Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,050
I declare Wheal Leisure Mine open.
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,370
Chase that and we'll
'ope t'catch copper.
3
00:00:05,420 --> 00:00:08,350
Any man opening a mine
must be extremely foolish.
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,990
Francis and Elizabeth have a son.
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,380
Geoffrey Charles Poldark.
6
00:00:13,560 --> 00:00:17,200
~ A heart stroke?
~ This is your chance. Step up to the mark.
7
00:00:18,280 --> 00:00:20,150
Are the rumours true, do you think?
8
00:00:20,200 --> 00:00:23,310
What sin there is 'twixt
you an' Poldark.
9
00:00:23,360 --> 00:00:24,590
They're very pretty.
10
00:00:24,640 --> 00:00:28,270
But I'm afraid they won't last.
Cornflowers are like that.
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,390
I thought - after what happened...
12
00:00:30,440 --> 00:00:33,030
You thought you would
no longer be my servant.
13
00:00:33,080 --> 00:00:36,520
Do you take this woman to
be your lawful wedded wife?
14
00:01:46,840 --> 00:01:49,870
~ Tidn't right.
~ Tidn't fair.
15
00:01:49,920 --> 00:01:52,190
~ Tidn't fit.
~ Tidn't proper.
16
00:01:52,240 --> 00:01:54,390
~ Won't last.
~ Won't work.
17
00:01:54,440 --> 00:01:58,040
~ Who'd she think she is?
~ Who'd 'ee think she is?
18
00:02:03,680 --> 00:02:05,550
'Chit of a girl.'
19
00:02:06,520 --> 00:02:10,030
~ She'll be too grand t'skivvy.
~ Too common t' curtsey.
20
00:02:10,080 --> 00:02:12,230
'Tis all cocky-eyed.
21
00:02:21,160 --> 00:02:23,430
He's late t'night, Garrick.
22
00:02:23,480 --> 00:02:25,840
Mm? Where can he be?
23
00:03:07,080 --> 00:03:09,320
Sir!
24
00:03:10,720 --> 00:03:12,040
Ross.
25
00:03:13,360 --> 00:03:15,830
I was thinking 'ee might
stop over in town.
26
00:03:15,880 --> 00:03:20,670
I have a home, do I not? And a wife?
27
00:03:20,720 --> 00:03:22,750
I do sometimes forget.
28
00:03:22,800 --> 00:03:26,950
~ That I live here?
~ That I'm your wife.
29
00:03:27,000 --> 00:03:29,200
Let this be a reminder.
30
00:03:34,240 --> 00:03:37,070
~ Why are you up so late?
~ I 'ave chores.
31
00:03:37,120 --> 00:03:40,840
~ Suppose I have other plans for you?
~ Tell me.
32
00:03:44,840 --> 00:03:46,440
Yes, Ross.
33
00:03:49,760 --> 00:03:51,470
Folks'll wonder.
34
00:03:51,520 --> 00:03:55,950
~ They'll not understand.
I don't rightly understand.
~ What?
35
00:03:56,000 --> 00:03:59,110
How it came t'happen - this. We.
36
00:03:59,160 --> 00:04:01,350
You're not required to understand.
37
00:04:01,400 --> 00:04:05,000
You're required to accept
it as a fact of life.
38
00:04:05,360 --> 00:04:07,270
So it's not t'be a secret?
39
00:04:07,320 --> 00:04:09,120
Why should it?
40
00:04:22,360 --> 00:04:25,670
Good day, ladies. Are
we expecting a storm?
41
00:04:25,720 --> 00:04:29,630
~ Storm o'pilchards, God willin'!
~ They're late this year.
42
00:04:29,680 --> 00:04:32,710
An we d'fear they miss'd us entire
an' swung away t'Ireland.
43
00:04:32,760 --> 00:04:35,510
If that happens you'll have nothing
to see you through winter.
44
00:04:35,560 --> 00:04:38,360
~ An' we'll starve.
~ Simple as that.
45
00:04:40,000 --> 00:04:42,740
Let's hope it won't come to that.
46
00:04:45,200 --> 00:04:49,430
I'm not a magician, sir! I cannot
conjure wages out of thin air!
47
00:04:49,480 --> 00:04:51,480
The men must wait.
48
00:04:58,720 --> 00:05:01,230
~ Did my father send you?
~ Why would he?
49
00:05:01,280 --> 00:05:03,470
Read me the riot act, tell
me what I'm doing wrong?
50
00:05:03,520 --> 00:05:05,870
Or was it my wife?
51
00:05:05,920 --> 00:05:07,870
Does she think I'm falling
short of the mark?
52
00:05:07,920 --> 00:05:09,470
Is she wrong to be concerned?
53
00:05:09,520 --> 00:05:12,640
~ What she doesn't know, won't hurt her.
~ What she suspects, might.
54
00:05:15,240 --> 00:05:19,830
Gaming? Whoring? What gentleman
doesn't occasionally indulge?
55
00:05:19,880 --> 00:05:23,200
~ This one.
~ Since when?
~ Since my wedding.
56
00:05:34,200 --> 00:05:36,270
'Your kitchen maid?'
57
00:05:38,240 --> 00:05:41,120
But, Ross, surely you must see...
58
00:05:42,920 --> 00:05:46,390
With such a wife you cannot hope
59
00:05:46,440 --> 00:05:49,710
to have entry into any
respectable gathering.
60
00:05:49,760 --> 00:05:53,790
You will cut yourself out of
society, consign yourself to...
61
00:05:53,840 --> 00:05:56,270
A life of peace and seclusion?
62
00:05:56,320 --> 00:05:58,550
I must try to bear it as best I can.
63
00:05:58,600 --> 00:06:02,800
May I leave you to share the
glad tidings at Trenwith?
64
00:06:10,160 --> 00:06:12,190
Demelza?
65
00:06:12,240 --> 00:06:15,270
Damn me, he's done it now!
66
00:06:15,320 --> 00:06:18,060
What the devil can he mean by it?
67
00:06:20,120 --> 00:06:23,270
I never thought you
the marrying kind.
68
00:06:23,320 --> 00:06:25,750
Is she wealthy?
69
00:06:25,800 --> 00:06:28,150
~ Not at all.
~ 'Could've had his pick.'
70
00:06:28,200 --> 00:06:30,990
Any number of eligible girls
from rising families.
71
00:06:31,040 --> 00:06:34,510
Instead of which... he
marries his serving wench.
72
00:06:34,560 --> 00:06:37,910
~ It beggars belief.
~ It may beggar him.
73
00:06:37,960 --> 00:06:40,190
He must be deranged.
74
00:06:40,240 --> 00:06:42,710
How else could he lower
his sights so abominably?
75
00:06:42,760 --> 00:06:45,550
Is she beautiful?
76
00:06:45,600 --> 00:06:47,630
In a way.
77
00:06:47,680 --> 00:06:50,870
In spite of our assets, we Warleggans
struggle to pass muster.
78
00:06:50,920 --> 00:06:53,870
How will he fare with a
scullery maid on his arm?
79
00:06:53,920 --> 00:06:55,550
'His family with never forgive him.'
80
00:06:55,600 --> 00:06:58,270
Society will never forgive him.
81
00:06:58,320 --> 00:07:00,870
'Doors which were open will
be slammed in his face.'
82
00:07:00,920 --> 00:07:03,470
His ventures will fail...
83
00:07:03,520 --> 00:07:07,670
and you can enjoy the sight of him
in the gutter along with his slut.
84
00:07:07,720 --> 00:07:10,270
So you love her?
85
00:07:10,320 --> 00:07:12,120
We get on.
86
00:07:16,160 --> 00:07:21,350
"My dear Ross, I am the last person
to criticise your attachment.
87
00:07:21,400 --> 00:07:25,310
"But I would like to be the first
to write to you and wish you joy..."
