενο... 488 00:22:14,971 --> 00:22:16,036 Όχι άλλο. 489 00:22:16,038 --> 00:22:17,405 Μάλλον παρά σκοπός... Πλέον, δεν υπάρχει. 490 00:22:17,407 --> 00:22:18,672 -Αρ. - όχι, όχι. Όχι άλλο. Όχι άλλο. 491 00:22:18,674 --> 00:22:20,975 -Δεν υπάρχει πλέον. -Πολλές θεωρίες που συνάδει με... 492 00:22:20,977 --> 00:22:22,743 Δεν μπορείτε να κάνετε μια βιοψία για την επιβεβαίωση 493 00:22:22,745 --> 00:22:24,445 επειδή πολλοί όγκοι μοιάζουν μεταξύ τους. 494 00:22:24,447 --> 00:22:25,980 Μερικά είναι θεραπεύσιμη. 495 00:22:25,982 --> 00:22:28,268 -Ορισμένες είναι ιάσιμη. -Στάση, θα ya! 496 00:22:28,270 --> 00:22:29,917 Μερικά είναι ιάσιμη. Είναι ιάσιμη. 497 00:22:29,919 --> 00:22:32,620 Σταματήστε, σας παρακαλώ, θα ya! Σταματήσει, να σταματήσει, να σταματήσει να μιλά! 498 00:22:32,622 --> 00:22:34,121 -Σταματήστε! -Εντάξει. 499 00:22:34,123 --> 00:22:35,758 Σταμάτα! 500 00:22:39,136 --> 00:22:41,695 Εγώ δεν πληγώνει σας. 501 00:22:41,697 --> 00:22:43,998 Ω, Θεέ μου, στάση. 502 00:22:44,000 --> 00:22:45,466 Είμαι βοηθώντας σας. 503 00:22:45,468 --> 00:22:47,968 Όχι, δεν είστε. Είσαι δεν βοηθώντας. 504 00:22:47,970 --> 00:22:50,304 Δεν χρειάζομαι θεωρίες. 505 00:22:50,815 --> 00:22:52,640 Δεν χρειάζομαι λευκούς πίνακες. 506 00:22:52,642 --> 00:22:54,008 Δεν χρειάζεται γιατρούς! 507 00:22:54,652 --> 00:22:57,478 Δεν θέλω να σκεφτούμε τον όγκο! 508 00:22:57,480 --> 00:22:59,647 Δεν θέλω να σκεφτώ πεθαίνουν! 509 00:22:59,649 --> 00:23:01,148 Ξέρετε τι θέλω; 510 00:23:01,150 --> 00:23:03,417 Ξέρεις τι θέλω πραγματικά; Θέλω να... Θέλω να... 511 00:23:03,419 --> 00:23:05,085 Θέλω να πάω σε ένα μεγάλο δίσκο κάπου. 512 00:23:05,087 --> 00:23:06,754 [ΦΩΝΉ ΣΠΆΣΙΜΟ] Θέλω να... Θέλω να φάω τηγανίτες. 513 00:23:06,756 --> 00:23:08,522 Θέλω να παρακολουθήσουν ποδόσφαιρο. 514 00:23:08,524 --> 00:23:10,825 - It's not football season. - Oh, my God. 515 00:23:10,827 --> 00:23:13,170 I know it's not football season. 516 00:23:14,063 --> 00:23:15,930 [SIGHS] 517 00:23:15,932 --> 00:23:18,732 Do you mean you want to have fun? 518 00:23:18,734 --> 00:23:23,270 ♪ 519 00:23:23,272 --> 00:23:25,272 Yeah. 520 00:23:25,274 --> 00:23:27,441 I want to have fun. 521 00:23:27,443 --> 00:23:30,444 ♪ 522 00:23:30,446 --> 00:23:33,380 So you can keep fighting. 523 00:23:33,382 --> 00:23:35,151 Keep fighting if you want. 524 00:23:36,419 --> 00:23:39,620 It's futile and it's stupid. 525 00:23:39,622 --> 00:23:42,623 ♪ 526 00:23:42,625 --> 00:23:44,377 Or you can come with me. 527 00:23:44,379 --> 00:23:50,231 ♪ 528 00:23:55,570 --> 00:23:58,806 [DOOR OPENS] 529 00:23:58,808 --> 00:24:00,679 [DOOR CLOSES] 530 00:24:00,681 --> 00:24:04,845 ♪ 531 00:24:09,484 --> 00:24:11,085 - [MONITORS BEEPING RAPIDLY] - How long has he been hypoxic? 532 00:24:11,087 --> 00:24:12,586 It came on suddenly five minutes ago. 533 00:24:12,588 --> 00:24:15,256 He's on 100% high-flow oxygen, and his numbers aren't budging. 534 00:24:15,258 --> 00:24:16,757 He's ventilating fine. 535 00:24:17,276 --> 00:24:19,260 He must have thrombosed his pulmonary artery. 536 00:24:19,262 --> 00:24:21,562 We need to dissolve this clot before his heart stops. 