All language subtitles for poldark2015s01e03720p-480phdtvx264-organic-msd-afg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,770 We come here today to decide 2 00:00:02,820 --> 00:00:06,220 whether to risk good gold in pursuit of copper. 3 00:00:06,980 --> 00:00:09,610 You are a disgrace to the name of Poldark. 4 00:00:09,660 --> 00:00:12,610 I need to work, Ross. Or my mother and sisters starve. 5 00:00:12,660 --> 00:00:14,490 ~ Who is that man? ~ Captain Blamey? 6 00:00:14,540 --> 00:00:16,290 When may I see you again? 7 00:00:16,340 --> 00:00:18,330 Filthy skunk! Claims to be a gentleman. 8 00:00:18,380 --> 00:00:20,090 Let him step outside and prove it! 9 00:00:20,140 --> 00:00:21,410 Fetch me some water! 10 00:00:21,460 --> 00:00:23,650 More than ever, I need him well and at my side. 11 00:00:23,700 --> 00:00:25,440 I'm with child. 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,810 Goodbye, Verity. 13 00:00:27,860 --> 00:00:30,890 He enticed my daughter away. 14 00:00:30,940 --> 00:00:33,210 I offer you the chance to return to your home, 15 00:00:33,260 --> 00:00:36,260 ~ if that's where you feel you belong. ~ I belong here. 16 00:02:28,100 --> 00:02:29,730 I thought this day would never come. 17 00:02:29,780 --> 00:02:31,810 Expectations are high. 18 00:02:31,860 --> 00:02:33,770 Pray God we don't disappoint them. 19 00:02:33,820 --> 00:02:35,340 Aye. 20 00:03:03,740 --> 00:03:06,740 A pleasant change - to see a mine opening! 21 00:03:07,860 --> 00:03:10,260 For how long, I wonder? 22 00:03:18,100 --> 00:03:24,450 My friends, when my father closed this mine 20 years ago, 23 00:03:24,500 --> 00:03:27,930 he little thought it would have a future. 24 00:03:27,980 --> 00:03:33,570 Today, with your help, labour and good wishes, 25 00:03:33,620 --> 00:03:36,130 we aim to prove him wrong. 26 00:03:36,180 --> 00:03:41,090 Gentlemen, ladies, I declare the Wheal Leisure Mine open. 27 00:03:51,660 --> 00:03:54,770 'Tis a grand thing 'ee done, Ross. 28 00:03:54,820 --> 00:03:56,250 Thank you, Ross! 29 00:03:56,300 --> 00:03:58,690 ~ Zacky. Mark. ~ Can't thank 'ee enough. 30 00:03:58,740 --> 00:04:02,930 Then don't. If all goes well, it's I who'll be thanking you. 31 00:04:02,980 --> 00:04:04,300 Sir... 32 00:04:09,980 --> 00:04:11,450 Thank you. 33 00:04:12,900 --> 00:04:14,690 I'm that glad, sir! 34 00:04:14,740 --> 00:04:17,770 For the miners an' their families - an' for 'ee, sir! 35 00:04:17,820 --> 00:04:20,130 My neck's on the line. Are you glad about that? 36 00:04:20,180 --> 00:04:23,420 Oh, no, sir! What shall I do if it come to grief? 37 00:04:27,260 --> 00:04:30,570 Are the rumours true, do you think? 38 00:04:30,620 --> 00:04:33,290 He's a damned fool if they're not! 39 00:04:35,620 --> 00:04:37,170 I take it you've forgiven him? 40 00:04:37,220 --> 00:04:40,130 He saved your life. 41 00:04:40,180 --> 00:04:42,970 Time for you to demonstrate it wasn't wasted. 42 00:04:43,020 --> 00:04:44,810 I've no mine to resurrect. 43 00:04:44,860 --> 00:04:46,530 You have one to keep alive! 44 00:04:46,580 --> 00:04:50,690 Start by stemming the leakage of workers from our mine to his! 45 00:04:50,740 --> 00:04:52,450 That is easier said than done. 46 00:04:52,500 --> 00:04:55,500 Our wages are hardly an incentive to stay. 47 00:05:25,780 --> 00:05:28,370 We will have iron ladders down the main shaft. 48 00:05:28,420 --> 00:05:30,730 ~ Iron? ~ Wood rots. 49 00:05:30,780 --> 00:05:32,370 It'll cost you. 50 00:05:32,420 --> 00:05:34,820 Better me than a man's life. 51 00:05:38,580 --> 00:05:41,490 Two shafts have been sunk, but it's hard going. 52 00:05:41,540 --> 00:05:43,770 We struck ironstone almost at once. 53 00:05:43,820 --> 00:05:46,450 ~ We may yet require gunpowder. ~ More expense? 54 00:05:46,500 --> 00:05:49,170 Aye, but don't be discouraged. 55 00:05:49,220 --> 00:05:52,520 Where there's ironstone, there's often copper. 56 00:06:00,020 --> 00:06:02,620 There. You mark that? 57 00:06:04,820 --> 00:06:07,820 Chase that and we'll hope to catch copper. 58 00:06:38,580 --> 00:06:42,570 Judas! I can hear 'ee kickin' up a dido three mile away! 59 00:06:42,620 --> 00:06:45,050 ~ 'Tis this great buffle 'ead! ~ Hush yer creenin', woman! 60 00:06:45,100 --> 00:06:47,610 You'd think cheese wouldn't choke 'ee! 61 00:06:47,660 --> 00:06:49,490 Be she who started it! 62 00:06:49,540 --> 00:06:51,130 Mr Ross's rum again? 63 00:06:51,180 --> 00:06:54,610 He won't miss it! His 'ead be fair full 'o the mine. 64 00:06:54,660 --> 00:06:56,650 He's gone an' breaked me arm! 65 00:06:56,700 --> 00:06:58,620 Let's see. 66 00:07:02,100 --> 00:07:03,690 'Tis only a sprain - 67 00:07:03,740 --> 00:07:06,810 but 'ee'll not be fit to cook vittles this three week. 68 00:07:06,860 --> 00:07:09,660 'Ee mun' step into th' breach, then! 69 00:07:10,220 --> 00:07:12,730 It's all right, child - Prudie'll instruct 'ee. 70 00:07:12,780 --> 00:07:15,580 Talk o' the blind leadin' the blind! 71 00:07:16,900 --> 00:07:18,130 Don't just stand there - 72 00:07:18,180 --> 00:07:21,460 brew us a dish o' tea while I rest me broken wing! 73 00:07:37,420 --> 00:07:40,700 ~ Ross, have 'ee got a minute? ~ By all means. 74 00:07:44,020 --> 00:07:45,450 Young Jim... 75 00:07:45,500 --> 00:07:47,930 What's he been up to now? 76 00:07:47,980 --> 00:07:50,820 My Jinny. 