88
00:07:25,360 --> 00:07:27,710
".. I am presently taken
up with tending Father
89
00:07:27,760 --> 00:07:31,870
"but I hope soon to call to offer
my felicitations in person."
90
00:07:31,920 --> 00:07:36,550
There. We have at least one friend.
91
00:07:36,600 --> 00:07:39,390
"Callin'"? Who 'as time to call?
92
00:07:39,440 --> 00:07:43,230
What they mean by it - "callin'".
93
00:07:43,280 --> 00:07:44,680
Callin'.
94
00:07:48,520 --> 00:07:49,840
What?
95
00:07:51,440 --> 00:07:54,110
'Ee bin givin' me squinny-eye ever
since I got back from church.
96
00:07:54,160 --> 00:07:57,550
'Ow else we mun look? We don't
rightly know 'oo we lookin' at!
97
00:07:57,600 --> 00:08:00,390
One minute she Miss Skivvily-
Scullery-Kitchen-Maid,
98
00:08:00,440 --> 00:08:02,990
the next she be Mistress
'Igh n' Mighty!
99
00:08:03,040 --> 00:08:07,070
Do 'ee think it's not as strange
to me as it is to you?
100
00:08:07,120 --> 00:08:11,550
Do 'ee imagine I ever looked
for or 'spected it?
101
00:08:11,600 --> 00:08:14,710
~ Come to think of it, 'tis
more your fault than mine!
~ 'Ow be that, then?
102
00:08:14,760 --> 00:08:17,110
'Tis you 'ave raised me up
an' taught me all I know.
103
00:08:17,160 --> 00:08:20,670
So if I'm fit for better
than I'd 'oped,
104
00:08:20,720 --> 00:08:23,840
blame 'ee'selves for eddycatin' me!
105
00:08:28,200 --> 00:08:31,110
~ We?
~ Eddycators?
106
00:08:31,160 --> 00:08:34,160
~ We made 'er what she is.
~ She 'ave we a' thank ferrit.
107
00:08:35,560 --> 00:08:38,590
~ She still do all her chores.
~ An' most o' yourn.
~ An' 'tis better'n
108
00:08:38,640 --> 00:08:42,080
takin' orders from some fudgy-faced
baggage wi' drop-curls!
109
00:08:51,280 --> 00:08:55,600
Damn this ironstone,
is there no end to it?
110
00:08:59,160 --> 00:09:01,070
How long till we strike copper?
111
00:09:01,120 --> 00:09:03,470
IF we strike copper
- it could be months.
112
00:09:03,520 --> 00:09:06,750
~ Can we last?
~ With good will and good men.
113
00:09:06,800 --> 00:09:10,950
~ And the power of luck beside.
~ We'll need a rise in the price of ore.
114
00:09:11,000 --> 00:09:13,670
Else we're all wastin' our time.
115
00:09:36,120 --> 00:09:40,630
~ This shareholders meetin'...
~ Not a prospect I relish.
116
00:09:40,680 --> 00:09:44,030
We're no closer to copper, so I
must appeal for further investment
117
00:09:44,080 --> 00:09:46,190
if we're to keep blasting.
118
00:09:46,240 --> 00:09:48,670
But - are they not friends o' yourn?
119
00:09:48,720 --> 00:09:52,160
If ever they were, they're
reconsidering the connection.
120
00:10:09,400 --> 00:10:12,640
I would that I had nothing better
to do than admire the view!
121
00:10:14,040 --> 00:10:16,190
They'd happily swap
places with you, sir.
122
00:10:16,240 --> 00:10:19,790
You have means to last the winter.
Without the pilchards, they do not.
123
00:10:19,840 --> 00:10:23,230
Those who cannot feed,
should not breed.
124
00:10:23,280 --> 00:10:25,790
I believe felicitations are in order.
125
00:10:25,840 --> 00:10:28,390
Your son John? Recently wed.
126
00:10:28,440 --> 00:10:32,230
To Miss Ruth Teague.
A determined girl.
127
00:10:32,280 --> 00:10:35,270
~ My best wishes to them both.
~ But are we not remiss
128
00:10:35,320 --> 00:10:39,230
overlooking the presence of
a bridegroom in our midst?
129
00:10:39,280 --> 00:10:41,110
Oh, yes - indeed, indeed.
130
00:10:41,160 --> 00:10:45,030
Congratulations, Captain Poldark,
you have our best wishes for you
131
00:10:45,080 --> 00:10:47,550
~ and your young bride.
~ I thank you, gentlemen.
132
00:10:47,600 --> 00:10:49,270
Now, if you'll excuse me,
133
00:10:49,320 --> 00:10:52,360
I must consult Captain Henshawe
before our meeting.
134
00:10:57,200 --> 00:11:00,110
I confess myself uneasy.
135
00:11:00,160 --> 00:11:02,150
His early skirmishes with the law,
136
00:11:02,200 --> 00:11:04,750
his contempt of court
at the last assizes...
137
00:11:04,800 --> 00:11:07,150
and now this marriage
to his serving wench.
138
00:11:07,200 --> 00:11:10,630
~ You think him foolish?
~ I think him reckless in the extreme.
139
00:11:10,680 --> 00:11:13,510
Is a man that demonstrates such
spectacular lack of judgment
140
00:11:13,560 --> 00:11:17,470
to be trusted? Is he fit to helm
a venture of such risk as a mine?
141
00:11:17,520 --> 00:11:19,030
More to the point,
142
00:11:19,080 --> 00:11:22,590
am I prepared to trust him
with more of my capital?
143
00:11:22,640 --> 00:11:24,390
I am not, sir.
144
00:11:24,440 --> 00:11:27,270
I can see no reason for pouring
good money after bad.
145
00:11:27,320 --> 00:11:30,070
Come to me when you've struck
copper and I may reconsider.
146
00:11:30,120 --> 00:11:33,920
Till then you'll see no
more of me or my guineas.
147
00:11:34,560 --> 00:11:37,360
The rest of you share his opinion?
148
00:11:39,480 --> 00:11:41,080
I do not.
149
00:11:44,520 --> 00:11:46,040
Nor do I.
150
00:11:48,040 --> 00:11:52,800
Gentlemen, thank you. I'm sorry we
could not bring you better reports.
151
00:12:05,440 --> 00:12:08,590
You got the candles an' twine?
An' muslin for the cheese?
152
00:12:08,640 --> 00:12:10,120
Open it.
153
00:12:18,360 --> 00:12:20,270
A book for you.
154
00:12:20,320 --> 00:12:22,470
To practise your letters.
155
00:12:22,520 --> 00:12:25,520
And ribbons to tie
up that unruly mane.
156
00:12:26,320 --> 00:12:27,870
I know little of these things.
157
00:12:27,920 --> 00:12:31,020
If they don't suit,
give them to Prudie.
158
00:12:31,720 --> 00:12:35,470
~ Did I mention I wrote to your father?
~ Oh, Ross, ye never!
159
00:12:35,520 --> 00:12:38,150
He'll be that vexed, thinkin'
I'm never comin' 'ome.
160
00:12:38,200 --> 00:12:41,070
I told him your duty lay here.
161
00:12:41,120 --> 00:12:45,590
So it do, Ross. Nothin's changed.
162
00:12:45,640 --> 00:12:47,350
Nothing?
163
00:12:47,400 --> 00:12:49,750
I d'get less sleep!
164
00:12:49,800 --> 00:12:54,030
~ That's your only complaint?
~ I 'ave no complaints.
165
00:12:54,080 --> 00:12:56,510
I do, however.
166
00:12:56,560 --> 00:13:00,990
~ Tell me.
~ You have yet to make an
official visit to the mine.
167
00:13:01,040 --> 00:13:03,750
~ Oh, no, Ross - I couldn't.
'Ow would it look?
~ "Look"?
