All language subtitles for eye-of-the-devil-dvdrip-x264-ac3-keller

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,832 --> 00:01:16,070 EL OJO DEL DIABLO 2 00:03:06,629 --> 00:03:08,256 Vamos, sent�monos. 3 00:05:31,971 --> 00:05:34,306 Lo siento, M'sieur Le Marquis... 4 00:06:06,169 --> 00:06:07,795 Es hora de acostarse, cari�o. 5 00:06:22,851 --> 00:06:23,935 Querido... 6 00:06:24,644 --> 00:06:25,729 �Philippe? 7 00:06:33,152 --> 00:06:34,320 Philippe, �qu� te ocurre? 8 00:06:34,737 --> 00:06:35,905 �Pasa algo malo? 9 00:06:38,824 --> 00:06:40,409 Debo volver a casa, Catherine. 10 00:06:41,034 --> 00:06:41,952 �A casa? 11 00:06:42,994 --> 00:06:44,663 Ah... Te refieres a Bellenac. 12 00:06:45,705 --> 00:06:46,664 �Por qu�? 13 00:06:47,415 --> 00:06:49,709 Problemas con los vi�edos. La cosecha no va bien. 14 00:06:50,084 --> 00:06:52,336 Cari�o, lo siento. 15 00:06:55,548 --> 00:06:56,840 �Cu�nto tiempo tendremos que estar all�? 16 00:06:57,591 --> 00:07:00,928 Ya sabes, hab�a hecho planes, los ni�os, la escuela, todo eso. 17 00:07:02,471 --> 00:07:04,014 Catherine, vosotros no ten�is que venir. 18 00:07:04,431 --> 00:07:07,132 De hecho, durante estas fechas ni siquiera ser�a recomendable. 19 00:07:07,225 --> 00:07:08,977 A la gente de all� no le gustan los forasteros. 20 00:07:09,394 --> 00:07:10,603 �Forasteros? 21 00:07:13,397 --> 00:07:15,107 Por favor, compr�ndelo. 22 00:07:18,110 --> 00:07:19,778 Entonces, �cu�nto tiempo estar�s all�? 23 00:07:20,571 --> 00:07:21,405 No lo s�. 24 00:07:22,906 --> 00:07:24,616 Si fuera por mucho tiempo, cari�o, 25 00:07:25,950 --> 00:07:27,494 por favor env�a por nosotros. 26 00:07:28,286 --> 00:07:28,870 Ya veremos. 27 00:07:29,746 --> 00:07:31,497 Te quiero, Catherine. 28 00:07:32,373 --> 00:07:33,457 Te quiero much�simo. 29 00:07:45,927 --> 00:07:48,554 Mam�, Jacques est� escupi�ndome. 30 00:07:48,888 --> 00:07:52,058 Jacques, �quieres que le diga a tu padre lo que est�s haciendo? 31 00:07:52,350 --> 00:07:53,818 No lo entiendes, mam�, 32 00:07:53,853 --> 00:07:56,690 Ver�s, Antoinette es en realidad Mar�a Antonieta. 33 00:07:56,725 --> 00:07:58,188 Y yo soy el esp�ritu de la Francia libre. 34 00:07:59,022 --> 00:08:01,942 Es mi deber castigarla y restablecer la libertad. 35 00:08:02,234 --> 00:08:04,906 Ver�, se�or, el castigado va a ser el esp�ritu de la Francia libre... 36 00:08:04,941 --> 00:08:06,780 si no deja de molestar a su hermana. 37 00:08:07,614 --> 00:08:11,868 Mami, �por qu� no alist�is a Jacques en el ej�rcito? 38 00:08:13,119 --> 00:08:13,911 Buenos d�as, ni�os. 39 00:08:14,245 --> 00:08:16,247 Buenos d�as, pap�. 40 00:08:20,584 --> 00:08:23,336 Pap�, �puedo acompa�arte hoy a Bellenac? 41 00:08:27,215 --> 00:08:30,468 Pap�, quiero ir a Bellenac contigo. 42 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 Dormir� en el coche y prometo no hacerte preguntas tontas... 43 00:08:37,182 --> 00:08:37,891 Cari�o... 44 00:08:38,600 --> 00:08:39,351 �Philippe? 45 00:08:40,769 --> 00:08:43,521 - Jacques te est� hablando. - Perd�n, no me he dado cuenta. 46 00:08:43,556 --> 00:08:46,274 Estaba pensando que a�n no he comprobado el motor del coche... 47 00:08:46,733 --> 00:08:49,235 Quiero saber si me llevar�as contigo a Bellenac hoy, 48 00:08:49,777 --> 00:08:51,988 cantar� esas canciones que te gusta escuchar mientras conduces. 49 00:08:52,989 --> 00:08:53,989 Me encanta tus canciones. 50 00:08:54,740 --> 00:08:57,201 Y el viaje ser� aburrido sin ellas, pero hoy no puede ser. 51 00:08:57,910 --> 00:08:58,702 Tal vez la pr�xima vez. 52 00:09:19,111 --> 00:09:20,266 POLIC�A 53 00:09:20,681 --> 00:09:22,349 M'sieur Le Marquis ha llegado, se�or. 54 00:09:56,855 --> 00:09:58,023 �l ha regresado. 55 00:10:00,442 --> 00:10:02,193 Aviva el fuego. Tengo fr�o. 56 00:10:04,362 --> 00:10:06,836 Estos d�as siempre tengo fr�o. 57 00:10:07,948 --> 00:10:09,249 Hazme un poco m�s de t�. 58 00:10:09,783 --> 00:10:12,774 Pero antes cierra la puerta, no vaya a subir mi sobrino. 59 00:10:13,453 --> 00:10:14,833 No es el mejor momento para verlo. 60 00:10:14,868 --> 00:10:17,867 �Debo entender entonces que la se�ora no quiere recibir a M'sieur Le Marquis? 61 00:10:17,902 --> 00:10:19,938 Cuando sea el momento, Marianne. 62 00:10:21,002 --> 00:10:22,170 �Ha llegado ya el p�rroco? 63 00:10:22,837 --> 00:10:23,746 S�, madame. 64 00:10:26,132 --> 00:10:27,041 Padre Dominic. 65 00:10:30,678 --> 00:10:32,262 Que Dios est� contigo. 66 00:10:34,706 --> 00:10:35,757 �Bien, Rennard? 67 00:10:36,433 --> 00:10:40,436 Quer�a decirle que todos estamos orgullosos por su regreso, M'sieur Le Marquis. 68 00:10:41,104 --> 00:10:42,188 �Pensabais que no iba a venir? 69 00:10:42,355 --> 00:10:43,940 Algunos lo pensaban. 70 00:10:44,732 --> 00:10:46,359 Pero yo sab�a que lo har�a. 71 00:10:50,821 --> 00:10:52,030 �Y usted, padre? 72 00:10:53,907 --> 00:10:56,201 Nunca dud� del camino que hab�as elegido. 73 00:10:56,701 --> 00:10:58,036 �Qu� le hace pensar que lo eleg�? 74 00:10:59,037 --> 00:11:01,164 Has regresado, �no? 75 00:11:25,186 --> 00:11:28,786 Creo que lo has elegido, Philippe, hijo m�o. 76 00:11:28,881 --> 00:11:29,973 �No es as�? 77 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 No sab�a que hab�as estado en Bellenac. 78 00:11:34,403 --> 00:11:37,572 Oh, s�, una vez estuve all� con Philippe. De ni�os, cuando est�bamos en el colegio 79 00:11:39,032 --> 00:11:41,701 Yo estuve all� durante nuestro viaje de bodas. 80 00:11:42,702 --> 00:11:45,162 Me pareci� un sitio atemorizante. 81 00:11:45,705 --> 00:11:48,451 Como si todav�a vivieran en la Edad Media. 82 00:11:50,751 --> 00:11:52,586 �Sabes?, estoy preocupada por Philippe. 83 00:11:53,712 --> 00:11:55,714 �l nunca hab�a estado as�. 84 00:11:56,423 --> 00:11:57,966 Recuerdo que cuando �ramos ni�os... 85 00:11:58,216 --> 00:12:01,761 Bellenac parec�a ejercer una gran fascinaci�n sobre �l. 86 00:12:02,262 --> 00:12:04,808 Hasta el punto de estar obsesionado con encontrar... 87 00:12:04,843 --> 00:12:07,520 alg�n secreto diab�lico en el lugar. 88 00:12:12,521 --> 00:12:15,582 Jacques, cari�o. �Qu� est�s haciendo aqu�? 89 00:12:16,108 --> 00:12:16,733 Mam�... 90 00:12:17,609 --> 00:12:19,486 quiero mi coche. 