537 00:24:21,564 --> 00:24:23,097 - Jared, prep for jugular access. - On it. 538 00:24:23,099 --> 00:24:24,665 50 milligrams T.P.A. infusion now. 539 00:24:24,667 --> 00:24:27,067 Let's go, let's go, let's go! 540 00:24:27,069 --> 00:24:30,437 [CAROUSEL MUSIC PLAYING] 541 00:24:30,439 --> 00:24:32,606 Is this fun? 542 00:24:32,608 --> 00:24:35,109 [MUSIC CONTINUES] 543 00:24:35,111 --> 00:24:38,445 The Saturday after Valentine's Day, 544 00:24:38,447 --> 00:24:40,281 her favorite day of the year, 545 00:24:40,283 --> 00:24:41,815 even more than her birthday. 546 00:24:41,817 --> 00:24:46,153 The Chamber of Commerce would decorate this place 547 00:24:46,155 --> 00:24:49,290 and put out a crappy buffet meal, 548 00:24:49,292 --> 00:24:53,294 hire a deejay, and I'd put on a tux, 549 00:24:53,296 --> 00:24:56,630 and she'd put on a yellow Belle dress, 550 00:24:56,632 --> 00:24:58,108 and she'd... 551 00:24:58,935 --> 00:25:02,469 pin my bow tie on me, 552 00:25:02,471 --> 00:25:06,740 and I'd pin a little yellow corsage on her. 553 00:25:06,742 --> 00:25:11,912 And we'd come and we'd eat and we'd... and we'd dance. 554 00:25:11,914 --> 00:25:15,249 [JAMES TAYLOR'S "YOUR SMILING FACE" PLAYS] 555 00:25:15,251 --> 00:25:18,085 ♪ Whenever I see your smiling face ♪ 556 00:25:18,087 --> 00:25:20,187 ♪ I have to smile myself 557 00:25:20,189 --> 00:25:22,923 ♪ Because I love you 558 00:25:22,925 --> 00:25:24,758 ♪ Yes, I do 559 00:25:24,760 --> 00:25:26,293 I love you, sweetie. 560 00:25:26,295 --> 00:25:28,829 I love you more. 561 00:25:28,831 --> 00:25:30,464 Oh, you think so, huh? 562 00:25:30,466 --> 00:25:32,199 Well, I'll tell you what. 563 00:25:32,201 --> 00:25:34,602 You can take how much you love me, 564 00:25:34,604 --> 00:25:36,670 which I know is quite a lot, 565 00:25:36,672 --> 00:25:40,107 and then you can double it, and then you can add 10, 566 00:25:40,109 --> 00:25:42,142 and that's how much I love you. 567 00:25:42,144 --> 00:25:45,446 ♪ Tell me how much longer, if it grows stronger every day ♪ 568 00:25:45,448 --> 00:25:48,916 I love you more. 569 00:25:48,918 --> 00:25:51,952 ♪ Oh, how much longer? 570 00:25:51,954 --> 00:25:55,122 ♪ I thought I was in love a couple of times before ♪ 571 00:25:55,124 --> 00:25:57,124 ♪ With the girl next door 572 00:25:57,543 --> 00:26:03,297 And I remember thinking, "This is the moment... 573 00:26:04,341 --> 00:26:06,567 that I know will be in my mind 574 00:26:06,569 --> 00:26:11,438 when I... when I... when I close my eyes to die." 575 00:26:15,744 --> 00:26:17,911 Only I thought that she'd be sitting there, 576 00:26:17,913 --> 00:26:19,565 right next to me, 577 00:26:21,250 --> 00:26:23,986 and I'd hear her say it one more time. 578 00:26:30,058 --> 00:26:32,960 I lost my toy scalpel. 579 00:26:35,430 --> 00:26:37,798 The one that Steve gave me. 580 00:26:40,602 --> 00:26:42,603 Yeah, I figured that was the one. 581 00:26:42,605 --> 00:26:45,549 I have been looking for a whole day. 582 00:26:46,108 --> 00:26:48,976 I think it may be gone forever. 583 00:26:54,949 --> 00:26:57,818 Maybe I'll come here when you're dead. 584 00:26:59,287 --> 00:27:01,065 Okay. 585 00:27:05,060 --> 00:27:08,228 Are your memories of your daughter enough for you? 586 00:27:10,732 --> 00:27:12,785 Not even close. 