77 00:07:59,380 --> 00:08:02,250 Poaching's a capital offence. 78 00:08:02,300 --> 00:08:06,490 Believe me, I'm acquainted with the niceties of the law. 79 00:08:06,540 --> 00:08:09,890 'Tis not for my sake, Ross, 'tis for me mother an' sisters. 80 00:08:09,940 --> 00:08:12,130 ~ I can't see 'em starve. ~ And Jinny? 81 00:08:12,180 --> 00:08:13,810 Sir? 82 00:08:13,860 --> 00:08:16,090 Is her welfare of equal concern to you? 83 00:08:16,140 --> 00:08:19,050 Her father tells me she is with child. 84 00:08:19,100 --> 00:08:22,730 Yes, sir, an' I mean to do right by 'er when I can afford it. 85 00:08:22,780 --> 00:08:26,810 Dammit, man, the girl's frantic! Why didn't you come to me before? 86 00:08:26,860 --> 00:08:29,460 Why, Ross, but what could 'ee do? 87 00:08:33,420 --> 00:08:35,690 It wants some small repairs. 88 00:08:35,740 --> 00:08:38,130 But nothin' a' pay? 89 00:08:38,180 --> 00:08:41,660 You'd be doing me a favour, keeping it clean and dry. 90 00:08:43,580 --> 00:08:45,490 'Tis more than we could ever 'ave hoped. 91 00:08:45,540 --> 00:08:47,530 Well, then, that's settled. 92 00:08:47,580 --> 00:08:49,450 So, now what's your excuse? 93 00:08:49,500 --> 00:08:50,850 Sir? 94 00:08:50,900 --> 00:08:52,690 Don't keep the girl waiting! 95 00:08:52,740 --> 00:08:56,050 Be off to her father - and while you're at it, 96 00:08:56,100 --> 00:08:59,410 see Reverend Odgers about getting the banns read. 97 00:08:59,460 --> 00:09:03,780 And get rid of those nets. Let's have no more poaching. 98 00:10:03,060 --> 00:10:05,770 So, Prudie's recovery may take some time. 99 00:10:05,820 --> 00:10:08,090 Happen a month or so, sir. 100 00:10:11,020 --> 00:10:13,960 Have her delay it as long as possible. 101 00:11:10,820 --> 00:11:13,620 I wish you could forget him, my dear. 102 00:11:14,660 --> 00:11:16,930 Is love so easy to forget? 103 00:11:21,500 --> 00:11:23,410 Forgive me. 104 00:11:23,460 --> 00:11:27,660 I didn't mean... I didn't mean to suggest... 105 00:11:38,260 --> 00:11:41,100 Mrs Tabb, send for Dr Choake. 106 00:11:45,620 --> 00:11:48,690 I wonder you do not think of marriage, Captain Poldark? 107 00:11:48,740 --> 00:11:51,770 I dare say I shall, in due course. 108 00:11:51,820 --> 00:11:55,410 Always remembering the purpose for which it was ordained? 109 00:11:55,460 --> 00:11:57,370 In particular...? 110 00:11:57,420 --> 00:11:59,890 As a remedy against sin. 111 00:11:59,940 --> 00:12:02,140 And to avoid fornication. 112 00:12:10,580 --> 00:12:13,130 ~ We can't thank 'ee enough. ~ Any man would do the same. 113 00:12:13,180 --> 00:12:15,180 "Any man" would not. 114 00:12:16,460 --> 00:12:19,250 ~ The only son. ~ An' since his father bit the dust... 115 00:12:19,300 --> 00:12:22,900 There's next to nothing coming into the household. 116 00:13:47,620 --> 00:13:50,220 A grandson! 117 00:13:53,780 --> 00:13:56,090 The line continues. 118 00:13:56,140 --> 00:13:58,090 Well done, my boy! 119 00:13:58,140 --> 00:14:00,370 Thank Elizabeth. She did the work. 120 00:14:00,420 --> 00:14:03,450 Ah, women! They make a song and dance about it, 121 00:14:03,500 --> 00:14:06,010 but if things are properly managed... 122 00:14:06,060 --> 00:14:07,740 A new Poldark! 123 00:14:36,500 --> 00:14:37,930 A letter... 124 00:14:37,980 --> 00:14:40,380 A letter come from Trenwith. 125 00:14:50,980 --> 00:14:53,580 Francis and Elizabeth have a son. 126 00:15:39,060 --> 00:15:41,460 Ah! Ross. 127 00:15:42,780 --> 00:15:45,490 We were just saying, any man opening a mine 128 00:15:45,540 --> 00:15:49,290 these days must be exceptionally brave or extremely foolish! 129 00:15:49,340 --> 00:15:51,330 How so? 130 00:15:51,380 --> 00:15:53,610 In these dire economic times... 131 00:15:53,660 --> 00:15:56,690 Which might be less dire, were they not in the hands of those 132 00:15:56,740 --> 00:15:58,890 whose only purpose is to make a profit. 133 00:15:58,940 --> 00:16:00,690 What other purpose is there? 134 00:16:00,740 --> 00:16:04,090 Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. 135 00:16:04,140 --> 00:16:07,130 Perhaps if you fraternised less with the lower orders, 136 00:16:07,180 --> 00:16:09,090 you'd feel their woes less keenly. 137 00:16:09,140 --> 00:16:10,930 One does feel that the gentry 138 00:16:10,980 --> 00:16:13,170 and the vulgars should keep to themselves. 139 00:16:13,220 --> 00:16:16,020 Otherwise it just gets so confusing. 140 00:16:18,060 --> 00:16:19,530 Good day. 141 00:16:22,740 --> 00:16:27,290 Have we been introduced? I seem to recall you're related to me(!) 142 00:16:27,340 --> 00:16:31,530 Forgive me, Aunt. I've had much to attend to of late. How are you? 143 00:16:31,580 --> 00:16:35,220 How should I be, with Mistress Glumps for company? 144 00:16:36,260 --> 00:16:39,490 Verity is well rid of that scoundrel, Blamey. 145 00:16:39,540 --> 00:16:42,850 I trust you've learnt the folly of interference? 146 00:16:42,900 --> 00:16:46,050 It won't be repeated, I assure you, Uncle. 147 00:16:46,100 --> 00:16:48,700 What do you make of my grandson? 148 00:16:50,780 --> 00:16:52,500 Please... 149 00:17:03,820 --> 00:17:06,010 A fine-looking boy, is he not? 150 00:17:06,060 --> 00:17:07,530 Like his father. 151 00:17:07,580 --> 00:17:10,580 ~ And his mother? ~ I congratulate you both. 152 00:17:12,380 --> 00:17:13,720 Please. 