Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,770
We come here today to decide
2
00:00:02,820 --> 00:00:06,220
whether to risk good gold
in pursuit of copper.
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,610
You are a disgrace to
the name of Poldark.
4
00:00:09,660 --> 00:00:12,610
I need to work, Ross. Or my
mother and sisters starve.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,490
~ Who is that man?
~ Captain Blamey?
6
00:00:14,540 --> 00:00:16,290
When may I see you again?
7
00:00:16,340 --> 00:00:18,330
Filthy skunk! Claims
to be a gentleman.
8
00:00:18,380 --> 00:00:20,090
Let him step outside and prove it!
9
00:00:20,140 --> 00:00:21,410
Fetch me some water!
10
00:00:21,460 --> 00:00:23,650
More than ever, I need
him well and at my side.
11
00:00:23,700 --> 00:00:25,440
I'm with child.
12
00:00:25,900 --> 00:00:27,810
Goodbye, Verity.
13
00:00:27,860 --> 00:00:30,890
He enticed my daughter away.
14
00:00:30,940 --> 00:00:33,210
I offer you the chance
to return to your home,
15
00:00:33,260 --> 00:00:36,260
~ if that's where you feel you belong.
~ I belong here.
16
00:02:28,100 --> 00:02:29,730
I thought this day would never come.
17
00:02:29,780 --> 00:02:31,810
Expectations are high.
18
00:02:31,860 --> 00:02:33,770
Pray God we don't disappoint them.
19
00:02:33,820 --> 00:02:35,340
Aye.
20
00:03:03,740 --> 00:03:06,740
A pleasant change -
to see a mine opening!
21
00:03:07,860 --> 00:03:10,260
For how long, I wonder?
22
00:03:18,100 --> 00:03:24,450
My friends, when my father
closed this mine 20 years ago,
23
00:03:24,500 --> 00:03:27,930
he little thought it
would have a future.
24
00:03:27,980 --> 00:03:33,570
Today, with your help,
labour and good wishes,
25
00:03:33,620 --> 00:03:36,130
we aim to prove him wrong.
26
00:03:36,180 --> 00:03:41,090
Gentlemen, ladies, I declare
the Wheal Leisure Mine open.
27
00:03:51,660 --> 00:03:54,770
'Tis a grand thing 'ee done, Ross.
28
00:03:54,820 --> 00:03:56,250
Thank you, Ross!
29
00:03:56,300 --> 00:03:58,690
~ Zacky. Mark.
~ Can't thank 'ee enough.
30
00:03:58,740 --> 00:04:02,930
Then don't. If all goes well,
it's I who'll be thanking you.
31
00:04:02,980 --> 00:04:04,300
Sir...
32
00:04:09,980 --> 00:04:11,450
Thank you.
33
00:04:12,900 --> 00:04:14,690
I'm that glad, sir!
34
00:04:14,740 --> 00:04:17,770
For the miners an' their
families - an' for 'ee, sir!
35
00:04:17,820 --> 00:04:20,130
My neck's on the line.
Are you glad about that?
36
00:04:20,180 --> 00:04:23,420
Oh, no, sir! What shall
I do if it come to grief?
37
00:04:27,260 --> 00:04:30,570
Are the rumours true, do you think?
38
00:04:30,620 --> 00:04:33,290
He's a damned fool if they're not!
39
00:04:35,620 --> 00:04:37,170
I take it you've forgiven him?
40
00:04:37,220 --> 00:04:40,130
He saved your life.
41
00:04:40,180 --> 00:04:42,970
Time for you to demonstrate
it wasn't wasted.
42
00:04:43,020 --> 00:04:44,810
I've no mine to resurrect.
43
00:04:44,860 --> 00:04:46,530
You have one to keep alive!
44
00:04:46,580 --> 00:04:50,690
Start by stemming the leakage
of workers from our mine to his!
45
00:04:50,740 --> 00:04:52,450
That is easier said than done.
46
00:04:52,500 --> 00:04:55,500
Our wages are hardly
an incentive to stay.
47
00:05:25,780 --> 00:05:28,370
We will have iron ladders
down the main shaft.
48
00:05:28,420 --> 00:05:30,730
~ Iron?
~ Wood rots.
49
00:05:30,780 --> 00:05:32,370
It'll cost you.
50
00:05:32,420 --> 00:05:34,820
Better me than a man's life.
51
00:05:38,580 --> 00:05:41,490
Two shafts have been sunk,
but it's hard going.
52
00:05:41,540 --> 00:05:43,770
We struck ironstone almost at once.
53
00:05:43,820 --> 00:05:46,450
~ We may yet require gunpowder.
~ More expense?
54
00:05:46,500 --> 00:05:49,170
Aye, but don't be discouraged.
55
00:05:49,220 --> 00:05:52,520
Where there's ironstone,
there's often copper.
56
00:06:00,020 --> 00:06:02,620
There. You mark that?
57
00:06:04,820 --> 00:06:07,820
Chase that and we'll
hope to catch copper.
58
00:06:38,580 --> 00:06:42,570
Judas! I can hear 'ee kickin'
up a dido three mile away!
59
00:06:42,620 --> 00:06:45,050
~ 'Tis this great buffle 'ead!
~ Hush yer creenin', woman!
60
00:06:45,100 --> 00:06:47,610
You'd think cheese
wouldn't choke 'ee!
61
00:06:47,660 --> 00:06:49,490
Be she who started it!
62
00:06:49,540 --> 00:06:51,130
Mr Ross's rum again?
63
00:06:51,180 --> 00:06:54,610
He won't miss it! His 'ead
be fair full 'o the mine.
64
00:06:54,660 --> 00:06:56,650
He's gone an' breaked me arm!
65
00:06:56,700 --> 00:06:58,620
Let's see.
66
00:07:02,100 --> 00:07:03,690
'Tis only a sprain -
67
00:07:03,740 --> 00:07:06,810
but 'ee'll not be fit to cook
vittles this three week.
68
00:07:06,860 --> 00:07:09,660
'Ee mun' step into th' breach, then!
69
00:07:10,220 --> 00:07:12,730
It's all right, child -
Prudie'll instruct 'ee.
70
00:07:12,780 --> 00:07:15,580
Talk o' the blind leadin' the blind!
71
00:07:16,900 --> 00:07:18,130
Don't just stand there -
72
00:07:18,180 --> 00:07:21,460
brew us a dish o' tea while
I rest me broken wing!
73
00:07:37,420 --> 00:07:40,700
~ Ross, have 'ee got a minute?
~ By all means.
74
00:07:44,020 --> 00:07:45,450
Young Jim...
75
00:07:45,500 --> 00:07:47,930
What's he been up to now?
76
00:07:47,980 --> 00:07:50,820
My Jinny.
77
00:07:59,380 --> 00:08:02,250
Poaching's a capital offence.
