All language subtitles for Vremya.pervyh.WEB-DLRip-720p_[New-team]_by_AVP_Studio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,880 --> 00:00:24,880 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:24,881 --> 00:00:28,881 Legenda - BethRockefeller - 3 00:00:28,882 --> 00:00:32,882 Legenda - Spa - 4 00:00:32,883 --> 00:00:35,383 Legenda - willy_br - 5 00:00:35,384 --> 00:00:37,884 Revis�o - willy_br - 6 00:00:58,081 --> 00:00:59,752 012. 7 00:01:01,328 --> 00:01:02,628 012! 8 00:01:05,302 --> 00:01:07,157 Aqui fala o 012. 9 00:01:07,772 --> 00:01:09,958 012, por que n�o respondeu? 10 00:01:11,404 --> 00:01:13,050 Inc�ndio no motor. 11 00:01:13,418 --> 00:01:16,045 Tenho permiss�o para usar o extintor? 12 00:01:16,366 --> 00:01:17,974 Aperte logo o extintor! 13 00:01:17,975 --> 00:01:19,983 N�o poder� iniciar o motor de novo! 14 00:01:19,984 --> 00:01:21,284 Afirmativo. 15 00:01:23,615 --> 00:01:26,610 Des�a at� 3.000 p�s, aponte o avi�o para o campo 16 00:01:26,611 --> 00:01:28,275 e ejete, entendido? 17 00:01:28,476 --> 00:01:30,216 Afirmativo, descendo. 18 00:01:55,736 --> 00:01:59,137 Markelov, preparou o avi�o? Markelov, est� surdo ou o qu�? 19 00:01:59,338 --> 00:02:01,141 Voc� tirou o pino do ejetor? 20 00:02:03,778 --> 00:02:06,774 012, Leonov? O que est� havendo a�? 21 00:02:10,583 --> 00:02:12,853 Por que n�o responde? Eu ordeno que... 22 00:02:18,277 --> 00:02:19,577 Droga... 23 00:02:19,792 --> 00:02:21,262 Ele desligou o motor. 24 00:02:40,959 --> 00:02:42,352 Mas o que... 25 00:02:42,754 --> 00:02:44,904 - V� direto para pista. - Sim, senhor. 26 00:02:52,324 --> 00:02:54,899 - Coronel, o comit� chegou. - Que comit�? 27 00:02:54,900 --> 00:02:56,295 General Kamanin. 28 00:03:01,568 --> 00:03:03,461 � como se soprasse o motor. 29 00:03:04,956 --> 00:03:07,652 Vamos, amigo... Amigo, qual �... 30 00:03:12,635 --> 00:03:13,935 L� vamos n�s! 31 00:03:19,750 --> 00:03:21,280 Segure! 32 00:03:31,619 --> 00:03:33,808 Lyoha... Lyoha! 33 00:03:51,805 --> 00:03:53,196 Markelov... 34 00:03:55,550 --> 00:03:57,008 Filho da m�e. 35 00:04:06,057 --> 00:04:09,512 Tenente-general! Comandante do 294� Bat. de Reconhecimento... 36 00:04:09,513 --> 00:04:10,855 � vontade. 37 00:04:10,856 --> 00:04:12,745 O que voc� faz aqui? 38 00:04:13,205 --> 00:04:16,861 Bela performance circense, com direito a efeitos visuais. 39 00:04:17,217 --> 00:04:18,725 Lyoha, est� bem? 40 00:04:20,402 --> 00:04:23,226 Por que n�o pulou? Todos quase viramos cinzas! 41 00:04:25,795 --> 00:04:28,096 Pegue. Esconda isso. 42 00:04:30,680 --> 00:04:34,000 E o que vamos dizer? Ei, Lyoha? 43 00:04:34,001 --> 00:04:38,125 Bem, estamos economizando equipamentos sovi�ticos caros. 44 00:04:38,126 --> 00:04:39,426 Vai! 45 00:04:42,490 --> 00:04:45,094 O equipamento n�o � novo, o motor pifou, 46 00:04:45,095 --> 00:04:47,395 mas vamos descobrir de quem � a culpa. 47 00:04:47,396 --> 00:04:48,776 Quem � o piloto? 48 00:04:49,491 --> 00:04:51,045 Tenente Leonov. 49 00:04:51,346 --> 00:04:53,375 Haver� uma conversa especial com ele. 50 00:04:53,376 --> 00:04:55,188 Na verdade, ele � louco. 51 00:04:59,177 --> 00:05:00,790 Mande-o para mim. 52 00:05:01,391 --> 00:05:03,899 N�s estamos procurando gente assim. 53 00:05:08,403 --> 00:05:14,146 CAMINHADA NO ESPA�O - ERA DE PIONEIROS 54 00:05:19,235 --> 00:05:21,335 YEVGENY MIRONOV 55 00:05:25,217 --> 00:05:27,651 KONSTANTIN KHABENSKY 56 00:05:29,749 --> 00:05:31,949 VLADIMIR ILYIN 57 00:05:35,226 --> 00:05:37,656 ANATOLY KOTENYOV ALEXANDRA URSULYAK 58 00:05:37,657 --> 00:05:40,073 ALEXANDR NOVIN YELENA PANOVA 59 00:07:37,281 --> 00:07:41,789 DEPTO. DE CONSTRU��O EXPERIMENTAL N�1 - 1963 60 00:08:09,268 --> 00:08:11,168 No ano de 65. 61 00:08:24,277 --> 00:08:26,264 No ano de 65! 62 00:08:28,510 --> 00:08:30,310 Estar�o todos liberados. 63 00:08:32,518 --> 00:08:34,569 Eu disse todos liberados! 64 00:08:41,967 --> 00:08:44,513 Como assim, em 65? 65 00:08:45,333 --> 00:08:47,062 Por qu�? 66 00:08:47,474 --> 00:08:50,570 Deveria ser no ano de 67. 67 00:08:51,292 --> 00:08:56,012 At� l�, Voskhod 2 estar� 100% pronta. Por qu�? 68 00:08:56,013 --> 00:08:58,665 Porque os americanos mudaram o seu voo. 69 00:08:59,366 --> 00:09:03,269 Agora planejam sua caminhada espacial antes de n�s. 70 00:09:03,270 --> 00:09:05,141 E isso seria inaceit�vel. 71 00:09:05,369 --> 00:09:08,235 Mas permitir um m�dulo n�o pronto no espa�o, 72 00:09:08,236 --> 00:09:12,461 com as letras "URSS" gravadas nele, � aceit�vel? 73 00:09:12,462 --> 00:09:15,435 Para cair no ch�o na frente do mundo todo. � aceit�vel? 74 00:09:15,436 --> 00:09:20,888 E termos cad�veres em vez de dois her�is cosmonautas vivos! 75 00:09:20,889 --> 00:09:23,502 Prepararemos a nave com o maior zelo poss�vel, 76 00:09:23,503 --> 00:09:25,150 mas � muito pouco tempo... 77 00:09:25,151 --> 00:09:27,011 Duas espa�onaves. 78 00:09:27,510 --> 00:09:29,280 A primeira � para teste. 79 00:09:30,181 --> 00:09:32,821 Vamos trabalhar todos nossos erros nela... 80 00:09:33,148 --> 00:09:36,769 e ent�o nossa Voskhod 2 ir� decolar. 81 00:09:36,770 --> 00:09:40,975 Sergey Pavlovich, mesmo que terminemos duas espa�onaves, 82 00:09:40,976 --> 00:09:44,705 Voskhod deve ir quase que imediatamente, e n�o entendo... 83 00:09:44,706 --> 00:09:48,345 como garantiremos a total confiabilidade dos sistemas. 84 00:09:48,346 --> 00:09:51,587 Trabalharemos ao m�ximo as situa��es inesperadas 85 00:09:51,588 --> 00:09:53,714 e ent�o confiaremos nas pessoas. 86 00:09:53,715 --> 00:09:57,619 Gra�as a Deus, temos os dois melhores pilotos. 87 00:10:25,290 --> 00:10:28,290 Quantas miss�es de combate voc� teve no front? 88 00:10:29,928 --> 00:10:31,437 N�o enche, Lyosh. 89 00:10:32,428 --> 00:10:34,768 Nos aproximamos do ponto de desembarque! 90 00:10:36,549 --> 00:10:39,756 O teto est� muito baixo, e o vento aumentando. 91 00:10:40,418 --> 00:10:43,200 - Quanto? - 1.300 p�s, sem abertura. 92 00:10:43,201 --> 00:10:46,275 Vento em 12 pontos, com rajadas. Vamos voltar? 93 00:10:46,676 --> 00:10:48,107 Vamos voltar. 94 00:10:48,410 --> 00:10:50,989 Por qu�? � divertido com o vento. 95 00:10:50,990 --> 00:10:52,862 Seria divertido se de cada dez, 96 00:10:52,863 --> 00:10:56,355 apenas uma vez fosse sem consequ�ncias. Pegue! 97 00:10:59,700 --> 00:11:02,071 Voltaremos tamb�m no espa�o? 98 00:11:02,437 --> 00:11:05,219 Haver� diferentes instru��es no espa�o, Lyosh. 99 00:11:05,420 --> 00:11:07,648 O que fez eles nos escolherem? 100 00:11:08,096 --> 00:11:10,133 Por que n�s, e n�o outra pessoa? 101 00:11:10,914 --> 00:11:13,893 Eu ainda n�o cheguei a pensar nisso. 102 00:11:13,894 --> 00:11:16,946 E ainda para realizar tarefas imposs�veis? 103 00:11:18,077 --> 00:11:19,983 Coma, a ma�� est� boa. 104 00:11:27,280 --> 00:11:28,680 Vou comer em casa. 105 00:11:31,219 --> 00:11:33,555 Lyosh, n�o entendeu? N�o vamos mais saltar. 106 00:11:33,556 --> 00:11:35,649 - Quem disse? - As instru��es. 107 00:11:38,476 --> 00:11:40,228 N�o fique entediado, cara. 108 00:11:42,634 --> 00:11:45,052 Vlad! Feche a porta. 109 00:12:27,403 --> 00:12:29,048 Fique calmo, Pash! 110 00:12:37,086 --> 00:12:38,530 Desenrole! 111 00:12:38,847 --> 00:12:40,364 Desenrole! 112 00:12:41,700 --> 00:12:43,300 Fique de p�s juntos! 113 00:12:45,000 --> 00:12:47,799 - O qu�? - Fique com os p�s juntos! 114 00:13:09,705 --> 00:13:11,167 Venha comigo. 115 00:13:18,102 --> 00:13:19,402 Vamos! 116 00:13:19,608 --> 00:13:20,908 Lyoha! 117 00:13:29,797 --> 00:13:31,181 N�o toque. 118 00:13:31,182 --> 00:13:34,255 O p�ssaro n�o voltar� se souber que tocou neles. 119 00:13:34,256 --> 00:13:36,720 - � a casa dele? - �. 120 00:13:36,721 --> 00:13:39,308 - Ele tamb�m dorme aqui? - Talvez sim. 121 00:13:39,309 --> 00:13:42,257 Mas papai, me fala, onde o p�ssaro dorme? 122 00:13:42,258 --> 00:13:45,727 Se quiser saber, acabar� descobrindo. Venha j�! 123 00:13:48,219 --> 00:13:49,539 Lyoshka! 124 00:13:49,540 --> 00:13:50,840 Vamos. 125 00:14:01,971 --> 00:14:05,080 A inten��o est� correta, mas a forma n�o. 126 00:14:05,081 --> 00:14:06,990 H� uma falta de tom formal. 127 00:14:07,291 --> 00:14:09,081 - General, permiss�o? - N�o. 128 00:14:09,082 --> 00:14:10,485 Desculpe por pedir... 129 00:14:10,486 --> 00:14:13,570 D� a ordem e me deixar�o ver o tenente-coronel Belyaev. 130 00:14:13,571 --> 00:14:15,526 - Os m�dicos decidir�o. - J� decidiram, 131 00:14:15,527 --> 00:14:17,933 mas ele n�o quer ver ningu�m. Est� chateado. 132 00:14:17,934 --> 00:14:19,818 Quero elevar sua moral, por favor. 133 00:14:19,819 --> 00:14:23,670 - O que h� com sua perna? - Ela apenas adormeceu. 134 00:14:23,671 --> 00:14:25,024 Leonov... 135 00:14:25,325 --> 00:14:28,479 Sabe por que n�o lhe dei um chute no traseiro ainda? 136 00:14:28,480 --> 00:14:29,848 Negativo, senhor. 137 00:14:29,849 --> 00:14:31,617 Tamb�m n�o sei. 138 00:14:31,618 --> 00:14:33,685 - Continue o treinamento. - Obrigado. 139 00:14:33,686 --> 00:14:35,678 Camarada General, n�s faremos isso! 140 00:14:35,679 --> 00:14:37,666 Pavel sair� do hospital e ver�... 141 00:14:37,667 --> 00:14:39,885 Major Khrunov � seu novo parceiro. 142 00:14:39,886 --> 00:14:41,784 Como assim? E Pavel? 143 00:14:41,985 --> 00:14:44,984 Por favor! N�o � culpa dele. Eu saltei antes, entende... 144 00:14:44,985 --> 00:14:48,712 - Eu o provoquei... - Eu sei. Li no seu relat�rio. 145 00:14:49,085 --> 00:14:52,106 N�o se preocupe, Belyaev descansar� um pouco, 146 00:14:52,107 --> 00:14:53,441 se tratar�. 147 00:14:53,442 --> 00:14:56,098 O oficial n�o � jovem, tem quase quarenta. 148 00:14:56,099 --> 00:14:57,704 Deixe-o recuperar a sa�de. 149 00:14:57,705 --> 00:15:00,746 Mas n�o podemos diminuir o ritmo do programa. 150 00:15:01,433 --> 00:15:03,633 Treinar� com Khrunov por enquanto. 151 00:15:03,634 --> 00:15:05,014 Sim, senhor. 152 00:15:24,419 --> 00:15:26,140 O jantar est� ficando frio. 153 00:15:27,917 --> 00:15:29,692 Est� parecido. 