153 00:17:17,580 --> 00:17:19,530 Ah, George... 154 00:17:19,580 --> 00:17:22,170 You look pale. 155 00:17:22,220 --> 00:17:24,160 I've been stronger. 156 00:17:25,460 --> 00:17:27,970 I'd hoped you'd be named godfather. 157 00:17:28,020 --> 00:17:31,380 But Francis and George are inseparable these days. 158 00:17:34,540 --> 00:17:36,740 Look at Geoffrey Charles! 159 00:17:41,460 --> 00:17:42,930 He's smiling at you! 160 00:17:42,980 --> 00:17:44,980 I can't imagine why! 161 00:17:57,980 --> 00:17:59,620 Elizabeth? 162 00:18:13,260 --> 00:18:15,130 Ladies and gentlemen. 163 00:18:15,180 --> 00:18:18,890 This is a proud day for the Poldarks. 164 00:18:18,940 --> 00:18:24,090 Behold, the future - Geoffrey Charles Poldark, 165 00:18:24,140 --> 00:18:27,330 heir to the great Trenwith estate. 166 00:18:27,380 --> 00:18:31,850 And when I have taken leave of this world 167 00:18:31,900 --> 00:18:37,290 and Francis has taught the boy all he knows... 168 00:18:37,340 --> 00:18:39,050 (That shouldn't take long.) 169 00:18:39,100 --> 00:18:43,450 .. our great Poldark dynasty 170 00:18:43,500 --> 00:18:46,170 will continue and... 171 00:18:48,060 --> 00:18:52,020 ~ This wind... Damn me! ~ Dr Choake, quickly! 172 00:18:53,060 --> 00:18:54,650 Father! 173 00:18:54,700 --> 00:18:57,040 Carry him through. Come on. 174 00:19:03,020 --> 00:19:05,090 On a Christening day? 175 00:19:06,420 --> 00:19:09,170 And the child named after him? 176 00:19:09,220 --> 00:19:12,140 'Tis a sign, mark my words. 177 00:19:44,180 --> 00:19:47,090 Of course, a gentleman knows where to draw the line. 178 00:19:47,140 --> 00:19:48,650 Towards a lady of his own class, 179 00:19:48,700 --> 00:19:51,090 his intentions should be strictly honourable. 180 00:19:51,140 --> 00:19:53,610 Towards a woman of the lower class, however... 181 00:19:53,660 --> 00:19:56,290 Oh, indeed, it's all very disagreeable, but men are men. 182 00:19:56,340 --> 00:19:58,290 We paid a call some months ago. 183 00:19:58,340 --> 00:20:00,890 There was the hussy - already beginning to put on airs. 184 00:20:00,940 --> 00:20:03,050 I saw her riding to church, bold as brass, 185 00:20:03,100 --> 00:20:05,290 ~ all fligged up in her scarlet cloak! ~ It's too bad! 186 00:20:05,340 --> 00:20:06,770 It tarnishes the family name 187 00:20:06,820 --> 00:20:09,920 and my Elizabeth will undoubtedly suffer... 188 00:20:12,860 --> 00:20:15,010 Proof, if proof were needed, 189 00:20:15,060 --> 00:20:18,130 that Ross Poldark is no gentleman. 190 00:20:29,580 --> 00:20:31,920 Good night, my darling boy. 191 00:20:38,540 --> 00:20:42,450 My poor wife, neglected as usual. 192 00:20:42,500 --> 00:20:43,810 How is your father? 193 00:20:43,860 --> 00:20:45,250 Rallying. 194 00:20:45,300 --> 00:20:47,500 Despite Choake's efforts! 195 00:20:48,740 --> 00:20:51,210 You look very lovely, my dear. 196 00:21:06,820 --> 00:21:10,810 Perhaps another night, I still feel a little weak. 197 00:21:10,860 --> 00:21:14,020 You seemed most... animated this afternoon. 198 00:21:15,860 --> 00:21:17,850 Hmm? With Ross. 199 00:21:17,900 --> 00:21:19,050 That's hardly fair. 200 00:21:19,100 --> 00:21:21,970 "Oh, Ross, look at my baby. See how he smiles at you. 201 00:21:22,020 --> 00:21:23,490 "Don't you wish he was yours?" 202 00:21:23,540 --> 00:21:25,610 How can you say that?! 203 00:21:27,300 --> 00:21:29,330 Of course. 204 00:21:29,380 --> 00:21:31,930 Ross would never even think such a thing. 205 00:21:31,980 --> 00:21:34,250 No, I'm sure he would not! 206 00:21:37,180 --> 00:21:39,290 Listening at key-holes? 207 00:21:39,340 --> 00:21:40,930 I've been tending to Father. 208 00:21:40,980 --> 00:21:42,890 No doubt you take Elizabeth's side. 209 00:21:42,940 --> 00:21:43,970 Against whom? 210 00:21:44,020 --> 00:21:45,050 Or Ross's! 211 00:21:45,100 --> 00:21:46,650 I take no-one's side. 212 00:21:46,700 --> 00:21:48,930 Had it been left to him, you would be in Falmouth now, 213 00:21:48,980 --> 00:21:52,570 living with that scoundrel in shame and misery. 214 00:21:52,620 --> 00:21:55,170 I don't regard marriage as misery. 215 00:21:55,220 --> 00:21:58,420 That's because you have yet to experience it. 216 00:22:00,700 --> 00:22:03,300 (For which I have you to thank.) 217 00:22:18,220 --> 00:22:19,500 (Jim?) 218 00:22:53,900 --> 00:22:55,450 'Jim's a good man,' 219 00:22:55,500 --> 00:22:58,850 and it's good he should want to provide for his family, 220 00:22:58,900 --> 00:23:00,290 but not with poaching. 221 00:23:00,340 --> 00:23:02,250 It's too dangerous. 222 00:23:02,300 --> 00:23:06,100 Could 'ee maybe ask Captain Ross to tell him to stop? 223 00:23:09,740 --> 00:23:12,340 Mr Ross? Can I speak to 'ee, sir? 224 00:23:14,420 --> 00:23:16,090 Mr Ross, sir? 225 00:23:19,620 --> 00:23:20,820 Sir? 226 00:23:25,980 --> 00:23:27,380 Mr Ross? 227 00:23:47,940 --> 00:23:49,690 "Wee-al... 228 00:23:49,740 --> 00:23:51,250 "Weel... Well... 229 00:23:51,300 --> 00:23:53,810 "Wheal... 230 00:23:53,860 --> 00:23:57,580 "Leesh... Lie-sur." 231 00:24:41,380 --> 00:24:42,780 Demelza? 232 00:24:46,540 --> 00:24:49,620 Cap'n Poldark, sir? Do 'ee need me? 233 00:24:52,100 --> 00:24:54,410 A heart stroke? 234 00:24:54,460 --> 00:24:55,810 But Choake says you'll recover. 235 00:24:55,860 --> 00:24:57,250 Choake's a fool. 236 00:24:57,300 --> 00:24:59,370 And I am not immortal. 