91 00:12:20,445 --> 00:12:22,739 Pero, cari�o, deber�as estar en la cama. 92 00:12:23,656 --> 00:12:25,862 Quiero mi coche. 93 00:12:27,827 --> 00:12:30,021 Para poder ir a ver a pap�. 94 00:12:30,913 --> 00:12:32,873 - �Son�mbulo...? - S�. 95 00:12:34,750 --> 00:12:36,958 Nunca antes le hab�a pasado. 96 00:12:39,546 --> 00:12:41,339 H�blale naturalmente... 97 00:12:42,006 --> 00:12:43,466 y no lo despertar�s. 98 00:12:47,553 --> 00:12:49,291 Aqu� est� tu coche, cari�o. 99 00:12:50,180 --> 00:12:51,098 Muy bien. 100 00:12:52,933 --> 00:12:54,768 Ir�s a ver a pap�... 101 00:12:55,268 --> 00:12:57,938 en tu coche, a primera hora de la ma�ana. 102 00:12:58,605 --> 00:13:02,900 Ahora sube las escaleras y vuelve a tu cama. 103 00:13:43,187 --> 00:13:44,438 Ha venido con los ni�os. 104 00:14:31,148 --> 00:14:34,568 - Bienvenida a Bellenac, Sra. Marquesa. - Gracias, Rennard. 105 00:14:35,235 --> 00:14:37,153 Espero que haya tenido un viaje agradable. 106 00:14:37,188 --> 00:14:39,355 S�, muy agradable, gracias. 107 00:14:41,032 --> 00:14:41,699 Vamos, Jacques. 108 00:14:42,825 --> 00:14:43,793 �D�nde est� pap�? 109 00:14:44,911 --> 00:14:46,565 �D�nde est� el Sr. Marqu�s? 110 00:14:46,871 --> 00:14:49,158 Lo siento, se�ora, pero se fue a Lapiton. 111 00:14:49,164 --> 00:14:51,000 Su telegrama lleg� demasiado tarde. 112 00:14:52,543 --> 00:14:57,229 - �Y dijo cu�ndo volver�? - Dijo que esta noche, tarde, madame. 113 00:15:12,060 --> 00:15:14,801 Christian De Caray es un chico muy perverso. 114 00:15:14,938 --> 00:15:17,204 Y su hermana, Odile, no es mucho mejor. 115 00:15:18,483 --> 00:15:22,028 Pero... �por qu� hizo algo semejante? 116 00:15:22,820 --> 00:15:25,573 Debes pedirle a Philippe que hable con �l. 117 00:15:26,949 --> 00:15:28,617 S�, ser� lo mejor. 118 00:15:29,702 --> 00:15:32,544 Y ahora, si me perdonas, me duele terriblemente la cabeza. 119 00:15:33,330 --> 00:15:36,541 Marianne, �puedes traerme una aspirina, por favor? 120 00:15:38,126 --> 00:15:40,128 Lo siento, t�a... Ya veo que no se encuentra bien... 121 00:15:40,753 --> 00:15:42,797 Lamento que no te sientas bien. Trataremos de no molestarte m�s. 122 00:15:49,845 --> 00:15:51,430 No dejes que vuelvan a entrar aqu�. 123 00:15:52,973 --> 00:15:54,349 Esta vez no puedo... 124 00:15:56,434 --> 00:15:58,728 No puedo ser parte de esto. 125 00:16:34,928 --> 00:16:35,846 Rennard. 126 00:16:36,471 --> 00:16:37,305 �Madame? 127 00:16:37,639 --> 00:16:39,849 �No acaba de regresar M'sieur Le Marquis? 128 00:16:40,350 --> 00:16:41,267 No, madame. 129 00:16:41,601 --> 00:16:44,395 - �Est� usted seguro? - S�, madame. 130 00:16:44,812 --> 00:16:49,692 Porque... acabo de ver llegar dos hombres a caballo. �Qui�nes eran? 131 00:16:50,067 --> 00:16:53,403 Lo siento, madame, pero yo no he visto ni escuchado a nadie. 132 00:17:01,995 --> 00:17:03,913 - Gracias, Rennard. - Buenas noches, madame. 133 00:19:17,327 --> 00:19:20,413 Sus hijos... s�quelos fuera del valle... 134 00:19:20,788 --> 00:19:22,373 y no regrese jam�s. 135 00:19:42,616 --> 00:19:46,745 Jacques, �por qu� no duermes, cari�o? 136 00:19:50,790 --> 00:19:52,000 �Qu� te pasa, cari�o? 137 00:19:52,584 --> 00:19:56,372 Me encanta este lugar. Mam�, d�jame quedarme aqu�, por favor. 138 00:19:56,407 --> 00:20:00,160 No nos vayamos. Por favor, d�jame quedarme aqu� para siempre. 139 00:20:03,636 --> 00:20:05,345 Ahora, cari�o, tienes que dormir. 140 00:20:06,138 --> 00:20:07,681 Es muy, muy tarde. 141 00:20:08,432 --> 00:20:10,016 Ser�s un buen ni�o, �no? 142 00:20:27,324 --> 00:20:28,450 Querida, disc�lpame. 143 00:20:28,617 --> 00:20:30,911 Tu telegrama lleg� despu�s de que partiera hacia Lapiton, esta ma�ana. 144 00:20:35,123 --> 00:20:36,541 �Cu�ndo regresaste? 145 00:20:36,958 --> 00:20:41,128 Oh... La verdad... Hace ya un buen rato pero, imag�natelo... 146 00:20:41,545 --> 00:20:45,632 ...me entretuve un poco con unos cuantos viejos conocidos... 147 00:20:46,967 --> 00:20:51,638 ...que, por cierto, me pidieron que te presente sus respetos. Ya sabes... 148 00:20:53,807 --> 00:20:57,093 Vi que se encend�an unas luces en la habitaci�n de la torre. 149 00:20:57,351 --> 00:20:59,604 Fui a ver qui�n estaba all�... 150 00:21:00,813 --> 00:21:01,730 Philippe... 151 00:21:02,523 --> 00:21:04,441 Fue algo realmente horrible. 152 00:21:05,692 --> 00:21:09,613 Esos chicos De Caray llevaban una paloma muerta. 153 00:21:10,562 --> 00:21:13,950 Y... hab�a hombres con unas capuchas negras... 154 00:21:14,659 --> 00:21:19,080 Cari�o, a la gente de Bellenac siempre le han fascinado los rituales extra�os. 155 00:21:19,455 --> 00:21:21,082 Yo nunca he intentado comprenderlos. 156 00:21:21,332 --> 00:21:22,208 Lo mismo deber�as hacer t�. 157 00:21:23,876 --> 00:21:25,169 Trajiste a los ni�os, por supuesto. 158 00:21:26,378 --> 00:21:27,170 S�... 159 00:21:27,879 --> 00:21:29,089 S�, claro que lo hice. 160 00:21:29,965 --> 00:21:30,790 �Sabes? 161 00:21:31,091 --> 00:21:34,183 Cada vez que nos separamos, vuelvo a sorprenderme otra vez... 162 00:21:34,218 --> 00:21:35,094 de lo hermosa que eres. 163 00:21:36,179 --> 00:21:38,514 - �C�mo est�n los ni�os? - Est�n bien. 164 00:21:38,806 --> 00:21:41,934 Te extra�aron, y yo tambi�n. 165 00:21:48,607 --> 00:21:52,068 - Anoche vino Jean-Claude a casa. - �Ah, s�? 166 00:21:53,069 --> 00:21:54,779 Est� muy preocupado por ti. 167 00:21:57,532 --> 00:22:01,494 - �Podr�n salvarse las vi�as? - Con tiempo... Quiz�s 168 00:22:03,162 --> 00:22:04,121 Bien, es que... 169 00:22:04,955 --> 00:22:07,582 no hay mucho que puedas hacer t� al respecto, �no? 170 00:22:14,297 --> 00:22:14,923 Catherine... 171 00:22:16,049 --> 00:22:19,260 Mi familia ha vivido aqu�, en Bellenac, durante m�s de mil a�os. 172 00:22:20,428 --> 00:22:23,389 De alguna manera, aqu�, el a�o parece encogerse. 173 00:22:23,889 --> 00:22:25,706 Y me encuentro a m� mismo pensando en... 174 00:22:26,115 --> 00:22:28,685 Generaciones... En siglos. 175 00:22:30,187 --> 00:22:32,522 �Qu� es lo que est�s buscando, Philippe? 176 00:22:33,982 --> 00:22:35,149 �Estoy yo buscando? 177 00:22:36,901 --> 00:22:38,402 �O estoy siendo buscado? 178 00:22:40,571 --> 00:22:41,580 Cari�o... 179 00:22:41,906 --> 00:22:44,700 - Quisiera ayudarte - No puedes ayudarme. 