154 00:15:29,693 --> 00:15:32,102 Sveta, eu j� te disse que "est� parecido" 155 00:15:32,103 --> 00:15:34,079 � o pior elogio para um artista. 156 00:15:34,080 --> 00:15:38,144 N�o � elogio para um artista, mas a um astronauta com pincel. 157 00:15:38,145 --> 00:15:41,035 Que por sinal poderia ter sido um �timo artista. 158 00:15:41,036 --> 00:15:43,475 Por favor, a luz. Mas e o espa�o? 159 00:15:44,327 --> 00:15:47,914 Para um verdadeiro artista ir at� o espa�o, 160 00:15:47,915 --> 00:15:50,994 n�o � necess�rio voar pra l� em um foguete. 161 00:15:50,995 --> 00:15:53,659 Mas vejo as estrelas atrav�s do c�u. 162 00:15:53,660 --> 00:15:55,777 N�o, � que... 163 00:15:56,455 --> 00:16:00,017 N�o vejo o espa�o, mas apenas o c�u. 164 00:16:00,551 --> 00:16:03,828 Eu poderia... ir � Lua em uma bicicleta. 165 00:16:04,708 --> 00:16:07,814 - Mas n�o h� tal bicicleta. - O jantar est� pronto! 166 00:16:07,815 --> 00:16:09,509 Papai, posso pegar a ma��? 167 00:16:09,510 --> 00:16:12,930 - Ei, depois do jantar. - Ent�o vamos jantar agora. 168 00:16:12,931 --> 00:16:14,231 J� vou! 169 00:16:42,251 --> 00:16:43,551 Ol�! 170 00:16:48,974 --> 00:16:50,556 Bem, eu entendo... 171 00:16:51,195 --> 00:16:53,011 Certo, fique em sil�ncio. 172 00:16:53,850 --> 00:16:55,368 Eu vou falar. 173 00:16:55,894 --> 00:16:57,273 Assim vamos... 174 00:16:57,874 --> 00:17:02,960 iniciar o programa para restaurar a forma f�sica. 175 00:17:02,961 --> 00:17:05,248 Eu tenho apenas uma vida... 176 00:17:05,745 --> 00:17:09,002 e apenas um colega de trabalho tamb�m. 177 00:17:09,203 --> 00:17:10,820 N�o voarei com outros. 178 00:17:11,577 --> 00:17:15,023 Claro, treino com Khrunov agora, mas � para manter o cronograma. 179 00:17:15,024 --> 00:17:18,382 Assim que voc� voltar, vamos aos supervisores 180 00:17:18,383 --> 00:17:21,468 enviar um relat�rio � junta m�dica, e tudo ficar� bem. 181 00:17:21,769 --> 00:17:24,739 Nossa... foi bom que n�o teve fratura, certo? 182 00:17:24,740 --> 00:17:26,203 Isso � bom mesmo. 183 00:17:26,204 --> 00:17:28,303 Uma les�o antiga piorou, mas isso �... 184 00:17:28,304 --> 00:17:30,978 � t�o insignificante... est� controlada, ir� curar. 185 00:17:30,979 --> 00:17:33,458 Alguns t�m a cabe�a aberta, mas voc� � a perna. 186 00:17:33,459 --> 00:17:35,601 Aleksei, olhe para mim... 187 00:17:36,003 --> 00:17:37,349 e me escute. 188 00:17:37,550 --> 00:17:39,687 Voarei com voc� para o desconhecido. 189 00:17:39,688 --> 00:17:41,930 E por que eu o desaponto tanto? 190 00:17:42,865 --> 00:17:44,374 N�o � isso. 191 00:17:44,887 --> 00:17:47,287 Voc� n�o tem medo, e isso � ruim. 192 00:17:52,856 --> 00:17:54,931 Contarei uma hist�ria da minha inf�ncia... 193 00:17:54,932 --> 00:17:56,965 - Cai fora! - e voc� entender� de uma vez 194 00:17:56,966 --> 00:17:59,092 - o que estou falando. - Voc� n�o entendeu? 195 00:17:59,093 --> 00:18:01,298 N�o seja rid�culo. Leonov ir embora assim? 196 00:18:01,299 --> 00:18:03,655 Farei meu trabalho e depois saio. 197 00:18:07,699 --> 00:18:09,393 Devagar, devagar... 198 00:18:09,712 --> 00:18:11,994 Est� bem. Balance. 199 00:18:15,269 --> 00:18:16,661 Um... 200 00:18:17,063 --> 00:18:18,450 dois... 201 00:18:18,989 --> 00:18:20,389 Um! 202 00:18:21,854 --> 00:18:23,154 E agora dois... 203 00:18:25,446 --> 00:18:27,266 Deixe-me ajudar! Doeu? 204 00:18:27,267 --> 00:18:29,380 V� se d� o fora de uma vez! 205 00:18:29,671 --> 00:18:31,571 O que houve, camarada Belyaev? 206 00:18:31,572 --> 00:18:33,136 Sai fora daqui! 207 00:18:34,453 --> 00:18:36,701 Est� tudo bem, j� terminamos. 208 00:18:38,711 --> 00:18:40,011 V� embora! 209 00:18:40,012 --> 00:18:41,312 Certo. 210 00:18:48,770 --> 00:18:50,070 Ol�! 211 00:18:50,720 --> 00:18:52,511 O que h�? Quer que eu coce? 212 00:18:53,521 --> 00:18:55,034 Coce em voc� mesmo. 213 00:19:39,243 --> 00:19:40,776 Sabe o que eu acho? 214 00:19:41,237 --> 00:19:44,243 - O que voc� acha? - Mova-se mais r�pido, � isso. 215 00:19:44,244 --> 00:19:45,868 Sim, � verdade... 216 00:19:46,069 --> 00:19:48,105 Como eu mesmo n�o descobri isso? 217 00:19:48,386 --> 00:19:50,336 O traje espacial pesa 40kg. 218 00:19:50,337 --> 00:19:53,109 Todo movimento extra causa a in�rcia. 219 00:19:53,110 --> 00:19:56,711 Tamb�m n�o se pode ver nada quando se p�e os p�s primeiro. 220 00:19:57,844 --> 00:19:59,212 Vamos fazer uma pausa. 221 00:19:59,213 --> 00:20:00,878 N�o. Mais uma vez. 222 00:20:01,735 --> 00:20:03,041 Em 1 hora. 223 00:20:07,762 --> 00:20:11,193 Por que, em todas essas sess�es de gravidade zero, 224 00:20:11,414 --> 00:20:15,284 voc� n�o conseguiu nenhuma vez entrar na c�mara de ar? 225 00:20:15,285 --> 00:20:17,106 Qual o obst�culo, camarada Major? 226 00:20:17,107 --> 00:20:19,913 Bem, h� uma s�rie de raz�es e uma delas... 227 00:20:20,115 --> 00:20:21,649 � o traje espacial. 228 00:20:21,999 --> 00:20:24,479 Camarada chefe-designer, chamam de "�guia", 229 00:20:24,480 --> 00:20:27,571 mas parece mais um caix�o de amianto. Desculpe. 230 00:20:27,572 --> 00:20:29,881 Por�m tenho uma sugest�o. Eu posso? 231 00:20:30,605 --> 00:20:31,939 Boris Victorovich! 232 00:20:32,562 --> 00:20:36,719 Ent�o, para puxar a corda e controlar seus movimentos, 233 00:20:36,720 --> 00:20:39,530 voc� precisa de mais agilidade. 234 00:20:39,531 --> 00:20:41,985 Aqui, por favor. Veja, articula��es de liga��o. 235 00:20:41,986 --> 00:20:45,310 No cotovelo, joelho, curvas do carpo... 236 00:20:45,311 --> 00:20:47,036 para maior liberdade de movimento. 237 00:20:47,037 --> 00:20:48,976 - Voc� que desenhou? - Sim, senhor. 238 00:20:48,977 --> 00:20:51,349 Elas acompanham a press�o total no traje. 239 00:20:51,350 --> 00:20:55,107 Rapazes, fazer um traje como esse... 240 00:20:55,108 --> 00:20:58,365 levar� dois, ou dois anos e meio. 241 00:20:58,366 --> 00:21:00,447 N�o temos esse tempo, camarada Leonov. 242 00:21:00,448 --> 00:21:01,853 Eu sei, Sergey Pavlovich. 243 00:21:01,854 --> 00:21:05,876 E se mudarmos o ponto de fixa��o para o capacete. 244 00:21:05,877 --> 00:21:07,377 Perd�o, o qu�? 245 00:21:08,013 --> 00:21:09,330 Por qu�? 246 00:21:09,677 --> 00:21:13,644 Nosso cosmonauta entra primeiro com os p�s na c�mara de ar, sim? 247 00:21:13,645 --> 00:21:17,071 Penso que seria melhor se ele pudesse ver aonde vai, 248 00:21:17,072 --> 00:21:19,089 entrando primeiro com a cabe�a. 249 00:21:24,348 --> 00:21:26,960 Camaradas, deixem-nos por tr�s minutos. 250 00:21:29,104 --> 00:21:30,588 - Continue. - Eu? 251 00:21:30,589 --> 00:21:31,889 Sim. 252 00:21:32,148 --> 00:21:33,926 Como quer exatamente? 253 00:21:34,277 --> 00:21:36,455 Cabe�a primeiro? Mostre. 254 00:21:38,504 --> 00:21:39,804 Vamos. 255 00:21:43,763 --> 00:21:45,063 Bem... 256 00:21:45,064 --> 00:21:48,720 agora se vire para a frente da escotilha. 257 00:21:48,721 --> 00:21:51,461 - Por qu�? - Para fechar a escotilha. 258 00:21:52,056 --> 00:21:53,409 Manualmente. 259 00:21:53,410 --> 00:21:54,809 Mas � autom�tico. 260 00:21:54,810 --> 00:21:57,464 � autom�tico 9 em cada 10 vezes. 261 00:21:57,465 --> 00:21:59,682 Digamos que voc� est� sem sorte. 262 00:22:01,423 --> 00:22:05,586 E agora imagine que est� num traje espacial inflex�vel. 263 00:22:06,300 --> 00:22:08,542 E o oxig�nio est� acabando. 264 00:22:09,969 --> 00:22:12,172 - Voc� imaginou? - Sim. 265 00:22:12,173 --> 00:22:13,985 Isso � tudo. Est� morto. 266 00:22:14,186 --> 00:22:15,947 E seu companheiro tamb�m. 267 00:22:15,948 --> 00:22:17,723 Agora sabemos, Sergey Pavlovich. 268 00:22:17,724 --> 00:22:19,748 Trabalharemos na execu��o da tarefa. 269 00:22:19,749 --> 00:22:21,182 Desculpe por incomod�-lo. 270 00:22:21,183 --> 00:22:22,713 Sergey Pavlovich... 271 00:22:23,995 --> 00:22:26,822 estamos prontos para voar at� com correntes e armaduras. 272 00:22:26,823 --> 00:22:30,142 J� somos gente que voa desde o ber�o com correntes. 273 00:22:30,844 --> 00:22:33,822 Mas imagine se elas forem removidas. 274 00:22:34,052 --> 00:22:35,451 O que seria... 275 00:22:38,479 --> 00:22:40,679 N�s perder�amos equil�brio... 276 00:22:41,181 --> 00:22:43,838 e ent�o cair�amos rapidamente. 277 00:22:44,450 --> 00:22:46,575 Isso � quem somos. 278 00:22:47,699 --> 00:22:48,999 Agora v�o. 279 00:22:49,000 --> 00:22:50,900 Sim, senhor. 280 00:22:51,571 --> 00:22:52,881 O desenho. 281 00:22:53,112 --> 00:22:54,426 Deixe. 282 00:23:13,819 --> 00:23:15,463 Yevgeny Anatolievich! 283 00:23:15,664 --> 00:23:17,538 Belyaev est� mal! 284 00:23:17,539 --> 00:23:18,952 Como? 285 00:23:32,381 --> 00:23:35,818 Camarada Belyaev. Por favor, o que est� fazendo? 286 00:23:39,206 --> 00:23:42,503 Como voc� disse... exercitando as pernas! 287 00:23:42,504 --> 00:23:44,840 Mas eu quis dizer pouco a pouco. 288 00:23:44,841 --> 00:23:46,995 Gradualmente, com o tempo. 289 00:23:50,709 --> 00:23:53,788 N�o tenho tempo, Yevgeny Anatolievich... 290 00:24:00,871 --> 00:24:02,172 Olha! 291 00:24:02,173 --> 00:24:04,424 O velho piloto surpreendendo. 292 00:24:04,425 --> 00:24:07,153 Sabe o que mais gosto em voc�, Khrunov? 293 00:24:07,154 --> 00:24:09,676 - O qu�? - O seu sorriso. 294 00:24:09,880 --> 00:24:11,291 Sorria novamente. 295 00:24:13,154 --> 00:24:14,554 Que sorriso! 296 00:24:25,991 --> 00:24:27,291 Pasha! 297 00:24:32,673 --> 00:24:34,261 Bem-vindo de volta. 298 00:24:44,847 --> 00:24:46,865 Pelot�o! Aten��o! 299 00:24:47,206 --> 00:24:49,266 Posi��o de flex�o � frente. 300 00:24:49,267 --> 00:24:50,567 Lamento. 301 00:24:50,568 --> 00:24:52,975 - Camarada Belyaev, venha. - Sim, senhor. 302 00:24:53,223 --> 00:24:55,028 - Bem-vindo de volta. - Obrigado. 303 00:24:55,029 --> 00:24:56,941 Um! Dois... 304 00:25:20,728 --> 00:25:22,775 DEPTO. DE CONSTRU��O EXPERIMENTAL N�1 305 00:25:22,776 --> 00:25:24,593 120 DIAS ANTES DO LAN�AMENTO 306 00:25:24,794 --> 00:25:26,094 Nikishin! 307 00:25:27,030 --> 00:25:28,330 Nikishin! 