237 00:25:00,060 --> 00:25:02,260 So, this is your chance. 238 00:25:02,780 --> 00:25:03,930 To do what? 239 00:25:03,980 --> 00:25:05,980 Step up to the mark. 240 00:25:06,660 --> 00:25:09,060 You do recall we have a mine? 241 00:25:10,780 --> 00:25:12,130 Yes, but... 242 00:25:12,180 --> 00:25:14,730 It requires presence - 243 00:25:14,780 --> 00:25:17,090 direction, leadership. 244 00:25:17,140 --> 00:25:18,540 Yours. 245 00:25:21,100 --> 00:25:22,130 Yours! 246 00:25:22,180 --> 00:25:23,290 I know little of... 247 00:25:23,340 --> 00:25:25,610 Learn - fast. 248 00:25:25,660 --> 00:25:28,970 If your cousin continues to pay decent wages, 249 00:25:29,020 --> 00:25:32,020 we'll soon have no-one left at Grambler. 250 00:25:38,660 --> 00:25:41,600 Take a leaf out of your cousin's book. 251 00:25:42,980 --> 00:25:45,130 'Does he keep his distance? 252 00:25:45,180 --> 00:25:47,380 'Does he watch from afar? 253 00:25:49,820 --> 00:25:53,810 'Or does he roll up his sleeves and toil alongside his men?' 254 00:25:53,860 --> 00:25:55,860 Good day to you all. 255 00:25:59,140 --> 00:26:02,340 'Which do you think will yield the better result?' 256 00:26:19,780 --> 00:26:22,880 How much longer do you think before we eat? 257 00:26:26,540 --> 00:26:29,340 And perhaps if there's some bread... 258 00:26:31,860 --> 00:26:33,730 And maybe some... 259 00:26:36,580 --> 00:26:37,850 .. ale. 260 00:26:37,900 --> 00:26:39,640 Have you eaten? 261 00:26:41,540 --> 00:26:43,570 I do sometimes forget to, sir. 262 00:26:43,620 --> 00:26:45,090 Eat now. 263 00:26:45,140 --> 00:26:46,340 Sit. 264 00:27:00,380 --> 00:27:02,330 You've finished the lower field? 265 00:27:02,380 --> 00:27:05,250 Yes, sir. And tomorrow I be startin' on the meadow. 266 00:27:05,300 --> 00:27:08,410 You get through more in a day than Prudie in a month! 267 00:27:08,460 --> 00:27:10,890 I be young, sir. And strong... 268 00:27:10,940 --> 00:27:12,810 And not bone idle. 269 00:27:22,700 --> 00:27:25,440 I heard Jinny was over. How is she? 270 00:27:28,220 --> 00:27:31,650 In truth, sir, 271 00:27:31,700 --> 00:27:33,090 she's that worried. 272 00:27:33,140 --> 00:27:35,810 ~ About what? ~ Jim and his poachin'. 273 00:27:36,980 --> 00:27:40,540 I thought perhaps 'ee could tell him to stop. 274 00:27:42,060 --> 00:27:44,200 I'll do more than that. 275 00:27:45,060 --> 00:27:46,690 I've a better job for him - 276 00:27:46,740 --> 00:27:49,140 assistant purser at the mine. 277 00:27:50,540 --> 00:27:53,060 Oh, Jinny'll be that glad! 278 00:28:16,180 --> 00:28:17,980 Why must 'ee go? 279 00:28:18,900 --> 00:28:20,810 We don't need nothin' more. 280 00:28:20,860 --> 00:28:23,370 Cap'n Poldark do give 'ee work and this cottage and... 281 00:28:23,420 --> 00:28:25,820 'Tis not just for we, Jinny. 282 00:28:27,380 --> 00:28:29,170 Cap'n Poldark do help us, 283 00:28:29,220 --> 00:28:32,810 but I can't ask him to help my mother and sisters. 284 00:28:32,860 --> 00:28:34,570 And since Father be gone, 285 00:28:34,620 --> 00:28:37,210 who else is going to put bread in their mouths but I? 286 00:28:37,260 --> 00:28:40,060 She'd not wish 'ee to take such risk. 287 00:28:43,660 --> 00:28:46,330 There'll be no more after tonight. 288 00:28:47,380 --> 00:28:49,250 'Ee have my word. 289 00:28:52,300 --> 00:28:54,100 I won't be long. 290 00:28:56,060 --> 00:28:58,580 Y'know I love you. 291 00:29:00,140 --> 00:29:03,290 ~ Demelza, do we have any of that...? ~ Brandy, sir? 292 00:29:03,340 --> 00:29:06,810 Last of that hid in the cupboard from France? 293 00:29:06,860 --> 00:29:08,400 Exactly so. 294 00:29:10,940 --> 00:29:14,410 ~ Anythin' else? ~ Yes. If you could somehow avoid the inference 295 00:29:14,460 --> 00:29:16,330 that I'm utterly predictable? 296 00:29:16,380 --> 00:29:17,970 Yes, sir. 297 00:29:18,020 --> 00:29:19,740 I'll try, sir. 298 00:30:10,380 --> 00:30:11,660 Oi! 299 00:30:44,180 --> 00:30:45,570 I shouldn't have waited! 300 00:30:45,620 --> 00:30:48,820 I should have made him the offer last night. 301 00:30:48,980 --> 00:30:50,450 What will 'ee do? 302 00:30:50,500 --> 00:30:53,540 Visit Sir Hugh Bodrugan, the owner of the pheasants. 303 00:30:58,620 --> 00:31:00,050 Ross Poldark! 304 00:31:00,100 --> 00:31:01,570 Are you joining the hunt, sir? 305 00:31:01,620 --> 00:31:02,690 Thank you, no. 306 00:31:02,740 --> 00:31:04,930 But I would be grateful for five minutes of your time. 307 00:31:04,980 --> 00:31:05,970 What can I do for you? 308 00:31:06,020 --> 00:31:08,330 The poacher taken last night on your land. 309 00:31:08,380 --> 00:31:10,730 As magistrate, you'll have hearing of the case. 310 00:31:10,780 --> 00:31:13,290 ~ He's an employee of mine. ~ Is he, by God. 311 00:31:13,340 --> 00:31:14,890 I would happily make good any loss 312 00:31:14,940 --> 00:31:17,010 if he could be let off with a severe warning. 313 00:31:17,060 --> 00:31:19,490 Blast me, sir, he's on his way to Truro gaol. 314 00:31:19,540 --> 00:31:23,130 ~ I had him committed for trial at eight o'clock this morning. ~ You were in haste, sir. 315 00:31:23,180 --> 00:31:25,690 There was no time to lose - the hunt starts at nine. 316 00:31:25,740 --> 00:31:28,770 It's a damned disgrace, the amount of good game going lost of late. 317 00:31:28,820 --> 00:31:32,290 Hanging's barely good enough for the villain! 