168
00:13:03,800 --> 00:13:07,550
~ A kitchen maid givin' 'erself airs.
~ I see no kitchen maid.
169
00:13:07,600 --> 00:13:10,910
I see a wife whose duty is to take
an interest in her husband's work.
170
00:13:10,960 --> 00:13:14,640
~ I do take an interest!
~ Excellent. First thing tomorrow, then.
171
00:13:16,040 --> 00:13:17,910
Harder, dammit. Push harder.
172
00:13:17,960 --> 00:13:21,110
Is this wise, sir? Can Grambler
not wait till you're stronger?
173
00:13:21,160 --> 00:13:24,950
~ Dr Choake ordered bed-rest.
~ Dr Choake doesn't have a failing mine
174
00:13:25,000 --> 00:13:27,390
or a son who's neither
use nor ornament!
175
00:13:27,440 --> 00:13:29,750
I'm touched by your faith, Father.
176
00:13:29,800 --> 00:13:34,910
Not sufficiently touched to behave
like a man and the heir of Trenwith?
177
00:13:38,000 --> 00:13:40,480
~ Father!
~ Father!
178
00:13:52,240 --> 00:13:56,230
I never knew such ironstone.
It's impenetrable.
179
00:13:56,280 --> 00:13:58,870
Our luck has deserted us.
180
00:13:58,920 --> 00:14:01,630
Let's 'ope the pilchards
don't do likewise.
181
00:14:01,680 --> 00:14:05,680
Mining and fishing is our lifeblood.
Surely both won't fail.
182
00:14:09,400 --> 00:14:11,670
Captain Henshawe, you
know my wife Demelza?
183
00:14:11,720 --> 00:14:15,790
~ A pleasure to see you, ma'am.
~ G'day to 'ee, sir.
184
00:14:15,840 --> 00:14:19,070
~ No sight 'o th' shoals yet.
~ Demelza's of mining stock herself.
185
00:14:19,120 --> 00:14:21,110
Her father's a tributer at Illuggan.
186
00:14:21,160 --> 00:14:23,150
Perhaps you'd like him
to join us here, ma'am?
187
00:14:23,200 --> 00:14:26,000
I'd as lief stick a fork in my eye!
188
00:14:28,400 --> 00:14:32,480
Um...we d'get on better
from a distance, sir.
189
00:14:34,400 --> 00:14:35,950
I must be gettin' back.
190
00:14:36,000 --> 00:14:38,600
~ The pies'll be burnin'.
~ Right.
191
00:14:39,480 --> 00:14:42,420
We hope to see you here often, ma'am.
192
00:14:46,160 --> 00:14:49,910
~ I was that worried I'd show 'ee up!
~ Why would you?
193
00:14:49,960 --> 00:14:52,710
~ I've no notion how to be.
~ As you are.
194
00:14:52,760 --> 00:14:57,390
~ What am I?
~ A lady.
~ I'm not - an' I don't know 'ow.
195
00:14:57,440 --> 00:14:59,590
You're a quick learner.
196
00:14:59,640 --> 00:15:05,710
Nay, Ross, I came a'day at your behest,
but I shan't venture again.
197
00:15:05,760 --> 00:15:11,150
Miners are my own kind - but I'd
not be so kindly received by yours.
198
00:15:11,200 --> 00:15:14,790
Judas! I'll fetch
'im such a doostin'!
199
00:15:14,840 --> 00:15:17,430
~ Demelza!
~ Oi! Guts!
~ Demelza!
200
00:15:17,480 --> 00:15:19,910
Get back 'ere, you
good-fer-nothin' viper!
201
00:15:19,960 --> 00:15:22,560
Thievin', connivin'...
202
00:15:24,240 --> 00:15:27,070
'Alf a morn I labour'd
at that pie, y'lizard!
203
00:15:27,120 --> 00:15:29,550
~ Demelza, leave him be!
~ Think to fox me, would 'ee?
204
00:15:29,600 --> 00:15:31,070
'Ee'll 'ave to be quicker 'n that!
205
00:15:31,120 --> 00:15:33,790
Damn me if a man can't take
a fair morsel now 'n then.
206
00:15:33,840 --> 00:15:36,390
~ I told you to stop. Did you not hear me?
~ Yes, but...
207
00:15:36,440 --> 00:15:40,790
I cannot have my wife wrestling
a manservant. It's unbecoming.
208
00:15:40,840 --> 00:15:42,430
No, Ross.
209
00:15:42,480 --> 00:15:44,820
I see it is not dignified.
210
00:15:45,840 --> 00:15:49,600
~ I'll remember next time.
~ There'll be no next time.
211
00:15:51,560 --> 00:15:54,630
There's only one way to remind
you you're no longer a servant.
212
00:15:54,680 --> 00:15:57,750
~ But you'll do all th' arrangin'?
~ I will not.
213
00:15:57,800 --> 00:16:02,470
You are mistress of Nampara. It's
for you to engage your own servants.
214
00:16:02,520 --> 00:16:06,080
I'll serve 'ee gladly, ma'am.
When shall 'ee want me?
215
00:16:07,520 --> 00:16:11,280
~ Tomorrow'd be quite convenient.
~ Yes, ma'am. Thank you, ma'am.
216
00:16:17,080 --> 00:16:18,510
'She curtsey'd to me.'
217
00:16:18,560 --> 00:16:20,760
Get used to it.
218
00:16:21,920 --> 00:16:25,070
~ No, I never will.
~ I must visit my uncle.
219
00:16:25,120 --> 00:16:28,790
~ Perhaps it's time for you to come with me.
~ No...
220
00:16:28,840 --> 00:16:32,590
No, I cud'n't. There's
calves t'be meated,
221
00:16:32,640 --> 00:16:37,760
~ an' pastry t'make...
~ From tomorrow, that excuse won't avail you!
222
00:16:55,320 --> 00:16:57,830
How does the patient fare?
223
00:16:57,880 --> 00:17:00,270
Lucky to have any blood left.
224
00:17:00,320 --> 00:17:02,470
Progress is excellent.
225
00:17:02,520 --> 00:17:04,270
If he continues with my treatment,
226
00:17:04,320 --> 00:17:06,910
he can expect to eat a
hearty Christmas dinner!
227
00:17:06,960 --> 00:17:09,150
But how will you manage, Ross,
228
00:17:09,200 --> 00:17:10,830
without a kitchen-maid?
229
00:17:10,880 --> 00:17:14,590
My wife has, this very
day, engaged another.
230
00:17:16,640 --> 00:17:19,030
The cheek of the devil!
231
00:17:19,080 --> 00:17:21,150
But your father was no different!
232
00:17:21,200 --> 00:17:26,550
The Nampara Poldarks were renowned
for their disregard of convention.
233
00:17:26,600 --> 00:17:28,400
Good day to you.
234
00:17:32,720 --> 00:17:35,110
We're so delighted by the news, Ross.
235
00:17:35,160 --> 00:17:38,830
~ Francis, especially, was
quick to see the advantage!
~ Father.
236
00:17:38,880 --> 00:17:41,550
~ Of what?
~ A wife to divert you!
237
00:17:41,600 --> 00:17:45,150
He feels it marginally less
likely that you'll ride over
238
00:17:45,200 --> 00:17:46,950
and steal Elizabeth from him!
239
00:17:47,000 --> 00:17:49,790
Father!
240
00:17:49,840 --> 00:17:53,510
Compose yourself.
241
00:17:53,560 --> 00:17:56,030
My heart! My heart!
242
00:17:56,080 --> 00:18:00,200
~ Fetch the doctor.
~ Damn Choake promised me Christmas dinner!
243
00:18:13,760 --> 00:18:15,900
He's asked to see you.
244
00:18:24,240 --> 00:18:27,190
I've lost all faith
245
00:18:27,240 --> 00:18:29,510
in this world of ours...