180 00:22:45,576 --> 00:22:49,593 Hay grandes responsabilidades aqu�, que no pueden... ser compartidas. 181 00:22:49,628 --> 00:22:52,624 Pero, Philippe, �cu�les son esas responsabilidades? 182 00:22:53,333 --> 00:22:57,753 �Acaso cree la gente aqu� que eres alguna especie de mago? 183 00:22:57,976 --> 00:22:59,580 �Un... dios? 184 00:23:00,214 --> 00:23:02,091 Catherine, no deber�as haber venido. 185 00:23:02,466 --> 00:23:05,302 Te ped� que no lo hicieras. Debes regresar a Par�s. 186 00:23:05,594 --> 00:23:07,763 Lleva a los ni�os, y vete a primera hora de la ma�ana. 187 00:23:08,096 --> 00:23:11,558 Pero, cari�o, los ni�os no son felices sin ti, y yo tampoco. 188 00:23:12,684 --> 00:23:15,770 Aun cuando parece que ya no me necesitaras m�s. 189 00:23:16,229 --> 00:23:17,647 Por supuesto que te necesito. 190 00:23:18,564 --> 00:23:19,815 S�lo quiero que te vayas de aqu�. 191 00:23:20,149 --> 00:23:22,151 Pero... �por qu�, Philippe? 192 00:23:22,902 --> 00:23:23,861 Muy bien. 193 00:23:24,653 --> 00:23:26,488 Qu�dense entonces, si es necesario. 194 00:23:27,447 --> 00:23:31,951 Pero, por favor, no vuelvas a preguntarme sobre esto, nunca m�s. 195 00:23:36,205 --> 00:23:39,583 - Ya me ha hecho algunas preguntas. - �Qu� preguntas? 196 00:23:40,042 --> 00:23:41,794 Ha sugerido que le estoy ocultando cosas. 197 00:23:42,795 --> 00:23:46,173 - �Le has dicho algo? - �No seas tonto, Philippe! 198 00:23:46,381 --> 00:23:48,759 Preferir�a morir antes de hablarle sobre esto a nadie. 199 00:23:49,926 --> 00:23:51,761 Creo que voy a marcharme de aqu�. 200 00:23:52,595 --> 00:23:55,431 Como quieras. Ya sabes que esta siempre ser� tu casa. 201 00:23:55,515 --> 00:23:57,850 �ste no es lugar para una mujer, y nunca lo ha sido. 202 00:23:59,268 --> 00:24:01,151 A veces creo que est�n todos locos. 203 00:24:01,186 --> 00:24:03,766 Todos los hombres de esta familia, desde sus or�genes. 204 00:24:05,774 --> 00:24:07,440 Ella te ama. 205 00:24:07,609 --> 00:24:11,319 Es una buena y hermosa mujer, ll�vala lejos de aqu�, Philippe. 206 00:24:11,613 --> 00:24:15,783 Ll�vate a ella y a los ni�os, vete a miles de kil�metros de aqu�. 207 00:24:30,647 --> 00:24:31,472 Hola. 208 00:24:32,541 --> 00:24:33,383 Hola. 209 00:24:41,657 --> 00:24:44,493 - �C�mo te llamas? - Soy Odile. 210 00:24:45,452 --> 00:24:46,620 Odile De Caray. 211 00:24:47,496 --> 00:24:49,122 Y t� eres Jacques, �verdad? 212 00:24:50,206 --> 00:24:52,834 Y �sta es tu hermana, Antoinette. 213 00:24:52,959 --> 00:24:54,544 �C�mo lo sabes? 214 00:24:54,627 --> 00:24:57,171 Nos conocimos cuando ambos eran muy peque�os. 215 00:25:01,550 --> 00:25:03,886 - �Qu� es esto? - Dime... 216 00:25:05,053 --> 00:25:07,264 �Crees en la magia? 217 00:25:08,890 --> 00:25:09,933 �Crees, Jacques? 218 00:25:11,668 --> 00:25:12,511 �Crees? 219 00:25:12,546 --> 00:25:14,184 �En la magia? 220 00:25:14,219 --> 00:25:15,823 Oh, s�, yo creo. 221 00:25:16,022 --> 00:25:20,651 �Puedes ver el sapo, all�, en el estanque? 222 00:25:25,531 --> 00:25:27,449 Sentado en el nen�far. 223 00:25:28,658 --> 00:25:30,785 Por s� mismo. 224 00:25:31,369 --> 00:25:35,540 Yo lo veo. Pero t� tienes que buscarlo. 225 00:25:36,833 --> 00:25:39,001 Exactamente donde yo te diga. 226 00:25:40,377 --> 00:25:41,712 No, Jacques. 227 00:25:42,680 --> 00:25:43,797 All� no. 228 00:25:46,091 --> 00:25:48,969 Un poco... m�s all�. 229 00:25:50,679 --> 00:25:51,805 Por s� mismo. 230 00:25:52,939 --> 00:25:54,265 �Lo ves ahora? 231 00:25:56,392 --> 00:25:58,185 �S�, s�! �Lo veo! 232 00:25:58,820 --> 00:26:01,637 Bien, vamos a convertir ese sapo... 233 00:26:02,273 --> 00:26:04,747 - en una paloma. - �S�! 234 00:26:05,025 --> 00:26:07,069 Muy bien. 235 00:26:07,861 --> 00:26:08,653 �Ahora! 236 00:26:12,866 --> 00:26:16,202 - �Mira, mira! - �D�nde, d�nde est�? 237 00:26:16,410 --> 00:26:18,329 All�, all� est�, �no la ves? 238 00:26:18,546 --> 00:26:22,735 Volando en el cielo. �Mira, todav�a puedo verla! 239 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Est�s haciendo el tonto. 240 00:26:24,418 --> 00:26:27,096 Vayan adentro, ni�os. Est� comenzando a llover. 241 00:26:27,212 --> 00:26:28,618 Si lo hace... 242 00:26:29,214 --> 00:26:31,635 la lluvia no durar�, madame. 243 00:26:31,758 --> 00:26:34,218 Mam�, ella convirti� un sapo en una paloma. 244 00:26:37,221 --> 00:26:39,223 �Por qu� no durar�, Odile? 245 00:26:39,724 --> 00:26:42,416 Estas nubes no traen vida, madame. 246 00:26:42,451 --> 00:26:44,995 �Qu� es exactamente lo que est�s haciendo aqu�, Odile? 247 00:26:45,354 --> 00:26:47,155 Mi hermano y yo venimos aqu� muy a menudo. 248 00:26:47,356 --> 00:26:50,009 Bien... puedes decirle a tu hermano que ya no es bienvenido aqu�. 249 00:26:50,044 --> 00:26:52,696 No soportar� verlo matar palomas. 250 00:27:03,746 --> 00:27:05,122 Madame La Marquise. 251 00:27:07,040 --> 00:27:08,875 - Hola, Jacques. - Hola. 252 00:27:09,084 --> 00:27:10,293 - Antoinette. - Hola. 253 00:27:12,504 --> 00:27:15,256 - �Te gusta este sitio, Jacques? - Oh, s�, me encanta. 254 00:27:15,590 --> 00:27:17,300 Quiero quedarme a vivir aqu� para siempre. 255 00:27:18,217 --> 00:27:19,176 Que hijos encantadores tiene. 256 00:27:19,593 --> 00:27:22,221 Espero que hayas escuchado lo que acabo de decir. 257 00:27:22,471 --> 00:27:25,880 No permitir� que mates palomas en esta propiedad. 258 00:27:25,974 --> 00:27:27,143 �Matar palomas? 259 00:27:27,726 --> 00:27:29,477 Madame, creo que hay un malentendido. 260 00:27:30,937 --> 00:27:33,314 Mi hermana acaba de crear esa paloma... 261 00:27:33,898 --> 00:27:36,040 una paloma blanca, a partir de un sapo. 262 00:27:40,112 --> 00:27:43,323 Mam�, ha dejado de llover, como ella dijo. 263 00:27:50,580 --> 00:27:52,248 Te lo advierto, Christian. 264 00:27:52,707 --> 00:27:55,445 Si vuelves a hacer tonter�as con ese arco y esas flechas... 265 00:27:55,835 --> 00:27:57,754 avisar� a la polic�a. 266 00:27:58,713 --> 00:28:00,510 V�monos, ni�os, vamos. 267 00:28:25,320 --> 00:28:27,531 L�vense las manos. Yo ir� en un momento. 268 00:28:30,408 --> 00:28:34,133 Philippe, tienes que hacer algo con Odile y Christian De Caray... 269 00:28:34,168 --> 00:28:35,038 inmediatamente. 270 00:28:35,371 --> 00:28:36,414 Son unos demonios. 