318 00:31:39,860 --> 00:31:42,330 'They disgust me, my own class.' 319 00:31:42,380 --> 00:31:47,770 Not all of them, but... most. 320 00:31:47,820 --> 00:31:51,330 ~ How is it, sir, that 'ee be not like 'em? ~ Perhaps I am. 321 00:31:51,380 --> 00:31:54,850 No. No, sir. They don't see us like you do. 322 00:31:54,900 --> 00:31:59,530 As folk with hurts and feelings, same as they. 323 00:31:59,580 --> 00:32:02,680 Sometimes I fail to see that, too, Demelza. 324 00:32:03,340 --> 00:32:06,940 Sometimes I barely see what's right in front of me. 325 00:32:13,140 --> 00:32:14,650 He's just a lad, sir. 326 00:32:14,700 --> 00:32:17,250 They mun' sure let him go. 327 00:32:17,300 --> 00:32:19,240 You would think so. 328 00:32:25,460 --> 00:32:26,730 Is Jinny ready? 329 00:32:26,780 --> 00:32:29,450 She can't go, Ross. 'Tis 'er time. 330 00:32:31,620 --> 00:32:33,890 Bring him safe home, Ross. 331 00:32:55,300 --> 00:32:56,650 '.. Has been unemployed by you' 332 00:32:56,700 --> 00:33:00,690 in soliciting that pardon from the Almighty 333 00:33:00,740 --> 00:33:04,170 which I trust your prayers may obtain 334 00:33:04,220 --> 00:33:06,930 through the merits of your redeemer, 335 00:33:06,980 --> 00:33:10,020 whose first attribute is mercy. 336 00:33:11,380 --> 00:33:13,210 It now only remains to me 337 00:33:13,260 --> 00:33:16,290 to pass the dreadful sentence of the law, 338 00:33:16,340 --> 00:33:19,130 which is to transportation. 339 00:33:19,180 --> 00:33:21,140 Take him away. 340 00:33:26,140 --> 00:33:27,690 What was his crime? 341 00:33:27,740 --> 00:33:29,210 Poaching. 342 00:33:32,460 --> 00:33:34,290 A word, sir? 343 00:33:34,340 --> 00:33:37,970 Oh... Don't tell me. More funds required? 344 00:33:38,020 --> 00:33:40,170 No, another matter entirely. 345 00:33:40,220 --> 00:33:43,050 You treated Jim Carter when he worked at Wheal Reath? 346 00:33:43,100 --> 00:33:46,930 Convulsive asthma - a morbid condition of the lungs. 347 00:33:46,980 --> 00:33:49,580 Did for his father, as I recall. 348 00:33:50,580 --> 00:33:51,650 Why do you ask? 349 00:33:51,700 --> 00:33:55,290 Only with evidence of ill health and testament of good character, 350 00:33:55,340 --> 00:33:58,440 I'd hope we could get the charge dismissed. 351 00:33:58,620 --> 00:33:59,730 Dismissed?! 352 00:33:59,780 --> 00:34:02,170 I doubt his lungs would survive a stint in gaol. 353 00:34:02,220 --> 00:34:05,610 To be frank with you, sir, I've no great sympathy for your aims. 354 00:34:05,660 --> 00:34:09,130 No good will come of being sentimental about such folk. 355 00:34:09,180 --> 00:34:10,570 They're a different breed, sir. 356 00:34:10,620 --> 00:34:11,810 A different breed! 357 00:34:11,860 --> 00:34:13,860 Call James Carter! 358 00:34:48,060 --> 00:34:49,930 Will you join me? 359 00:34:50,660 --> 00:34:52,090 I have an estate to run. 360 00:34:52,140 --> 00:34:54,140 One game won't hurt. 361 00:35:07,020 --> 00:35:09,490 So, he was caught red-handed? 362 00:35:09,540 --> 00:35:10,730 And according to Sir Hugh, 363 00:35:10,780 --> 00:35:12,970 there's scarcely a pheasant left in his woods. 364 00:35:13,020 --> 00:35:14,960 You may stand down. 365 00:35:15,580 --> 00:35:17,450 Is there any defence in this case? 366 00:35:17,500 --> 00:35:19,850 May I ask the indulgence of the court? 367 00:35:19,900 --> 00:35:23,730 You have some evidence you wish to give in this man's defence? 368 00:35:23,780 --> 00:35:26,130 I wish to give evidence of his good character. 369 00:35:26,180 --> 00:35:27,410 He's my servant. 370 00:35:27,460 --> 00:35:29,860 Take the witness stand, sir. 371 00:35:43,060 --> 00:35:45,210 No doubt, on the evidence you've heard, 372 00:35:45,260 --> 00:35:47,610 you will see nothing exceptional in this case. 373 00:35:47,660 --> 00:35:51,090 In your long experience I'm sure there are many such cases - 374 00:35:51,140 --> 00:35:55,970 especially in times when hunger, poverty and sickness 375 00:35:56,020 --> 00:35:57,730 prevail amongst the poor. 376 00:35:57,780 --> 00:36:00,380 Keep to the matter in hand, sir. 377 00:36:00,780 --> 00:36:04,290 I've reason to believe that the accused fell into bad company 378 00:36:04,340 --> 00:36:08,040 with an older man who has so far escaped punishment. 379 00:36:08,780 --> 00:36:10,580 He has a wife... 380 00:36:11,180 --> 00:36:13,810 .. a mother and four sisters to support. 381 00:36:13,860 --> 00:36:16,810 Evidence, sir? Pertaining to the crime itself? 382 00:36:16,860 --> 00:36:19,090 I have it on the authority of Dr Choake of Sawle 383 00:36:19,140 --> 00:36:21,690 that Jim Carter is suffering from a chronic lung condition 384 00:36:21,740 --> 00:36:23,450 which may prove fatal. 385 00:36:23,500 --> 00:36:25,650 I myself am prepared to stand surety 386 00:36:25,700 --> 00:36:27,770 for his future employ and good behaviour. 387 00:36:27,820 --> 00:36:29,650 Is it your contention, sir, 388 00:36:29,700 --> 00:36:33,050 that the prisoner is not in a fit state of health to go to prison? 389 00:36:33,100 --> 00:36:34,890 It is, sir. 390 00:36:34,940 --> 00:36:36,650 And furthermore, 391 00:36:36,700 --> 00:36:40,800 this very day he will become a father for the first time. 392 00:36:44,900 --> 00:36:46,770 The prisoner was ill when he went poaching? 393 00:36:46,820 --> 00:36:47,970 He's been ill for some time. 394 00:36:48,020 --> 00:36:51,520 And his wife has been with child "for some time"? 