246
00:18:31,600 --> 00:18:33,470
.. and my legacy.
247
00:18:36,160 --> 00:18:40,200
~ We both know Francis is not the man you are.
~ Uncle...
248
00:18:42,040 --> 00:18:44,630
Look after him for me.
249
00:18:44,680 --> 00:18:47,920
~ Of course.
~ And our family.
250
00:18:50,080 --> 00:18:52,020
And our good name.
251
00:18:59,880 --> 00:19:01,880
You have my word.
252
00:19:35,400 --> 00:19:37,630
He'll be missed.
253
00:19:37,680 --> 00:19:39,320
Not by me.
254
00:19:41,880 --> 00:19:45,180
Is it terrible to feel
nothing but relief?
255
00:19:47,440 --> 00:19:52,190
~ Nothing I ever did pleased him.
~ Not even your choice of wife?
256
00:19:52,240 --> 00:19:55,240
He always said she would make
a fine mistress of Trenwith.
257
00:19:56,880 --> 00:19:59,420
And I, an indifferent master.
258
00:20:01,040 --> 00:20:05,230
~ You can still prove him wrong.
~ Now I've come into my estate?
259
00:20:05,280 --> 00:20:09,280
Half of it's mortgaged, the
other half soon will be.
260
00:20:10,000 --> 00:20:13,070
But apparently now...
261
00:20:13,120 --> 00:20:16,820
I'm one of the most important
men in the county.
262
00:20:30,480 --> 00:20:33,350
How is it 'ee be not at the buryin'?
263
00:20:34,160 --> 00:20:38,630
'Tis for fancy folks an' family
- not for the likes of me.
264
00:20:38,680 --> 00:20:40,720
Are ye not family?
265
00:20:41,800 --> 00:20:43,790
Ross might say so.
266
00:20:43,840 --> 00:20:46,830
But I know 'tis not my place.
267
00:20:46,880 --> 00:20:48,790
What is your place?
268
00:20:48,840 --> 00:20:50,910
Betwixt an' between.
269
00:20:50,960 --> 00:20:53,230
Neither one nor t'other.
270
00:20:54,080 --> 00:20:57,550
You need more flour,
stops it from sticking.
271
00:20:57,600 --> 00:20:59,200
See?
272
00:21:02,240 --> 00:21:06,390
I warned Charles. Too many
capons and custards.
273
00:21:06,440 --> 00:21:09,750
Look at me - poached
egg, a little broth -
274
00:21:09,800 --> 00:21:11,920
fit as a fiddle!
275
00:21:13,400 --> 00:21:16,430
Fitter than Francis
by the look of it.
276
00:21:16,480 --> 00:21:18,350
Grambler must be taking its toll.
277
00:21:18,400 --> 00:21:22,430
Not to mention a young morsel
by the name of Margaret.
278
00:21:22,480 --> 00:21:25,590
Have you dined there yourself lately?
279
00:21:25,640 --> 00:21:29,280
My tastes are more
refined these days.
280
00:21:31,600 --> 00:21:33,990
Are you not coming down?
281
00:21:34,040 --> 00:21:36,470
I really cannot face it.
282
00:21:36,520 --> 00:21:39,800
Nor I, but one of us
must play the hostess.
283
00:21:41,080 --> 00:21:43,510
She didn't come.
284
00:21:43,560 --> 00:21:45,350
His wife.
285
00:21:45,400 --> 00:21:47,670
This isn't the occasion.
286
00:21:48,600 --> 00:21:52,680
~ Will you give him my good wishes?
~ Shouldn't you do that yourself?
287
00:21:53,960 --> 00:21:56,560
I wouldn't know where to begin.
288
00:22:01,000 --> 00:22:04,470
"Unwell"? And not even the thought
of a tete-a-tete with Ross
289
00:22:04,520 --> 00:22:06,430
~ could persuade her?
~ Francis...
290
00:22:06,480 --> 00:22:09,520
She'll have few opportunities with
Mistress Poldark to amuse him.
291
00:22:10,640 --> 00:22:13,430
~ You must be relieved.
~ How?
292
00:22:13,480 --> 00:22:15,470
You're not the only one
to disgrace the family
293
00:22:15,520 --> 00:22:18,030
~ by an unsuitable attachment.
~ Francis!
294
00:22:18,080 --> 00:22:22,190
Consider yourself fortunate.
See what you've missed.
295
00:22:22,240 --> 00:22:25,560
~ Dr Choake.
~ Mm? Mm.
296
00:22:34,280 --> 00:22:36,310
I've puzzled you out.
297
00:22:36,360 --> 00:22:38,390
Was I so hard to fathom?
298
00:22:38,440 --> 00:22:44,190
Well, I thought so, but your recent
nuptials have made everything clear.
299
00:22:44,240 --> 00:22:47,590
It delights you to thumb
your nose at society,
300
00:22:47,640 --> 00:22:51,710
because you consider yourself above
the niceties by which it operates.
301
00:22:51,760 --> 00:22:55,840
Not above. Just indifferent.
302
00:23:06,320 --> 00:23:10,270
~ Are you pleased with Wheal Leisure?
~ Pray do not mention it to me.
303
00:23:10,320 --> 00:23:12,230
Mining's always a gamble.
304
00:23:12,280 --> 00:23:15,470
And the gamester rarely
meets a Good Samaritan.
305
00:23:15,520 --> 00:23:17,310
As in?
306
00:23:17,360 --> 00:23:21,270
Oh, someone willing to take
a worthless bet off his hands.
307
00:23:21,320 --> 00:23:23,870
But should I hear of anyone,
308
00:23:23,920 --> 00:23:26,190
would you be interested?
309
00:24:38,560 --> 00:24:40,390
What have I told you?
310
00:24:40,440 --> 00:24:43,870
I don't require my wife
to crochet and sip tea,
311
00:24:43,920 --> 00:24:48,080
but I do require her to remember
she's not a beast of burden.
312
00:24:49,640 --> 00:24:52,630
~ Are you happy?
~ I am.
~ Then I hope you'll be even more so
313
00:24:52,680 --> 00:24:55,620
when I tell you who's coming to stay.
314
00:24:58,280 --> 00:25:00,360
Come on through.
315
00:25:04,360 --> 00:25:07,390
It's so kind of you
to invite me, my dear.
316
00:25:07,440 --> 00:25:08,990
Would you care for some refreshment?
317
00:25:09,040 --> 00:25:11,310
Oh, no, please! Let me
take care of myself.
318
00:25:11,360 --> 00:25:14,390
~ The last thing I want is
to give you any trouble.
~ No trouble at all.
319
00:25:14,440 --> 00:25:17,710
We've been looking forward to
your visit. Haven't we, Demelza?
320
00:25:17,760 --> 00:25:19,840
Yes, Ross.
321
00:25:21,560 --> 00:25:24,150
It's a quiet house since father died.
322
00:25:24,200 --> 00:25:28,950
Though Elizabeth plays the harp and
speaks French to Geoffrey Charles.
323
00:25:29,000 --> 00:25:32,710
And I have my needlework.
Aunt Agatha her spinning.
324
00:25:32,760 --> 00:25:35,120
~ And Francis?
~ Is...
325
00:25:37,200 --> 00:25:38,940
.. often away.
326
00:25:42,200 --> 00:25:46,350
This pie is delicious, my dear.
Did you bake it yourself?
327
00:25:46,400 --> 00:25:49,680
Custard! I'll go an' see if it's set.
328
00:25:51,680 --> 00:25:53,990
She thinks you a great
lady who will show me
329
00:25:54,040 --> 00:25:56,630
~ what a mistake I made in marrying her.
~ What can I do?
330
00:25:56,680 --> 00:25:59,230
I'm sure you'll think of something.
331
00:25:59,280 --> 00:26:02,470
Ross! No! Where are you going?