271 00:28:36,622 --> 00:28:37,582 �Qu� han hecho? 272 00:28:38,374 --> 00:28:41,168 Ese chico, Christian, rondando con su arco y sus flechas, 273 00:28:41,252 --> 00:28:45,796 anda siempre por ah� tratando de meterme un susto de muerte. 274 00:28:45,797 --> 00:28:49,384 El d�a de mi llegada, mat� una paloma justo enfrente de m�. 275 00:28:49,926 --> 00:28:52,846 Y hace un momento estaba realmente apunt�ndome. 276 00:28:54,555 --> 00:28:57,363 - Estar�a bromeando. - �Por Dios, cari�o! 277 00:28:57,398 --> 00:28:59,869 Bromeando o no, me estaba apuntando. 278 00:28:59,904 --> 00:29:02,486 Podr�a haberme herido a m�, o a uno de los ni�os. 279 00:29:02,521 --> 00:29:04,439 No podr�a herirte. Es demasiado bueno para hacerlo. 280 00:29:05,148 --> 00:29:06,942 Philippe, eso no viene al caso. 281 00:29:07,359 --> 00:29:10,737 Lo que s� viene al caso es que el chico es peligroso y no deber�a andar por aqu�. 282 00:29:11,654 --> 00:29:15,420 Catherine, su familia han sido cazadores aqu� en Bellenac durante siglos. 283 00:29:16,321 --> 00:29:17,951 Te aseguro que es inofensivo. 284 00:29:17,986 --> 00:29:23,225 Ambos lo son. Extra�os, s�, pero inofensivos. 285 00:29:23,374 --> 00:29:25,965 Lo siento cari�o, pero no me creo eso. 286 00:29:26,084 --> 00:29:29,304 - Cr�elo, Catherine. - Acabo de decirte que no. 287 00:29:30,234 --> 00:29:31,362 Cr�elo. 288 00:29:32,203 --> 00:29:33,334 Cr�elo. 289 00:29:34,059 --> 00:29:35,701 Cr�elo... 290 00:29:35,927 --> 00:29:37,312 o vete de aqu�. 291 00:29:39,194 --> 00:29:40,286 �Qu�? 292 00:29:52,115 --> 00:29:53,408 �Philippe! 293 00:30:44,653 --> 00:30:46,729 Pero, �qu� significa todo esto? 294 00:30:47,948 --> 00:30:50,617 �Qu� significa todo esto, padre? 295 00:30:50,742 --> 00:30:54,955 �Ha cambiado tanto el mundo que es necesario preguntarse que significa... 296 00:30:54,990 --> 00:30:57,165 que un hombre quiera rezar? 297 00:30:58,245 --> 00:31:02,961 Padre, usted sabe tan bien como yo que Philippe no es un hombre religioso. 298 00:31:03,128 --> 00:31:05,589 Mi pobre ni�a, est�s alterada. 299 00:31:06,590 --> 00:31:09,403 Bellenac tiene ese efecto en ti, yo lo s�. 300 00:31:10,594 --> 00:31:14,103 Ser�a mejor que te vayas, y te mantengas alejada un tiempo. 301 00:31:14,389 --> 00:31:17,508 S�lo estoy aqu� porque quiero ayudarlo. 302 00:31:18,434 --> 00:31:21,270 No est�s en posici�n de ayudarlo, hija m�a. 303 00:31:23,814 --> 00:31:27,951 Los vi�edos de tu marido son unos de los m�s grandes que quedan en Europa. 304 00:31:28,902 --> 00:31:32,238 Los tres �ltimos a�os, los vi�edos no han dado frutos. 305 00:31:33,156 --> 00:31:36,451 M�s all� de la generosidad personal que pueda tener Philippe, 306 00:31:37,326 --> 00:31:40,140 la mitad de las familias que pueblan en esta tierra pasar�n hambre. 307 00:31:41,122 --> 00:31:44,628 �No es posible que bajo estas circunstancias un hombre... 308 00:31:46,048 --> 00:31:48,003 pueda volverse hacia dios todopoderoso? 309 00:31:49,258 --> 00:31:52,267 S�, supongo que s�. 310 00:31:53,311 --> 00:31:58,955 Pero... �qu� era esa ceremonia, all� arriba, en la torre? 311 00:32:00,421 --> 00:32:04,303 Eso... no era parte de ning�n ritual de la iglesia. 312 00:32:04,825 --> 00:32:08,524 No deber�as preocuparte por cosas que no conoces, hija m�a. 313 00:32:09,977 --> 00:32:13,605 La gente de Bellenac tiene profundas ra�ces en el pasado. 314 00:32:14,520 --> 00:32:18,393 Las tradiciones que veneran son... arcaicas. 315 00:32:19,246 --> 00:32:23,045 Algunas de esas tradiciones pueden parecerle extra�as a un forastero. 316 00:32:23,080 --> 00:32:25,814 Pero creo que estar�s de acuerdo en que deben ser respetadas. 317 00:32:26,443 --> 00:32:29,393 Oh, no es que les falte el respeto, padre. 318 00:32:30,181 --> 00:32:33,607 Es s�lo que yo... quiero entender. 319 00:32:33,642 --> 00:32:37,034 Entender no siempre es necesario. 320 00:32:37,664 --> 00:32:40,589 De hecho, a veces no es posible. 321 00:32:42,083 --> 00:32:44,207 Ahora ve a dormir, hija m�a. 322 00:32:44,550 --> 00:32:46,139 Est�s cansada. 323 00:33:47,478 --> 00:33:48,462 �Jacques! 324 00:33:50,422 --> 00:33:51,331 �Odile! 325 00:33:58,572 --> 00:34:01,574 - Mam� est� enojada. - Creo que nos va castigar. 326 00:34:01,741 --> 00:34:04,152 �Siempre haces lo que te dice tu madre? 327 00:34:06,554 --> 00:34:10,244 Mam� te ha visto en la almena, as� que se lo dir� a pap�. 328 00:34:13,463 --> 00:34:17,433 �No saben perfectamente que no pueden subir aqu�? Vamos, bajen de inmediato. 329 00:34:17,468 --> 00:34:19,889 - Pero mam�, s�lo jug�bamos... - �No me discutas, Jacques! 330 00:34:19,924 --> 00:34:22,064 �Vayan abajo los dos inmediatamente! 331 00:34:29,058 --> 00:34:31,435 �C�mo has podido dejarle hacer eso? 332 00:34:31,752 --> 00:34:33,183 �C�mo ha podido? 333 00:34:34,229 --> 00:34:36,231 Podr�a haberse matado. 334 00:34:39,401 --> 00:34:41,471 Tu sabes tan bien como ellos... 335 00:34:41,726 --> 00:34:44,377 que no se les permite jugar aqu� arriba. 336 00:34:45,198 --> 00:34:49,044 Christian y yo... jug�bamos en los tejados de casa... 337 00:34:49,743 --> 00:34:51,410 y aqu�... 338 00:34:51,755 --> 00:34:54,124 cuando �ramos m�s j�venes de lo que son ellos. 339 00:34:54,159 --> 00:34:56,708 �Porque nadie se preocupaba por ustedes! 340 00:34:58,168 --> 00:35:03,631 Pero yo s� me preocupo por mis hijos. �Y no quiero que t� los veas m�s! 341 00:35:03,998 --> 00:35:07,721 �No crees que ese tipo de ultim�tum deber�a venir de Philippe? 342 00:35:08,076 --> 00:35:11,525 Bien... �acaso Philippe no les ha dicho nada? 343 00:35:11,680 --> 00:35:14,070 �Sobre Christian, y los ni�os? 344 00:35:14,105 --> 00:35:15,559 �Dijo que lo har�a? 345 00:35:16,660 --> 00:35:18,270 �Acaso te ha mentido? 346 00:35:19,348 --> 00:35:21,793 Oh, pero ya deber�as estar acostumbrada a eso. 347 00:35:21,898 --> 00:35:24,025 Los hombres siempre mienten. 348 00:35:25,151 --> 00:35:26,027 Personalmente... 349 00:35:26,819 --> 00:35:30,506 no tengo inter�s en ellos. Excepto en Christian. 350 00:35:32,065 --> 00:35:33,859 Pero eso es diferente... 351 00:35:36,027 --> 00:35:36,861 �Catherine? 352 00:35:37,621 --> 00:35:39,123 �Qu� te ocurre? 353 00:35:40,907 --> 00:35:42,450 �Te molesta el sol? 354 00:35:43,692 --> 00:35:44,819 �Est�s bien? 355 00:35:45,503 --> 00:35:47,296 �Quieres ir dentro? 