78
00:08:02,300 --> 00:08:06,490
Believe me, I'm acquainted
with the niceties of the law.
79
00:08:06,540 --> 00:08:09,890
'Tis not for my sake, Ross, 'tis
for me mother an' sisters.
80
00:08:09,940 --> 00:08:12,130
~ I can't see 'em starve.
~ And Jinny?
81
00:08:12,180 --> 00:08:13,810
Sir?
82
00:08:13,860 --> 00:08:16,090
Is her welfare of equal
concern to you?
83
00:08:16,140 --> 00:08:19,050
Her father tells me
she is with child.
84
00:08:19,100 --> 00:08:22,730
Yes, sir, an' I mean to do right
by 'er when I can afford it.
85
00:08:22,780 --> 00:08:26,810
Dammit, man, the girl's frantic!
Why didn't you come to me before?
86
00:08:26,860 --> 00:08:29,460
Why, Ross, but what could 'ee do?
87
00:08:33,420 --> 00:08:35,690
It wants some small repairs.
88
00:08:35,740 --> 00:08:38,130
But nothin' a' pay?
89
00:08:38,180 --> 00:08:41,660
You'd be doing me a favour,
keeping it clean and dry.
90
00:08:43,580 --> 00:08:45,490
'Tis more than we could
ever 'ave hoped.
91
00:08:45,540 --> 00:08:47,530
Well, then, that's settled.
92
00:08:47,580 --> 00:08:49,450
So, now what's your excuse?
93
00:08:49,500 --> 00:08:50,850
Sir?
94
00:08:50,900 --> 00:08:52,690
Don't keep the girl waiting!
95
00:08:52,740 --> 00:08:56,050
Be off to her father -
and while you're at it,
96
00:08:56,100 --> 00:08:59,410
see Reverend Odgers about
getting the banns read.
97
00:08:59,460 --> 00:09:03,780
And get rid of those nets.
Let's have no more poaching.
98
00:10:03,060 --> 00:10:05,770
So, Prudie's recovery
may take some time.
99
00:10:05,820 --> 00:10:08,090
Happen a month or so, sir.
100
00:10:11,020 --> 00:10:13,960
Have her delay it
as long as possible.
101
00:11:10,820 --> 00:11:13,620
I wish you could forget him, my dear.
102
00:11:14,660 --> 00:11:16,930
Is love so easy to forget?
103
00:11:21,500 --> 00:11:23,410
Forgive me.
104
00:11:23,460 --> 00:11:27,660
I didn't mean... I didn't
mean to suggest...
105
00:11:38,260 --> 00:11:41,100
Mrs Tabb, send for Dr Choake.
106
00:11:45,620 --> 00:11:48,690
I wonder you do not think of
marriage, Captain Poldark?
107
00:11:48,740 --> 00:11:51,770
I dare say I shall, in due course.
108
00:11:51,820 --> 00:11:55,410
Always remembering the purpose
for which it was ordained?
109
00:11:55,460 --> 00:11:57,370
In particular...?
110
00:11:57,420 --> 00:11:59,890
As a remedy against sin.
111
00:11:59,940 --> 00:12:02,140
And to avoid fornication.
112
00:12:10,580 --> 00:12:13,130
~ We can't thank 'ee enough.
~ Any man would do the same.
113
00:12:13,180 --> 00:12:15,180
"Any man" would not.
114
00:12:16,460 --> 00:12:19,250
~ The only son.
~ An' since his father bit the dust...
115
00:12:19,300 --> 00:12:22,900
There's next to nothing
coming into the household.
116
00:13:47,620 --> 00:13:50,220
A grandson!
117
00:13:53,780 --> 00:13:56,090
The line continues.
118
00:13:56,140 --> 00:13:58,090
Well done, my boy!
119
00:13:58,140 --> 00:14:00,370
Thank Elizabeth. She did the work.
120
00:14:00,420 --> 00:14:03,450
Ah, women! They make a
song and dance about it,
121
00:14:03,500 --> 00:14:06,010
but if things are properly managed...
122
00:14:06,060 --> 00:14:07,740
A new Poldark!
123
00:14:36,500 --> 00:14:37,930
A letter...
124
00:14:37,980 --> 00:14:40,380
A letter come from Trenwith.
125
00:14:50,980 --> 00:14:53,580
Francis and Elizabeth have a son.
126
00:15:39,060 --> 00:15:41,460
Ah! Ross.
127
00:15:42,780 --> 00:15:45,490
We were just saying,
any man opening a mine
128
00:15:45,540 --> 00:15:49,290
these days must be exceptionally
brave or extremely foolish!
129
00:15:49,340 --> 00:15:51,330
How so?
130
00:15:51,380 --> 00:15:53,610
In these dire economic times...
131
00:15:53,660 --> 00:15:56,690
Which might be less dire, were
they not in the hands of those
132
00:15:56,740 --> 00:15:58,890
whose only purpose
is to make a profit.
133
00:15:58,940 --> 00:16:00,690
What other purpose is there?
134
00:16:00,740 --> 00:16:04,090
Perhaps you should ask those
who exist on starvation wages.
135
00:16:04,140 --> 00:16:07,130
Perhaps if you fraternised
less with the lower orders,
136
00:16:07,180 --> 00:16:09,090
you'd feel their woes less keenly.
137
00:16:09,140 --> 00:16:10,930
One does feel that the gentry
138
00:16:10,980 --> 00:16:13,170
and the vulgars should
keep to themselves.
139
00:16:13,220 --> 00:16:16,020
Otherwise it just gets so confusing.
140
00:16:18,060 --> 00:16:19,530
Good day.
141
00:16:22,740 --> 00:16:27,290
Have we been introduced? I seem
to recall you're related to me(!)
142
00:16:27,340 --> 00:16:31,530
Forgive me, Aunt. I've had much
to attend to of late. How are you?
143
00:16:31,580 --> 00:16:35,220
How should I be, with Mistress
Glumps for company?
144
00:16:36,260 --> 00:16:39,490
Verity is well rid of
that scoundrel, Blamey.
145
00:16:39,540 --> 00:16:42,850
I trust you've learnt the
folly of interference?
146
00:16:42,900 --> 00:16:46,050
It won't be repeated,
I assure you, Uncle.
147
00:16:46,100 --> 00:16:48,700
What do you make of my grandson?
148
00:16:50,780 --> 00:16:52,500
Please...
149
00:17:03,820 --> 00:17:06,010
A fine-looking boy, is he not?
150
00:17:06,060 --> 00:17:07,530
Like his father.
151
00:17:07,580 --> 00:17:10,580
~ And his mother?
~ I congratulate you both.
152
00:17:12,380 --> 00:17:13,720
Please.
153
00:17:17,580 --> 00:17:19,530
Ah, George...
154
00:17:19,580 --> 00:17:22,170
You look pale.