308 00:25:28,668 --> 00:25:31,100 � hora de ir pra casa dormir o necess�rio. 309 00:25:31,337 --> 00:25:33,529 Termine amanh�. 310 00:25:33,530 --> 00:25:36,295 Sergey Pavlovich, as pessoas precisam descansar. 311 00:25:36,296 --> 00:25:39,982 Eles t�m trabalhado tr�s turnos h� tr�s semanas. 312 00:25:39,983 --> 00:25:41,390 Ap�s a inspe��o, 313 00:25:41,691 --> 00:25:44,386 todos ter�o um dia de folga. 314 00:25:44,387 --> 00:25:45,687 Um dia. 315 00:25:45,688 --> 00:25:48,889 Talvez coloquemos o presidente do comit� na nave espacial, 316 00:25:48,890 --> 00:25:52,287 para se sentir como Gagarin e ficar contente. 317 00:25:52,288 --> 00:25:55,471 Ent�o um jantar de celebra��o e um chute no traseiro. 318 00:25:55,472 --> 00:25:57,951 Um chute no traseiro est� bom. 319 00:25:57,952 --> 00:26:01,732 Mas sem estranhos na nave, at� mesmo Brezhnev. 320 00:26:09,938 --> 00:26:12,454 O que foi isso? Nikishin? 321 00:26:12,455 --> 00:26:13,805 Abram caminho. 322 00:26:14,006 --> 00:26:16,218 Ilumine no peito e na �rea da cabe�a. 323 00:26:18,337 --> 00:26:19,637 E ent�o? 324 00:26:22,602 --> 00:26:23,902 Morto. 325 00:26:23,903 --> 00:26:25,203 Meu Deus... 326 00:26:25,598 --> 00:26:28,407 Quero saber exatamente o que aconteceu. 327 00:26:28,874 --> 00:26:30,174 Exatamente. 328 00:26:30,175 --> 00:26:34,811 Boris Evseevich, me informe o que aconteceu em meia hora... 329 00:26:35,012 --> 00:26:36,495 na parte el�trica. 330 00:26:36,496 --> 00:26:37,869 Certo. 331 00:26:38,359 --> 00:26:40,355 Considero a inspe��o como cancelada? 332 00:26:40,356 --> 00:26:43,176 Nada disso! Quero que eles vejam tudo. 333 00:26:43,177 --> 00:26:45,684 Desesperadamente precisamos que vejam. 334 00:26:45,685 --> 00:26:48,387 Que eles informem a quem devam informar. 335 00:26:56,062 --> 00:26:58,674 O come�o foi melhor, camarada coronel. 336 00:27:03,010 --> 00:27:04,458 S� um segundo. 337 00:27:04,459 --> 00:27:06,333 Por favor, d� a Svetlana Egorovna. 338 00:27:06,334 --> 00:27:08,830 - Sim, claro. - Em nome do belo dia de sol. 339 00:27:08,831 --> 00:27:10,894 - Certo. - E da sua s�bia decis�o. 340 00:27:14,705 --> 00:27:17,438 - O que � isso? - Algu�m pediu para entregar. 341 00:27:19,913 --> 00:27:21,323 Coloque aqui. 342 00:27:26,010 --> 00:27:27,809 Pois ent�o, camarada coronel... 343 00:27:27,810 --> 00:27:29,911 n�o tenho do que reclamar. 344 00:27:29,912 --> 00:27:33,654 Vamos mudar a carga e ent�o verificaremos a press�o. 345 00:27:36,900 --> 00:27:38,841 Bem, para nossas senhoras! 346 00:27:38,842 --> 00:27:40,686 Viva! 347 00:27:42,150 --> 00:27:43,450 Ei... 348 00:27:43,962 --> 00:27:46,216 A prop�sito, como chamo uma cosmonauta? 349 00:27:46,217 --> 00:27:49,367 Cosmonauta ou senhora cosmonauta? 350 00:27:51,555 --> 00:27:55,143 J� dissemos, "� para senhoras"... 351 00:27:55,544 --> 00:27:57,555 Como foi com a junta m�dica? 352 00:28:05,867 --> 00:28:07,379 O que eles disseram? 353 00:28:07,757 --> 00:28:10,588 N�o me liberaram. Foi a decis�o deles. 354 00:28:11,488 --> 00:28:12,888 Espere um pouco... 355 00:28:13,575 --> 00:28:15,292 O que quis dizer com "decis�o"? 356 00:28:15,293 --> 00:28:17,071 Qual o motivo que deram? 357 00:28:17,556 --> 00:28:18,898 Algo espec�fico? 358 00:28:18,899 --> 00:28:21,362 "Idade, f�sico", eles dizem. 359 00:28:22,423 --> 00:28:25,041 "N�o pode correr bem com uma perna ruim." 360 00:28:25,342 --> 00:28:26,642 Entendo... 361 00:28:26,886 --> 00:28:28,685 Ent�o voc� desistiu? 362 00:28:29,496 --> 00:28:31,274 Com quem vou voar agora? 363 00:28:31,275 --> 00:28:32,675 Voc� � o meu companheiro. 364 00:28:32,676 --> 00:28:35,351 - Por que me abandona? - Lyosh, o que est� fazendo? 365 00:28:35,352 --> 00:28:37,135 Eu sou o seu companheiro? 366 00:28:38,292 --> 00:28:39,982 Ali est� o seu companheiro. 367 00:28:51,621 --> 00:28:54,326 N�o buscamos capricho pr�prio, mas o objetivo comum. 368 00:28:54,327 --> 00:28:56,312 Os m�dicos t�m raz�o, n�o estou pronto. 369 00:28:56,313 --> 00:28:59,259 N�o ligo pros m�dicos. Se eu voar, ser� com voc�. 370 00:28:59,260 --> 00:29:00,699 Vai correr no espa�o? 371 00:29:00,700 --> 00:29:02,646 O chefe-designer! Olhe! 372 00:29:04,995 --> 00:29:06,393 Em aten��o! 373 00:29:06,716 --> 00:29:08,808 Correndo ou n�o, 374 00:29:08,809 --> 00:29:11,131 voc� n�o pode ultrapassar o destino. 375 00:29:11,132 --> 00:29:13,232 As coisas n�o deram certo pra mim. 376 00:29:14,440 --> 00:29:16,117 N�o pode ultrapassar? 377 00:29:17,592 --> 00:29:18,892 Lyosh! 378 00:29:23,982 --> 00:29:25,382 Lyosh! 379 00:29:25,383 --> 00:29:27,874 Acho que devemos conquistar o espa�o sem eles. 380 00:29:27,875 --> 00:29:30,298 Est� fora de seu ju�zo, camarada Major? 381 00:29:30,299 --> 00:29:32,582 Voc� quer ser retirado do esquadr�o? 382 00:29:32,583 --> 00:29:35,324 Camarada General! Permiss�o para falar, senhor. 383 00:29:36,396 --> 00:29:38,364 Queria alguma coisa, camarada Leonov? 384 00:29:38,365 --> 00:29:40,326 Voc� viu ele correr? N�o viu? 385 00:29:40,327 --> 00:29:42,596 Ent�o ele � capaz. E n�o meio capaz. 386 00:29:42,597 --> 00:29:45,241 - Acabou? - Sim. Digo, sim, senhor. 387 00:29:46,299 --> 00:29:48,015 - Est� liberado. - Sim, senhor. 388 00:29:50,882 --> 00:29:52,676 Voc� est� liberado. 389 00:29:58,162 --> 00:30:01,649 Eu gostaria de ver os resultados da junta m�dica. 390 00:30:11,135 --> 00:30:12,435 GRAVIDADE ZERO 391 00:30:45,573 --> 00:30:47,210 Almaz-2 na c�mara de ar. 392 00:30:49,774 --> 00:30:51,426 Muito bem, Almaz. 393 00:31:02,198 --> 00:31:04,165 Bem, n�s veremos... 394 00:31:05,062 --> 00:31:06,362 o que ser�. 395 00:31:25,190 --> 00:31:28,517 DIA DO LAN�AMENTO DO TESTE N�O TRIPULADO 396 00:31:30,000 --> 00:31:31,717 Camaradas cosmonautas, 397 00:31:31,718 --> 00:31:35,644 durante os testes, faremos um filme sobre seus cotidianos. 398 00:31:35,645 --> 00:31:37,816 Me sinto o Muslim Magomayev. 399 00:31:37,817 --> 00:31:39,501 � melhor que ser a Edita Pyekha. 400 00:31:39,502 --> 00:31:42,486 - Cena 1, tomada 3! - Hoje nos reunimos aqui... 401 00:31:42,487 --> 00:31:44,659 n�o para celebrar a vit�ria, 402 00:31:45,236 --> 00:31:47,059 mas para verificarmos 403 00:31:47,260 --> 00:31:50,576 a real possibilidade de nossa vit�ria. 404 00:31:50,577 --> 00:31:52,356 Aten��o, preparar e... 405 00:31:52,357 --> 00:31:54,178 - V� at� o papai. - ...inicie! 406 00:31:54,798 --> 00:31:56,376 - Papai! - Cuidado! 407 00:31:56,377 --> 00:31:57,677 Pare. 408 00:31:58,989 --> 00:32:00,289 Vamos de novo. 409 00:32:01,986 --> 00:32:03,286 Chave de igni��o. 410 00:32:04,224 --> 00:32:06,492 Eu tive um pesadelo. 411 00:32:06,493 --> 00:32:08,194 - Mas que bobagem... - Pare. 412 00:32:08,195 --> 00:32:10,605 O lan�amento de um m�dulo n�o tripulado 413 00:32:10,606 --> 00:32:12,402 ser� realizado na data de hoje, 414 00:32:12,403 --> 00:32:15,565 �s 10:30 da manh�, hor�rio de Moscou. 415 00:32:15,566 --> 00:32:16,866 GRAVA��O 2 416 00:32:16,867 --> 00:32:20,714 Como sabem, o nave alcan�ar� a �rbita para fins de teste. 417 00:32:20,715 --> 00:32:22,015 Chave de drenagem. 418 00:32:22,016 --> 00:32:23,722 - Por favor, Svet. - Est� bem. 419 00:32:23,723 --> 00:32:25,125 Eles est�o aqui. 420 00:32:25,126 --> 00:32:27,786 "Despedida ao Espa�o", parte 2, cena 3, tomada 1. 421 00:32:27,787 --> 00:32:30,994 A miss�o � executar um teste completo dos equipamentos. 422 00:32:30,995 --> 00:32:32,295 Igni��o. 423 00:32:32,296 --> 00:32:35,880 Todas as partes do Voskhod 2, incluindo a c�mara infl�vel, 424 00:32:35,881 --> 00:32:38,952 ser�o compreendidas e totalmente testadas, 425 00:32:39,248 --> 00:32:44,300 quando o m�dulo n�o tripulado fizer seu retorno � Terra. 426 00:32:44,549 --> 00:32:45,849 Iniciar. 427 00:32:46,315 --> 00:32:47,615 Papai! 428 00:32:49,120 --> 00:32:52,546 Devemos ter certeza quanto � precis�o de nossos c�lculos 429 00:32:52,547 --> 00:32:54,855 antes do lan�amento da nave 430 00:32:54,856 --> 00:32:59,487 com os pilotos-cosmonautas: Pavel Belyaev e Aleksei Leonov. 431 00:32:59,488 --> 00:33:01,112 A nave atingiu a �rbita. 432 00:33:01,113 --> 00:33:05,083 Nossos her�is, a quem confiamos uma miss�o especial. 433 00:33:05,084 --> 00:33:06,384 C�mara aberta. 434 00:33:06,385 --> 00:33:09,844 N�s sairemos da c�psula pela primeira vez 435 00:33:09,845 --> 00:33:13,340 e faremos uma caminhada em pleno espa�o. 436 00:33:13,341 --> 00:33:15,455 Caminhada espacial implementada. 437 00:33:15,456 --> 00:33:20,253 O sucesso deste voo nos ajudar� a alcan�ar o momento 438 00:33:20,254 --> 00:33:23,254 de podermos estar no espa�o como iguais, 439 00:33:23,533 --> 00:33:26,053 vivendo como amigos. 440 00:33:26,054 --> 00:33:27,354 Aten��o! 441 00:33:31,047 --> 00:33:34,104 Aten��o! A conex�o com o m�dulo de teste foi perdida. 442 00:33:34,305 --> 00:33:37,025 Repito, a conex�o com o m�dulo de teste foi perdida. 443 00:33:37,026 --> 00:33:40,077 Confirmado, observando a nuvem de destro�os. 444 00:33:57,613 --> 00:33:59,373 � bom ver voc�, Sergey Pavlovich. 445 00:33:59,374 --> 00:34:00,842 � um prazer. 446 00:34:00,843 --> 00:34:02,342 Est� sendo requisitado. 447 00:34:03,498 --> 00:34:05,880 Eu brindo o governo sovi�tico... 448 00:34:06,542 --> 00:34:08,978 estimado Partido Comunista... 449 00:34:09,885 --> 00:34:11,217 todo o povo sovi�tico... 450 00:34:11,218 --> 00:34:12,697 � bom v�-lo, Leonid Ilyich. 451 00:34:12,698 --> 00:34:14,439 Espere um pouco, Sergey Pavlovich. 452 00:34:14,440 --> 00:34:16,781 Vamos terminar o filme e conversar. 453 00:34:18,153 --> 00:34:21,154 N�o tenho tempo para assistir a um filme. 454 00:34:21,941 --> 00:34:25,580 Eu posso sentir a Terra escorregar sob meus p�s. 455 00:34:25,781 --> 00:34:29,889 S� escorrega para aqueles que n�o conseguem avan�ar. 456 00:34:30,290 --> 00:34:33,681 E voc� � Korolyov, o motor para o progresso. 457 00:34:37,093 --> 00:34:41,293 Tenho um relat�rio completo aqui com todos os detalhes t�cnicos. 