356 00:35:49,882 --> 00:35:52,801 Est�s muy cansada... 357 00:35:54,586 --> 00:35:56,138 �Quieres ir dentro? 358 00:35:57,514 --> 00:35:59,955 Te pesan los p�rpados... 359 00:36:01,392 --> 00:36:03,517 Te pesan mucho... 360 00:36:04,562 --> 00:36:06,689 Tienes que dormir... 361 00:36:07,189 --> 00:36:12,284 Tienes que dormir, Catherine. Dormir... 362 00:36:13,111 --> 00:36:16,834 Cuidado, Catherine. Podr�as caerte... 363 00:36:18,116 --> 00:36:19,492 Toma mi mano. 364 00:36:20,285 --> 00:36:21,494 Odile... 365 00:36:24,789 --> 00:36:25,867 Ay�dame... 366 00:36:25,873 --> 00:36:29,071 Estoy ayud�ndote, Catherine. 367 00:36:29,919 --> 00:36:32,046 Estoy ayud�ndote. 368 00:36:33,989 --> 00:36:39,636 S�lo unos pocos pasos m�s... 369 00:36:39,870 --> 00:36:41,513 y estar�s a salvo. 370 00:36:42,697 --> 00:36:45,392 Y podr�s tomar mi mano. 371 00:36:46,726 --> 00:36:48,643 T�mala, Catherine. 372 00:36:52,523 --> 00:36:53,933 �T�mala! 373 00:36:58,028 --> 00:36:58,903 �Odile! 374 00:37:44,112 --> 00:37:45,613 Pobre Philippe. 375 00:37:46,489 --> 00:37:47,448 Est�s loco. 376 00:37:49,533 --> 00:37:52,119 Completamente loco. 377 00:37:52,546 --> 00:37:57,578 Y todos los hombres de tu familia est�n todos locos. 378 00:37:57,867 --> 00:38:01,543 Pero claro, t� ya sabes eso, �verdad? 379 00:38:13,964 --> 00:38:16,425 Te dije que la asustes, no que la mates. 380 00:38:17,008 --> 00:38:19,319 Hija m�a, �d�nde est� tu conciencia? 381 00:38:20,887 --> 00:38:22,931 Qu� hip�crita eres... 382 00:38:24,774 --> 00:38:28,160 �Qu� est�pido hip�crita! 383 00:38:28,853 --> 00:38:31,188 Yo... simplemente no s� qu� ocurri�. 384 00:38:32,147 --> 00:38:36,318 Estaba hablando con ella, y al instante siguiente yac�a sobre el techo. 385 00:38:37,069 --> 00:38:39,154 La matar�a por lo que intent� hacerte. 386 00:38:40,113 --> 00:38:41,614 S�, puedo creer eso. 387 00:38:42,866 --> 00:38:45,535 De hecho, es lo �nico que puedo creer. 388 00:38:45,576 --> 00:38:46,955 �Qu� quieres decir con eso? 389 00:38:47,995 --> 00:38:49,622 Nada... es s�lo que... 390 00:38:50,706 --> 00:38:52,581 A pesar de todo, yo... 391 00:38:53,065 --> 00:38:55,794 estoy segura de que t�, personalmente... 392 00:38:57,087 --> 00:38:58,989 no quieres que me pase nada malo. 393 00:38:59,586 --> 00:39:02,247 Querida, por supuesto que no quiero que te pase nada malo. 394 00:39:02,942 --> 00:39:04,608 Te amo, t� lo sabes. 395 00:39:04,969 --> 00:39:06,637 S�, lo s�. 396 00:39:07,105 --> 00:39:09,890 Y eso precisamente lo que me mantiene aqu�, Philippe. 397 00:39:18,231 --> 00:39:19,899 �Es Jean-Claude? 398 00:39:20,317 --> 00:39:21,234 S�, �c�mo lo sab�as? 399 00:39:21,484 --> 00:39:22,869 Lo llam� por tel�fono. 400 00:39:24,570 --> 00:39:26,023 Preferir�a que no lo hubieras hecho. 401 00:39:26,664 --> 00:39:28,606 No quiero que nadie se quede aqu�, en este momento. 402 00:39:28,708 --> 00:39:31,758 No va a quedarse, querido, est� de paso, camino de Espa�a. 403 00:39:32,044 --> 00:39:33,245 Bien, pero no puedo verlo. 404 00:39:34,538 --> 00:39:36,915 Disc�lpame ante �l, tengo que ir a los vi�edos. 405 00:39:39,399 --> 00:39:42,199 Dices que Philippe est� atormentado... 406 00:39:42,234 --> 00:39:45,949 Pero �l no conf�a, ni comparte contigo que es lo que est� pasando aqu�. 407 00:39:51,514 --> 00:39:53,589 Todos son antepasados de Philippe, �no? 408 00:39:55,233 --> 00:39:56,407 �Qui�n es ese? 409 00:39:57,234 --> 00:40:02,257 Ese... creo que... s�, es Edouard, Edouard de Montfau�on. 410 00:40:02,292 --> 00:40:03,498 El abuelo de Philippe. 411 00:40:03,533 --> 00:40:05,210 El abuelo de Philippe, �eh? 412 00:40:06,511 --> 00:40:10,032 El padre de Philippe, seg�n lo recuerdo, era severo, �no? 413 00:40:10,067 --> 00:40:11,086 S�. 414 00:40:11,121 --> 00:40:12,631 Con un aspecto casi medieval. 415 00:40:13,298 --> 00:40:15,717 "Doce hombres bailando alrededor del decimotercero". 416 00:40:16,799 --> 00:40:19,037 Esos hombres con capuchas... 417 00:40:21,498 --> 00:40:24,575 son iguales a los hombres que vi en la torre. 418 00:41:14,533 --> 00:41:18,253 Me parece recordar que en la biblioteca hab�a un �lbum familiar... 419 00:41:18,288 --> 00:41:20,146 registros, documentaci�n. 420 00:41:20,328 --> 00:41:22,605 S�, creo que s�. 421 00:41:23,389 --> 00:41:25,250 De hecho, estoy segura que s�. 422 00:42:01,325 --> 00:42:04,548 �Has notado cuantos antepasados de Philippe han muerto... 423 00:42:04,583 --> 00:42:07,771 en lo que la polic�a llamar�a "circunstancias misteriosas"? 424 00:42:08,748 --> 00:42:13,252 Aqu� hay una lista de veintid�s Montfau�ons, todos cabezas de linaje... 425 00:42:13,377 --> 00:42:15,927 que murieron de maneras extraordinarias. 426 00:42:16,797 --> 00:42:20,359 Guillom, 1262, muerto a su regreso de las Cruzadas. 427 00:42:20,717 --> 00:42:24,179 Jean, lo mismo, en el a�o 1310. S�lo ten�a 19 a�os de edad. 428 00:42:24,345 --> 00:42:27,014 Gerard, a�o 1437, muerto durante una cacer�a. 429 00:42:27,181 --> 00:42:30,267 Jill, a�o 1509, muri� de la misma forma. Y as� uno tras otro. 430 00:42:49,368 --> 00:42:50,870 Catherine, est�s en peligro. 431 00:42:51,153 --> 00:42:52,580 Y tal vez tu hijo tambi�n. 432 00:42:53,289 --> 00:42:56,190 - Est�s tratando de asustarme. - S�, eso hago. 433 00:42:57,292 --> 00:43:00,761 �Ya te has olvidado de c�mo esa chica trat� de matarte? 434 00:43:01,129 --> 00:43:05,544 No... Pero en este momento s�lo puedo pensar en Philippe. 435 00:43:06,759 --> 00:43:08,828 Y en lo que pueda pasarle. 436 00:43:12,973 --> 00:43:16,305 No deb� arrastrarte dentro de todo esto. Lo siento. 437 00:43:18,645 --> 00:43:21,858 - No voy a irme, yo... - No, por favor. S�lo ser�a... 438 00:43:23,371 --> 00:43:28,047 Podr� arregl�rmelas. Pero... gracias. 439 00:43:43,134 --> 00:43:45,647 Odile, �qu� est�s haciendo aqu�? 440 00:43:46,838 --> 00:43:48,606 Estoy esperando a Christian. 441 00:43:58,498 --> 00:43:59,849 Odile... 442 00:44:00,100 --> 00:44:03,328 �D�nde est� la tumba de �douard de Montfau�on? 443 00:44:03,645 --> 00:44:05,469 En el bosque, madame. 444 00:44:07,548 --> 00:44:09,003 �En qu� lugar del bosque? 445 00:44:09,483 --> 00:44:11,976 Madame debe seguir el camino de abajo... 