587 00:27:14,469 --> 00:27:16,804 [CELLPHONE CHIMES] 588 00:27:21,342 --> 00:27:23,243 Do you need me to listen to you anymore? 589 00:27:23,245 --> 00:27:24,578 No, Shaun, you should go. 590 00:27:24,580 --> 00:27:25,779 Okay. 591 00:27:36,635 --> 00:27:38,199 CLAIRE: Not all the cultures are back. 592 00:27:38,201 --> 00:27:40,231 But since he's not responding to any antibiotics, 593 00:27:40,256 --> 00:27:41,589 we can rule out bacterial. 594 00:27:41,591 --> 00:27:42,623 It was never a great fit. 595 00:27:42,625 --> 00:27:44,356 It's a better fit than surgical error. 596 00:27:44,358 --> 00:27:46,843 What if it is bacterial but resistant to all... 597 00:27:46,877 --> 00:27:47,897 Then he's dead. 598 00:27:47,899 --> 00:27:50,419 What about Paroxysmal Nocturnal Hemoglobinuria? 599 00:27:50,421 --> 00:27:51,486 PNH? 600 00:27:51,488 --> 00:27:53,188 The incidence is literally one in a million. 601 00:27:53,190 --> 00:27:55,257 What's the odds of Murphy screwing up? 602 00:27:55,259 --> 00:27:57,648 - I'd put them about that. - No, it's not PNH. 603 00:27:57,650 --> 00:27:59,221 Caden had normal flow cytometry. 604 00:27:59,223 --> 00:28:02,731 Exotic snake venom can trigger consumptive coagulopathies. 605 00:28:02,733 --> 00:28:04,066 So can pre-eclampsia, 606 00:28:04,068 --> 00:28:06,168 but he's not pregnant and he wasn't charming snakes. 607 00:28:06,170 --> 00:28:08,940 ♪ 608 00:28:08,942 --> 00:28:12,007 Murphy, any thoughts here? 609 00:28:12,521 --> 00:28:14,509 It is kind of your ass on the line. 610 00:28:14,511 --> 00:28:17,546 ♪ 611 00:28:34,124 --> 00:28:37,226 I know why Caden has DIC. 612 00:28:39,102 --> 00:28:43,038 I squeezed the artery between two clamps. 613 00:28:43,040 --> 00:28:45,532 I must have ruptured the aortic wall, 614 00:28:45,534 --> 00:28:47,587 causing a pseudo-aneurysm. 615 00:28:47,589 --> 00:28:49,611 It was my mistake. 616 00:28:50,847 --> 00:28:52,812 And also... 617 00:28:54,897 --> 00:28:58,253 I have to make a bowel movement. 618 00:29:04,365 --> 00:29:05,661 He's lying. 619 00:29:06,242 --> 00:29:07,496 He's gonna puke. 620 00:29:07,498 --> 00:29:08,964 [SIGHS] 621 00:29:08,966 --> 00:29:11,500 He's going to Glassman. 622 00:29:14,183 --> 00:29:18,482 I told Dr. Melendez I had to make a bowel movement. 623 00:29:18,509 --> 00:29:20,842 I think he believed me. 624 00:29:20,844 --> 00:29:22,037 Color me proud. 625 00:29:22,039 --> 00:29:24,680 I have the answer. 626 00:29:24,682 --> 00:29:27,015 Shaun, I hope you're referring to your patient, 627 00:29:27,017 --> 00:29:28,517 but due to the fact that you're here, 628 00:29:28,519 --> 00:29:30,185 pretending to be in the bathroom, 629 00:29:30,187 --> 00:29:32,354 - I kind of doubt that. - Yes, it's your answer. 630 00:29:32,356 --> 00:29:33,855 We already... 631 00:29:33,857 --> 00:29:36,725 We already have my answer, Shaun. 632 00:29:36,727 --> 00:29:39,194 We can't do a biopsy on you 633 00:29:39,196 --> 00:29:41,129 because of the arteries in the way, 634 00:29:41,131 --> 00:29:43,699 like the arteries in Caden's abdomen, 635 00:29:43,701 --> 00:29:45,852 but we can't move the arteries in your brain because... 