332
00:26:02,520 --> 00:26:04,880
You cannot just - Ross!
333
00:26:06,680 --> 00:26:11,440
~ Blasted copper. It's
proving a devil to find.
~ Blasting is the word.
334
00:26:14,280 --> 00:26:16,820
It seems to be our only hope.
335
00:26:27,880 --> 00:26:29,480
Right, boys.
336
00:26:53,200 --> 00:26:56,030
~ Some tea?
~ Oh! Thank you!
337
00:26:56,080 --> 00:26:58,640
But no. It's a little early.
338
00:27:00,880 --> 00:27:03,560
Oh. Yes, so it is.
339
00:27:05,640 --> 00:27:07,510
Thank you, Jinny.
340
00:27:20,240 --> 00:27:24,080
You know, Ross is very dear to me.
341
00:27:25,320 --> 00:27:29,350
What woman should ever deserve
him, I couldn't imagine.
342
00:27:29,400 --> 00:27:34,120
~ So when I heard he'd married you, I was...
~ Horrified.
~ .. relieved.
343
00:27:38,800 --> 00:27:41,240
Before he met you he was...
344
00:27:43,640 --> 00:27:47,270
.. broken. Lost.
345
00:27:47,320 --> 00:27:51,630
So I was relieved to think he'd
found someone to console him,
346
00:27:51,680 --> 00:27:54,440
to save him from his loneliness.
347
00:27:56,440 --> 00:27:59,640
But now I see it's
more than consolation.
348
00:28:00,320 --> 00:28:02,460
You've given him hope.
349
00:28:03,280 --> 00:28:06,600
A life without hope is bleak.
350
00:28:07,800 --> 00:28:10,150
~ And a life without love...
~ Oh, 'tis not that.
351
00:28:10,200 --> 00:28:13,230
~ You do not...?
~ Love 'im?
352
00:28:13,280 --> 00:28:15,120
Beyond anythin'.
353
00:28:16,280 --> 00:28:17,910
But...
354
00:28:17,960 --> 00:28:20,900
I could never hope that... that he...
355
00:28:22,400 --> 00:28:24,470
That he would ever...
356
00:28:26,360 --> 00:28:28,630
He's kind to me.
357
00:28:28,680 --> 00:28:31,710
And when we're abed...
358
00:28:31,760 --> 00:28:34,310
I 'ave reason to think
I do please 'im.
359
00:28:34,360 --> 00:28:36,600
Oh, I'm sure you do.
360
00:28:37,800 --> 00:28:40,190
But I'd never call it love.
361
00:28:40,240 --> 00:28:43,180
Ee's never used that word t'me and...
362
00:28:44,040 --> 00:28:46,380
I misdoubt 'ee ever shall.
363
00:28:47,200 --> 00:28:50,200
It's life's greatest
treasure to love.
364
00:28:51,560 --> 00:28:53,760
And be loved in return.
365
00:28:59,040 --> 00:29:02,670
My dear, do you think I care
a jot where you come from,
366
00:29:02,720 --> 00:29:07,120
or who your father is,
or how well you curtsey?
367
00:29:09,440 --> 00:29:12,710
I of'en wished I could curtsey.
368
00:29:12,760 --> 00:29:15,100
Will you teach me, Verity?
369
00:29:20,040 --> 00:29:23,230
The left, left, left!
370
00:29:23,280 --> 00:29:26,750
Well, make up yer blasted
blatherin' minds!
371
00:29:26,800 --> 00:29:28,350
What in God's name are you doing?
372
00:29:28,400 --> 00:29:30,510
We thought we should
move it into the parlour
373
00:29:30,560 --> 00:29:32,630
so Demelza may learn to dance.
374
00:29:32,680 --> 00:29:35,480
If you ladies would give us leave?
375
00:29:42,440 --> 00:29:44,870
Dip. One, two, three...
376
00:29:44,920 --> 00:29:46,270
Dip.
377
00:29:46,320 --> 00:29:48,230
Dip. One, two, three.
378
00:29:48,280 --> 00:29:49,670
On your tip-toes.
379
00:29:49,720 --> 00:29:52,600
One, two, three. Dip...
380
00:29:58,360 --> 00:30:00,360
Foot behind.
381
00:30:01,480 --> 00:30:03,840
One, two, three. Step.
382
00:30:10,320 --> 00:30:11,790
Slowly...
383
00:30:17,840 --> 00:30:20,240
And dip... One, two, three.
384
00:30:26,320 --> 00:30:28,750
That man who used
to meet Verity here?
385
00:30:28,800 --> 00:30:31,590
~ Captain Blamey?
~ Has nothin' bin heard of 'im?
386
00:30:31,640 --> 00:30:33,430
Thankfully, no.
387
00:30:33,480 --> 00:30:37,190
~ Oh, Ross, the shame on you!
~ What do you mean?
388
00:30:37,240 --> 00:30:40,390
~ How could you let 'em part like that?
~ What the devil could I do?
389
00:30:40,440 --> 00:30:43,550
You should've stood up t'yer uncle.
390
00:30:43,600 --> 00:30:46,830
Even now in 'er heart she
still hankers for 'im.
391
00:30:46,880 --> 00:30:48,880
Then she must stop.
392
00:30:51,320 --> 00:30:53,120
Why should she?
393
00:30:54,120 --> 00:30:56,390
Must hope be buried?
394
00:30:56,440 --> 00:30:58,270
An' love denied?
395
00:30:58,320 --> 00:31:00,190
What do you know of love?
396
00:31:00,240 --> 00:31:02,840
~ A little.
~ Is that all?
397
00:31:06,200 --> 00:31:08,670
Then you must practice more.
398
00:32:10,200 --> 00:32:11,830
Must you go home tomorrow?
399
00:32:11,880 --> 00:32:13,510
Francis needs me.
400
00:32:13,560 --> 00:32:15,950
But I'll come again soon.
401
00:32:16,000 --> 00:32:19,230
~ Did you really hate it today?
~ Oh, no!
402
00:32:19,280 --> 00:32:23,550
I'm just afeared we spent too much
money and 'twill all be wasted.
403
00:32:23,600 --> 00:32:26,870
~ How could it?
~ Only that...
404
00:32:26,920 --> 00:32:30,820
p'raps my measuring might
not be the same for long.
405
00:32:31,680 --> 00:32:34,590
My dear, do you mean...?
406
00:32:34,640 --> 00:32:38,190
~ Oh, Ross will be delighted!
~ Don' tell 'im! Not yet. See..
407
00:32:38,240 --> 00:32:40,190
ee's not liked me fer long.
408
00:32:40,240 --> 00:32:42,670
And when I get to waddlin'
about like an old duck,
409
00:32:42,720 --> 00:32:46,120
~ he might forget he ever liked me at all.
~ Ross forgets nothing.
410
00:32:55,880 --> 00:32:59,580
If we are to find copper
it's now or not at all.
411
00:33:00,120 --> 00:33:02,470
Come to watch us set our final fuse?
412
00:33:02,520 --> 00:33:04,230
Will one more blast get us through?
413
00:33:04,280 --> 00:33:07,150
One more blast is all we can afford.
414
00:33:47,800 --> 00:33:51,230
~ I heard the bell! What's amiss?
~ We must leave at once.
415
00:33:51,280 --> 00:33:53,750
Quickly!
416
00:33:53,800 --> 00:33:56,710
~ What is it?
~ Nothin', sir.
417
00:33:56,760 --> 00:33:59,280
Ross. Just...
418
00:34:00,480 --> 00:34:03,630
~ What's the matter?
~ Sometimes...
419
00:34:03,680 --> 00:34:06,200
I d'think I displease you.
420
00:34:11,000 --> 00:34:14,310
I'm used to giving orders and having
no-one to suit but myself,
421
00:34:14,360 --> 00:34:17,750
but you are far from
displeasing to me.