446 00:44:13,028 --> 00:44:18,075 atravesar el puente blanco, y tomar el sendero de la derecha. 447 00:44:18,825 --> 00:44:22,354 El camino es empinado, muy empinado... 448 00:44:22,662 --> 00:44:25,081 y lleva directamente al lugar. 449 00:44:25,957 --> 00:44:27,667 Gracias, Odile. 450 00:44:55,734 --> 00:44:58,198 - Le gan�, dije que lo har�a. - Te dej� ganar. 451 00:44:58,233 --> 00:45:00,663 Te pones de un humor terrible cuando pierdes. 452 00:45:01,573 --> 00:45:03,324 Vi a madame cabalgando hacia el bosque, �ad�nde iba? 453 00:45:04,200 --> 00:45:05,827 A "Le bois", M'sieur Le Marquis. 454 00:45:06,160 --> 00:45:08,357 Madame quer�a visitar la tumba, en el bosque. 455 00:46:21,679 --> 00:46:26,209 "Yo ser� salvado y salvar�." 456 00:46:26,775 --> 00:46:29,900 "Los doce danzan en el cielo." 457 00:46:30,863 --> 00:46:36,885 "El que no danza no sabe lo que va a suceder." 458 00:49:02,794 --> 00:49:03,336 �No! 459 00:50:04,141 --> 00:50:05,058 Me pareci�... 460 00:50:06,560 --> 00:50:08,728 Me pareci� o�r unas voces. 461 00:50:09,312 --> 00:50:12,941 Acabas de recuperar la consciencia. No hay nadie m�s aqu�. 462 00:50:14,400 --> 00:50:16,360 Y t�... lo sab�as, �no? 463 00:50:17,778 --> 00:50:20,973 Sab�a que algunas cosas que me hab�an dicho pod�an suceder. 464 00:50:21,949 --> 00:50:25,953 Te advert� que podr�as estar en un gran peligro, si... 465 00:50:27,621 --> 00:50:28,872 Has tenido suerte. 466 00:50:29,539 --> 00:50:32,298 Es s�lo un corte superficial. Ni siquiera te dejar� cicatriz. 467 00:50:33,543 --> 00:50:34,714 Ahora tienes que descansar. 468 00:50:35,837 --> 00:50:37,004 Esto te ayudar�. 469 00:50:40,633 --> 00:50:42,186 Te lo prescribi� el Dr. Monnet. 470 00:50:43,385 --> 00:50:44,678 �Recuerdas al Dr. Monnet? 471 00:50:46,430 --> 00:50:48,014 Dice que estar�s perfectamente bien. 472 00:50:50,433 --> 00:50:52,310 Que s�lo has sufrido un shock. 473 00:51:00,317 --> 00:51:01,986 - Philippe... - �S�, querida? 474 00:51:03,362 --> 00:51:06,441 - No me dejes, por favor. - Debes descansar, cari�o. 475 00:51:06,740 --> 00:51:07,901 Dormir. 476 00:51:12,379 --> 00:51:13,502 Philippe... 477 00:51:14,414 --> 00:51:16,009 Vuelve... 478 00:51:16,999 --> 00:51:18,591 Vuelve, por favor... 479 00:51:20,011 --> 00:51:22,004 No puedo ayudarte. 480 00:51:22,463 --> 00:51:25,132 Nadie puede ayudarme. Ni siquiera t�. 481 00:51:26,174 --> 00:51:29,886 T� no lo entiendes. Nunca podr�as entenderlo. 482 00:51:32,347 --> 00:51:34,902 "El que no danza no sabe... 483 00:51:36,501 --> 00:51:40,961 lo que va a suceder." 484 00:51:44,274 --> 00:51:46,898 Es lo que est� en la pintura, �no es as�? 485 00:51:47,903 --> 00:51:49,362 �Es eso? 486 00:51:51,031 --> 00:51:53,116 �Es eso, Philippe? 487 00:51:58,788 --> 00:52:01,248 "El que no danza no sabe... 488 00:52:02,833 --> 00:52:05,002 no sabe lo que va a..." 489 00:52:07,254 --> 00:52:08,584 Adi�s, Catherine. 490 00:52:10,082 --> 00:52:11,393 Adi�s, cari�o. 491 00:56:43,092 --> 00:56:44,301 �Abran la puerta! 492 00:56:45,385 --> 00:56:46,678 ��branla! 493 00:56:47,829 --> 00:56:50,640 Philippe, �d�nde est�s? 494 00:56:51,891 --> 00:56:55,311 �Por favor! �Que alguien abra la puerta! 495 00:59:12,477 --> 00:59:13,712 Tu turno, Jacques. 496 00:59:14,329 --> 00:59:18,973 Estelle, m�ralo... S�, m�ralo, Estelle. 497 00:59:26,332 --> 00:59:27,589 �M�ralo! 498 00:59:28,273 --> 00:59:31,272 �Estelle, m�ralo! �Tienes que verlo! 499 00:59:32,928 --> 00:59:34,278 �Nueve! 500 00:59:35,329 --> 00:59:38,321 No es justo, volviste a ganar. 501 00:59:40,566 --> 00:59:42,749 Uno, dos, tres. 502 00:59:52,760 --> 00:59:56,278 �Estelle, ay�dame! �Ay�dame! 503 00:59:58,312 --> 00:59:59,992 �Qu� pasa, t�a? 504 01:00:06,653 --> 01:00:09,934 Es s�lo el reflejo de un pedazo de cristal. 505 01:00:10,317 --> 01:00:11,760 Te toca a ti, t�a. 506 01:00:12,592 --> 01:00:14,327 �Tiro yo por ti? 507 01:00:17,633 --> 01:00:21,885 �Estelle, m�ralo! Estelle... 508 01:00:25,959 --> 01:00:28,871 �Me como los tres! T� puedes hacerlo tambi�n. 509 01:00:28,906 --> 01:00:30,665 Vamos, t�a, juegas t�. 510 01:00:30,880 --> 01:00:32,129 Marianne... 511 01:00:32,967 --> 01:00:35,562 - Marianne, �d�nde est�s? - �S�, madame? 512 01:00:35,877 --> 01:00:38,360 Quiero bajar hasta el dormitorio de mi sobrina. 513 01:00:38,395 --> 01:00:39,521 Mam� est� enferma. 514 01:00:39,777 --> 01:00:41,769 No se nos permite verla todav�a. 515 01:00:42,075 --> 01:00:44,872 Es cierto, madame. No creo que M'sieur Le Marquis... 516 01:00:44,907 --> 01:00:47,669 M'sieur Le Marquis no paga tu sueldo, lo hago yo. 517 01:00:47,704 --> 01:00:49,412 Bajemos all�, por favor, de inmediato. 518 01:01:50,796 --> 01:01:52,421 El Dr. Monnet est� aqu�. 519 01:01:54,882 --> 01:01:57,350 Por supuesto que no he venido, por la simple raz�n de que nadie me llam�. 520 01:01:57,685 --> 01:01:59,971 Pero me dijeron que usted hab�a venido... 521 01:02:00,006 --> 01:02:02,161 �Es esta la medicina que tom�? 522 01:02:02,221 --> 01:02:03,258 S�, �qu� es? 523 01:02:03,293 --> 01:02:04,261 Belladona. 524 01:02:04,296 --> 01:02:07,475 Nuestros amigos, los que practican brujer�a, la llaman de otra manera. 525 01:02:08,008 --> 01:02:12,108 Puede usarse como un perfecto narc�tico, para inducir sue�o, como en su caso. 526 01:02:12,343 --> 01:02:15,668 Y ocasionalmente se la usa para inducir estados de trance. 527 01:02:16,819 --> 01:02:18,091 �Trance? 528 01:02:18,126 --> 01:02:21,191 Visionarios, los ritos religiosos los han venido usando desde la edad media. 529 01:02:21,607 --> 01:02:24,575 Supuestamente induce estados de �xtasis religioso. 530 01:02:24,610 --> 01:02:27,428 "Predisposici�n espiritual", la llamo yo. 531 01:02:27,463 --> 01:02:29,748 Su funci�n es modificar, preparar. 532 01:02:30,489 --> 01:02:32,518 Pero... �preparar para qu�? 533 01:02:32,553 --> 01:02:36,485 �Qui�n sabe? Para la gloriosa peregrinaci�n hacia el sur, supongo. 534 01:02:36,751 --> 01:02:39,188 Ahora, debe volver a la cama. 535 01:02:39,507 --> 01:02:40,527 Eso es. 536 01:02:56,814 --> 01:02:59,668 Doctor, �qu� ocurre en la plaza? 537 01:03:00,184 --> 01:03:01,652 Las banderas, y las campanas. 538 01:03:02,770 --> 01:03:04,267 Son "Les Treize Jours", madame. 