155
00:17:22,220 --> 00:17:24,160
I've been stronger.
156
00:17:25,460 --> 00:17:27,970
I'd hoped you'd be named godfather.
157
00:17:28,020 --> 00:17:31,380
But Francis and George are
inseparable these days.
158
00:17:34,540 --> 00:17:36,740
Look at Geoffrey Charles!
159
00:17:41,460 --> 00:17:42,930
He's smiling at you!
160
00:17:42,980 --> 00:17:44,980
I can't imagine why!
161
00:17:57,980 --> 00:17:59,620
Elizabeth?
162
00:18:13,260 --> 00:18:15,130
Ladies and gentlemen.
163
00:18:15,180 --> 00:18:18,890
This is a proud day for the Poldarks.
164
00:18:18,940 --> 00:18:24,090
Behold, the future - Geoffrey
Charles Poldark,
165
00:18:24,140 --> 00:18:27,330
heir to the great Trenwith estate.
166
00:18:27,380 --> 00:18:31,850
And when I have taken
leave of this world
167
00:18:31,900 --> 00:18:37,290
and Francis has taught
the boy all he knows...
168
00:18:37,340 --> 00:18:39,050
(That shouldn't take long.)
169
00:18:39,100 --> 00:18:43,450
.. our great Poldark dynasty
170
00:18:43,500 --> 00:18:46,170
will continue and...
171
00:18:48,060 --> 00:18:52,020
~ This wind... Damn me!
~ Dr Choake, quickly!
172
00:18:53,060 --> 00:18:54,650
Father!
173
00:18:54,700 --> 00:18:57,040
Carry him through. Come on.
174
00:19:03,020 --> 00:19:05,090
On a Christening day?
175
00:19:06,420 --> 00:19:09,170
And the child named after him?
176
00:19:09,220 --> 00:19:12,140
'Tis a sign, mark my words.
177
00:19:44,180 --> 00:19:47,090
Of course, a gentleman knows
where to draw the line.
178
00:19:47,140 --> 00:19:48,650
Towards a lady of his own class,
179
00:19:48,700 --> 00:19:51,090
his intentions should
be strictly honourable.
180
00:19:51,140 --> 00:19:53,610
Towards a woman of the
lower class, however...
181
00:19:53,660 --> 00:19:56,290
Oh, indeed, it's all very
disagreeable, but men are men.
182
00:19:56,340 --> 00:19:58,290
We paid a call some months ago.
183
00:19:58,340 --> 00:20:00,890
There was the hussy - already
beginning to put on airs.
184
00:20:00,940 --> 00:20:03,050
I saw her riding to
church, bold as brass,
185
00:20:03,100 --> 00:20:05,290
~ all fligged up in her scarlet cloak!
~ It's too bad!
186
00:20:05,340 --> 00:20:06,770
It tarnishes the family name
187
00:20:06,820 --> 00:20:09,920
and my Elizabeth will
undoubtedly suffer...
188
00:20:12,860 --> 00:20:15,010
Proof, if proof were needed,
189
00:20:15,060 --> 00:20:18,130
that Ross Poldark is no gentleman.
190
00:20:29,580 --> 00:20:31,920
Good night, my darling boy.
191
00:20:38,540 --> 00:20:42,450
My poor wife, neglected as usual.
192
00:20:42,500 --> 00:20:43,810
How is your father?
193
00:20:43,860 --> 00:20:45,250
Rallying.
194
00:20:45,300 --> 00:20:47,500
Despite Choake's efforts!
195
00:20:48,740 --> 00:20:51,210
You look very lovely, my dear.
196
00:21:06,820 --> 00:21:10,810
Perhaps another night, I
still feel a little weak.
197
00:21:10,860 --> 00:21:14,020
You seemed most... animated
this afternoon.
198
00:21:15,860 --> 00:21:17,850
Hmm? With Ross.
199
00:21:17,900 --> 00:21:19,050
That's hardly fair.
200
00:21:19,100 --> 00:21:21,970
"Oh, Ross, look at my baby.
See how he smiles at you.
201
00:21:22,020 --> 00:21:23,490
"Don't you wish he was yours?"
202
00:21:23,540 --> 00:21:25,610
How can you say that?!
203
00:21:27,300 --> 00:21:29,330
Of course.
204
00:21:29,380 --> 00:21:31,930
Ross would never even
think such a thing.
205
00:21:31,980 --> 00:21:34,250
No, I'm sure he would not!
206
00:21:37,180 --> 00:21:39,290
Listening at key-holes?
207
00:21:39,340 --> 00:21:40,930
I've been tending to Father.
208
00:21:40,980 --> 00:21:42,890
No doubt you take Elizabeth's side.
209
00:21:42,940 --> 00:21:43,970
Against whom?
210
00:21:44,020 --> 00:21:45,050
Or Ross's!
211
00:21:45,100 --> 00:21:46,650
I take no-one's side.
212
00:21:46,700 --> 00:21:48,930
Had it been left to him, you
would be in Falmouth now,
213
00:21:48,980 --> 00:21:52,570
living with that scoundrel
in shame and misery.
214
00:21:52,620 --> 00:21:55,170
I don't regard marriage as misery.
215
00:21:55,220 --> 00:21:58,420
That's because you have
yet to experience it.
216
00:22:00,700 --> 00:22:03,300
(For which I have you to thank.)
217
00:22:18,220 --> 00:22:19,500
(Jim?)
218
00:22:53,900 --> 00:22:55,450
'Jim's a good man,'
219
00:22:55,500 --> 00:22:58,850
and it's good he should want
to provide for his family,
220
00:22:58,900 --> 00:23:00,290
but not with poaching.
221
00:23:00,340 --> 00:23:02,250
It's too dangerous.
222
00:23:02,300 --> 00:23:06,100
Could 'ee maybe ask Captain
Ross to tell him to stop?
223
00:23:09,740 --> 00:23:12,340
Mr Ross? Can I speak to 'ee, sir?
224
00:23:14,420 --> 00:23:16,090
Mr Ross, sir?
225
00:23:19,620 --> 00:23:20,820
Sir?
226
00:23:25,980 --> 00:23:27,380
Mr Ross?
227
00:23:47,940 --> 00:23:49,690
"Wee-al...
228
00:23:49,740 --> 00:23:51,250
"Weel... Well...
229
00:23:51,300 --> 00:23:53,810
"Wheal...
230
00:23:53,860 --> 00:23:57,580
"Leesh... Lie-sur."
231
00:24:41,380 --> 00:24:42,780
Demelza?
232
00:24:46,540 --> 00:24:49,620
Cap'n Poldark, sir? Do 'ee need me?
233
00:24:52,100 --> 00:24:54,410
A heart stroke?
234
00:24:54,460 --> 00:24:55,810
But Choake says you'll recover.
235
00:24:55,860 --> 00:24:57,250
Choake's a fool.