395 00:36:52,340 --> 00:36:54,850 It appears to me that if a man is well enough to go poaching, 396 00:36:54,900 --> 00:36:57,290 he's well enough to take the consequences - 397 00:36:57,340 --> 00:37:01,140 whether or not it adversely affects his wife and child. 398 00:37:07,980 --> 00:37:09,370 And when 'ee get home, 399 00:37:09,420 --> 00:37:12,690 there be calves to be meated and... 400 00:37:12,740 --> 00:37:14,880 Who be this 'ere, then? 401 00:37:15,740 --> 00:37:17,370 That be the maid's father. 402 00:37:17,420 --> 00:37:19,560 What can he be wanting? 403 00:37:28,460 --> 00:37:29,730 So... 404 00:37:31,820 --> 00:37:33,690 'Ee be 'ere still? 405 00:37:33,740 --> 00:37:36,250 And content, too, Father. 406 00:37:36,300 --> 00:37:38,500 And I 'ope you are, too. 407 00:37:40,780 --> 00:37:43,180 Take a look at me, Daughter. 408 00:37:45,820 --> 00:37:47,620 What do 'ee see? 409 00:37:48,580 --> 00:37:49,770 What's happened? 410 00:37:49,820 --> 00:37:51,490 I be married. 411 00:37:53,900 --> 00:37:56,130 The Widow Chegwidden have raised me up 412 00:37:56,180 --> 00:37:57,690 and brought me out to meet the Lord. 413 00:37:57,740 --> 00:37:58,890 Meanin' what? 414 00:37:58,940 --> 00:38:02,040 Meanin' farewell drink and livin' in sin. 415 00:38:03,780 --> 00:38:06,450 We live a good life now, Daughter. 416 00:38:06,860 --> 00:38:09,530 And we be fixin' to have 'ee back. 417 00:38:10,620 --> 00:38:13,560 'Tis a fine woman I've married, child. 418 00:38:14,100 --> 00:38:16,130 And we do think 'ee be better with we 419 00:38:16,180 --> 00:38:19,370 than stayin' 'ere exposed to all temptations of... 420 00:38:19,420 --> 00:38:20,810 flesh and the devil. 421 00:38:20,860 --> 00:38:21,930 "Temptations"?! 422 00:38:21,980 --> 00:38:24,380 'Ee do know of what I speak. 423 00:38:25,620 --> 00:38:27,490 Confess, Daughter, 424 00:38:27,540 --> 00:38:29,690 what sin there is 'twixt you and Poldark. 425 00:38:29,740 --> 00:38:31,250 There's no sin! 426 00:38:31,300 --> 00:38:33,450 He's my master and I'm his servant. 427 00:38:33,500 --> 00:38:35,090 And more besides, if tales be true. 428 00:38:35,140 --> 00:38:37,690 ~ What's it to me what folks say? ~ Nought to 'ee maybe, 429 00:38:37,740 --> 00:38:40,010 but I want no daughter of mine mixed up in such talk! 430 00:38:40,060 --> 00:38:42,450 Since when were 'ee so tender of me? 431 00:38:42,500 --> 00:38:46,100 Since the Lord ope'd my heart and shone His light! 432 00:38:47,020 --> 00:38:49,810 So I give 'ee a day to make it right wi' Poldark, 433 00:38:49,860 --> 00:38:52,860 and then I'll be back here again to fetch 'ee home. 434 00:39:17,220 --> 00:39:21,620 You paint a vivid picture of the hardships endured by the poor, sir. 435 00:39:22,620 --> 00:39:23,850 Still, 436 00:39:23,900 --> 00:39:27,210 a man's need should not determine his honesty, 437 00:39:27,260 --> 00:39:29,930 else all beggars would be thieves. 438 00:39:31,740 --> 00:39:36,290 However, in view of these extenuating circumstances 439 00:39:36,340 --> 00:39:39,690 and your testimony of Carter's good character, 440 00:39:39,740 --> 00:39:43,290 the court is prepared to take a more lenient view. 441 00:39:51,940 --> 00:39:54,740 Sentenced to two years' imprisonment. 442 00:40:02,660 --> 00:40:04,650 Well, I trust I shall never have the misfortune 443 00:40:04,700 --> 00:40:06,810 to have the "leniency" of the court extended to me! 444 00:40:06,860 --> 00:40:08,410 Have a care, Mr Poldark. 445 00:40:08,460 --> 00:40:12,090 Such remarks are not entirely outside the court's jurisdiction. 446 00:40:12,140 --> 00:40:13,210 No. 447 00:40:13,260 --> 00:40:16,010 Only mercy enjoys that privilege. 448 00:40:16,060 --> 00:40:17,860 One moment, sir. 449 00:40:19,740 --> 00:40:21,890 You take issue with the laws of this land? 450 00:40:21,940 --> 00:40:24,010 I can't help but feel that, in this case, 451 00:40:24,060 --> 00:40:26,810 justice would have been best served by clemency. 452 00:40:26,860 --> 00:40:28,490 Happily for justice, 453 00:40:28,540 --> 00:40:32,730 this court is better able to interpret the law than you. 454 00:40:32,780 --> 00:40:36,890 Then the law is savage and you interpret it without charity! 455 00:40:36,940 --> 00:40:38,570 The book from which you preach 456 00:40:38,620 --> 00:40:40,850 says that man shall not live by bread alone. 457 00:40:40,900 --> 00:40:43,370 These days you're asking him to live without even that! 458 00:40:43,420 --> 00:40:45,050 Step down, Mr Poldark, 459 00:40:45,100 --> 00:40:47,530 or we'll have you committed for contempt of court. 460 00:40:47,580 --> 00:40:49,050 I can assure you, such a committal 461 00:40:49,100 --> 00:40:52,180 would be an entirely accurate reading of my thoughts. 462 00:41:02,060 --> 00:41:03,690 How can I go? 463 00:41:03,740 --> 00:41:05,690 I couldn't live nowhere else. 464 00:41:05,740 --> 00:41:08,250 Till I came, I never lived at all. 465 00:41:08,300 --> 00:41:10,620 I can't leave 'ere. 466 00:41:13,100 --> 00:41:15,100 (I can't leave him.) 467 00:41:17,700 --> 00:41:19,850 He'll make me go. 468 00:41:19,900 --> 00:41:21,570 He won't care. 469 00:41:22,460 --> 00:41:25,090 I'm not so important to him as he is to me. 470 00:41:25,140 --> 00:41:27,450 Spare yourself the trouble, child, 471 00:41:27,500 --> 00:41:29,770 he'll not be 'ome tonight. 