539 01:03:04,302 --> 01:03:05,968 FESTIVAL DE LOS TRECE D�AS DE BELLENAC 540 01:03:09,412 --> 01:03:11,955 Los Trece D�as. 541 01:03:14,631 --> 01:03:17,625 �Consiste en algo especial? 542 01:03:19,143 --> 01:03:21,674 �Tiene alg�n significado simb�lico? 543 01:03:23,077 --> 01:03:24,778 Es s�lo una fiesta, madame 544 01:03:24,987 --> 01:03:26,766 Una simple fiesta rural. 545 01:03:28,271 --> 01:03:29,953 No, es m�s que eso. 546 01:03:34,660 --> 01:03:37,532 Yo atiendo los cuerpos de esta gente, no sus almas. 547 01:03:38,280 --> 01:03:40,324 Ahora, regrese a la cama. 548 01:03:40,464 --> 01:03:43,607 Y prom�tame que no tomar� m�s de ese est�pido remedio de brujas. 549 01:03:44,434 --> 01:03:47,013 Ahora me voy. La ver� de nuevo ma�ana. 550 01:05:57,653 --> 01:05:59,851 Procedamos en paz. 551 01:06:15,532 --> 01:06:18,411 Procedamos en paz. 552 01:06:20,800 --> 01:06:23,613 Procedamos en paz. 553 01:06:48,988 --> 01:06:50,105 �Philippe! 554 01:08:57,791 --> 01:09:00,110 Bienvenidos, amigos y vecinos de Bellenac... 555 01:09:00,145 --> 01:09:01,992 a "Les Treize Jours". 556 01:09:02,860 --> 01:09:08,928 Que la tierra haga crecer las vi�as, y las vi�as hagan crecer sus frutos... 557 01:09:08,963 --> 01:09:10,722 sobre la tierra. 558 01:09:10,957 --> 01:09:12,913 Y la palabra fue pronunciada. 559 01:09:20,910 --> 01:09:21,811 �No! 560 01:09:29,384 --> 01:09:32,323 Estelle, por favor, tienes que contarme ahora... 561 01:09:32,921 --> 01:09:35,776 qu� es lo que has jurado guardar en secreto. 562 01:09:36,674 --> 01:09:38,258 Jur� sobre la Biblia. 563 01:09:40,028 --> 01:09:42,369 Pero seguramente Dios me perdonar�. 564 01:09:43,230 --> 01:09:44,586 Seguramente lo har�. 565 01:09:46,659 --> 01:09:48,985 As� tu peque�o Jacques... 566 01:09:49,360 --> 01:09:52,673 no tendr� que hacer las terribles cosas que le esperan. 567 01:09:54,624 --> 01:09:55,633 Quieres decir... 568 01:09:56,575 --> 01:09:58,536 Inmolarse. 569 01:10:00,746 --> 01:10:03,099 Entonces, tu hermano... 570 01:10:04,124 --> 01:10:06,342 No se ahog� en un accidente. 571 01:10:07,627 --> 01:10:09,712 Se suicid�. 572 01:10:11,089 --> 01:10:13,605 Para escapar de Bellenac... 573 01:10:14,383 --> 01:10:18,051 y de lo que sea que est� ocurriendo aqu� ahora. 574 01:10:18,596 --> 01:10:20,222 �l escap�, s�. 575 01:10:21,640 --> 01:10:24,360 Pero no fue un accidente, ni un suicidio. 576 01:10:25,268 --> 01:10:27,354 Fue planeado. 577 01:10:29,064 --> 01:10:31,257 �l todav�a est� vivo. 578 01:10:36,195 --> 01:10:37,672 Est� en la torre. 579 01:10:39,140 --> 01:10:40,509 Aqu� arriba. 580 01:10:57,711 --> 01:10:58,832 �Estelle? 581 01:11:12,101 --> 01:11:13,262 �D�nde est� Catherine? 582 01:11:13,791 --> 01:11:15,544 D�jame en paz, Philippe. 583 01:11:15,779 --> 01:11:16,781 Se lo has dicho. 584 01:11:17,657 --> 01:11:18,558 S�. 585 01:11:41,797 --> 01:11:43,723 Philippe, te lo ruego. 586 01:11:44,163 --> 01:11:48,242 Aunque cuando ya no est� en tu poder evitarte esta desgracia... 587 01:11:48,922 --> 01:11:51,369 libera al menos a tu propio hijo. 588 01:11:59,084 --> 01:12:01,157 - Marianne, tr�eme a mi hijo. - No. 589 01:12:02,523 --> 01:12:03,468 �Tr�emelo! 590 01:12:03,569 --> 01:12:04,522 �Madame? 591 01:12:06,385 --> 01:12:08,519 Tr�elo, Marianne. 592 01:12:17,856 --> 01:12:20,433 �M'sieur! �M'sieur Alain! 593 01:12:22,884 --> 01:12:26,626 Por favor, me env�a su hermana Estelle. 594 01:12:27,090 --> 01:12:29,505 Oh, Philippe, Philippe... 595 01:12:30,102 --> 01:12:32,989 �No hay nada ni nadie que pueda hacer algo? 596 01:13:05,422 --> 01:13:06,859 Fue usted. 597 01:13:07,615 --> 01:13:09,680 En el hall, anoche. 598 01:13:09,867 --> 01:13:12,388 �Qu� le ha dicho mi hermana? 599 01:13:12,969 --> 01:13:15,246 S�lo que estaba usted vivo. 600 01:13:15,341 --> 01:13:18,803 Y que si alguien puede ayudar a Philippe, �se es usted. 601 01:13:25,831 --> 01:13:30,634 A veces creo que realmente me ahogu� aquella tarde. 602 01:13:30,734 --> 01:13:31,822 �Ad�nde fue? 603 01:13:31,857 --> 01:13:36,825 Por a�os anduve vagando, pero al final regres�... 604 01:13:37,458 --> 01:13:39,863 a esto, mi verg�enza. 605 01:13:47,209 --> 01:13:50,600 �Conoce el significado de las palabras "Les Treize Jours"? 606 01:13:50,635 --> 01:13:54,138 Es un juego, no precisamente divertido, sobre una palabra. 607 01:13:54,490 --> 01:13:59,073 "Le jours", que significa "los d�as", se convierte en "les joeurs", 608 01:13:59,108 --> 01:14:03,525 que significa "actores", algo parecido a... 609 01:14:04,036 --> 01:14:05,465 �Bailarines! 610 01:14:06,891 --> 01:14:09,404 Los trece bailarines. 611 01:14:10,097 --> 01:14:12,727 Los doce danzan en las alturas. 612 01:14:13,197 --> 01:14:15,515 Am�n, Am�n. 613 01:14:16,571 --> 01:14:17,575 Am�n. 614 01:14:17,610 --> 01:14:20,528 Los doce que danzan son los doce ap�stoles... 615 01:14:20,563 --> 01:14:25,250 y el decimotercero, en el centro, es... 616 01:14:25,888 --> 01:14:27,014 Cristo. 617 01:14:27,338 --> 01:14:29,351 Mucho antes del cristianismo, 618 01:14:29,386 --> 01:14:34,434 exist�an religiones en las que doce hombres danzaban... 619 01:14:34,803 --> 01:14:36,549 Los doce... 620 01:14:36,930 --> 01:14:38,320 y uno. 621 01:14:39,390 --> 01:14:43,436 La totalidad y las alturas son parte de nuestra danza. 622 01:14:43,895 --> 01:14:45,062 Am�n. 623 01:14:45,471 --> 01:14:46,533 Am�n. 624 01:14:46,872 --> 01:14:49,529 Cuando usted ingresa en la catedral de Bellenac... 625 01:14:49,566 --> 01:14:53,856 tiene la impresi�n de que est� escuchando una misa ordinaria... 626 01:14:54,056 --> 01:15:01,437 pero arrodillada a su alrededor hay gente que escucha lo que usted no escucha... 627 01:15:01,611 --> 01:15:04,607 por que es una misa negra. 628 01:15:11,754 --> 01:15:18,472 Y cuando, en la plaza, usted ve danzar a los doce hombres... 629 01:15:18,507 --> 01:15:24,010 hay gente que ve, en medio de los doce... 630 01:15:24,897 --> 01:15:26,261 al decimotercero. 631 01:15:27,153 --> 01:15:28,586 El dios viviente. 632 01:15:28,936 --> 01:15:32,235 Las gente de aqu� no es cristiana, y nunca lo ha sido. 633 01:15:38,678 --> 01:15:40,487 �Y el Padre Dominic? 634 01:15:40,613 --> 01:15:42,281 Es parte de esto. 635 01:15:42,773 --> 01:15:45,361 No, m�s que parte. 