236
00:24:57,300 --> 00:24:59,370
And I am not immortal.
237
00:25:00,060 --> 00:25:02,260
So, this is your chance.
238
00:25:02,780 --> 00:25:03,930
To do what?
239
00:25:03,980 --> 00:25:05,980
Step up to the mark.
240
00:25:06,660 --> 00:25:09,060
You do recall we have a mine?
241
00:25:10,780 --> 00:25:12,130
Yes, but...
242
00:25:12,180 --> 00:25:14,730
It requires presence -
243
00:25:14,780 --> 00:25:17,090
direction, leadership.
244
00:25:17,140 --> 00:25:18,540
Yours.
245
00:25:21,100 --> 00:25:22,130
Yours!
246
00:25:22,180 --> 00:25:23,290
I know little of...
247
00:25:23,340 --> 00:25:25,610
Learn - fast.
248
00:25:25,660 --> 00:25:28,970
If your cousin continues
to pay decent wages,
249
00:25:29,020 --> 00:25:32,020
we'll soon have no-one
left at Grambler.
250
00:25:38,660 --> 00:25:41,600
Take a leaf out of
your cousin's book.
251
00:25:42,980 --> 00:25:45,130
'Does he keep his distance?
252
00:25:45,180 --> 00:25:47,380
'Does he watch from afar?
253
00:25:49,820 --> 00:25:53,810
'Or does he roll up his sleeves
and toil alongside his men?'
254
00:25:53,860 --> 00:25:55,860
Good day to you all.
255
00:25:59,140 --> 00:26:02,340
'Which do you think will
yield the better result?'
256
00:26:19,780 --> 00:26:22,880
How much longer do you
think before we eat?
257
00:26:26,540 --> 00:26:29,340
And perhaps if there's some bread...
258
00:26:31,860 --> 00:26:33,730
And maybe some...
259
00:26:36,580 --> 00:26:37,850
.. ale.
260
00:26:37,900 --> 00:26:39,640
Have you eaten?
261
00:26:41,540 --> 00:26:43,570
I do sometimes forget to, sir.
262
00:26:43,620 --> 00:26:45,090
Eat now.
263
00:26:45,140 --> 00:26:46,340
Sit.
264
00:27:00,380 --> 00:27:02,330
You've finished the lower field?
265
00:27:02,380 --> 00:27:05,250
Yes, sir. And tomorrow I
be startin' on the meadow.
266
00:27:05,300 --> 00:27:08,410
You get through more in a
day than Prudie in a month!
267
00:27:08,460 --> 00:27:10,890
I be young, sir. And strong...
268
00:27:10,940 --> 00:27:12,810
And not bone idle.
269
00:27:22,700 --> 00:27:25,440
I heard Jinny was over. How is she?
270
00:27:28,220 --> 00:27:31,650
In truth, sir,
271
00:27:31,700 --> 00:27:33,090
she's that worried.
272
00:27:33,140 --> 00:27:35,810
~ About what?
~ Jim and his poachin'.
273
00:27:36,980 --> 00:27:40,540
I thought perhaps 'ee
could tell him to stop.
274
00:27:42,060 --> 00:27:44,200
I'll do more than that.
275
00:27:45,060 --> 00:27:46,690
I've a better job for him -
276
00:27:46,740 --> 00:27:49,140
assistant purser at the mine.
277
00:27:50,540 --> 00:27:53,060
Oh, Jinny'll be that glad!
278
00:28:16,180 --> 00:28:17,980
Why must 'ee go?
279
00:28:18,900 --> 00:28:20,810
We don't need nothin' more.
280
00:28:20,860 --> 00:28:23,370
Cap'n Poldark do give 'ee
work and this cottage and...
281
00:28:23,420 --> 00:28:25,820
'Tis not just for we, Jinny.
282
00:28:27,380 --> 00:28:29,170
Cap'n Poldark do help us,
283
00:28:29,220 --> 00:28:32,810
but I can't ask him to help
my mother and sisters.
284
00:28:32,860 --> 00:28:34,570
And since Father be gone,
285
00:28:34,620 --> 00:28:37,210
who else is going to put
bread in their mouths but I?
286
00:28:37,260 --> 00:28:40,060
She'd not wish 'ee to take such risk.
287
00:28:43,660 --> 00:28:46,330
There'll be no more after tonight.
288
00:28:47,380 --> 00:28:49,250
'Ee have my word.
289
00:28:52,300 --> 00:28:54,100
I won't be long.
290
00:28:56,060 --> 00:28:58,580
Y'know I love you.
291
00:29:00,140 --> 00:29:03,290
~ Demelza, do we have any of that...?
~ Brandy, sir?
292
00:29:03,340 --> 00:29:06,810
Last of that hid in the
cupboard from France?
293
00:29:06,860 --> 00:29:08,400
Exactly so.
294
00:29:10,940 --> 00:29:14,410
~ Anythin' else?
~ Yes. If you could somehow
avoid the inference
295
00:29:14,460 --> 00:29:16,330
that I'm utterly predictable?
296
00:29:16,380 --> 00:29:17,970
Yes, sir.
297
00:29:18,020 --> 00:29:19,740
I'll try, sir.
298
00:30:10,380 --> 00:30:11,660
Oi!
299
00:30:44,180 --> 00:30:45,570
I shouldn't have waited!
300
00:30:45,620 --> 00:30:48,820
I should have made him
the offer last night.
301
00:30:48,980 --> 00:30:50,450
What will 'ee do?
302
00:30:50,500 --> 00:30:53,540
Visit Sir Hugh Bodrugan,
the owner of the pheasants.
303
00:30:58,620 --> 00:31:00,050
Ross Poldark!
304
00:31:00,100 --> 00:31:01,570
Are you joining the hunt, sir?
305
00:31:01,620 --> 00:31:02,690
Thank you, no.
306
00:31:02,740 --> 00:31:04,930
But I would be grateful for
five minutes of your time.
307
00:31:04,980 --> 00:31:05,970
What can I do for you?
308
00:31:06,020 --> 00:31:08,330
The poacher taken last
night on your land.
309
00:31:08,380 --> 00:31:10,730
As magistrate, you'll have
hearing of the case.
310
00:31:10,780 --> 00:31:13,290
~ He's an employee of mine.
~ Is he, by God.
311
00:31:13,340 --> 00:31:14,890
I would happily make good any loss
312
00:31:14,940 --> 00:31:17,010
if he could be let off
with a severe warning.
313
00:31:17,060 --> 00:31:19,490
Blast me, sir, he's on
his way to Truro gaol.
314
00:31:19,540 --> 00:31:23,130
~ I had him committed for trial
at eight o'clock this morning.
~ You were in haste, sir.
315
00:31:23,180 --> 00:31:25,690
There was no time to lose
- the hunt starts at nine.