472 00:41:42,260 --> 00:41:44,890 What cheer, Captain Poldark? 473 00:41:44,940 --> 00:41:46,810 Precious little. 474 00:41:46,860 --> 00:41:48,610 I could remedy that. 475 00:41:48,660 --> 00:41:50,330 You could not. 476 00:41:53,060 --> 00:41:54,730 Nobody could. 477 00:41:56,180 --> 00:41:59,740 Then I shall take my consolation where it's more appreciated. 478 00:42:15,940 --> 00:42:17,290 A Poldark, you say? 479 00:42:17,340 --> 00:42:19,530 Not a Poldark... 480 00:42:19,580 --> 00:42:20,570 Ooh! 481 00:42:20,620 --> 00:42:25,250 ..THE Poldark of Trenwith House. 482 00:42:25,300 --> 00:42:28,340 Oh, Lord bless you, sir. What other Poldark is there? 483 00:42:59,500 --> 00:43:01,980 Let me out! 484 00:43:03,420 --> 00:43:05,530 Gaoler! 485 00:43:05,580 --> 00:43:07,330 It was more than good of 'ee to try, Ross. 486 00:43:07,380 --> 00:43:10,120 Don't thank me, I failed miserably. 487 00:43:35,020 --> 00:43:36,580 Goodbye. 488 00:43:41,060 --> 00:43:46,060 Goodbye, goodbye, goodbye. 489 00:43:47,500 --> 00:43:50,300 I can't leave him! I can't! I can't! 490 00:43:51,380 --> 00:43:52,810 I must. 491 00:43:52,860 --> 00:43:54,940 Demelza? 492 00:44:00,380 --> 00:44:01,780 Demelza! 493 00:44:24,300 --> 00:44:26,130 Demelza? 494 00:44:26,180 --> 00:44:27,450 Sir? 495 00:44:27,500 --> 00:44:28,890 Close the window. 496 00:44:28,940 --> 00:44:30,410 Yes, sir. 497 00:44:37,460 --> 00:44:39,610 Are Jud and Prudie abed? 498 00:44:39,660 --> 00:44:41,730 Yes, sir, long since. 499 00:44:42,620 --> 00:44:44,490 Fetch me the rum. 500 00:44:45,380 --> 00:44:46,850 Yes, sir. 501 00:44:58,700 --> 00:45:00,900 Jim Carter got two years. 502 00:45:02,380 --> 00:45:04,530 I feared it might be worse. 503 00:45:04,580 --> 00:45:07,410 I doubt he'll survive. 504 00:45:07,460 --> 00:45:09,010 'Ee did all 'ee could. 505 00:45:09,060 --> 00:45:10,210 Did I? 506 00:45:10,260 --> 00:45:11,800 I doubt it. 507 00:45:12,500 --> 00:45:15,500 I was too concerned with my own dignity. 508 00:45:16,500 --> 00:45:19,930 Grovelling and compliments were the order of the day, 509 00:45:19,980 --> 00:45:24,050 and I made the mistake of trying to teach them their business. 510 00:45:24,100 --> 00:45:26,100 A schoolboy error... 511 00:45:27,660 --> 00:45:30,130 .. and Jim paid dearly for it. 512 00:45:34,740 --> 00:45:36,140 Demelza? 513 00:45:40,020 --> 00:45:42,090 What are you wearing? 514 00:45:44,860 --> 00:45:48,050 I found it, sir, in one of the chests in the library. 515 00:45:48,100 --> 00:45:51,090 You dare to go rifling through those things? 516 00:45:51,140 --> 00:45:54,130 I'm... I'm sorry, sir. 'Ee never told me I shouldn't look. 517 00:45:54,180 --> 00:45:56,330 Surely that was obvious? 518 00:45:56,380 --> 00:45:58,210 You're employed as a maid. 519 00:45:58,260 --> 00:46:00,050 ~ I know, sir. ~ And you've been a good one. 520 00:46:00,100 --> 00:46:02,130 And for that you're allowed certain liberties. 521 00:46:02,180 --> 00:46:04,290 But dressing up in fine clothes is not one of them. 522 00:46:04,340 --> 00:46:07,490 ~ I meant no 'arm, sir. It was just rottin' away in that ol' box. ~ Take it off. 523 00:46:07,540 --> 00:46:10,620 ~ I thought 'ee might let me wear it some... ~ Take it off now! 524 00:46:13,060 --> 00:46:15,130 If you don't take it off this minute, 525 00:46:15,180 --> 00:46:18,880 you can pack your things and go back to your father! 526 00:46:21,820 --> 00:46:23,810 Demelza. 527 00:46:23,860 --> 00:46:27,940 Enough! Enough now. I shouldn't have spoken so harshly. 528 00:46:28,940 --> 00:46:31,080 Don't take it to heart. 529 00:46:31,780 --> 00:46:34,820 It's been a hellish day and I'm not myself. 530 00:46:57,300 --> 00:46:58,690 What is it? What've I done? 531 00:46:58,740 --> 00:47:00,610 I didn't take you from your father for this. 532 00:47:00,660 --> 00:47:02,290 What do it matter what you took me for? 533 00:47:02,340 --> 00:47:05,100 ~ Go to bed. ~ Sir... ~ Go to bed, now. 534 00:47:57,860 --> 00:47:59,400 What is it? 535 00:48:12,860 --> 00:48:14,460 The dress... 536 00:48:17,100 --> 00:48:19,570 .. it unfastens down the back. 537 00:49:00,780 --> 00:49:03,320 You know what people say of us. 538 00:49:03,740 --> 00:49:04,940 Yes. 539 00:49:07,820 --> 00:49:10,020 If we behave like this... 540 00:49:11,460 --> 00:49:13,400 .. it will be true. 541 00:49:16,100 --> 00:49:18,100 Then let it be true. 542 00:51:03,020 --> 00:51:04,820 Where's Francis? 543 00:51:06,180 --> 00:51:08,290 He did not come home last night. 544 00:51:08,340 --> 00:51:12,210 ~ He'll have stayed in town with George. ~ That upstart? 545 00:51:12,260 --> 00:51:14,050 Has he been going to the mine? 546 00:51:14,100 --> 00:51:16,250 I'm sure he has. 547 00:51:16,300 --> 00:51:17,850 Elizabeth, 548 00:51:17,900 --> 00:51:21,650 is he attending to his duties? 549 00:51:21,700 --> 00:51:23,770 Of course he is, sir. 550 00:51:27,420 --> 00:51:28,570 Where's Demelza? 551 00:51:28,620 --> 00:51:30,090 Ain't seen her. 552 00:51:30,140 --> 00:51:33,050 When she appears, tell her to start on the barley field. 553 00:51:33,100 --> 00:51:34,730 You and I will set to with the hay. 554 00:51:34,780 --> 00:51:35,890 Aye, sir. 555 00:51:35,940 --> 00:51:37,410 I, sir?! 556 00:51:37,460 --> 00:51:39,050 You, sir. 557 00:51:39,100 --> 00:51:40,890 Without Jim to cover your idleness, 558 00:51:40,940 --> 00:51:44,060 you may be forced to break a sweat occasionally. 