422
00:34:17,800 --> 00:34:21,710
~ See, how would I know that?
~ I'll endeavour to make it clearer.
423
00:34:21,760 --> 00:34:23,960
We must go. Make haste!
424
00:34:26,760 --> 00:34:28,800
Where are we going?
425
00:35:43,720 --> 00:35:46,590
~ Good catch, eh, Mark?
~ 'Andsome, Ross.
426
00:35:46,640 --> 00:35:49,470
More than a quarter of a million,
they reckon, afore they're done.
427
00:35:49,520 --> 00:35:52,630
I'm very glad. It'll make
the difference this winter.
428
00:35:52,680 --> 00:35:56,950
~ 'Twill indeed! Night, Ross. Night, ma'am.
~ Night, Mark.
429
00:35:57,000 --> 00:35:59,340
Night, Ross. Night, ma'am.
430
00:36:07,640 --> 00:36:10,440
~ Night, Ross. Night, ma'am.
~ Night.
431
00:36:11,040 --> 00:36:13,380
Everyone's happy tonight.
432
00:36:14,360 --> 00:36:16,110
They like you.
433
00:36:16,160 --> 00:36:19,360
~ Nonsense.
~ 'Tis the truth. I should
know - I'm one of 'em.
434
00:36:21,400 --> 00:36:23,790
You're a gent.
435
00:36:23,840 --> 00:36:25,550
You don't despise 'em, you help 'em.
436
00:36:25,600 --> 00:36:28,030
You give 'em food, an' work, an...
437
00:36:28,080 --> 00:36:31,190
~ Marry you.
~ No, not that.
438
00:36:31,240 --> 00:36:33,550
They don' know what t'make o'that.
439
00:36:33,600 --> 00:36:36,270
But they like you jus' the same.
440
00:36:45,920 --> 00:36:48,150
And you?
441
00:36:48,200 --> 00:36:50,000
Do you like me?
442
00:36:51,280 --> 00:36:53,150
I could learn to.
443
00:36:54,600 --> 00:36:56,200
And I, you.
444
00:37:25,760 --> 00:37:27,910
We're still not through.
445
00:37:27,960 --> 00:37:31,400
~ I could swear we're almost there.
~ But we're out of gunpowder.
446
00:37:32,760 --> 00:37:35,910
Capital. Investors. How
long can we continue?
447
00:37:35,960 --> 00:37:38,750
An optimist would
say... three months?
448
00:37:38,800 --> 00:37:41,910
~ And a realist?
~ Two.
449
00:37:41,960 --> 00:37:44,430
I must find more investment.
450
00:37:52,360 --> 00:37:57,190
It gives me no pleasure to tell
you this, but capital's short.
451
00:37:57,240 --> 00:38:00,350
~ I understand.
~ Though I've kept my ear to the ground...
452
00:38:00,400 --> 00:38:04,750
~ in case other speculators could be found.
~ And?
453
00:38:04,800 --> 00:38:07,670
Tom Choake has done
you no favours, Ross.
454
00:38:07,720 --> 00:38:11,670
~ His views on your marriage...
~ "Ross Poldark, the loose cannon.
455
00:38:11,720 --> 00:38:15,000
"Too much of a risk for
the prudent investor."
456
00:38:23,720 --> 00:38:27,150
~ I blame myself.
~ You couldn't foresee as we'd 'it such rock.
457
00:38:27,200 --> 00:38:29,790
But I could foresee that
in marrying my kitchen maid,
458
00:38:29,840 --> 00:38:31,870
I'd scandalise all I might
look to for capital.
459
00:38:31,920 --> 00:38:36,270
Well, short of jilting her
and wedding a rich heiress...
460
00:38:36,320 --> 00:38:38,390
Perhaps I was over-hasty.
461
00:38:38,440 --> 00:38:40,630
But it's done now.
462
00:38:40,680 --> 00:38:42,830
So how shall we order things?
463
00:38:42,880 --> 00:38:45,670
We can last till the
week before Christmas.
464
00:38:45,720 --> 00:38:47,990
Let it be the week after.
465
00:38:48,040 --> 00:38:51,880
If I have to sell half my house,
I'll not ruin Christmas for them.
466
00:39:04,840 --> 00:39:07,350
♪ The boar's head in my hand bear I
467
00:39:07,400 --> 00:39:11,070
♪ Bedeck'd with bay and rosemary
468
00:39:11,120 --> 00:39:13,630
♪ So pray my masters, be merree
469
00:39:13,680 --> 00:39:16,230
♪ Quod estes in convivio
470
00:39:16,280 --> 00:39:18,910
♪ Caput apri defero
471
00:39:18,960 --> 00:39:21,590
♪ Redens laudes Domino
472
00:39:21,640 --> 00:39:24,070
♪ Caput apri defero
473
00:39:24,120 --> 00:39:26,590
♪ Redens laudes Domino
474
00:39:26,640 --> 00:39:29,110
♪ Caput apri defero
475
00:39:29,160 --> 00:39:31,590
♪ Redens laudes Domino
476
00:39:31,640 --> 00:39:33,990
♪ Caput apri defero
477
00:39:34,040 --> 00:39:36,440
♪ Redens laudes Domino... ♪
478
00:39:41,120 --> 00:39:42,950
From Francis.
479
00:39:43,000 --> 00:39:46,990
Inviting us to spend
Christmas at Trenwith.
480
00:39:47,040 --> 00:39:48,240
Oh.
481
00:39:49,600 --> 00:39:51,540
What's the matter?
482
00:39:52,560 --> 00:39:54,910
I-I couldn't.
483
00:39:54,960 --> 00:39:56,910
You go.
484
00:39:56,960 --> 00:39:59,790
Naturally, we both
go or we both stay.
485
00:39:59,840 --> 00:40:01,910
Ross, I aren't their sort.
486
00:40:01,960 --> 00:40:04,870
They'll look down their noses and
send me t'eat wi' th' servants.
487
00:40:04,920 --> 00:40:07,510
Do you think I ought
to be ashamed of you?
488
00:40:07,560 --> 00:40:11,630
~ 'Tis not that but...
~ You think they are so much better than you?
489
00:40:11,680 --> 00:40:13,470
I don't, but...
490
00:40:13,520 --> 00:40:15,550
they'll think so.
491
00:40:15,600 --> 00:40:17,870
Mebbe not Verity, but...
492
00:40:19,680 --> 00:40:21,280
Elizabeth.
493
00:40:24,360 --> 00:40:26,070
You do her an injustice.
494
00:40:26,120 --> 00:40:29,270
~ And me.
~ You?
495
00:40:29,320 --> 00:40:33,350
To think I could admire someone
who thought meanly of you.
496
00:40:33,400 --> 00:40:36,190
Do you admire her?
497
00:40:36,240 --> 00:40:38,190
Elizabeth was born to be admired.
498
00:40:38,240 --> 00:40:40,840
An' I was born to pull turnips.
499
00:40:44,200 --> 00:40:47,640
~ What you doin'?
~ Accepting the invitation.
500
00:41:08,000 --> 00:41:10,430
What a sorry Christmas
I've handed them.
501
00:41:10,480 --> 00:41:14,430
No. You've handed them near-on
twelve month o' work
502
00:41:14,480 --> 00:41:16,880
they'd otherwise not 'ave.
503
00:41:41,680 --> 00:41:43,440
Welcome.
504
00:42:29,320 --> 00:42:32,230
My dear, it's so good
of you to come to us.
505
00:42:32,280 --> 00:42:35,080
May I take you to meet Aunt Agatha?
506
00:42:40,600 --> 00:42:44,310
Married, you say? To my nephew?
Why wasn't I told of this?
507
00:42:44,360 --> 00:42:47,230
You were, Aunt. I told you myself.
508
00:42:47,280 --> 00:42:49,070
They never tell me anything.