316
00:31:25,740 --> 00:31:28,770
It's a damned disgrace, the amount
of good game going lost of late.
317
00:31:28,820 --> 00:31:32,290
Hanging's barely good
enough for the villain!
318
00:31:39,860 --> 00:31:42,330
'They disgust me, my own class.'
319
00:31:42,380 --> 00:31:47,770
Not all of them, but... most.
320
00:31:47,820 --> 00:31:51,330
~ How is it, sir, that 'ee be not like 'em?
~ Perhaps I am.
321
00:31:51,380 --> 00:31:54,850
No. No, sir. They don't
see us like you do.
322
00:31:54,900 --> 00:31:59,530
As folk with hurts and
feelings, same as they.
323
00:31:59,580 --> 00:32:02,680
Sometimes I fail to see
that, too, Demelza.
324
00:32:03,340 --> 00:32:06,940
Sometimes I barely see what's
right in front of me.
325
00:32:13,140 --> 00:32:14,650
He's just a lad, sir.
326
00:32:14,700 --> 00:32:17,250
They mun' sure let him go.
327
00:32:17,300 --> 00:32:19,240
You would think so.
328
00:32:25,460 --> 00:32:26,730
Is Jinny ready?
329
00:32:26,780 --> 00:32:29,450
She can't go, Ross. 'Tis 'er time.
330
00:32:31,620 --> 00:32:33,890
Bring him safe home, Ross.
331
00:32:55,300 --> 00:32:56,650
'.. Has been unemployed by you'
332
00:32:56,700 --> 00:33:00,690
in soliciting that pardon
from the Almighty
333
00:33:00,740 --> 00:33:04,170
which I trust your prayers may obtain
334
00:33:04,220 --> 00:33:06,930
through the merits of your redeemer,
335
00:33:06,980 --> 00:33:10,020
whose first attribute is mercy.
336
00:33:11,380 --> 00:33:13,210
It now only remains to me
337
00:33:13,260 --> 00:33:16,290
to pass the dreadful
sentence of the law,
338
00:33:16,340 --> 00:33:19,130
which is to transportation.
339
00:33:19,180 --> 00:33:21,140
Take him away.
340
00:33:26,140 --> 00:33:27,690
What was his crime?
341
00:33:27,740 --> 00:33:29,210
Poaching.
342
00:33:32,460 --> 00:33:34,290
A word, sir?
343
00:33:34,340 --> 00:33:37,970
Oh... Don't tell me.
More funds required?
344
00:33:38,020 --> 00:33:40,170
No, another matter entirely.
345
00:33:40,220 --> 00:33:43,050
You treated Jim Carter when
he worked at Wheal Reath?
346
00:33:43,100 --> 00:33:46,930
Convulsive asthma - a morbid
condition of the lungs.
347
00:33:46,980 --> 00:33:49,580
Did for his father, as I recall.
348
00:33:50,580 --> 00:33:51,650
Why do you ask?
349
00:33:51,700 --> 00:33:55,290
Only with evidence of ill health
and testament of good character,
350
00:33:55,340 --> 00:33:58,440
I'd hope we could get
the charge dismissed.
351
00:33:58,620 --> 00:33:59,730
Dismissed?!
352
00:33:59,780 --> 00:34:02,170
I doubt his lungs would
survive a stint in gaol.
353
00:34:02,220 --> 00:34:05,610
To be frank with you, sir, I've
no great sympathy for your aims.
354
00:34:05,660 --> 00:34:09,130
No good will come of being
sentimental about such folk.
355
00:34:09,180 --> 00:34:10,570
They're a different breed, sir.
356
00:34:10,620 --> 00:34:11,810
A different breed!
357
00:34:11,860 --> 00:34:13,860
Call James Carter!
358
00:34:48,060 --> 00:34:49,930
Will you join me?
359
00:34:50,660 --> 00:34:52,090
I have an estate to run.
360
00:34:52,140 --> 00:34:54,140
One game won't hurt.
361
00:35:07,020 --> 00:35:09,490
So, he was caught red-handed?
362
00:35:09,540 --> 00:35:10,730
And according to Sir Hugh,
363
00:35:10,780 --> 00:35:12,970
there's scarcely a pheasant
left in his woods.
364
00:35:13,020 --> 00:35:14,960
You may stand down.
365
00:35:15,580 --> 00:35:17,450
Is there any defence in this case?
366
00:35:17,500 --> 00:35:19,850
May I ask the indulgence
of the court?
367
00:35:19,900 --> 00:35:23,730
You have some evidence you wish
to give in this man's defence?
368
00:35:23,780 --> 00:35:26,130
I wish to give evidence
of his good character.
369
00:35:26,180 --> 00:35:27,410
He's my servant.
370
00:35:27,460 --> 00:35:29,860
Take the witness stand, sir.
371
00:35:43,060 --> 00:35:45,210
No doubt, on the evidence
you've heard,
372
00:35:45,260 --> 00:35:47,610
you will see nothing
exceptional in this case.
373
00:35:47,660 --> 00:35:51,090
In your long experience I'm sure
there are many such cases -
374
00:35:51,140 --> 00:35:55,970
especially in times when
hunger, poverty and sickness
375
00:35:56,020 --> 00:35:57,730
prevail amongst the poor.
376
00:35:57,780 --> 00:36:00,380
Keep to the matter in hand, sir.
377
00:36:00,780 --> 00:36:04,290
I've reason to believe that the
accused fell into bad company
378
00:36:04,340 --> 00:36:08,040
with an older man who has
so far escaped punishment.
379
00:36:08,780 --> 00:36:10,580
He has a wife...
380
00:36:11,180 --> 00:36:13,810
.. a mother and four
sisters to support.
381
00:36:13,860 --> 00:36:16,810
Evidence, sir? Pertaining
to the crime itself?
382
00:36:16,860 --> 00:36:19,090
I have it on the authority
of Dr Choake of Sawle
383
00:36:19,140 --> 00:36:21,690
that Jim Carter is suffering
from a chronic lung condition
384
00:36:21,740 --> 00:36:23,450
which may prove fatal.
385
00:36:23,500 --> 00:36:25,650
I myself am prepared to stand surety
386
00:36:25,700 --> 00:36:27,770
for his future employ
and good behaviour.
387
00:36:27,820 --> 00:36:29,650
Is it your contention, sir,
388
00:36:29,700 --> 00:36:33,050
that the prisoner is not in a fit
state of health to go to prison?
389
00:36:33,100 --> 00:36:34,890
It is, sir.
390
00:36:34,940 --> 00:36:36,650
And furthermore,
391
00:36:36,700 --> 00:36:40,800
this very day he will become
a father for the first time.
392
00:36:44,900 --> 00:36:46,770
The prisoner was ill
when he went poaching?
393
00:36:46,820 --> 00:36:47,970
He's been ill for some time.