636 00:29:45,854 --> 00:29:48,870 Why did we go to the carousel? 637 00:29:48,872 --> 00:29:50,939 Because you were sad. 638 00:29:50,941 --> 00:29:52,974 What didn't I want to do? 639 00:29:54,043 --> 00:29:56,545 Do you not know the answers to these questions? 640 00:29:56,547 --> 00:29:58,054 I do know the answers, Shaun. 641 00:29:58,056 --> 00:30:00,059 I don't think you know the answers to these questions. 642 00:30:00,061 --> 00:30:02,517 You're not hearing me. I'm dying. 643 00:30:02,519 --> 00:30:03,799 There's still hope. 644 00:30:04,925 --> 00:30:07,011 Shaun, look at me. 645 00:30:07,928 --> 00:30:09,658 Look at me, please. 646 00:30:12,514 --> 00:30:15,383 There is no hope for me. 647 00:30:16,312 --> 00:30:17,399 I mean, hope? 648 00:30:17,401 --> 00:30:19,262 What... What... What... What is hope? 649 00:30:19,264 --> 00:30:21,737 You hope the 49ers find a defense. 650 00:30:21,739 --> 00:30:24,406 You hope the number 4 bus comes on time. 651 00:30:24,408 --> 00:30:26,575 Doesn't mean they magically learn how to tackle. 652 00:30:26,577 --> 00:30:29,700 Doesn't mean the bus driver suddenly drives faster. 653 00:30:30,914 --> 00:30:34,583 Hope is irrelevant for me. 654 00:30:34,585 --> 00:30:37,753 Hope is painful. 655 00:30:38,292 --> 00:30:41,757 I don't want to spend what's left of my life 656 00:30:41,759 --> 00:30:44,632 chasing my tail around in a circle. 657 00:30:46,357 --> 00:30:48,257 You understand? 658 00:30:48,282 --> 00:30:54,102 ♪ 659 00:30:54,104 --> 00:30:55,684 Okay. 660 00:30:58,229 --> 00:30:59,975 Okay. 661 00:31:13,723 --> 00:31:17,706 Your tumor is located at the base of your skull. 662 00:31:18,462 --> 00:31:23,398 An open cranial biopsy would tell us what's wrong. 663 00:31:23,400 --> 00:31:25,901 But there are blood vessels in the way. 664 00:31:25,903 --> 00:31:29,552 The biopsy would cause an aneurysm or a bleed. 665 00:31:30,073 --> 00:31:33,909 But if we go through your nasal cribriform plate, 666 00:31:33,911 --> 00:31:37,579 we can cross the tentorium on the contralateral side 667 00:31:37,581 --> 00:31:39,979 and avoid all those blood vessels. 668 00:31:42,085 --> 00:31:46,049 We can do a biopsy through your nose. 669 00:31:46,051 --> 00:31:50,325 ♪ 670 00:31:53,863 --> 00:31:56,271 You can't die, too. 671 00:31:56,273 --> 00:32:03,605 ♪ 672 00:32:03,607 --> 00:32:05,126 I have to throw up. 673 00:32:05,128 --> 00:32:10,378 ♪ 674 00:32:10,380 --> 00:32:12,380 [DOOR OPENS] 675 00:32:12,382 --> 00:32:14,349 MORGAN: So how do we do this? Do we file a report? 676 00:32:14,351 --> 00:32:15,645 Talk to Andrews personally? 677 00:32:15,647 --> 00:32:17,114 You want to report Shaun? 678 00:32:17,116 --> 00:32:19,921 I don't want to. I think we have to. 679 00:32:19,923 --> 00:32:21,256 No, you want to. 680 00:32:21,258 --> 00:32:23,458 And we'd certainly have to if our sole agenda 681 00:32:23,460 --> 00:32:24,893 would be to take down Shaun 682 00:32:24,895 --> 00:32:26,677 and to give you one less person to compete against. 