458 00:34:41,294 --> 00:34:44,302 Deixe-me tentar dizer resumidamente. 459 00:34:44,303 --> 00:34:46,468 Se algo n�o estiver claro, pergunte. 460 00:34:46,469 --> 00:34:48,211 Eu sei... 461 00:34:48,212 --> 00:34:50,418 A espa�onave atingiu a �rbita. 462 00:34:51,216 --> 00:34:54,341 A caminhada espacial foi simulada. 463 00:34:54,845 --> 00:34:58,566 Agora, voc� dever� repetir o mesmo... 464 00:34:59,042 --> 00:35:03,014 com dois cosmonautas, e obter uma Estrela de Ouro. 465 00:35:03,015 --> 00:35:06,929 Mas a nave caiu, n�o sabemos por qu�. N�o h� dados. 466 00:35:06,930 --> 00:35:08,730 Houve uma caminhada espacial? 467 00:35:09,898 --> 00:35:13,636 - Simuladamente, sim. - Agora fa�a isso sem simular. 468 00:35:14,145 --> 00:35:17,767 Os EUA querem lan�ar sua espa�onave em maio. 469 00:35:18,007 --> 00:35:20,558 Nossa Voskhod dever� voar antes, 470 00:35:20,559 --> 00:35:24,731 para o mundo inteiro saber que n�s somos os primeiros. 471 00:35:25,078 --> 00:35:27,620 Nossa era espacial � agora. 472 00:35:27,621 --> 00:35:30,111 A era sovi�tica. A era dos pioneiros. 473 00:35:30,112 --> 00:35:32,615 N�o ligo se os americanos partirem primeiro. 474 00:35:33,230 --> 00:35:36,130 Entendo que o principal para n�s, para nosso pa�s... 475 00:35:36,131 --> 00:35:38,065 � n�o faz�-la se espatifar. 476 00:35:38,537 --> 00:35:39,837 Mas... 477 00:35:40,099 --> 00:35:42,051 enquanto eu administrar isso, 478 00:35:42,252 --> 00:35:44,999 uma nave n�o pronta n�o ir� ao espa�o, 479 00:35:45,000 --> 00:35:47,972 ainda mais com meu pessoal dentro. 480 00:35:47,973 --> 00:35:49,555 S� sobre o meu cad�ver. 481 00:35:49,556 --> 00:35:51,538 - Tem certeza? - Sim. 482 00:35:53,474 --> 00:35:54,874 Quer saber... 483 00:35:55,613 --> 00:35:57,718 pense bem sobre isso... 484 00:35:58,009 --> 00:36:00,544 e v� trabalhar amanh�. 485 00:36:00,754 --> 00:36:03,205 N�o h� ningu�m mais al�m de voc�. 486 00:36:03,695 --> 00:36:05,833 Voc� � imprescind�vel. 487 00:36:34,571 --> 00:36:36,199 Quando foi que descansou? 488 00:36:36,810 --> 00:36:38,870 Descanso � para os cansados. 489 00:36:41,246 --> 00:36:43,359 E eu n�o estou. 490 00:36:43,728 --> 00:36:47,046 Talvez n�o esteja, mas seu cora��o diz o oposto. 491 00:36:47,347 --> 00:36:49,480 Meu cora��o � caprichoso, 492 00:36:49,681 --> 00:36:52,724 mas espero que possamos entrar... 493 00:36:53,226 --> 00:36:54,529 em um acordo. 494 00:36:54,530 --> 00:36:56,662 Sabe, eu n�o quero assust�-lo... 495 00:36:56,663 --> 00:37:00,460 mas pode ser a qualquer hora. No seu lugar, sabe... 496 00:37:00,461 --> 00:37:03,229 Obrigado, doutor, por n�o estar no meu lugar. 497 00:37:03,230 --> 00:37:05,805 Obrigado por voc� estar no seu. 498 00:37:06,852 --> 00:37:08,388 Foi uma honra conhec�-lo. 499 00:37:10,440 --> 00:37:11,747 Adeus. 500 00:37:14,524 --> 00:37:18,179 COSM�DROMO DE BAIKONUR 1 DIA PARA O LAN�AMENTO 501 00:37:28,283 --> 00:37:30,386 Ser� que tamb�m est� nevando em Moscou? 502 00:37:30,387 --> 00:37:32,881 Se estiver e eu puder esquiar com as meninas... 503 00:37:33,546 --> 00:37:37,540 Sim, certo... Fa�a um boneco de neve, coma tortas. 504 00:37:37,917 --> 00:37:39,578 Nos preparamos pra nada? 505 00:37:40,150 --> 00:37:42,616 Se quiser, divirta-se sozinho. 506 00:37:44,090 --> 00:37:45,912 N�s n�o iremos voar? 507 00:37:46,510 --> 00:37:48,806 Eu n�o acho mais nada. 508 00:37:48,807 --> 00:37:51,856 - Existe o regulamento. - Tanto tempo e esfor�o... 509 00:37:51,857 --> 00:37:54,281 Tanto barulho pra nada, mas h� o regulamento. 510 00:37:54,282 --> 00:37:55,833 O que eles t�m para fazer? 511 00:37:55,834 --> 00:37:58,784 O que voc� quer? Que Korolyov confie na sorte? 512 00:37:58,785 --> 00:38:01,582 N�o � sorte, Pasha! N�s desmontamos essa nave, 513 00:38:01,583 --> 00:38:03,835 pe�a por pe�a, e a uniremos juntos! 514 00:38:03,836 --> 00:38:06,543 Confio nisso como na minha pr�pria m�e! 515 00:38:06,544 --> 00:38:08,955 Mas voc� fica s� a� parado fazendo as malas. 516 00:38:08,956 --> 00:38:11,828 Acha que s� voc� quer ir? Eu quero tanto quanto! 517 00:38:18,370 --> 00:38:19,828 Certo... 518 00:38:19,829 --> 00:38:21,647 Como a na��o disser... 519 00:38:21,648 --> 00:38:23,804 E eu preciso das suas ordens? 520 00:38:26,133 --> 00:38:27,674 N�o vou desistir. 521 00:38:30,439 --> 00:38:31,739 Sim? 522 00:38:32,087 --> 00:38:35,256 - Bom dia, Sergey Pavlovich. - Bom dia, chefe-designer. 523 00:38:35,257 --> 00:38:36,842 Bom dia. 524 00:38:40,449 --> 00:38:43,394 - J� estava acordado? - N�o, levantei para tomar ch�. 525 00:38:45,187 --> 00:38:49,674 Como devem saber, o voo de teste falhou. 526 00:38:50,594 --> 00:38:55,222 Lan�ar o Voskhod 2 com pessoas � muito arriscado. 527 00:38:55,223 --> 00:38:59,888 Lan�aremos repetidamente um m�dulo vazio no seu foguete. 528 00:39:00,377 --> 00:39:02,874 Construiremos um novo dentro de 1 ano 529 00:39:02,875 --> 00:39:04,377 e voc� ir� voar. 530 00:39:04,378 --> 00:39:05,798 Certo. 531 00:39:05,799 --> 00:39:09,022 Por que est� chateado? Dos americanos irem antes? 532 00:39:09,023 --> 00:39:11,772 Sergey Pavlovich, estamos no auge da nossa forma e... 533 00:39:12,373 --> 00:39:14,444 testamos 3.000 situa��es de emerg�ncia. 534 00:39:14,445 --> 00:39:17,917 No espa�o haver� a 3.001, 3.002 e 3.003. 535 00:39:19,381 --> 00:39:22,221 N�o posso deix�-lo ir, seria a morte. 536 00:39:22,222 --> 00:39:24,761 �guias... sem um obitu�rio. 537 00:39:24,762 --> 00:39:26,341 Por que veio ent�o? 538 00:39:28,178 --> 00:39:29,615 Voc� � um interiorano. 539 00:39:29,616 --> 00:39:31,245 Aldeia de Listvyanka. 540 00:39:31,546 --> 00:39:33,434 Fica ao lado de Kemerovo. 541 00:39:39,789 --> 00:39:43,416 Podia ter morrido quando meu pai foi levado como inimigo do povo, 542 00:39:43,417 --> 00:39:46,219 e fomos tidos como "fam�lia de sabotadores". 543 00:39:46,220 --> 00:39:48,520 Os vizinhos invadiram de repente. 544 00:39:48,521 --> 00:39:51,543 No in�cio pegaram comida, a mob�lia e depois a casa. 545 00:39:53,991 --> 00:39:56,286 Nos puseram na rua no inverno. 546 00:39:57,476 --> 00:40:00,396 Mam�e estava gr�vida e �ramos oito filhos. 547 00:40:01,575 --> 00:40:05,046 Um vizinho voltou, tirou meu casaco e fiquei assim, 548 00:40:05,047 --> 00:40:06,847 de camisa comprida. 549 00:40:07,972 --> 00:40:10,728 Nossa irm� mais velha e seu marido nos abrigaram 550 00:40:10,729 --> 00:40:12,592 num quarto de servi�o, 551 00:40:12,593 --> 00:40:14,629 15 metros quadrados para todos. 552 00:40:14,966 --> 00:40:17,191 Meu lugar ficava debaixo da cama. 553 00:40:17,724 --> 00:40:20,205 Mas e da�? N�s sobrevivemos. 554 00:40:20,561 --> 00:40:23,590 Ent�o veio a guerra. Todos os homens ao combate. 555 00:40:25,191 --> 00:40:29,034 O resto para hospitais m�veis, recriar a ind�stria, a defesa... 556 00:40:29,035 --> 00:40:32,000 e para estudar. Minha m�e me levou � escola. 557 00:40:32,001 --> 00:40:35,074 Eu estava orgulhoso, parado. Ela olhou pros meus p�s. 558 00:40:35,075 --> 00:40:38,239 O gelo derreteu em po�as. Eu n�o tinha sapatos. 559 00:40:39,086 --> 00:40:41,802 Mas e da�? N�s resistimos, sobrevivemos. 560 00:40:42,172 --> 00:40:46,224 Veio a vit�ria, mas a que pre�o? Tios e irm�os estavam mortos. 561 00:40:47,195 --> 00:40:49,546 E todas as fam�lias estavam assim. 562 00:40:49,547 --> 00:40:51,011 Sergey Pavlovich... 563 00:40:51,367 --> 00:40:53,300 n�s passamos por isso. 564 00:40:54,017 --> 00:40:56,071 Tanto j� nos faltou. 565 00:40:57,154 --> 00:41:00,142 N�o h� medo de situa��es de emerg�ncia. 566 00:41:00,343 --> 00:41:03,376 Nem que eu fa�a um buraco na escotilha e saia. 567 00:41:09,880 --> 00:41:11,334 Sergey Pavlovich... 568 00:41:12,511 --> 00:41:14,425 estamos prontos para o risco. 569 00:41:43,439 --> 00:41:45,638 Ch� bem forte esse... 570 00:44:00,033 --> 00:44:01,333 At� depois. 571 00:44:08,068 --> 00:44:09,368 Aten��o! 572 00:44:25,138 --> 00:44:27,534 Camarada General! Prontos para o lan�amento. 573 00:44:27,535 --> 00:44:30,482 Informe ao camarada Brezhnev e camarada Kosygin 574 00:44:30,483 --> 00:44:34,354 que a nave Voskhod 2 est� pronta para lan�amento. 575 00:44:34,355 --> 00:44:35,655 Sim, senhor. 576 00:44:36,751 --> 00:44:38,941 Zarya, aqui � Almaz. Estamos prontos. 577 00:44:41,925 --> 00:44:43,725 Aten��o, 1 minuto para iniciar! 578 00:44:44,637 --> 00:44:45,944 Chave de igni��o. 579 00:44:46,428 --> 00:44:48,580 - Chave acionada. - Ventila��o. 580 00:44:49,447 --> 00:44:50,853 Ventila��o acionada. 581 00:44:50,854 --> 00:44:52,161 Chave de drenagem. 582 00:44:52,692 --> 00:44:54,086 Chave acionada. 583 00:44:54,287 --> 00:44:55,587 Lan�amento. 584 00:44:55,788 --> 00:44:57,088 Lan�amento acionado. 585 00:44:57,089 --> 00:44:58,389 Igni��o. 586 00:44:58,622 --> 00:45:00,022 Igni��o iniciada. 587 00:45:00,407 --> 00:45:01,707 Intermedi�rio. 588 00:45:02,338 --> 00:45:03,868 Intermedi�rio acionado. 589 00:45:03,869 --> 00:45:05,369 Estrutura principal. 590 00:45:05,827 --> 00:45:07,543 Estrutura principal acionada. 591 00:45:07,870 --> 00:45:09,170 Iniciar. 592 00:45:11,120 --> 00:45:12,584 Iniciado agora. 593 00:45:12,585 --> 00:45:13,885 Boa sorte. 594 00:45:14,197 --> 00:45:15,550 �guias. 595 00:45:15,551 --> 00:45:16,851 Decolar. 596 00:45:16,852 --> 00:45:18,794 Contato de decolagem confirmado. 597 00:45:24,459 --> 00:45:26,659 Todos os sistemas est�o funcionando. 598 00:45:31,870 --> 00:45:33,170 25... 599 00:45:34,226 --> 00:45:35,526 30... 600 00:45:35,864 --> 00:45:40,562 As configura��es do foguete est�o todas com boas leituras. 601 00:45:47,463 --> 00:45:48,763 50... 602 00:45:55,130 --> 00:45:56,430 60... 603 00:45:56,931 --> 00:45:59,758 Evolu��o e rota��o est�o boas. 604 00:46:03,441 --> 00:46:04,741 70... 605 00:46:06,681 --> 00:46:08,423 O voo est� indo bem. 606 00:46:08,424 --> 00:46:09,836 Aten��o! 607 00:46:10,438 --> 00:46:13,149 Esta � uma transmiss�o de Moscou. 