394
00:36:48,020 --> 00:36:51,520
And his wife has been with
child "for some time"?
395
00:36:52,340 --> 00:36:54,850
It appears to me that if a man
is well enough to go poaching,
396
00:36:54,900 --> 00:36:57,290
he's well enough to take
the consequences -
397
00:36:57,340 --> 00:37:01,140
whether or not it adversely
affects his wife and child.
398
00:37:07,980 --> 00:37:09,370
And when 'ee get home,
399
00:37:09,420 --> 00:37:12,690
there be calves to be meated and...
400
00:37:12,740 --> 00:37:14,880
Who be this 'ere, then?
401
00:37:15,740 --> 00:37:17,370
That be the maid's father.
402
00:37:17,420 --> 00:37:19,560
What can he be wanting?
403
00:37:28,460 --> 00:37:29,730
So...
404
00:37:31,820 --> 00:37:33,690
'Ee be 'ere still?
405
00:37:33,740 --> 00:37:36,250
And content, too, Father.
406
00:37:36,300 --> 00:37:38,500
And I 'ope you are, too.
407
00:37:40,780 --> 00:37:43,180
Take a look at me, Daughter.
408
00:37:45,820 --> 00:37:47,620
What do 'ee see?
409
00:37:48,580 --> 00:37:49,770
What's happened?
410
00:37:49,820 --> 00:37:51,490
I be married.
411
00:37:53,900 --> 00:37:56,130
The Widow Chegwidden
have raised me up
412
00:37:56,180 --> 00:37:57,690
and brought me out to meet the Lord.
413
00:37:57,740 --> 00:37:58,890
Meanin' what?
414
00:37:58,940 --> 00:38:02,040
Meanin' farewell drink
and livin' in sin.
415
00:38:03,780 --> 00:38:06,450
We live a good life now, Daughter.
416
00:38:06,860 --> 00:38:09,530
And we be fixin' to have 'ee back.
417
00:38:10,620 --> 00:38:13,560
'Tis a fine woman
I've married, child.
418
00:38:14,100 --> 00:38:16,130
And we do think 'ee be better with we
419
00:38:16,180 --> 00:38:19,370
than stayin' 'ere exposed
to all temptations of...
420
00:38:19,420 --> 00:38:20,810
flesh and the devil.
421
00:38:20,860 --> 00:38:21,930
"Temptations"?!
422
00:38:21,980 --> 00:38:24,380
'Ee do know of what I speak.
423
00:38:25,620 --> 00:38:27,490
Confess, Daughter,
424
00:38:27,540 --> 00:38:29,690
what sin there is 'twixt
you and Poldark.
425
00:38:29,740 --> 00:38:31,250
There's no sin!
426
00:38:31,300 --> 00:38:33,450
He's my master and I'm his servant.
427
00:38:33,500 --> 00:38:35,090
And more besides, if tales be true.
428
00:38:35,140 --> 00:38:37,690
~ What's it to me what folks say?
~ Nought to 'ee maybe,
429
00:38:37,740 --> 00:38:40,010
but I want no daughter of
mine mixed up in such talk!
430
00:38:40,060 --> 00:38:42,450
Since when were 'ee so tender of me?
431
00:38:42,500 --> 00:38:46,100
Since the Lord ope'd my
heart and shone His light!
432
00:38:47,020 --> 00:38:49,810
So I give 'ee a day to
make it right wi' Poldark,
433
00:38:49,860 --> 00:38:52,860
and then I'll be back here
again to fetch 'ee home.
434
00:39:17,220 --> 00:39:21,620
You paint a vivid picture of the
hardships endured by the poor, sir.
435
00:39:22,620 --> 00:39:23,850
Still,
436
00:39:23,900 --> 00:39:27,210
a man's need should not
determine his honesty,
437
00:39:27,260 --> 00:39:29,930
else all beggars would be thieves.
438
00:39:31,740 --> 00:39:36,290
However, in view of these
extenuating circumstances
439
00:39:36,340 --> 00:39:39,690
and your testimony of
Carter's good character,
440
00:39:39,740 --> 00:39:43,290
the court is prepared to
take a more lenient view.
441
00:39:51,940 --> 00:39:54,740
Sentenced to two years' imprisonment.
442
00:40:02,660 --> 00:40:04,650
Well, I trust I shall never
have the misfortune
443
00:40:04,700 --> 00:40:06,810
to have the "leniency" of
the court extended to me!
444
00:40:06,860 --> 00:40:08,410
Have a care, Mr Poldark.
445
00:40:08,460 --> 00:40:12,090
Such remarks are not entirely outside
the court's jurisdiction.
446
00:40:12,140 --> 00:40:13,210
No.
447
00:40:13,260 --> 00:40:16,010
Only mercy enjoys that privilege.
448
00:40:16,060 --> 00:40:17,860
One moment, sir.
449
00:40:19,740 --> 00:40:21,890
You take issue with
the laws of this land?
450
00:40:21,940 --> 00:40:24,010
I can't help but feel
that, in this case,
451
00:40:24,060 --> 00:40:26,810
justice would have been
best served by clemency.
452
00:40:26,860 --> 00:40:28,490
Happily for justice,
453
00:40:28,540 --> 00:40:32,730
this court is better able to
interpret the law than you.
454
00:40:32,780 --> 00:40:36,890
Then the law is savage and you
interpret it without charity!
455
00:40:36,940 --> 00:40:38,570
The book from which you preach
456
00:40:38,620 --> 00:40:40,850
says that man shall not
live by bread alone.
457
00:40:40,900 --> 00:40:43,370
These days you're asking him
to live without even that!
458
00:40:43,420 --> 00:40:45,050
Step down, Mr Poldark,
459
00:40:45,100 --> 00:40:47,530
or we'll have you committed
for contempt of court.
460
00:40:47,580 --> 00:40:49,050
I can assure you, such a committal
461
00:40:49,100 --> 00:40:52,180
would be an entirely accurate
reading of my thoughts.
462
00:41:02,060 --> 00:41:03,690
How can I go?
463
00:41:03,740 --> 00:41:05,690
I couldn't live nowhere else.
464
00:41:05,740 --> 00:41:08,250
Till I came, I never lived at all.
465
00:41:08,300 --> 00:41:10,620
I can't leave 'ere.
466
00:41:13,100 --> 00:41:15,100
(I can't leave him.)
467
00:41:17,700 --> 00:41:19,850
He'll make me go.
468
00:41:19,900 --> 00:41:21,570
He won't care.
469
00:41:22,460 --> 00:41:25,090
I'm not so important
to him as he is to me.
470
00:41:25,140 --> 00:41:27,450
Spare yourself the trouble, child,
471
00:41:27,500 --> 00:41:29,770
he'll not be 'ome tonight.
472
00:41:42,260 --> 00:41:44,890
What cheer, Captain Poldark?