683 00:32:26,679 --> 00:32:28,692 And certainly, we'd absolutely "have to" 684 00:32:28,694 --> 00:32:31,900 cover up and bury a possible fatal medical error 685 00:32:31,902 --> 00:32:34,102 if our sole agenda was to protect a friend? 686 00:32:34,104 --> 00:32:37,205 Protocol would seem to favor the bitch over the friend. 687 00:32:37,207 --> 00:32:38,273 Thanks? 688 00:32:38,275 --> 00:32:40,175 [DOOR OPENS] 689 00:32:40,177 --> 00:32:42,244 I threw up. 690 00:32:44,547 --> 00:32:46,414 We have a duty to report errors 691 00:32:46,416 --> 00:32:47,922 so they won't happen again. 692 00:32:48,318 --> 00:32:50,051 The process saves lives. 693 00:32:50,053 --> 00:32:52,520 And exactly what errors are we trying to avoid a repeat of? 694 00:32:52,522 --> 00:32:54,990 You worried about the next time an autistic surgeon operates 695 00:32:54,992 --> 00:32:56,291 on a drugged-up frat kid 696 00:32:56,293 --> 00:32:58,360 after finding out his mentor is dying of brain cancer? 697 00:33:01,297 --> 00:33:03,431 Dr. Melendez told us, Shaun. 698 00:33:03,433 --> 00:33:04,966 We're really sorry. 699 00:33:05,439 --> 00:33:07,235 It's okay. 700 00:33:07,816 --> 00:33:09,537 It's okay. 701 00:33:09,539 --> 00:33:12,207 I think he's going to be okay. 702 00:33:12,209 --> 00:33:14,042 The protocol exists 703 00:33:14,044 --> 00:33:15,710 so that we don't ask questions like that. 704 00:33:15,712 --> 00:33:17,479 That seems like a bad idea. 705 00:33:17,481 --> 00:33:18,914 You trust your judgment. 706 00:33:18,916 --> 00:33:20,615 Do you trust Morgan's judgment? 707 00:33:20,617 --> 00:33:22,665 Do you trust the judgment of all the doctors in this building? 708 00:33:22,667 --> 00:33:24,944 If you can make judgment calls, so can they. 709 00:33:24,946 --> 00:33:26,498 That's why we need these rules. 710 00:33:26,500 --> 00:33:29,658 No, the protocol is fine for everyone in this building, 711 00:33:29,660 --> 00:33:30,926 except for Shaun. 712 00:33:30,928 --> 00:33:33,795 They'd reprimand any one of us, but they will fire him. 713 00:33:34,218 --> 00:33:35,630 Okay. 714 00:33:36,911 --> 00:33:38,400 We report it. 715 00:33:38,402 --> 00:33:41,350 We get the investigation, make sure nothing like this ever happens again. 716 00:33:42,559 --> 00:33:44,072 But we tell them I did it. 717 00:33:45,148 --> 00:33:47,761 They'd fire you, too. 718 00:33:48,412 --> 00:33:50,645 MORGAN: It's not a terrible idea. 719 00:33:50,647 --> 00:33:51,897 Jared's out the door either way. 720 00:33:51,899 --> 00:33:53,809 Can we get back to the medicine? 721 00:33:53,811 --> 00:33:55,250 Caden is still alive. 722 00:33:55,252 --> 00:33:56,651 If we can keep it that way, 723 00:33:56,653 --> 00:33:58,153 there won't be an M&M review. 724 00:33:58,155 --> 00:33:59,768 Which means no one will be asking questions, 725 00:33:59,770 --> 00:34:01,165 and no one will have to give answers. 726 00:34:01,167 --> 00:34:02,424 It all goes away. 727 00:34:02,426 --> 00:34:04,926 If Caden dies, we tell the truth 728 00:34:04,928 --> 00:34:07,209 and we face the consequences together. 729 00:34:07,884 --> 00:34:09,450 SHAUN: No. 730 00:34:10,087 --> 00:34:11,797 No. 731 00:34:12,536 --> 00:34:17,138 I thought I'd found my toy scalpel. 