559 00:51:50,220 --> 00:51:51,960 It isn't right. 560 00:52:06,420 --> 00:52:10,620 They be sayin' that Jim Carter won't last five minutes in Bodmin Gaol. 561 00:52:12,380 --> 00:52:15,380 If fever don't get him, starvation will. 562 00:52:16,380 --> 00:52:20,850 Still, if someone we know hadn't spoke up for him, 563 00:52:20,900 --> 00:52:24,500 he'd be on his way to seven years' transportation. 564 00:53:13,500 --> 00:53:15,570 An unexpected pleasure. 565 00:53:15,620 --> 00:53:18,020 I was passing this way and... 566 00:53:21,220 --> 00:53:24,220 I was sorry to hear about your farm boy. 567 00:53:24,900 --> 00:53:27,900 Reverend Halse plays cards with the Warleggans. 568 00:53:28,940 --> 00:53:29,970 And? 569 00:53:30,020 --> 00:53:33,450 Perhaps if you'd approached George, things could have been arranged. 570 00:53:33,500 --> 00:53:35,650 Is that how justice works? 571 00:53:35,700 --> 00:53:37,770 We both know it, Ross. 572 00:53:40,860 --> 00:53:43,000 How's Geoffrey Charles? 573 00:53:43,660 --> 00:53:45,610 He's my joy. 574 00:53:45,660 --> 00:53:47,060 Our joy. 575 00:53:48,260 --> 00:53:51,210 I heard blasting as I came by Wheal Leisure. 576 00:53:51,260 --> 00:53:53,400 Have you hit ironstone? 577 00:53:54,140 --> 00:53:56,280 This is a new interest! 578 00:53:56,780 --> 00:53:58,130 Francis thinks it's unladylike 579 00:53:58,180 --> 00:54:02,170 but how else can I understand the business on which our fortunes, 580 00:54:02,220 --> 00:54:04,250 and those of our tenants, depend? 581 00:54:04,300 --> 00:54:06,610 You always had an enquiring mind. 582 00:54:06,660 --> 00:54:08,890 Marriage discourages such a thing. 583 00:54:08,940 --> 00:54:10,530 Always? 584 00:54:10,580 --> 00:54:13,320 Perhaps it depends on the partners. 585 00:54:23,220 --> 00:54:25,620 Beg your pardon, sir, ma'am. 586 00:54:28,980 --> 00:54:30,290 Can I get you anything, ma'am? 587 00:54:30,340 --> 00:54:32,170 Prudie served us. 588 00:54:32,220 --> 00:54:33,810 Her arm seems recovered. 589 00:54:33,860 --> 00:54:35,330 Yes, sir. 590 00:54:39,140 --> 00:54:42,050 I'll just see to these flowers. 591 00:54:42,100 --> 00:54:44,100 They're very pretty. 592 00:54:46,460 --> 00:54:48,460 Would you like them? 593 00:54:48,860 --> 00:54:50,250 Oh! 594 00:54:50,300 --> 00:54:53,610 Thank you, but I'm afraid they won't last. 595 00:54:53,660 --> 00:54:56,060 See, they're fading already. 596 00:54:57,300 --> 00:54:59,570 Cornflowers are like that. 597 00:55:12,100 --> 00:55:13,650 I must go. 598 00:55:13,700 --> 00:55:15,570 I'll see you out. 599 00:56:16,540 --> 00:56:17,940 Demelza? 600 00:56:23,460 --> 00:56:24,570 Where's Demelza? 601 00:56:24,620 --> 00:56:26,730 Last I seen her, she were headin' towards Sawle 602 00:56:26,780 --> 00:56:29,580 wi' that blatherin' dog at her heels. 603 00:56:38,500 --> 00:56:40,770 I engaged you for two years. 604 00:56:40,820 --> 00:56:43,170 What do you mean by running away? 605 00:56:43,220 --> 00:56:45,810 ~ Sir, I... ~ Haven't you been well treated? 606 00:56:45,860 --> 00:56:49,570 Aren't you grown used to the house, and your tasks... 607 00:56:49,620 --> 00:56:51,210 and my moods? 608 00:56:51,260 --> 00:56:53,850 ~ Yes, sir, but... ~ Do you not give me what I want before I even ask? 609 00:56:53,900 --> 00:56:55,450 Yes, sir, but I... 610 00:56:55,500 --> 00:56:57,250 I thought, after what happened... 611 00:56:57,300 --> 00:57:00,690 You thought you would no longer be my servant. 612 00:57:00,740 --> 00:57:02,810 Not from choice, sir. 613 00:57:05,820 --> 00:57:07,330 You're right. 614 00:57:07,380 --> 00:57:09,980 You CAN no longer be my servant. 615 00:57:13,900 --> 00:57:15,890 Dearly beloved, 616 00:57:15,940 --> 00:57:18,530 we are gathered together here in the sight of God, 617 00:57:18,580 --> 00:57:22,530 to join together this man and this woman 618 00:57:22,580 --> 00:57:24,580 in holy matrimony. 619 00:57:25,860 --> 00:57:27,810 Ross Vennor Poldark, 620 00:57:27,860 --> 00:57:31,020 do you take this woman to be your lawful wedded wife? 621 00:57:37,980 --> 00:57:39,090 He's done it now! 622 00:57:39,140 --> 00:57:41,450 Could have had his pick, any number of eligible girls. 623 00:57:41,500 --> 00:57:43,490 Instead of which he marries his serving wench. 624 00:57:43,540 --> 00:57:45,890 Young girls these days have such ideas - 625 00:57:45,940 --> 00:57:47,890 always trying to rise above their station! 626 00:57:47,940 --> 00:57:49,250 How long till we strike copper? 627 00:57:49,300 --> 00:57:50,610 Could be months. 628 00:57:50,660 --> 00:57:53,090 Doors which were open will be slammed in his face. 629 00:57:53,140 --> 00:57:55,690 Am I prepared to trust him with more of my capital? 630 00:57:55,740 --> 00:57:57,090 His ventures will fail. 631 00:57:57,140 --> 00:57:59,050 We can last till the week before Christmas. 632 00:57:59,100 --> 00:58:00,330 "Ross Poldark" 633 00:58:00,380 --> 00:58:02,930 "too much of a risk for the prudent investor"? 634 00:58:02,980 --> 00:58:06,090 And you can enjoy the sight of him in the gutter, along with his slut. 635 00:58:06,140 --> 00:58:07,980 Ross'll be sorry he ever wed me. 45924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.