509
00:42:49,120 --> 00:42:52,520
And you, where are you from?
510
00:42:54,120 --> 00:42:56,430
'Luggan, ma'am.
511
00:42:56,480 --> 00:42:59,080
Who do we know from Illuggan?
512
00:43:00,280 --> 00:43:01,710
The Cardews?
513
00:43:01,760 --> 00:43:06,800
You'll know Sir John, of course.
And the Perrins of Helston Hall?
514
00:43:08,240 --> 00:43:10,430
No, no, ma'am.
515
00:43:10,480 --> 00:43:14,670
Six generations of
Poldarks I've seen.
516
00:43:14,720 --> 00:43:17,830
Now what do you think of that?
517
00:43:17,880 --> 00:43:20,830
You think I don't look old
enough? Quite right, too.
518
00:43:20,880 --> 00:43:26,670
Now, you go and sit by Elizabeth so
that I can see how you measure up.
519
00:43:26,720 --> 00:43:30,880
~ Aunt Agatha.
~ Go on, child. Go. Off you go.
520
00:43:38,920 --> 00:43:41,150
Hmm.
521
00:43:41,200 --> 00:43:43,590
Pretty little thing.
522
00:43:43,640 --> 00:43:45,990
A mite coarse beside Elizabeth
523
00:43:46,040 --> 00:43:49,590
but doubtless she'll
polish up sufficient
524
00:43:49,640 --> 00:43:51,880
when the need arises.
525
00:43:56,640 --> 00:43:58,590
'I thought she'd hate me.'
526
00:43:58,640 --> 00:44:01,750
I wouldn't blame 'er. I mean,
I probably should in 'er shoes.
527
00:44:01,800 --> 00:44:05,400
Then you've less sense
than I credit you with.
528
00:44:08,720 --> 00:44:11,920
You think I don't know
what you're about?
529
00:44:13,560 --> 00:44:17,110
~ Taking her under your wing,
making her your friend.
~ Francis...
530
00:44:17,160 --> 00:44:20,830
"Oh, Ross, see how kind
and generous I am!
531
00:44:20,880 --> 00:44:23,790
"Look, what a pearl you've lost!"
532
00:44:23,840 --> 00:44:26,840
~ You're being ridiculous.
~ Am I?
533
00:44:49,200 --> 00:44:52,270
~ What's this?
~ Jus' something I ordered from town.
534
00:44:52,320 --> 00:44:55,430
No, Ross! It's meant as a surprise!
535
00:44:55,480 --> 00:44:58,150
It's just a family party.
536
00:44:58,200 --> 00:45:00,790
No need to flig yourself up for it.
537
00:45:00,840 --> 00:45:04,710
I asked Verity and she said it was
right t'change fer Christmas Eve.
538
00:45:04,760 --> 00:45:08,270
Well, don't lace your stays too
tight - they feed you well here,
539
00:45:08,320 --> 00:45:10,660
and I know your appetite.
540
00:45:24,680 --> 00:45:27,270
You were very kind to Demelza.
541
00:45:27,320 --> 00:45:30,870
Who wouldn't be? She looks
like a startled faun.
542
00:45:30,920 --> 00:45:34,480
She's young. And this must
seem very daunting to her.
543
00:45:42,000 --> 00:45:44,800
You don't despise my choice, then?
544
00:45:46,160 --> 00:45:49,030
What right have I to despise anyone?
545
00:45:51,080 --> 00:45:54,380
Besides, I've too much
to distract me here.
546
00:45:55,480 --> 00:45:59,440
Grambler failing and Francis
gambling away his inheritance.
547
00:46:01,000 --> 00:46:03,800
~ I'm sad to hear it.
~ Oh, and worse!
548
00:46:05,560 --> 00:46:07,430
Rumours...
549
00:46:07,480 --> 00:46:11,390
no, reports...
550
00:46:11,440 --> 00:46:13,780
that he has another woman.
551
00:46:17,280 --> 00:46:18,620
Has he?
552
00:46:20,160 --> 00:46:22,500
If he has, he's an idiot.
553
00:46:26,080 --> 00:46:29,750
I am ravenous! When do we dine?
554
00:46:29,800 --> 00:46:31,230
'I can scarce stand up.'
555
00:46:31,280 --> 00:46:34,710
Lord knows how I'll
keep my food down.
556
00:46:34,760 --> 00:46:38,200
And then they'll think that
I'm that vulgar and simple...
557
00:46:39,800 --> 00:46:42,070
Ross will be sorry he ever wed me.
558
00:46:42,120 --> 00:46:44,230
Here, let me help you.
559
00:46:44,280 --> 00:46:46,820
I shan't lace you too tightly.
560
00:46:49,240 --> 00:46:50,780
Thank you.
561
00:46:51,880 --> 00:46:55,000
Trust your husband. And yourself.
562
00:46:59,920 --> 00:47:02,360
Visitors? At this hour?
563
00:47:05,160 --> 00:47:06,790
Mm.
564
00:47:06,840 --> 00:47:08,590
We were just passing, Francis.
565
00:47:08,640 --> 00:47:12,670
Thought we'd come and offer
the compliments of the season.
566
00:47:12,720 --> 00:47:15,270
If we're intruding,
we can easily depart.
567
00:47:15,320 --> 00:47:16,790
Oh, damn me nostrils, though!
568
00:47:16,840 --> 00:47:18,230
What do I scent?
569
00:47:18,280 --> 00:47:20,550
Swan? Partridge?
570
00:47:20,600 --> 00:47:23,710
Mrs Tabb, please lay four
more places for dinner.
571
00:47:23,760 --> 00:47:26,710
Ross Poldark, the famed recluse!
572
00:47:26,760 --> 00:47:30,430
For all we see of you, you
might be Robinson Crusoe.
573
00:47:30,480 --> 00:47:33,350
Oh, but he has his Man Friday, dear.
574
00:47:33,480 --> 00:47:35,270
Is she hereabout?
575
00:47:35,320 --> 00:47:38,320
Or should we seek
her in the scullery?
576
00:47:40,600 --> 00:47:42,150
An attempt on the King's life?
577
00:47:42,200 --> 00:47:44,190
Ambushed for his waistcoat, no doubt.
578
00:47:44,240 --> 00:47:46,670
I'm told it's worth more than
half the mines in Cornwall.
579
00:47:46,720 --> 00:47:49,750
And the Royal Household servants
not paid for 12 months.
580
00:47:49,800 --> 00:47:52,270
I'm amazed no-one's attempted
to sharpen a knife
581
00:47:52,320 --> 00:47:53,670
on the King of France.
582
00:47:53,720 --> 00:47:55,670
Give them time, sir. Give them time.
583
00:47:55,720 --> 00:47:58,260
~ Dinner is served.
~ Excellent!
584
00:48:29,120 --> 00:48:30,660
Demelza...
585
00:48:36,400 --> 00:48:38,470
Let me introduce you.
586
00:48:44,240 --> 00:48:47,670
Damn you, Ross, for keeping
this rosebud a secret.
587
00:48:47,720 --> 00:48:49,030
Hardly secret, John.
588
00:48:49,080 --> 00:48:51,310
All the county was talking
of her in June.
589
00:48:51,360 --> 00:48:55,310
Yes, ma'am. People dearly
love to gossip, don't they?
590
00:48:55,360 --> 00:48:57,590
Ha! Well answered, mistress.
591
00:48:57,640 --> 00:49:00,870
A merry Christmas, and
damnation to all gossip.
592
00:49:00,920 --> 00:49:04,390
~ She's on her mettle tonight.
~ Overdoing the manners a bit.
593
00:49:04,440 --> 00:49:07,190
Look at her plate. She's
hardly touched a morsel.
594
00:49:07,240 --> 00:49:09,230
Too busy making conquests.
595
00:49:09,280 --> 00:49:12,430
What news of the mine, Ross?