732 00:34:19,179 --> 00:34:21,509 We need you to come back to the group, Murphy. 733 00:34:24,739 --> 00:34:27,107 Get me imaging on that pseudo-aneurysm. 734 00:34:37,793 --> 00:34:39,427 [KNOCK ON DOOR, DOOR OPENS] 735 00:34:39,429 --> 00:34:40,628 Hey. What's up? 736 00:34:40,630 --> 00:34:42,630 Do you still feel the same way about Dr. Murphy 737 00:34:42,632 --> 00:34:43,665 as when he got here? 738 00:34:43,667 --> 00:34:45,333 ♪ 739 00:34:45,335 --> 00:34:50,872 Dr. Glassman gave us certain... assurances. 740 00:34:50,874 --> 00:34:52,874 ♪ 741 00:34:52,876 --> 00:34:55,043 "If Shaun proves anything less than excellent, 742 00:34:55,045 --> 00:34:57,278 if Shaun doesn't live up to everything I know he can do, 743 00:34:57,280 --> 00:34:58,713 he will be immediately released, 744 00:34:58,715 --> 00:35:00,482 and I will resign my position 745 00:35:00,484 --> 00:35:02,283 as president of the hospital." 746 00:35:02,285 --> 00:35:04,219 And you wrote it down. 747 00:35:04,221 --> 00:35:06,054 I made sure it was in the minutes. 748 00:35:06,056 --> 00:35:08,556 Shaun has exceeded my expectations. 749 00:35:08,558 --> 00:35:10,725 Mine, as well, and? 750 00:35:11,315 --> 00:35:14,863 And my feelings about Dr. Glassman have not changed. 751 00:35:15,736 --> 00:35:17,532 Thank you. 752 00:35:17,534 --> 00:35:22,570 ♪ 753 00:35:22,572 --> 00:35:24,506 MELENDEZ: We need to cut him open. 754 00:35:24,508 --> 00:35:26,474 PARK: We cut him open and he dies. 755 00:35:26,476 --> 00:35:29,511 He'll bleed out before we can even get the artery exposed. 756 00:35:29,513 --> 00:35:32,013 If we don't cut him open, he dies. 757 00:35:32,015 --> 00:35:34,015 ♪ 758 00:35:34,017 --> 00:35:35,850 Don't cut him open. 759 00:35:35,852 --> 00:35:37,363 Murphy, if we don't... 760 00:35:37,365 --> 00:35:41,022 We should insert an endovascular graft 761 00:35:41,024 --> 00:35:43,058 through his leg instead. 762 00:35:43,060 --> 00:35:45,260 Fix it from the inside out. 763 00:35:45,262 --> 00:35:47,529 I've done that for large abdominal aorta dilations, 764 00:35:47,531 --> 00:35:50,231 but this is a lengthy dissecting pseudo-aneurysm. 765 00:35:50,233 --> 00:35:51,366 It's safer. 766 00:35:51,368 --> 00:35:52,867 The aortic wall is already compromised. 767 00:35:52,869 --> 00:35:54,169 Could rupture completely. 768 00:35:54,171 --> 00:35:56,255 Caden could die as soon as deflate the balloon 769 00:35:56,257 --> 00:35:58,773 - inside the graft. - But doing nothing will kill him. 770 00:35:58,775 --> 00:35:59,974 Not definitely. 771 00:35:59,976 --> 00:36:02,544 There's still a chance Caden will simply come out of this 772 00:36:02,546 --> 00:36:03,929 without any surgical intervention. 773 00:36:03,931 --> 00:36:05,366 5%, 10% maybe. 774 00:36:05,368 --> 00:36:06,848 PARK: Not nothing. 775 00:36:06,850 --> 00:36:08,183 And we're doubling down on Shaun 776 00:36:08,185 --> 00:36:09,647 after we know he caused this problem. 777 00:36:09,649 --> 00:36:11,375 How's that gonna look at an M&M? 778 00:36:12,556 --> 00:36:14,489 I trust Shaun's idea. 779 00:36:15,003 --> 00:36:17,492 He makes mistakes no one else would make, 780 00:36:17,494 --> 00:36:20,929 but he also makes saves none of us would have ever thought of. 781 00:36:20,931 --> 00:36:22,854 Thank you. 782 00:36:22,854 --> 00:36:24,120 You're welcome. 