608 00:46:13,150 --> 00:46:16,059 Estamos transmitindo em todas as esta��es de r�dio 609 00:46:16,260 --> 00:46:21,032 e na Televis�o Central da Uni�o Sovi�tica. 610 00:46:23,402 --> 00:46:27,686 Hoje, dia 18 de mar�o do ano de 1965, 611 00:46:28,388 --> 00:46:30,697 �s 10 horas no hor�rio de Moscou, 612 00:46:30,991 --> 00:46:33,529 foi posto na �rbita do planeta Terra 613 00:46:33,530 --> 00:46:37,592 o sat�lite e nave espacial chamado de... 614 00:46:37,894 --> 00:46:39,921 Voskhod 2. 615 00:46:40,736 --> 00:46:45,132 Com a nave espacial estando continuamente... 616 00:46:45,334 --> 00:46:47,130 em contato via r�dio, 617 00:46:47,421 --> 00:46:50,616 os camaradas Belyaev e Leonov realizam seu trabalho 618 00:46:50,617 --> 00:46:54,484 de acordo com o programa do voo. 619 00:46:56,772 --> 00:46:58,403 Zarya, aqui � Almaz. 620 00:46:58,641 --> 00:47:00,406 H� uma vibra��o leve. 621 00:47:00,807 --> 00:47:03,300 Todos os dispositivos funcionando normalmente. 622 00:47:04,289 --> 00:47:06,504 Estamos nos sentindo �timos. 623 00:47:07,093 --> 00:47:09,960 Estamos prontos para implementar a tarefa. 624 00:47:09,961 --> 00:47:12,711 Almaz, comece a implementar a tarefa. 625 00:47:12,712 --> 00:47:14,508 Copiado, Zarya. 626 00:47:14,509 --> 00:47:16,361 Alongando a c�mara de ar. 627 00:47:42,415 --> 00:47:46,858 Zarya, a c�mara foi alongada. Estamos igualando a sua press�o. 628 00:47:49,827 --> 00:47:53,346 Zarya, preparando-se para entrar na c�mara de ar. 629 00:48:15,083 --> 00:48:17,568 Zarya, a press�o da c�mara foi igualada. 630 00:48:17,769 --> 00:48:20,656 Mudando para o fornecimento de oxig�nio da mochila. 631 00:48:31,628 --> 00:48:33,549 Zarya, o traje suporta a press�o. 632 00:48:33,550 --> 00:48:35,682 Abrindo a escotilha da c�mara. 633 00:48:46,919 --> 00:48:48,415 N�o fique entediado. 634 00:48:49,531 --> 00:48:50,831 Logo volto aqui. 635 00:48:56,151 --> 00:48:58,448 Pash, me empurre. S� um pouco. 636 00:48:59,614 --> 00:49:00,914 Isso. 637 00:49:05,809 --> 00:49:07,548 Aqui � Almaz-2. 638 00:49:08,183 --> 00:49:09,979 Estou na c�mara de ar. 639 00:49:09,980 --> 00:49:12,008 Almaz-2, entendido. 640 00:49:12,456 --> 00:49:13,887 Zarya, aqui � Almaz. 641 00:49:14,189 --> 00:49:16,678 Fechar a escotilha da c�mara de ar. 642 00:49:23,527 --> 00:49:26,527 Zarya, aqui � Almaz. Despressurizar a c�mara. 643 00:49:29,455 --> 00:49:32,548 Almaz-2, o al�vio da press�o na c�mara � de 5 minutos. 644 00:49:35,567 --> 00:49:38,048 A press�o � elevada, mas dentro do alcance. 645 00:49:51,016 --> 00:49:54,349 Almaz-2, o consumo de oxig�nio est� acima do normal. 646 00:49:54,606 --> 00:49:56,297 Lyosh, respire devagar. 647 00:49:58,722 --> 00:50:00,421 Quase n�o estou respirando. 648 00:50:02,081 --> 00:50:03,881 Aten��o, prepare-se. 649 00:50:05,757 --> 00:50:08,099 Zarya, a press�o da c�mara � zero. 650 00:50:09,541 --> 00:50:12,445 Abrindo a escotilha externa da c�mara de ar. 651 00:50:18,496 --> 00:50:20,803 Almaz-2, informe a sua situa��o. 652 00:50:21,004 --> 00:50:23,772 Aqui � Almaz-2, relatando. 653 00:50:24,303 --> 00:50:26,022 Tudo est� indo bem. 654 00:50:27,120 --> 00:50:29,596 Estou pronto para sair da nave. 655 00:50:33,481 --> 00:50:37,132 Comece a se mover no espa�o sideral. 656 00:50:38,626 --> 00:50:39,926 Entendido. 657 00:50:40,236 --> 00:50:41,904 Almaz-2. 658 00:50:42,134 --> 00:50:43,969 Mover-se no espa�o... 659 00:50:43,970 --> 00:50:45,588 est� permitido. 660 00:50:48,773 --> 00:50:50,500 Lyosh, fa�a duas viagens. 661 00:50:50,801 --> 00:50:52,711 A primeira � para teste, com carga. 662 00:50:52,918 --> 00:50:54,718 A segunda, para tirar fotos. 663 00:50:55,351 --> 00:50:56,885 Entendido, Almaz. 664 00:51:45,762 --> 00:51:47,177 Zarya! 665 00:51:48,272 --> 00:51:50,137 Aqui � Almaz-2! 666 00:51:51,882 --> 00:51:55,536 Estou na beirada da c�mara de ar. 667 00:51:56,080 --> 00:51:57,721 Observando... 668 00:51:57,922 --> 00:51:59,465 � maravilhoso! 669 00:51:59,921 --> 00:52:02,961 Eu vejo nuvens, o mar l� embaixo... 670 00:52:04,461 --> 00:52:06,028 A cordilheira do C�ucaso. 671 00:52:06,029 --> 00:52:07,574 Acabou de passar... 672 00:52:10,195 --> 00:52:12,310 Eu vejo os c�us. 673 00:52:12,311 --> 00:52:13,713 Eu vejo terra. 674 00:52:14,414 --> 00:52:16,196 Volga! Bem abaixo. 675 00:52:18,575 --> 00:52:21,291 Boas condi��es de trabalho! 676 00:52:23,449 --> 00:52:26,308 Almaz-2, prepare-se para a partida. 677 00:52:26,309 --> 00:52:27,745 Sim, entendido. 678 00:52:54,412 --> 00:52:56,912 Remova a tampa da lente da c�mera. 679 00:53:05,252 --> 00:53:07,537 Eu removi. Removi a tampa da lente. 680 00:53:08,182 --> 00:53:09,482 Onde posso coloc�-la? 681 00:53:10,001 --> 00:53:11,380 Onde? 682 00:53:14,215 --> 00:53:16,683 - Basta jog�-la fora. - Entendido. 683 00:53:16,684 --> 00:53:18,076 Jogando fora. 684 00:53:21,987 --> 00:53:23,640 Zarya, aqui � Almaz-2. 685 00:53:23,846 --> 00:53:25,553 Puxando o cord�o. 686 00:53:30,551 --> 00:53:33,934 O Cosmovis�o Sovi�tico est� compartilhando 687 00:53:33,935 --> 00:53:36,534 outra transmiss�o direto do espa�o, 688 00:53:36,535 --> 00:53:39,441 pela nave espacial Voskhod 2. 689 00:53:39,880 --> 00:53:42,541 Estamos testemunhando o evento 690 00:53:42,742 --> 00:53:44,294 do qual ainda ontem 691 00:53:44,295 --> 00:53:46,533 fal�vamos apenas como uma fantasia. 692 00:53:50,358 --> 00:53:51,758 Almaz-2, 693 00:53:52,561 --> 00:53:54,111 iniciar impulso. 694 00:54:26,731 --> 00:54:29,331 Almaz-2, pode partir agora. 695 00:54:29,729 --> 00:54:31,485 Certo, certo... 696 00:54:46,659 --> 00:54:48,087 Estou fora. 697 00:55:01,204 --> 00:55:03,158 Zvezda! Zarya! 698 00:55:03,459 --> 00:55:04,901 Aqui � Almaz. 699 00:55:05,272 --> 00:55:06,680 Temos um homem... 700 00:55:06,681 --> 00:55:08,989 no espa�o sideral! 701 00:55:10,860 --> 00:55:14,863 Homem no espa�o sideral! 702 00:55:17,812 --> 00:55:20,847 Ele est� agora em v�o livre. 703 00:55:21,359 --> 00:55:26,846 Hoje, neste dia 18 de mar�o do ano de 1965, 704 00:55:26,847 --> 00:55:30,225 �s 11h35, hor�rio de Moscou... 705 00:55:30,818 --> 00:55:35,269 durante o v�o da nave espacial Voskhod 2, 706 00:55:35,270 --> 00:55:40,456 a 1� caminhada espacial foi realizada. 707 00:55:40,457 --> 00:55:44,106 O 1� homem foi ao espa�o sideral! 708 00:55:44,307 --> 00:55:46,530 Na segunda �rbita do v�o, 709 00:55:46,531 --> 00:55:52,055 o 2� piloto da nave, Major Leonov Aleksei Arkhipovich, 710 00:55:52,056 --> 00:55:53,949 num traje espacial, 711 00:55:53,950 --> 00:55:56,969 com um sistema aut�nomo de suporte � vida, 712 00:55:56,970 --> 00:56:02,628 saiu flutuando pelo espa�o sideral! 713 00:56:04,495 --> 00:56:07,235 Papai � um cosmonauta de verdade! 714 00:56:07,236 --> 00:56:08,846 De verdade! 715 00:56:10,263 --> 00:56:12,513 Agora s� precisamos aprender a atracar, 716 00:56:12,514 --> 00:56:15,264 e a� poderemos formar for�as espaciais. 717 00:56:15,265 --> 00:56:17,979 Excelente trabalho. Todos se sa�ram bem! 718 00:56:17,980 --> 00:56:19,758 Fiquem atentos! 719 00:56:44,887 --> 00:56:47,359 Camarada General, o Kremlin est� na linha. 720 00:56:47,660 --> 00:56:49,873 Pedem contato direto com o cosmonauta. 721 00:56:49,874 --> 00:56:51,292 Ent�o conecte-os, ora. 722 00:56:51,293 --> 00:56:52,817 - Conecte-os. - Sim, senhor. 723 00:57:12,564 --> 00:57:14,414 - Lyosha? - Sim? 724 00:57:14,811 --> 00:57:16,810 - Lyosha? - Sim... 725 00:57:17,497 --> 00:57:18,890 Quem �? 726 00:57:19,191 --> 00:57:21,203 Brejnev est� na linha. 727 00:57:21,547 --> 00:57:23,225 Leonid Ilitch? 728 00:57:23,870 --> 00:57:26,271 - Como vai, filho? - Relatando. 729 00:57:26,504 --> 00:57:28,206 Minha mente est� clara, 730 00:57:28,207 --> 00:57:29,940 minha vis�o n�o foi afetada. 731 00:57:30,168 --> 00:57:32,320 A orienta��o espacial est� normal. 732 00:57:32,825 --> 00:57:37,322 O homem pode trabalhar no espa�o sideral. 733 00:57:37,968 --> 00:57:39,835 O homem pode trabalhar... 734 00:57:40,495 --> 00:57:42,052 no espa�o sideral. 735 00:57:42,253 --> 00:57:45,309 �, vejo como voc� est� atrapalhado a� fora. 736 00:57:45,310 --> 00:57:47,565 O pa�s inteiro est� observando voc�... 737 00:57:47,566 --> 00:57:49,431 - e o mundo inteiro. - Obrigado. 738 00:57:49,432 --> 00:57:51,006 Estamos orgulhosos de voc�. 739 00:57:51,007 --> 00:57:52,351 Obrigado! Obrigado! 740 00:57:52,352 --> 00:57:55,686 Acima de tudo, retorne vivo. 741 00:57:55,687 --> 00:57:58,147 Isso � uma ordem, est� ouvindo? 742 00:57:58,148 --> 00:58:01,841 Tenho orgulho de servir a Uni�o Sovi�tica. 743 00:58:01,842 --> 00:58:03,625 Como est�o os sinais dele? 744 00:58:03,626 --> 00:58:06,389 Press�o e temperatura subindo levemente, 745 00:58:06,390 --> 00:58:07,804 mas no geral... 746 00:58:08,668 --> 00:58:10,359 todos os sinais est�o bons. 747 00:58:10,560 --> 00:58:13,261 - O ar? - O ar dura 27 minutos. 748 00:58:13,262 --> 00:58:15,321 Vamos ao pr�ximo passo. 749 00:58:17,785 --> 00:58:19,182 Almaz-2. 750 00:58:19,583 --> 00:58:20,887 Preparar o impulso 751 00:58:20,888 --> 00:58:23,373 para testar a rea��o do aparelho vestibular 752 00:58:23,374 --> 00:58:25,423 � posi��o do corpo no espa�o. 753 00:58:26,190 --> 00:58:27,490 Vamos l�! 754 00:58:45,968 --> 00:58:48,249 Almaz-2, como se sente? 755 00:58:48,250 --> 00:58:50,314 Excelente! 756 00:58:51,131 --> 00:58:52,456 Pronto... 757 00:58:52,858 --> 00:58:55,932 para a �ltima etapa de fotografias... 758 00:58:56,291 --> 00:58:59,742 A press�o dele subiu para 140 por 90. Pulso... 759 00:59:00,010 --> 00:59:02,192 125, temperatura 37 graus. 760 00:59:02,193 --> 00:59:03,627 Ele est� estressado. 761 00:59:03,968 --> 00:59:05,311 Quem n�o estaria? 762 00:59:05,312 --> 00:59:06,664 Almaz-2. 763 00:59:06,665 --> 00:59:09,272 Tire algumas fotos e volte para casa. 764 00:59:09,273 --> 00:59:11,250 Mas sem movimentos bruscos. 765 00:59:11,496 --> 00:59:14,301 - Devagar. - Afirmativo, devagar! 