473
00:41:44,940 --> 00:41:46,810
Precious little.
474
00:41:46,860 --> 00:41:48,610
I could remedy that.
475
00:41:48,660 --> 00:41:50,330
You could not.
476
00:41:53,060 --> 00:41:54,730
Nobody could.
477
00:41:56,180 --> 00:41:59,740
Then I shall take my consolation
where it's more appreciated.
478
00:42:15,940 --> 00:42:17,290
A Poldark, you say?
479
00:42:17,340 --> 00:42:19,530
Not a Poldark...
480
00:42:19,580 --> 00:42:20,570
Ooh!
481
00:42:20,620 --> 00:42:25,250
..THE Poldark of Trenwith House.
482
00:42:25,300 --> 00:42:28,340
Oh, Lord bless you, sir.
What other Poldark is there?
483
00:42:59,500 --> 00:43:01,980
Let me out!
484
00:43:03,420 --> 00:43:05,530
Gaoler!
485
00:43:05,580 --> 00:43:07,330
It was more than good
of 'ee to try, Ross.
486
00:43:07,380 --> 00:43:10,120
Don't thank me, I failed miserably.
487
00:43:35,020 --> 00:43:36,580
Goodbye.
488
00:43:41,060 --> 00:43:46,060
Goodbye, goodbye, goodbye.
489
00:43:47,500 --> 00:43:50,300
I can't leave him! I can't! I can't!
490
00:43:51,380 --> 00:43:52,810
I must.
491
00:43:52,860 --> 00:43:54,940
Demelza?
492
00:44:00,380 --> 00:44:01,780
Demelza!
493
00:44:24,300 --> 00:44:26,130
Demelza?
494
00:44:26,180 --> 00:44:27,450
Sir?
495
00:44:27,500 --> 00:44:28,890
Close the window.
496
00:44:28,940 --> 00:44:30,410
Yes, sir.
497
00:44:37,460 --> 00:44:39,610
Are Jud and Prudie abed?
498
00:44:39,660 --> 00:44:41,730
Yes, sir, long since.
499
00:44:42,620 --> 00:44:44,490
Fetch me the rum.
500
00:44:45,380 --> 00:44:46,850
Yes, sir.
501
00:44:58,700 --> 00:45:00,900
Jim Carter got two years.
502
00:45:02,380 --> 00:45:04,530
I feared it might be worse.
503
00:45:04,580 --> 00:45:07,410
I doubt he'll survive.
504
00:45:07,460 --> 00:45:09,010
'Ee did all 'ee could.
505
00:45:09,060 --> 00:45:10,210
Did I?
506
00:45:10,260 --> 00:45:11,800
I doubt it.
507
00:45:12,500 --> 00:45:15,500
I was too concerned
with my own dignity.
508
00:45:16,500 --> 00:45:19,930
Grovelling and compliments
were the order of the day,
509
00:45:19,980 --> 00:45:24,050
and I made the mistake of trying
to teach them their business.
510
00:45:24,100 --> 00:45:26,100
A schoolboy error...
511
00:45:27,660 --> 00:45:30,130
.. and Jim paid dearly for it.
512
00:45:34,740 --> 00:45:36,140
Demelza?
513
00:45:40,020 --> 00:45:42,090
What are you wearing?
514
00:45:44,860 --> 00:45:48,050
I found it, sir, in one of
the chests in the library.
515
00:45:48,100 --> 00:45:51,090
You dare to go rifling
through those things?
516
00:45:51,140 --> 00:45:54,130
I'm... I'm sorry, sir. 'Ee never
told me I shouldn't look.
517
00:45:54,180 --> 00:45:56,330
Surely that was obvious?
518
00:45:56,380 --> 00:45:58,210
You're employed as a maid.
519
00:45:58,260 --> 00:46:00,050
~ I know, sir.
~ And you've been a good one.
520
00:46:00,100 --> 00:46:02,130
And for that you're allowed
certain liberties.
521
00:46:02,180 --> 00:46:04,290
But dressing up in fine clothes
is not one of them.
522
00:46:04,340 --> 00:46:07,490
~ I meant no 'arm, sir. It was
just rottin' away in that ol' box.
~ Take it off.
523
00:46:07,540 --> 00:46:10,620
~ I thought 'ee might let me wear it some...
~ Take it off now!
524
00:46:13,060 --> 00:46:15,130
If you don't take it off this minute,
525
00:46:15,180 --> 00:46:18,880
you can pack your things
and go back to your father!
526
00:46:21,820 --> 00:46:23,810
Demelza.
527
00:46:23,860 --> 00:46:27,940
Enough! Enough now. I shouldn't
have spoken so harshly.
528
00:46:28,940 --> 00:46:31,080
Don't take it to heart.
529
00:46:31,780 --> 00:46:34,820
It's been a hellish day
and I'm not myself.
530
00:46:57,300 --> 00:46:58,690
What is it? What've I done?
531
00:46:58,740 --> 00:47:00,610
I didn't take you from
your father for this.
532
00:47:00,660 --> 00:47:02,290
What do it matter what
you took me for?
533
00:47:02,340 --> 00:47:05,100
~ Go to bed.
~ Sir...
~ Go to bed, now.
534
00:47:57,860 --> 00:47:59,400
What is it?
535
00:48:12,860 --> 00:48:14,460
The dress...
536
00:48:17,100 --> 00:48:19,570
.. it unfastens down the back.
537
00:49:00,780 --> 00:49:03,320
You know what people say of us.
538
00:49:03,740 --> 00:49:04,940
Yes.
539
00:49:07,820 --> 00:49:10,020
If we behave like this...
540
00:49:11,460 --> 00:49:13,400
.. it will be true.
541
00:49:16,100 --> 00:49:18,100
Then let it be true.
542
00:51:03,020 --> 00:51:04,820
Where's Francis?
543
00:51:06,180 --> 00:51:08,290
He did not come home last night.
544
00:51:08,340 --> 00:51:12,210
~ He'll have stayed in town with George.
~ That upstart?
545
00:51:12,260 --> 00:51:14,050
Has he been going to the mine?
546
00:51:14,100 --> 00:51:16,250
I'm sure he has.
547
00:51:16,300 --> 00:51:17,850
Elizabeth,
548
00:51:17,900 --> 00:51:21,650
is he attending to his duties?
549
00:51:21,700 --> 00:51:23,770
Of course he is, sir.
550
00:51:27,420 --> 00:51:28,570
Where's Demelza?
551
00:51:28,620 --> 00:51:30,090
Ain't seen her.
552
00:51:30,140 --> 00:51:33,050
When she appears, tell her
to start on the barley field.
553
00:51:33,100 --> 00:51:34,730
You and I will set to with the hay.
554
00:51:34,780 --> 00:51:35,890
Aye, sir.
555
00:51:35,940 --> 00:51:37,410
I, sir?!