783 00:36:24,122 --> 00:36:25,821 I still don't think you should be working here. 784 00:36:25,823 --> 00:36:27,456 I don't think the trade-off is worth it. 785 00:36:27,458 --> 00:36:29,284 ♪ 786 00:36:29,309 --> 00:36:31,127 Well, let's prep him for surgery. 787 00:36:32,267 --> 00:36:34,267 ♪ 788 00:36:36,874 --> 00:36:38,974 Pull the guide wire, Reznick. 789 00:36:38,976 --> 00:36:43,706 ♪ 790 00:36:43,708 --> 00:36:45,247 I'm passing in the graft. 791 00:36:45,249 --> 00:36:48,116 [MONITORS BEEPING] 792 00:36:48,118 --> 00:36:50,652 You're right over the pseudoaneurysm now. 793 00:36:50,654 --> 00:36:56,091 ♪ 794 00:37:02,699 --> 00:37:05,534 Inflating the balloon to deploy the graft. 795 00:37:05,536 --> 00:37:10,906 ♪ 796 00:37:14,310 --> 00:37:15,677 Deflating. 797 00:37:15,679 --> 00:37:17,045 Can I do it? 798 00:37:18,821 --> 00:37:20,148 It's delicate. 799 00:37:20,150 --> 00:37:21,917 No, it's not. 800 00:37:23,686 --> 00:37:27,413 And it will either work or it won't work. 801 00:37:28,581 --> 00:37:30,526 If my idea is wrong, 802 00:37:30,528 --> 00:37:34,162 he'll die as soon as we complete this next step. 803 00:37:34,164 --> 00:37:35,831 ♪ 804 00:37:35,833 --> 00:37:39,034 You shouldn't have to live with that. 805 00:37:39,036 --> 00:37:43,539 ♪ 806 00:37:43,541 --> 00:37:46,742 Everything that happens in this room is my responsibility. 807 00:37:46,744 --> 00:37:50,281 ♪ 808 00:37:50,283 --> 00:37:52,347 We'll do it together. 809 00:37:52,349 --> 00:37:55,717 ♪ 810 00:38:03,199 --> 00:38:04,560 Deflating. 811 00:38:04,562 --> 00:38:07,629 ♪ 812 00:38:31,788 --> 00:38:33,255 Nobody's going home. 813 00:38:35,024 --> 00:38:39,318 I am proud of this team and what we accomplished today. 814 00:38:40,569 --> 00:38:42,605 Drinks are on me at Harry Hopes. 815 00:38:43,280 --> 00:38:45,075 We're celebrating? 816 00:38:45,077 --> 00:38:48,111 Today was a disaster, and we got lucky. 817 00:38:48,869 --> 00:38:50,580 You're right. 818 00:38:50,582 --> 00:38:53,917 But when you get lucky, you celebrate. 819 00:38:53,919 --> 00:38:55,185 Let's go. 820 00:38:55,187 --> 00:39:01,458 ♪ 821 00:39:09,806 --> 00:39:12,102 At some point in your career, 822 00:39:12,104 --> 00:39:13,670 you're going to kill someone. 823 00:39:13,672 --> 00:39:14,871 ♪ 824 00:39:14,873 --> 00:39:17,474 And I hope for your sake there's a doctor out there 825 00:39:17,476 --> 00:39:19,509 who still believes in you when you do. 826 00:39:19,511 --> 00:39:22,545 ♪ 827 00:39:34,414 --> 00:39:37,127 It was there all along. 828 00:39:37,129 --> 00:39:40,563 I have to go drinking, but I wanted you to know... 829 00:39:40,565 --> 00:39:41,998 Uh... 830 00:39:43,234 --> 00:39:44,901 Is that from an IV? 831 00:39:44,903 --> 00:39:46,396 ♪ 832 00:39:46,959 --> 00:39:48,592 You did the biopsy. 833 00:39:49,936 --> 00:39:51,689 I did. 834 00:39:51,691 --> 00:39:53,057 ♪ 835 00:39:53,059 --> 00:39:55,526 I have a low-grade glioma. 