766 00:59:20,814 --> 00:59:22,114 Pash! 767 00:59:22,550 --> 00:59:24,308 Voc� est� a� sorrindo? 768 00:59:25,333 --> 00:59:26,633 Estou. 769 00:59:28,141 --> 00:59:29,541 Estou tirando fotos. 770 00:59:29,542 --> 00:59:32,575 O tempo � curto. Tire as fotos e volte, Lyosh. 771 00:59:36,401 --> 00:59:37,701 Espere... 772 00:59:37,955 --> 00:59:39,354 O que � isso? 773 00:59:39,355 --> 00:59:40,832 O que h� com a press�o? 774 00:59:43,734 --> 00:59:45,210 O que h� com a press�o? 775 01:00:05,801 --> 01:00:07,920 Almaz-2, voc� est� bem? 776 01:00:08,977 --> 01:00:11,225 Almaz, o que est� havendo a�? 777 01:00:13,475 --> 01:00:15,177 Almaz-2 n�o est� respondendo. 778 01:00:15,381 --> 01:00:17,331 Houve uma batida no casco da nave. 779 01:00:17,332 --> 01:00:19,832 O contato visual com Almaz-2 foi perdido. 780 01:00:21,035 --> 01:00:22,535 O que h� com a conex�o? 781 01:00:23,854 --> 01:00:25,929 Todos os dispositivos funcionam bem. 782 01:00:25,930 --> 01:00:27,662 Tecnicamente n�o h� interrup��o. 783 01:00:27,663 --> 01:00:30,506 - Quais s�o os sinais? - Press�o, pulso, temperatura... 784 01:00:30,507 --> 01:00:31,872 tudo subindo. 785 01:00:37,276 --> 01:00:40,037 Almaz, continue chamando Almaz-2. 786 01:00:40,038 --> 01:00:41,388 Repito, Almaz... 787 01:00:41,389 --> 01:00:43,197 continue chamando Almaz-2. 788 01:00:43,198 --> 01:00:45,486 Tudo correu bem, perfeitamente bem. 789 01:00:45,487 --> 01:00:47,593 Pare todas as transmiss�es. 790 01:00:47,594 --> 01:00:48,894 Sim, senhor. 791 01:00:50,200 --> 01:00:51,794 Apresentamos � audi�ncia 792 01:00:51,795 --> 01:00:54,000 o bal� de Sergey Sergeyevich Prokofiev 793 01:00:54,001 --> 01:00:55,976 "O Conto da Flor de Pedra", 794 01:00:55,977 --> 01:01:01,234 no palco do magn�fico Teatro Acad�mico Bolshoi. 795 01:01:14,442 --> 01:01:15,742 Vamos esperar. 796 01:01:24,499 --> 01:01:27,662 Almaz-2, est� me ouvindo? 797 01:01:33,912 --> 01:01:35,838 Almaz-2, c�mbio? 798 01:01:37,320 --> 01:01:40,561 Zarya, n�o consigo contato com Almaz-2. 799 01:01:40,562 --> 01:01:42,341 Continuo tentando. 800 01:01:42,542 --> 01:01:43,895 Sergey Pavlovich, 801 01:01:43,896 --> 01:01:46,494 h� certas instru��es para essa situa��o. 802 01:01:46,495 --> 01:01:49,831 Se Almaz-2 n�o conseguir voltar � nave, 803 01:01:49,832 --> 01:01:52,579 teremos que explodir a c�mara de v�cuo. 804 01:01:52,580 --> 01:01:54,962 Press�o 155 por 100. 805 01:01:54,963 --> 01:01:58,582 Pulso 150, temperatura 38 graus. 806 01:02:41,219 --> 01:02:43,202 Zarya, aqui � Almaz. 807 01:02:43,203 --> 01:02:45,718 Permiss�o para ir � c�mara de v�cuo. 808 01:02:50,831 --> 01:02:52,666 Quanto tempo at� a zona morta? 809 01:02:52,667 --> 01:02:54,190 5 minutos at� perder o sinal. 810 01:02:54,191 --> 01:02:57,225 Sergey Pavlovich, a sa�da do 2� cosmonauta significa 811 01:02:57,226 --> 01:02:59,549 a total despressuriza��o da nave. 812 01:02:59,550 --> 01:03:01,622 Eles ter�o que voltar por si pr�prios. 813 01:03:01,623 --> 01:03:02,965 N�o haver� conex�o. 814 01:03:02,966 --> 01:03:04,654 E como a nave se comportar� 815 01:03:04,655 --> 01:03:06,999 ap�s a despressuriza��o, s� Deus sabe. 816 01:03:07,000 --> 01:03:08,684 Ent�o � bom come�arem a rezar. 817 01:03:08,685 --> 01:03:10,437 Sergey Pavlovich, se explodirmos 818 01:03:10,438 --> 01:03:13,383 a c�mara de v�cuo, s� um cosmonauta morrer�. 819 01:03:13,384 --> 01:03:16,667 Se voc� der a ordem, os dois podem morrer. 820 01:03:16,668 --> 01:03:21,048 Almaz, prepare-se para despressurizar a nave. 821 01:03:23,203 --> 01:03:24,732 Entendido, Zarya. 822 01:03:25,033 --> 01:03:26,970 Dois minutos. Fique de prontid�o. 823 01:03:55,304 --> 01:03:58,505 Se Belyaev n�o conseguir, o resultado do trabalho 824 01:03:58,506 --> 01:04:01,305 de centenas de cidad�os sovi�ticos ficar� em �rbita. 825 01:04:01,306 --> 01:04:03,400 N�o penso em centenas, mas em dois. 826 01:04:03,401 --> 01:04:05,046 Zarya, aqui � Almaz. 827 01:04:06,368 --> 01:04:08,572 Estou pronto para ir � c�mara de v�cuo. 828 01:04:08,907 --> 01:04:10,286 Esperando pela ordem. 829 01:04:10,287 --> 01:04:11,735 N�o podemos arruinar 830 01:04:11,736 --> 01:04:14,442 todo o programa espacial por causa de um homem. 831 01:04:14,443 --> 01:04:16,158 Um minuto at� a zona morta! 832 01:04:16,159 --> 01:04:18,733 Cancele logo a ordem, Sergey Pavlovich. 833 01:04:18,734 --> 01:04:20,728 Quais os sinais de Almaz-2? 834 01:04:20,729 --> 01:04:25,138 Press�o 170 por 110, pulso 165. 835 01:04:25,139 --> 01:04:27,053 Temperatura 38,8 graus. 836 01:04:27,590 --> 01:04:28,949 Vivo. 837 01:04:28,950 --> 01:04:31,442 Ele est� vivo. Entendeu? 838 01:04:31,443 --> 01:04:34,543 Zarya, � Almaz. Repito, pronto para a c�mara de v�cuo. 839 01:04:34,744 --> 01:04:36,144 Esperando a ordem. 840 01:04:37,220 --> 01:04:39,588 Estou certo de que sabe o que faz. 841 01:04:39,589 --> 01:04:41,588 30 segundos at� entrar na zona morta. 842 01:04:49,032 --> 01:04:51,602 Zarya, repito, esperando pela ordem. 843 01:04:51,930 --> 01:04:54,364 Comece a despressuriza��o da nave. 844 01:04:54,365 --> 01:04:55,665 15! 845 01:04:58,406 --> 01:05:00,452 Ali! Almaz-2! Perto da c�mara de v�cuo! 846 01:05:00,453 --> 01:05:03,241 Zarya, confirmando! Almaz-2 perto da c�mara de v�cuo. 847 01:05:03,242 --> 01:05:06,042 Almaz-2! Corra j� de volta para casa! 848 01:05:10,536 --> 01:05:12,135 Eles est�o na zona morta. 849 01:05:14,857 --> 01:05:16,173 O que aconteceu? 850 01:05:16,174 --> 01:05:17,725 O traje est� inflando... 851 01:05:17,726 --> 01:05:20,281 Bra�os, pernas, dedos... Mal posso me mover! 852 01:05:20,282 --> 01:05:23,223 - Por que ficou em sil�ncio? - N�o queria aborrecer voc�s. 853 01:05:23,600 --> 01:05:25,879 Entendido. Certo. 854 01:05:27,744 --> 01:05:29,491 Quanto oxig�nio eu tenho? 855 01:05:30,223 --> 01:05:31,523 Um pouco. 856 01:05:34,090 --> 01:05:35,610 Lyosha, apresse-se! 857 01:05:37,229 --> 01:05:38,942 Lyosha, n�o h� mais tempo. 858 01:05:39,153 --> 01:05:40,807 Pegue a c�mera e entre na nave. 859 01:05:40,808 --> 01:05:42,777 Certo... pegando a c�mera, Pash. 860 01:05:42,778 --> 01:05:44,302 Ande, ande! 861 01:05:54,795 --> 01:05:56,095 Muito bem. 862 01:06:02,277 --> 01:06:03,657 Vamos, tente. 863 01:06:05,646 --> 01:06:07,191 � o �nico jeito. 864 01:06:13,336 --> 01:06:14,641 Vamos l�! 865 01:06:15,173 --> 01:06:16,612 Que porcaria... 866 01:06:16,613 --> 01:06:18,101 Tente, tente! 867 01:06:18,102 --> 01:06:19,429 Prepare-se! 868 01:06:20,230 --> 01:06:21,530 Pare! 869 01:06:21,531 --> 01:06:23,941 N�o ouse! Primeiro ponha os p�s! 870 01:06:24,908 --> 01:06:26,208 Feche! 871 01:06:26,418 --> 01:06:27,882 Feche! 872 01:06:27,883 --> 01:06:29,699 Eu disse "feche", agora! 873 01:06:30,093 --> 01:06:31,393 Vai! 874 01:06:42,608 --> 01:06:44,347 N�o fechou, n�o �? 875 01:06:44,600 --> 01:06:45,900 N�o. 876 01:06:47,793 --> 01:06:49,123 Entendo... 877 01:06:49,124 --> 01:06:52,541 Ent�o tenho que voltar e fechar manualmente. 878 01:06:52,542 --> 01:06:54,249 N�o vai funcionar, Lyosha. 879 01:06:55,010 --> 01:06:56,642 Mas existe outra op��o? 880 01:06:57,190 --> 01:06:58,964 Abrirei a escotilha. 881 01:06:58,965 --> 01:07:00,380 Puxarei voc�. 882 01:07:00,381 --> 01:07:01,912 Eu despressurizaria a nave. 883 01:07:01,913 --> 01:07:03,614 - Ent�o arriscaremos. - Qu�? 884 01:07:03,615 --> 01:07:05,300 Arriscar toda a miss�o? 885 01:07:06,463 --> 01:07:08,561 N�o, Pasha. Eu tentarei. 886 01:07:08,562 --> 01:07:11,131 Lyosha! Lyosha, n�o! 887 01:07:11,741 --> 01:07:13,041 Lyosha! 888 01:07:14,618 --> 01:07:17,133 Pare! Voc� s� tinha um pouco de ar. 889 01:07:17,134 --> 01:07:19,144 Agora n�o tem mais nada! 890 01:07:19,145 --> 01:07:21,588 Ent�o me exploda com a c�mara de v�cuo! 891 01:07:21,589 --> 01:07:23,119 Voc� � teimoso! 892 01:07:38,527 --> 01:07:40,753 N�o posso me mover! Est� apertado aqui! 893 01:07:40,754 --> 01:07:42,079 Lyosh, fale menos. 894 01:07:42,080 --> 01:07:43,617 Economize ar. 895 01:07:43,618 --> 01:07:44,925 Estou quieto. 896 01:07:50,034 --> 01:07:51,404 E se eu puser... 897 01:07:51,606 --> 01:07:54,244 a perna... desse jeito? 898 01:07:54,445 --> 01:07:55,745 Isso, isso! 899 01:07:59,351 --> 01:08:00,651 Vamos, Lyosha! 900 01:08:02,065 --> 01:08:03,365 Vamos, vamos! 901 01:08:08,322 --> 01:08:10,245 Bom! A c�mara de v�cuo est� selada. 902 01:08:10,446 --> 01:08:12,037 Agora aguente firme. 903 01:08:12,238 --> 01:08:14,138 Uns dois minutos pelo menos. 904 01:08:20,993 --> 01:08:23,119 Lyosha! Lyosha, n�o! 905 01:09:20,185 --> 01:09:21,485 Lyosha! 906 01:09:25,587 --> 01:09:26,913 Pronto... 907 01:09:27,281 --> 01:09:29,518 Minha corrida terminou. 908 01:09:30,124 --> 01:09:32,419 Bom trabalho, Lyosha. 909 01:09:52,229 --> 01:09:54,672 Certo, entendo, mas pode nos contar? 910 01:09:54,673 --> 01:09:56,877 Entendo, mas o que significa isso? 911 01:10:00,081 --> 01:10:01,381 Certo. 912 01:10:01,761 --> 01:10:03,061 Obrigada. 913 01:10:06,379 --> 01:10:09,593 Disseram que o voo est� correndo normalmente. 914 01:10:10,168 --> 01:10:11,832 Lyosha sempre responde assim 915 01:10:11,833 --> 01:10:13,915 quando algu�m do trabalho o perturba. 916 01:10:13,916 --> 01:10:15,954 Ou quando tudo vai mal. 917 01:10:25,715 --> 01:10:29,496 Demonstra��es foram feitas em Moscou e Leningrado. 918 01:10:31,550 --> 01:10:33,761 Svetlana Leonova telefonou. 919 01:10:33,762 --> 01:10:35,428 - Ch�? - N�o, obrigado. 920 01:10:36,047 --> 01:10:38,619 Ela perguntou sobre ele. Est� preocupada. 921 01:10:38,620 --> 01:10:41,098 Por qu�? Aconteceu algo? N�o. 922 01:10:41,099 --> 01:10:43,449 Voskhod 2 sair� da zona morta em 2 minutos. 923 01:10:43,450 --> 01:10:45,278 Comece a ligar. 924 01:11:10,073 --> 01:11:11,373 Lyosha? 925 01:11:14,054 --> 01:11:15,721 Lyosha, volte para a Terra. 926 01:11:16,150 --> 01:11:17,450 Almaz-2. 927 01:11:17,651 --> 01:11:19,518 Estamos saindo da zona morta. 928 01:11:21,096 --> 01:11:22,896 Eu estava pensando... 