636 01:15:46,110 --> 01:15:47,442 Lo es todo. 637 01:15:48,035 --> 01:15:50,325 El Padre Dominic es un pagano. 638 01:15:50,935 --> 01:15:56,704 Bellenac es... un basti�n del paganismo. 639 01:15:57,331 --> 01:15:59,058 �Y que hay de Philippe? 640 01:15:59,569 --> 01:16:03,773 Los hombres como Philippe y el padre Dominic conf�an, por supuesto... 641 01:16:03,808 --> 01:16:06,235 en lo que esta gente cree en su herej�a... 642 01:16:06,270 --> 01:16:09,645 y conf�an tambi�n en que su herej�a los protege. 643 01:16:10,204 --> 01:16:15,689 La gente de Bellenac, y sus �rdenes, deben ser obedecidas. 644 01:16:15,724 --> 01:16:16,789 Pero... 645 01:16:16,824 --> 01:16:19,559 ��rdenes de qu�? 646 01:16:19,983 --> 01:16:24,569 La tierra necesita un sacrificio. 647 01:16:25,089 --> 01:16:28,731 Y tiene que ser sangre. 648 01:16:30,534 --> 01:16:34,162 "Yo ser� salvado y salvar�." 649 01:16:34,688 --> 01:16:36,984 �Alguien tiene que detenerlos! �Tienen que se detenidos! 650 01:16:37,019 --> 01:16:38,912 Ya no se puede hacer nada. 651 01:16:38,913 --> 01:16:41,769 Cuando abraz� a su hijo, y lo bes�... 652 01:16:41,804 --> 01:16:46,857 significaba que Philippe... ha elegido morir. 653 01:16:48,327 --> 01:16:49,815 Tengo que avisar a la polic�a. 654 01:17:05,799 --> 01:17:07,382 �Inspector! 655 01:17:07,401 --> 01:17:09,443 Justo estaba yendo... 656 01:17:10,487 --> 01:17:14,145 - �Por qu� est� usted aqu�? - Pens� que podr�a querer verme. 657 01:17:14,574 --> 01:17:16,085 Entonces usted sabe. 658 01:17:16,548 --> 01:17:18,247 Todos hemos estado preocupados por usted. 659 01:17:18,328 --> 01:17:20,534 �Preocupados... por m�? 660 01:17:20,569 --> 01:17:22,741 No, usted no entiende. 661 01:17:23,692 --> 01:17:25,016 Mi marido est�... 662 01:17:25,151 --> 01:17:26,880 Usted necesita descansar, madame. 663 01:17:30,990 --> 01:17:32,523 Es una reca�da. 664 01:17:32,899 --> 01:17:35,002 Aparentemente el caballo la golpe� en la cabeza. 665 01:17:35,570 --> 01:17:37,909 Puede haber serias complicaciones, madame, 666 01:17:37,944 --> 01:17:40,248 si no descansa despu�s de un accidente as�. 667 01:17:40,283 --> 01:17:43,096 - Perm�tame llevarla a su cuarto. - Ap�rtese de m�. 668 01:17:54,456 --> 01:17:57,319 Philippe desea verla, a causa de los ni�os. 669 01:18:44,006 --> 01:18:45,250 Los ni�os... 670 01:18:45,883 --> 01:18:47,595 Jacques, �d�nde est� Jacques? 671 01:18:48,352 --> 01:18:50,126 Los ni�os est�n a salvo. 672 01:18:50,637 --> 01:18:52,641 Est�n encerrados en la habitaci�n de mi t�a, 673 01:18:52,676 --> 01:18:54,512 como t� deber�s ser encerrada aqu�. 674 01:18:56,366 --> 01:18:58,467 �Philippe, no puedes hacer esto! 675 01:18:59,222 --> 01:19:01,053 En alg�n sentido ya est� hecho. 676 01:19:01,088 --> 01:19:02,615 �Es que no tiene sentido! 677 01:19:06,612 --> 01:19:08,188 Cari�o, no puedes hacerlo. 678 01:19:08,992 --> 01:19:10,569 Catherine, no puedes detener esto. 679 01:19:11,005 --> 01:19:13,045 Ni t�, ni nadie m�s. 680 01:19:13,800 --> 01:19:14,960 Y... 681 01:19:15,777 --> 01:19:17,136 cuando todo haya terminado. 682 01:19:18,137 --> 01:19:19,919 No trates de hacer un esc�ndalo, porque... 683 01:19:20,169 --> 01:19:21,451 nadie te creer�. 684 01:19:22,375 --> 01:19:25,041 Nadie respaldar� lo que puedas decir. 685 01:19:26,756 --> 01:19:27,852 Nunca lo har� nadie. 686 01:19:29,531 --> 01:19:31,743 T� debes estar loco. 687 01:19:33,681 --> 01:19:36,879 �Todos deben haberse vuelto locos! �Todos ustedes! 688 01:19:38,446 --> 01:19:40,147 �Vas a morir por nada! 689 01:19:41,094 --> 01:19:42,924 Voy a morir por lo que creo. 690 01:19:43,860 --> 01:19:46,068 Por mi gente, y por mi fe. 691 01:19:46,303 --> 01:19:49,525 �Crees en todas estas idioteces primitivas? 692 01:19:53,508 --> 01:19:54,926 S�, creo. 693 01:19:57,146 --> 01:19:58,759 Philippe... 694 01:19:59,986 --> 01:20:03,510 T� eres mi marido... 695 01:20:03,983 --> 01:20:06,979 yo soy tu esposa. 696 01:20:07,736 --> 01:20:10,475 Tenemos dos ni�os adorables. 697 01:20:11,498 --> 01:20:14,285 Y hemos sido muy felices. 698 01:20:15,128 --> 01:20:17,843 Pero aqu�, en Bellenac... 699 01:20:18,966 --> 01:20:20,869 t� te enfermas. 700 01:20:21,857 --> 01:20:25,708 Philippe, esc�chame, por favor, esc�chame. 701 01:20:27,175 --> 01:20:32,083 Vete de aqu� ahora, conmigo y los ni�os. Es todo lo que tienes que hacer. 702 01:20:32,118 --> 01:20:36,682 Simplemente alejarte de toda... esta estupidez 703 01:20:36,767 --> 01:20:39,544 esta... esta maldad. 704 01:20:40,010 --> 01:20:43,448 Alain, tu padre, ten�a raz�n. �l me lo dijo una vez: 705 01:20:43,917 --> 01:20:48,519 "M�rchense de este valle, y no regresen nunca". 706 01:20:48,961 --> 01:20:53,349 Philippe, cari�o, hag�moslo. �Hag�moslo ahora! 707 01:20:55,568 --> 01:20:56,743 Catherine... 708 01:20:58,693 --> 01:21:02,223 Creo en algo que me hace sentir... 709 01:21:03,815 --> 01:21:07,270 por un momento, o por siempre... 710 01:21:08,192 --> 01:21:09,416 divino. 711 01:22:13,330 --> 01:22:15,689 Es la hora, hijo m�o. 712 01:26:23,376 --> 01:26:27,270 �Alain! �Tiene que ayudarme! �Tiene que ayudarme! 713 01:31:24,396 --> 01:31:26,374 �No! 714 01:32:44,031 --> 01:32:47,682 "Aunque extra�o, no deber�a sorprendernos que el disparo mortal... 715 01:32:47,682 --> 01:32:50,324 fuera hecho con algo tan antiguo como un arco y una flecha." 716 01:32:51,049 --> 01:32:54,127 El juez opina que no reviste la menor sorpresa... 717 01:32:54,910 --> 01:32:58,608 �l comprende, de quienes saben de estas cosas, 718 01:32:59,032 --> 01:33:03,521 que estas armas antiguas, se han puesto recientemente de moda. 719 01:33:06,104 --> 01:33:08,478 La gente no quiere o�r la verdad, Catherine. 720 01:33:11,573 --> 01:33:14,449 Nunca volver� aqu� otra vez. 721 01:33:16,748 --> 01:33:18,216 Nunca m�s... 722 01:33:28,322 --> 01:33:30,182 Quiero sentarme junto a la ventana. 723 01:33:39,966 --> 01:33:41,911 �Mi reloj! �Olvid� mi reloj! 724 01:33:42,275 --> 01:33:43,903 Lo dej� en mi habitaci�n. 725 01:34:04,876 --> 01:34:06,535 �Pensaste que me hab�a olvidado? 726 01:34:07,099 --> 01:34:08,150 No, hijo m�o. 727 01:34:09,259 --> 01:34:10,801 Sab�a que ibas a volver. 728 01:34:43,118 --> 01:34:44,396 �Lo encontraste? 729 01:34:46,675 --> 01:34:48,158 S�. 55335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.