836 00:39:55,528 --> 00:39:57,228 Not a GBM? 837 00:39:57,230 --> 00:39:59,297 I told you... 838 00:39:59,299 --> 00:40:01,032 Cancer, Shaun. It's still cancer. 839 00:40:01,698 --> 00:40:03,468 I have to undergo brain surgery, 840 00:40:03,470 --> 00:40:04,802 which is really scary 841 00:40:04,804 --> 00:40:06,471 because I'm not the one performing it. 842 00:40:06,473 --> 00:40:09,474 Five days a week for six weeks of radiation, 843 00:40:09,476 --> 00:40:12,210 10 more weeks of chemotherapy. 844 00:40:12,212 --> 00:40:14,078 And then? 845 00:40:14,080 --> 00:40:17,048 ♪ 846 00:40:17,050 --> 00:40:19,150 And then... 847 00:40:19,152 --> 00:40:21,152 with a little luck... 848 00:40:21,154 --> 00:40:24,722 you and I can go to the Super Bowl next season. 849 00:40:24,724 --> 00:40:28,726 ♪ 850 00:40:37,192 --> 00:40:39,137 You're going to live. 851 00:40:40,904 --> 00:40:42,573 There's hope. 852 00:40:42,575 --> 00:40:45,576 ♪ 853 00:40:45,578 --> 00:40:46,844 Now go. 854 00:40:46,846 --> 00:40:48,579 Go have some fun with your friends. 855 00:40:48,581 --> 00:40:52,750 Yes. First I have to tell Dr. Andrews about the mistake I made. 856 00:40:52,752 --> 00:40:54,285 Shaun, y-you can't. 857 00:40:54,709 --> 00:40:58,956 Protocol is clear, and reporting saves lives. 858 00:40:58,958 --> 00:41:01,526 And I hear Caden is on the road to recovery, 859 00:41:01,528 --> 00:41:03,628 so your mistake couldn't have been too bad. 860 00:41:03,630 --> 00:41:05,163 No, I made a mistake. 861 00:41:05,165 --> 00:41:06,664 Shaun, I understand that. 862 00:41:06,666 --> 00:41:08,666 But Dr. Andrews will use this. 863 00:41:08,668 --> 00:41:10,301 And do you remember the commitment 864 00:41:10,303 --> 00:41:12,436 that Dr. Glassman made when you were hired? 865 00:41:12,438 --> 00:41:14,939 I promised you'd be excellent, right, Shaun? 866 00:41:14,941 --> 00:41:16,778 And you have been excellent. 867 00:41:17,565 --> 00:41:22,146 You can't give Dr. Andrews this excuse. 868 00:41:22,148 --> 00:41:24,815 I was not excellent. 869 00:41:24,817 --> 00:41:27,018 This time, I was bad. 870 00:41:27,020 --> 00:41:28,873 ♪ 871 00:41:28,875 --> 00:41:32,657 And surgeons have to be excellent every time. 872 00:41:32,659 --> 00:41:34,225 Right, Shaun? 873 00:41:34,874 --> 00:41:36,327 You agree with him? 874 00:41:36,329 --> 00:41:39,712 I'm not gonna ask him to lie to save my job. 875 00:41:41,214 --> 00:41:42,757 Don't do this. 876 00:41:45,093 --> 00:41:46,504 It's up to Shaun. 877 00:41:47,262 --> 00:41:49,207 I trust your judgment. 878 00:41:49,209 --> 00:41:53,377 ♪ 879 00:41:55,270 --> 00:41:57,715 I'm not doing this to hurt you. 880 00:41:57,717 --> 00:41:59,517 I know. 881 00:41:59,519 --> 00:42:01,852 We are friends. 882 00:42:01,854 --> 00:42:03,570 Yes, we are. 883 00:42:04,224 --> 00:42:05,572 I love you. 884 00:42:06,459 --> 00:42:08,125 I know. I love you, too. 885 00:42:08,127 --> 00:42:10,795 ♪ 886 00:42:10,797 --> 00:42:12,428 I love you more. 887 00:42:12,430 --> 00:42:16,000 ♪ 888 00:42:20,806 --> 00:42:22,807 [KNOCK ON DOOR] 889 00:42:22,809 --> 00:42:28,779 ♪ 890 00:42:29,930 --> 00:42:32,984 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 64623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.