929 01:11:23,815 --> 01:11:25,191 na pr�xima vez... 930 01:11:25,592 --> 01:11:26,969 quando voarmos pra Lua... 931 01:11:26,970 --> 01:11:28,643 Centro de Comando na linha. 932 01:11:28,988 --> 01:11:31,155 Vamos levar uma bronca agora. 933 01:11:31,356 --> 01:11:35,488 Almaz, aqui � Zarya. Est� me ouvindo? 934 01:11:35,489 --> 01:11:38,337 Zarya, aqui � Almaz, ouvindo em alto e bom som. 935 01:11:38,796 --> 01:11:41,800 Almaz, como est� Almaz-2? 936 01:11:42,179 --> 01:11:44,618 Zarya, Almaz-2 ouve voc� em alto e bom som. 937 01:11:44,619 --> 01:11:46,625 Mas que filho da m�e, n�o? 938 01:11:51,302 --> 01:11:53,089 Almaz-2, 939 01:11:53,090 --> 01:11:54,690 bem-vindo de volta. 940 01:11:54,691 --> 01:11:56,964 Obrigado pelo seu servi�o. 941 01:11:59,406 --> 01:12:02,097 Obrigado! Orgulhoso em servir a Uni�o... 942 01:12:02,098 --> 01:12:04,309 Por que n�o fez em contato? 943 01:12:10,593 --> 01:12:12,608 Zarya, tivemos problemas com a conex�o. 944 01:12:12,609 --> 01:12:14,273 N�o conseguimos saber a raz�o. 945 01:12:14,274 --> 01:12:17,729 Almaz-2... N�o pode responder voc� mesmo? 946 01:12:17,730 --> 01:12:19,123 Confirmo tudo. 947 01:12:19,124 --> 01:12:20,771 Zarya, aqui est� tudo bem. 948 01:12:20,772 --> 01:12:22,979 Prontos para explodir a c�mara de v�cuo. 949 01:12:23,180 --> 01:12:26,209 Preparem-se para explodir a c�mara de v�cuo. 950 01:12:26,210 --> 01:12:28,396 Preparar para explodir a c�mara de v�cuo. 951 01:12:28,397 --> 01:12:29,800 Almaz, lembramos voc�s 952 01:12:29,801 --> 01:12:32,387 que s� implementamos o ciclo de testes 953 01:12:32,388 --> 01:12:33,971 at� esta etapa. 954 01:12:33,972 --> 01:12:35,655 N�o sabemos o que pode acontecer 955 01:12:35,656 --> 01:12:37,819 ap�s a explos�o da c�mara de v�cuo. 956 01:12:37,820 --> 01:12:39,763 Estejam prontos para tudo. 957 01:12:39,964 --> 01:12:41,681 N�o d� para piorar. 958 01:12:43,178 --> 01:12:46,550 Almaz, verifique a press�o na cabine. 959 01:12:46,851 --> 01:12:48,720 Press�o na cabine, normal. 960 01:12:48,721 --> 01:12:50,923 Verifique o contato da igni��o. 961 01:12:50,924 --> 01:12:53,612 H� contato. Pronto para explodir a c�mera de v�cuo. 962 01:12:55,395 --> 01:12:56,695 Exploda. 963 01:13:12,026 --> 01:13:14,074 Zarya, explos�o completada. 964 01:13:14,075 --> 01:13:16,148 Despressuriza��o ou outras falhas 965 01:13:16,149 --> 01:13:17,594 n�o foram observadas. 966 01:13:17,896 --> 01:13:19,293 Mas a nave girou. 967 01:13:21,198 --> 01:13:24,293 Quanto ela girou? Almaz? 968 01:13:24,294 --> 01:13:25,752 Aproximadamente... 969 01:13:25,753 --> 01:13:27,782 20 graus no entorno. 970 01:13:27,783 --> 01:13:30,122 Podemos ligar a auto-orienta��o. 971 01:13:30,123 --> 01:13:31,423 Isso estabilizar�... 972 01:13:31,424 --> 01:13:34,579 E queimar o combust�vel destinado ao pouso manual? 973 01:13:34,580 --> 01:13:37,489 Sergey Pavlovich, eu me responsabilizo pela automa��o. 974 01:13:37,890 --> 01:13:40,276 O pouso manual n�o ser� necess�rio. 975 01:13:43,500 --> 01:13:46,067 Almaz, como est�o se sentindo? 976 01:13:47,415 --> 01:13:49,748 Nos sentimos bem, Zarya. 977 01:13:50,564 --> 01:13:51,964 E ent�o... 978 01:13:53,298 --> 01:13:54,926 Vamos dar uma volta? 979 01:13:54,927 --> 01:13:56,586 S�o 15 �rbitas, antes de entrar 980 01:13:56,587 --> 01:13:57,992 na zona de aterrissagem. 981 01:13:57,993 --> 01:14:00,665 S�o cerca de 22 horas. 982 01:14:00,666 --> 01:14:02,377 O que acham? Podem suportar? 983 01:14:03,078 --> 01:14:04,772 Suportaremos, Zarya. 984 01:14:04,773 --> 01:14:06,559 Aguentem, �guias. 985 01:14:07,025 --> 01:14:08,412 Aguentem. 986 01:14:09,628 --> 01:14:11,501 22 horas... 987 01:14:12,763 --> 01:14:14,869 � como ir a Tuapse... 988 01:14:16,225 --> 01:14:17,741 no beliche de cima. 989 01:14:50,277 --> 01:14:53,027 20� HORA DO VOO 990 01:14:53,228 --> 01:14:57,350 2 HORAS PARA LIGAR O CICLO DO POUSO AUTOM�TICO 991 01:15:40,146 --> 01:15:42,154 Faz muito tempo, voc� deve dormir. 992 01:15:42,155 --> 01:15:43,884 Ainda faltam 10 �rbitas. 993 01:15:45,233 --> 01:15:47,779 Vou aguentar. Preciso terminar o desenho. 994 01:15:47,780 --> 01:15:49,463 A Galeria Tretyakov espera. 995 01:15:49,464 --> 01:15:51,637 - Galeria Tretyakov? - O que acha? 996 01:15:51,638 --> 01:15:54,282 O primeiro desenho feito no espa�o. 997 01:15:54,528 --> 01:15:58,045 Isto n�o � um desenho de flores em um vaso. 998 01:15:58,547 --> 01:16:01,930 Colocar�o ao lado de "Manh� Em Uma Floresta de Pinheiros". 999 01:16:01,931 --> 01:16:04,125 Sabe que me convidaram pra Academia de Arte? 1000 01:16:04,126 --> 01:16:05,998 Guardaram meu lugar at� a �ltima hora. 1001 01:16:05,999 --> 01:16:08,402 - Por que voc� n�o foi? - De que adiantaria? 1002 01:16:08,403 --> 01:16:10,728 Voc� pode voar ou pintar. 1003 01:16:10,984 --> 01:16:13,198 Pintar e voar � improv�vel. 1004 01:16:13,199 --> 01:16:16,384 J� a mim, convidaram para visitar Cuba. 1005 01:16:16,385 --> 01:16:17,874 - Voc�? - �... 1006 01:16:17,875 --> 01:16:20,731 Ligaram direto da embaixada para a nave. 1007 01:16:20,732 --> 01:16:22,137 Me deram os parab�ns. 1008 01:16:22,138 --> 01:16:25,037 "Venha pra c�, Pavel Ivanovich, passar as f�rias." 1009 01:16:25,538 --> 01:16:28,724 - Mas onde eu estava? - N�o sei, em algum lugar. 1010 01:16:28,725 --> 01:16:30,248 Certo. 1011 01:16:30,249 --> 01:16:33,292 Brejnev me felicitou na mesma �poca. 1012 01:16:33,669 --> 01:16:36,219 "Venha ao aeroporto me encontrar", ele disse. 1013 01:16:36,220 --> 01:16:39,465 Falou "Lyosh, quando descer a escada, � esquerda, 1014 01:16:39,466 --> 01:16:43,016 voc� me reconhecer� pelo meu chap�u." 1015 01:16:44,808 --> 01:16:46,196 Depois v� pro campo. 1016 01:16:46,197 --> 01:16:49,258 N�o, primeiro ao Kremlin, depois pro campo... 1017 01:16:50,061 --> 01:16:52,835 Preferiria que desenhasse, Lyosh. 1018 01:17:08,285 --> 01:17:09,585 Lyosh. 1019 01:17:11,918 --> 01:17:13,218 Lyosh! 1020 01:17:14,714 --> 01:17:16,304 Como se sente? Normal? 1021 01:17:16,305 --> 01:17:18,549 Sim, s� um pouco nauseado. 1022 01:17:18,937 --> 01:17:20,823 Mas deve ser assim mesmo. 1023 01:17:21,949 --> 01:17:24,531 - E o oxig�nio? - Um momento. 1024 01:17:26,551 --> 01:17:28,000 Essa n�o! 1025 01:17:31,811 --> 01:17:33,618 Quase 300. 1026 01:17:33,619 --> 01:17:34,919 Ligue. 1027 01:17:38,489 --> 01:17:39,806 Zarya, aqui � Almaz. 1028 01:17:39,807 --> 01:17:42,713 A press�o parcial est� duas vezes acima do normal. 1029 01:17:42,714 --> 01:17:44,286 Qual o valor exato? 1030 01:17:44,287 --> 01:17:47,352 296 e continua subindo. 1031 01:17:47,989 --> 01:17:51,332 Almaz, nada de movimentos s�bitos. 1032 01:17:51,599 --> 01:17:54,119 N�o h� ar, mas sim oxig�nio puro. 1033 01:17:54,120 --> 01:17:56,765 A menor fa�sca, e voc�s queimar�o instantaneamente. 1034 01:17:56,983 --> 01:17:58,283 Entendido. 1035 01:17:58,781 --> 01:18:00,093 O que fazemos? 1036 01:18:00,094 --> 01:18:03,330 Desliguem as luzes principais. 1037 01:18:03,331 --> 01:18:05,030 Aguardem instru��es. 1038 01:18:05,367 --> 01:18:06,667 Entendido. 1039 01:18:11,265 --> 01:18:13,187 De onde est� vindo o oxig�nio? 1040 01:18:15,166 --> 01:18:16,726 Eles descobrir�o. 1041 01:18:17,381 --> 01:18:19,639 - H� um vazamento. - Nas mochilas? 1042 01:18:19,640 --> 01:18:21,707 Leonov deixou a dele na c�mara de v�cuo. 1043 01:18:21,708 --> 01:18:24,178 - � a de Belyaev? - E sobe a 296, direto... 1044 01:18:24,179 --> 01:18:25,579 por causa de uma mochila? 1045 01:18:25,580 --> 01:18:28,260 Ent�o � de um dos tanques de compensa��o de vazamento. 1046 01:18:28,261 --> 01:18:30,185 Mas n�o h� falhas no sistema. 1047 01:18:30,186 --> 01:18:33,401 A veda��o da cabine tamb�m n�o est� danificada. 1048 01:18:33,402 --> 01:18:35,206 Talvez a escotilha tenha se deslocado 1049 01:18:35,207 --> 01:18:37,308 - durante a explos�o. - Mas ent�o ter�amos 1050 01:18:37,309 --> 01:18:39,382 uma queda dr�stica da temperatura. 1051 01:18:39,383 --> 01:18:42,571 Camaradas, o pulso e a press�o deles est�o caindo. 1052 01:18:42,572 --> 01:18:44,631 Logo o oxig�nio ficar� t�xico. 1053 01:18:44,832 --> 01:18:47,585 Precisamos de um diagrama da zona central do teto... 1054 01:18:47,586 --> 01:18:49,147 bem detalhado. 1055 01:18:53,312 --> 01:18:56,293 Almaz, provavelmente h� uma microfissura. 1056 01:18:56,616 --> 01:18:59,941 � in�til procur�-la. Em si, ela n�o � perigosa. 1057 01:19:00,580 --> 01:19:02,788 Mas o sistema detectou o vazamento 1058 01:19:02,789 --> 01:19:04,826 e come�ou automaticamente a bombear ar. 1059 01:19:05,438 --> 01:19:08,533 O detector s� pode ser desligado manualmente. 1060 01:19:08,534 --> 01:19:11,168 - Ter�o que desmont�-lo. - Entendido. 1061 01:19:11,169 --> 01:19:13,226 Sergey Pavlovich, n�o devemos fazer isso. 1062 01:19:13,227 --> 01:19:14,564 Tudo est� sob voltagem! 1063 01:19:14,565 --> 01:19:16,137 E h� outra op��o? 1064 01:19:16,390 --> 01:19:17,690 Almaz... 1065 01:19:17,691 --> 01:19:20,485 Logo acima de voc�, na zona central do teto, 1066 01:19:20,486 --> 01:19:24,766 o detector de vazamento fica pr�ximo ao flap 1067 01:19:24,767 --> 01:19:26,579 para baixar a press�o. 1068 01:19:28,505 --> 01:19:31,832 Corte o forro em seu contorno. 1069 01:19:31,833 --> 01:19:34,163 Isso � uma aposta. Lembre-se... 1070 01:19:34,164 --> 01:19:36,688 Durante a montagem, o t�cnico morreu... 1071 01:19:36,689 --> 01:19:38,858 e ele era um especialista qualificado. 1072 01:19:46,774 --> 01:19:49,074 Veem a densidade da fia��o? 1073 01:19:49,075 --> 01:19:51,109 Eles n�o t�m luz nem ferramentas! 1074 01:19:52,323 --> 01:19:54,081 Meu Deus! 1075 01:19:56,898 --> 01:19:58,859 Zarya, cortamos o forro. 1076 01:19:58,860 --> 01:20:01,595 O sistema de detec��o fica atr�s dos fios. 1077 01:20:01,596 --> 01:20:04,983 Para chegar a ele, voc� tem que cortar as liga��es 1078 01:20:04,984 --> 01:20:06,662 que seguram os fios. 1079 01:20:06,663 --> 01:20:08,214 Entendido, Zarya. 