Are we swimming in copper yet.
596
00:49:12,480 --> 00:49:16,150
~ Not according to my father.
~ We have reason for optimism.
597
00:49:16,200 --> 00:49:19,520
Glad to hear it, Ross. At least
one of us is prospering.
598
00:49:23,080 --> 00:49:26,470
~ You believe him?
~ Each way, we win.
599
00:49:26,520 --> 00:49:30,020
Enjoy his ruin, or the
fruits of his labours.
600
00:49:30,440 --> 00:49:33,910
Our friend Choake saw
the wisdom of my offer
601
00:49:33,960 --> 00:49:37,060
and sold me his shares
in Wheal Leisure.
602
00:49:43,560 --> 00:49:46,150
How do you manage for
servants, Elizabeth?
603
00:49:46,200 --> 00:49:48,150
Mama and I were only saying,
604
00:49:48,200 --> 00:49:51,070
young girls these days
have such ideas.
605
00:49:51,120 --> 00:49:53,990
Always trying to rise
above their station.
606
00:49:54,040 --> 00:49:55,950
I haven't noticed that.
607
00:49:56,000 --> 00:49:57,990
Perhaps you've been unlucky.
608
00:49:58,040 --> 00:49:59,230
Well...
609
00:49:59,280 --> 00:50:01,670
at least I have my own household.
610
00:50:01,720 --> 00:50:04,270
My poor sisters all lack husbands.
611
00:50:04,320 --> 00:50:07,840
And truly, beyond the age
of 23, what hope is there?
612
00:50:10,040 --> 00:50:13,940
I don't believe there's ever
cause to give up hope.
613
00:50:14,680 --> 00:50:16,710
'Tis sometimes just
a question of waiting.
614
00:50:16,760 --> 00:50:19,910
And seizing the opportunity
when it comes?
615
00:50:19,960 --> 00:50:22,760
I bow before your expertise, ma'am.
616
00:51:25,200 --> 00:51:28,510
Mistress Poldark, now you
must play something for us.
617
00:51:28,560 --> 00:51:29,830
No, no, I don't...
618
00:51:29,880 --> 00:51:33,430
Not musical, ma'am? Did your
governess not teach you?
619
00:51:33,480 --> 00:51:36,870
~ Demelza sings.
~ Oh? Then we must hear her.
620
00:51:36,920 --> 00:51:38,720
We surely must!
621
00:51:56,240 --> 00:52:02,720
♪ I'd pluck a fair rose for my love
622
00:52:03,880 --> 00:52:10,390
♪ I'd pluck a red rose blowing
623
00:52:10,440 --> 00:52:13,510
♪ Love's in my heart
624
00:52:13,560 --> 00:52:17,190
♪ A-trying so to prove
625
00:52:17,240 --> 00:52:21,800
♪ What your heart's knowing
626
00:52:23,040 --> 00:52:29,750
♪ I'd pluck a finger on a thorn
627
00:52:29,800 --> 00:52:35,470
♪ I'd pluck a finger bleeding
628
00:52:35,520 --> 00:52:39,070
♪ Red is my heart
629
00:52:39,120 --> 00:52:43,070
♪ Wounded and forlorn
630
00:52:43,120 --> 00:52:47,880
♪ And your heart needing
631
00:52:49,160 --> 00:52:55,470
♪ I'd hold a finger to my tongue
632
00:52:55,520 --> 00:53:00,800
♪ I'd hold a finger waiting
633
00:53:01,840 --> 00:53:05,150
♪ My heart is sore
634
00:53:05,200 --> 00:53:09,520
♪ Until it joins in song
635
00:53:10,760 --> 00:53:16,400
♪ Wi' your heart mating. ♪
636
00:53:37,120 --> 00:53:38,720
Good night.
637
00:53:45,840 --> 00:53:47,910
It's a curious thing.
638
00:53:56,480 --> 00:53:59,280
We envy a man for something he has.
639
00:53:59,480 --> 00:54:03,320
Yet the truth may be, he
hasn't got it after all.
640
00:54:04,600 --> 00:54:06,200
And we have.
641
00:54:12,520 --> 00:54:14,310
Am I rambling?
642
00:54:14,360 --> 00:54:15,900
Ignore me.
643
00:54:21,360 --> 00:54:23,630
Merry Christmas, cousin.
644
00:54:27,000 --> 00:54:28,800
Merry Christmas.
645
00:54:36,600 --> 00:54:38,940
Merry Christmas, my love.
646
00:55:03,080 --> 00:55:06,320
~ Thank you, Francis.
~ Merry Christmas.
~ Merry Christmas.
647
00:55:14,240 --> 00:55:16,240
That wasn't so bad.
648
00:55:35,840 --> 00:55:39,470
I hope you won't live to regret
your choice of husband.
649
00:55:39,520 --> 00:55:43,120
~ Why would I?
~ We may soon be destitute.
650
00:55:44,880 --> 00:55:47,680
There are other kinds of treasure.
651
00:55:50,800 --> 00:55:53,160
What is it? A rock fall?
652
00:55:58,760 --> 00:56:01,710
What happened?
653
00:56:01,760 --> 00:56:05,360
Copper! Copper's been struck.
A monstrous load.
654
00:56:07,880 --> 00:56:10,220
There's masses of copper!
655
00:56:27,040 --> 00:56:29,110
So, how did I do, Ross?
656
00:56:29,160 --> 00:56:31,760
You were not too ashamed of me?
657
00:56:35,840 --> 00:56:38,440
Why do you think I married you?
658
00:56:39,080 --> 00:56:41,150
I don't rightly know.
659
00:56:42,080 --> 00:56:44,280
To satisfy an appetite?
660
00:56:46,600 --> 00:56:49,270
To save myself from being alone?
661
00:56:51,080 --> 00:56:54,020
Because it was the right thing to do?
662
00:56:54,960 --> 00:56:57,110
I had few expectations.
663
00:56:57,160 --> 00:56:59,830
At best, you'd be a distraction.
664
00:57:01,080 --> 00:57:03,420
A bandage to ease a wound.
665
00:57:05,280 --> 00:57:07,280
But I was mistaken.
666
00:57:09,760 --> 00:57:11,760
You've redeemed me.
667
00:57:13,000 --> 00:57:15,340
I am your humble servant.
668
00:57:16,600 --> 00:57:18,400
And I love you.
669
00:57:32,200 --> 00:57:35,600
I hope you will have
a little love to spare.
670
00:57:38,040 --> 00:57:39,510
For what?
671
00:57:40,800 --> 00:57:42,340
Our child.
672
00:57:57,960 --> 00:58:00,310
Did you hear of the
riots in Launceston?
673
00:58:00,360 --> 00:58:02,750
People can only starve for so
long while the rich get fat.
674
00:58:02,800 --> 00:58:05,510
My shares in Wheal Leisure... You
must take that as a compliment.
675
00:58:05,560 --> 00:58:08,150
~ What of the other shareholders?
~ Two or three more wish to sell.
676
00:58:08,200 --> 00:58:10,750
This is Dwight Enys. I have him
to thank for patching me up.
677
00:58:10,800 --> 00:58:12,710
For months now, Grambler
has been failing.
678
00:58:12,760 --> 00:58:14,510
She means Francis has been failing,
679
00:58:14,560 --> 00:58:16,390
~ You barely know her.
~ Maybe so, Ross.
680
00:58:16,440 --> 00:58:18,430
But truly, she's my heart's desire.
681
00:58:18,480 --> 00:58:20,830
~ My name is Poldark.
~ Did Verity send you?
682
00:58:20,880 --> 00:58:22,270
May I see her? How? When?
683
00:58:22,320 --> 00:58:25,030
My husband's against me, stirring
up what should be left alone.
684
00:58:25,080 --> 00:58:27,160
Some obstacles cannot be overcome.
52615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.