556
00:51:37,460 --> 00:51:39,050
You, sir.
557
00:51:39,100 --> 00:51:40,890
Without Jim to cover your idleness,
558
00:51:40,940 --> 00:51:44,060
you may be forced to break
a sweat occasionally.
559
00:51:50,220 --> 00:51:51,960
It isn't right.
560
00:52:06,420 --> 00:52:10,620
They be sayin' that Jim Carter won't
last five minutes in Bodmin Gaol.
561
00:52:12,380 --> 00:52:15,380
If fever don't get
him, starvation will.
562
00:52:16,380 --> 00:52:20,850
Still, if someone we know
hadn't spoke up for him,
563
00:52:20,900 --> 00:52:24,500
he'd be on his way to seven
years' transportation.
564
00:53:13,500 --> 00:53:15,570
An unexpected pleasure.
565
00:53:15,620 --> 00:53:18,020
I was passing this way and...
566
00:53:21,220 --> 00:53:24,220
I was sorry to hear
about your farm boy.
567
00:53:24,900 --> 00:53:27,900
Reverend Halse plays cards
with the Warleggans.
568
00:53:28,940 --> 00:53:29,970
And?
569
00:53:30,020 --> 00:53:33,450
Perhaps if you'd approached George,
things could have been arranged.
570
00:53:33,500 --> 00:53:35,650
Is that how justice works?
571
00:53:35,700 --> 00:53:37,770
We both know it, Ross.
572
00:53:40,860 --> 00:53:43,000
How's Geoffrey Charles?
573
00:53:43,660 --> 00:53:45,610
He's my joy.
574
00:53:45,660 --> 00:53:47,060
Our joy.
575
00:53:48,260 --> 00:53:51,210
I heard blasting as I
came by Wheal Leisure.
576
00:53:51,260 --> 00:53:53,400
Have you hit ironstone?
577
00:53:54,140 --> 00:53:56,280
This is a new interest!
578
00:53:56,780 --> 00:53:58,130
Francis thinks it's unladylike
579
00:53:58,180 --> 00:54:02,170
but how else can I understand the
business on which our fortunes,
580
00:54:02,220 --> 00:54:04,250
and those of our tenants, depend?
581
00:54:04,300 --> 00:54:06,610
You always had an enquiring mind.
582
00:54:06,660 --> 00:54:08,890
Marriage discourages such a thing.
583
00:54:08,940 --> 00:54:10,530
Always?
584
00:54:10,580 --> 00:54:13,320
Perhaps it depends on the partners.
585
00:54:23,220 --> 00:54:25,620
Beg your pardon, sir, ma'am.
586
00:54:28,980 --> 00:54:30,290
Can I get you anything, ma'am?
587
00:54:30,340 --> 00:54:32,170
Prudie served us.
588
00:54:32,220 --> 00:54:33,810
Her arm seems recovered.
589
00:54:33,860 --> 00:54:35,330
Yes, sir.
590
00:54:39,140 --> 00:54:42,050
I'll just see to these flowers.
591
00:54:42,100 --> 00:54:44,100
They're very pretty.
592
00:54:46,460 --> 00:54:48,460
Would you like them?
593
00:54:48,860 --> 00:54:50,250
Oh!
594
00:54:50,300 --> 00:54:53,610
Thank you, but I'm afraid
they won't last.
595
00:54:53,660 --> 00:54:56,060
See, they're fading already.
596
00:54:57,300 --> 00:54:59,570
Cornflowers are like that.
597
00:55:12,100 --> 00:55:13,650
I must go.
598
00:55:13,700 --> 00:55:15,570
I'll see you out.
599
00:56:16,540 --> 00:56:17,940
Demelza?
600
00:56:23,460 --> 00:56:24,570
Where's Demelza?
601
00:56:24,620 --> 00:56:26,730
Last I seen her, she were
headin' towards Sawle
602
00:56:26,780 --> 00:56:29,580
wi' that blatherin' dog at her heels.
603
00:56:38,500 --> 00:56:40,770
I engaged you for two years.
604
00:56:40,820 --> 00:56:43,170
What do you mean by running away?
605
00:56:43,220 --> 00:56:45,810
~ Sir, I...
~ Haven't you been well treated?
606
00:56:45,860 --> 00:56:49,570
Aren't you grown used to
the house, and your tasks...
607
00:56:49,620 --> 00:56:51,210
and my moods?
608
00:56:51,260 --> 00:56:53,850
~ Yes, sir, but...
~ Do you not give me what
I want before I even ask?
609
00:56:53,900 --> 00:56:55,450
Yes, sir, but I...
610
00:56:55,500 --> 00:56:57,250
I thought, after what happened...
611
00:56:57,300 --> 00:57:00,690
You thought you would
no longer be my servant.
612
00:57:00,740 --> 00:57:02,810
Not from choice, sir.
613
00:57:05,820 --> 00:57:07,330
You're right.
614
00:57:07,380 --> 00:57:09,980
You CAN no longer be my servant.
615
00:57:13,900 --> 00:57:15,890
Dearly beloved,
616
00:57:15,940 --> 00:57:18,530
we are gathered together
here in the sight of God,
617
00:57:18,580 --> 00:57:22,530
to join together this
man and this woman
618
00:57:22,580 --> 00:57:24,580
in holy matrimony.
619
00:57:25,860 --> 00:57:27,810
Ross Vennor Poldark,
620
00:57:27,860 --> 00:57:31,020
do you take this woman to
be your lawful wedded wife?
621
00:57:37,980 --> 00:57:39,090
He's done it now!
622
00:57:39,140 --> 00:57:41,450
Could have had his pick, any
number of eligible girls.
623
00:57:41,500 --> 00:57:43,490
Instead of which he marries
his serving wench.
624
00:57:43,540 --> 00:57:45,890
Young girls these days
have such ideas -
625
00:57:45,940 --> 00:57:47,890
always trying to rise
above their station!
626
00:57:47,940 --> 00:57:49,250
How long till we strike copper?
627
00:57:49,300 --> 00:57:50,610
Could be months.
628
00:57:50,660 --> 00:57:53,090
Doors which were open will
be slammed in his face.
629
00:57:53,140 --> 00:57:55,690
Am I prepared to trust him
with more of my capital?
630
00:57:55,740 --> 00:57:57,090
His ventures will fail.
631
00:57:57,140 --> 00:57:59,050
We can last till the
week before Christmas.
632
00:57:59,100 --> 00:58:00,330
"Ross Poldark"
633
00:58:00,380 --> 00:58:02,930
"too much of a risk for
the prudent investor"?
634
00:58:02,980 --> 00:58:06,090
And you can enjoy the sight of him
in the gutter, along with his slut.
635
00:58:06,140 --> 00:58:07,980
Ross'll be sorry he ever wed me.
45924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.