1080 01:20:08,915 --> 01:20:10,403 Lyosha, ilumine aqui. 1081 01:20:10,960 --> 01:20:12,543 O que acontecer� com eles? 1082 01:20:12,544 --> 01:20:14,976 No in�cio, dorm�ncia nos membros 1083 01:20:15,916 --> 01:20:18,672 e espasmos musculares dolorosos. 1084 01:20:18,673 --> 01:20:21,150 Tudo isso em meio � perda auditiva parcial 1085 01:20:21,151 --> 01:20:22,956 e alucina��es visuais. 1086 01:20:24,865 --> 01:20:27,354 Pare! Devagar... devagar... 1087 01:20:28,514 --> 01:20:30,375 Espere, espere... 1088 01:20:30,376 --> 01:20:31,727 Calma... 1089 01:20:31,728 --> 01:20:33,028 Com cuidado... 1090 01:20:36,011 --> 01:20:37,723 Me deixe fazer isso... 1091 01:20:38,162 --> 01:20:39,788 e voc� ilumina. 1092 01:20:39,789 --> 01:20:42,543 No final, eles adormecer�o. 1093 01:20:42,544 --> 01:20:44,852 Adormecer�o? E � isso? 1094 01:20:46,227 --> 01:20:47,527 Exatamente. 1095 01:20:48,266 --> 01:20:49,566 � isso. 1096 01:20:50,378 --> 01:20:51,678 Almaz... 1097 01:20:52,109 --> 01:20:53,409 Eu fa�o isso... 1098 01:20:54,335 --> 01:20:56,091 Almaz, est� me ouvindo? 1099 01:20:56,436 --> 01:20:57,736 Espere. 1100 01:20:58,172 --> 01:20:59,739 Espere, Pash. 1101 01:21:00,760 --> 01:21:02,060 Almaz! 1102 01:21:02,578 --> 01:21:03,971 Est� me ouvindo? 1103 01:21:08,367 --> 01:21:09,667 Almaz! 1104 01:21:11,339 --> 01:21:13,052 Almaz, est� me ouvindo? 1105 01:21:13,305 --> 01:21:15,348 Pasha, voc� est� iluminando muito bem. 1106 01:21:15,627 --> 01:21:17,258 Uniformemente. 1107 01:21:17,259 --> 01:21:18,833 Bem claro. 1108 01:21:20,834 --> 01:21:22,134 �timo. 1109 01:21:22,374 --> 01:21:24,248 Muito bem. 1110 01:21:24,249 --> 01:21:25,745 Zarya... 1111 01:21:26,805 --> 01:21:28,135 Estou vendo... 1112 01:21:28,136 --> 01:21:29,436 Vejo... 1113 01:21:31,457 --> 01:21:32,757 Vejo o detector. 1114 01:21:32,758 --> 01:21:35,178 Muito bem. Agora, o mais importante. 1115 01:21:36,943 --> 01:21:38,971 Est� vendo um fio amarelo? 1116 01:21:39,172 --> 01:21:42,328 Desconecte-o. Ele est� atr�s do ninho de fios... 1117 01:21:44,075 --> 01:21:46,803 Est� me ouvindo? 1118 01:21:46,804 --> 01:21:48,197 Zarya, repita. 1119 01:21:48,198 --> 01:21:49,740 Atr�s do ninho de fios... 1120 01:21:49,941 --> 01:21:51,487 Repita, Zarya! 1121 01:21:51,488 --> 01:21:54,941 Desconecte o amarelo... Atr�s do ninho de fios. 1122 01:21:57,789 --> 01:21:59,089 O ninho... 1123 01:22:00,553 --> 01:22:02,473 � aqui que ele mora. 1124 01:22:02,474 --> 01:22:03,901 N�o entendi, Almaz. 1125 01:22:03,902 --> 01:22:06,791 � aqui que ele dorme. � a casa dele... 1126 01:22:06,792 --> 01:22:08,092 Que casa? 1127 01:22:09,660 --> 01:22:11,859 N�o entendi, Almaz. Repita! 1128 01:22:12,184 --> 01:22:14,791 - Vamos desconect�-lo. - Desconectou? 1129 01:22:14,792 --> 01:22:16,241 Onde � a sua casa? 1130 01:22:17,643 --> 01:22:19,841 Voc� o desconectou? Almaz! 1131 01:22:23,205 --> 01:22:24,809 Certo, achei. 1132 01:22:28,987 --> 01:22:30,302 Aguente, Pasha... 1133 01:22:43,566 --> 01:22:44,866 Almaz... 1134 01:22:46,311 --> 01:22:48,245 Almaz, est� me ouvindo? 1135 01:22:51,070 --> 01:22:52,584 Voc� o desconectou? 1136 01:22:52,585 --> 01:22:56,004 N�o fique calado! Fale! Desconectou, Almaz? 1137 01:23:04,039 --> 01:23:05,389 Almaz! 1138 01:23:20,605 --> 01:23:22,095 Almaz, Almaz! 1139 01:23:22,096 --> 01:23:25,104 N�o h� sinal. A nave est� fora do campo de vis�o. 1140 01:23:25,926 --> 01:23:28,856 O sistema de orienta��o autom�tica 1141 01:23:28,857 --> 01:23:31,478 funcionar� antes de sair da zona morta. 1142 01:23:31,926 --> 01:23:33,837 O ciclo 4 os aterrissar�. 1143 01:23:36,886 --> 01:23:39,760 Eles t�m alguma chance? Sim? 1144 01:24:07,287 --> 01:24:08,866 - Mam�e? - Sim? 1145 01:24:10,161 --> 01:24:12,884 � noite no espa�o tamb�m? 1146 01:24:12,885 --> 01:24:15,397 � sim. Agora durma. 1147 01:24:17,758 --> 01:24:20,120 Papai est� dormindo tamb�m? 1148 01:24:21,392 --> 01:24:22,724 Claro que est�. 1149 01:24:24,660 --> 01:24:26,629 Todos precisam dormir. 1150 01:24:35,434 --> 01:24:37,389 Quando eu acordar, 1151 01:24:38,619 --> 01:24:40,975 o papai vai estar de volta? 1152 01:24:44,677 --> 01:24:46,400 Ele vai se esfor�ar. 1153 01:24:49,797 --> 01:24:52,096 Vai se esfor�ar muito mesmo. 1154 01:26:10,960 --> 01:26:12,610 22� HORA DE VOO 1155 01:26:12,611 --> 01:26:16,744 25 MINUTOS AP�S IN�CIO DO CICLO DE POUSO AUTOM�TICO 1156 01:26:25,061 --> 01:26:27,457 Esperamos pelo sinal, mas s� h� sil�ncio. 1157 01:26:27,458 --> 01:26:29,565 Tamb�m n�o h� contato visual. 1158 01:26:30,182 --> 01:26:31,796 � lament�vel... 1159 01:26:33,333 --> 01:26:37,416 Um bando de homens saud�veis est�o aqui sem fazer nada 1160 01:26:37,417 --> 01:26:39,739 e suspirando como se fosse um funeral. 1161 01:26:39,740 --> 01:26:42,418 Se n�o podemos ajudar nossos camaradas, 1162 01:26:42,419 --> 01:26:46,126 ao menos n�o fa�amos um funeral prematuro! 1163 01:26:46,555 --> 01:26:47,870 Senhorita, 1164 01:26:47,871 --> 01:26:50,356 caf� para todos, por favor, e pra mim tamb�m. 1165 01:26:50,357 --> 01:26:53,201 Vamos l�... vamos pensar com l�gica. 1166 01:26:53,202 --> 01:26:55,862 A nave deveria ter pousado h� 23 minutos. 1167 01:26:55,863 --> 01:26:59,291 Talvez tenha sa�do de curso durante a reentrada na atmosfera 1168 01:26:59,292 --> 01:27:02,026 e pousado numa �rea n�o prevista. 1169 01:27:02,027 --> 01:27:04,744 Voc� est� se repetindo, Boris Viktorovich. 1170 01:27:04,745 --> 01:27:06,801 "Provavelmente, talvez, parece"... 1171 01:27:06,802 --> 01:27:10,515 D�-me c�lculos para todas as possibilidades de pouso. 1172 01:27:10,810 --> 01:27:12,110 Certo. 1173 01:27:12,111 --> 01:27:14,574 - Prepare os c�lculos. - N�o podemos mais esperar! 1174 01:27:14,575 --> 01:27:17,551 Vamos mandar um avi�o para fazer as buscas. 1175 01:27:17,552 --> 01:27:19,713 Sergey Pavlovich, h� uma liga��o do Kremlin. 1176 01:27:19,714 --> 01:27:21,876 - Querem congratular... - Ligar�o de novo. 1177 01:27:21,877 --> 01:27:23,895 - Sim, senhor. - Os sinais deles! 1178 01:27:24,581 --> 01:27:27,282 Est�o vivos! Est�o vivos. 1179 01:27:27,741 --> 01:27:29,150 Estamos recebendo da nave! 1180 01:27:29,151 --> 01:27:30,567 Sinal, h� um sinal! 1181 01:27:31,887 --> 01:27:34,246 Aqui � Almaz. C�mbio. 1182 01:27:34,247 --> 01:27:35,547 Diga que Korolyov... 1183 01:27:35,548 --> 01:27:38,636 - foi encontrar os cosmonautas. - Almaz, escutamos voc�s. 1184 01:27:39,348 --> 01:27:40,822 Onde voc�s est�o? 1185 01:27:41,124 --> 01:27:43,537 Onde est�o, as nossas �guias? 1186 01:27:43,538 --> 01:27:44,937 Nos nossos assentos. 1187 01:27:44,938 --> 01:27:46,645 N�o fomos a parte alguma. 1188 01:27:46,646 --> 01:27:48,400 Zarya, aqui � Almaz. 1189 01:27:49,367 --> 01:27:51,837 Nos sentimos normais. 1190 01:27:51,838 --> 01:27:53,883 Ciclo 4 n�o foi iniciado. 1191 01:27:54,444 --> 01:27:56,949 Repetindo, Ciclo 4 n�o foi iniciado. 1192 01:27:57,224 --> 01:28:00,918 Estamos saindo da zona morta. 1193 01:28:01,806 --> 01:28:03,406 Sergey Pavlovich, eu... 1194 01:28:03,627 --> 01:28:05,309 Ainda n�o tenho uma explica��o. 1195 01:28:05,310 --> 01:28:08,083 Talvez a rota��o da nave tenha sido muito forte. 1196 01:28:08,084 --> 01:28:09,918 � uma situa��o extraordin�ria. 1197 01:28:09,919 --> 01:28:12,484 � mesmo? N�o � a primeira. 1198 01:28:12,485 --> 01:28:14,001 Algu�m as contou? 1199 01:28:14,002 --> 01:28:15,302 Eu contei. 1200 01:28:18,660 --> 01:28:21,059 Vamos tentar reiniciar o sistema 1201 01:28:21,060 --> 01:28:23,917 e pous�-los na pr�xima �rbita. 1202 01:28:25,312 --> 01:28:28,489 N�o podemos pous�-los na pr�xima �rbita. 1203 01:28:28,490 --> 01:28:30,967 A nave estar� passando sobre territ�rio inimigo. 1204 01:28:31,181 --> 01:28:33,590 Os rapazes t�m que voltar � Terra. 1205 01:28:33,591 --> 01:28:35,790 E voc� cuidar� mais tarde do territ�rio. 1206 01:28:35,791 --> 01:28:37,291 Zarya, aqui � Almaz. 1207 01:28:37,292 --> 01:28:40,043 Permiss�o para mudar para controle manual 1208 01:28:40,044 --> 01:28:41,490 imediatamente. 1209 01:28:41,491 --> 01:28:44,678 E implementar o pouso agora mesmo. C�mbio. 1210 01:28:44,679 --> 01:28:47,784 Almaz, para isso, precisamos calcular o local de pouso. 1211 01:28:47,785 --> 01:28:49,191 N�o temos tempo agora. 1212 01:28:49,192 --> 01:28:50,861 Sergey Pavlovich, n�o se preocupe. 1213 01:28:50,862 --> 01:28:52,629 Temos todos os c�lculos. 1214 01:28:53,053 --> 01:28:54,794 Com isso estimamos 1215 01:28:55,195 --> 01:28:58,353 que pousaremos nos Urais, na �rea de Perm. 1216 01:28:58,354 --> 01:28:59,671 Lyosha! 1217 01:28:59,672 --> 01:29:01,723 Seja razo�vel. Isso s�o c�lculos? 1218 01:29:01,724 --> 01:29:03,936 Ele "estimou" na �rea de Perm. 1219 01:29:05,010 --> 01:29:07,660 Por outro lado, ambos s�o pilotos experientes. 1220 01:29:07,661 --> 01:29:09,849 Mas nunca ningu�m pousou uma nave espacial 1221 01:29:09,850 --> 01:29:11,488 em modo manual. 1222 01:29:12,075 --> 01:29:13,729 Controle manual � como... 1223 01:29:13,730 --> 01:29:16,589 sei l�... dar um canudo para um afogado. 1224 01:29:16,590 --> 01:29:20,297 � restrito apenas a situa��es realmente desesperadoras. 1225 01:29:20,298 --> 01:29:21,799 E qual � a situa��o agora? 1226 01:29:21,800 --> 01:29:23,264 Sergey Pavlovich, 1227 01:29:23,265 --> 01:29:24,797 um momento, por favor. 1228 01:29:26,227 --> 01:29:27,538 � isso. 1229 01:29:28,771 --> 01:29:30,578 A reuni�o come�ou. 1230 01:29:32,316 --> 01:29:34,425 Agora reunir�o todo mundo... 1231 01:29:35,120 --> 01:29:37,953 e escolher�o o presidente do conselho. 1232 01:29:38,388 --> 01:29:41,664 Depois ouvir�o um relator e come�ar�o a discuss�o. 1233 01:29:42,599 --> 01:29:44,662 E voc� me pergunta por que n�o respondi? 1234 01:29:44,663 --> 01:29:46,873 Eu j� estaria morto agora. 1235 01:29:50,450 --> 01:29:52,976 Pousaremos nossa lata velha, Pash. 1236 01:29:52,977 --> 01:29:56,061 Nos velhos tempos pousamos muitas latas velhas. 1237 01:29:56,062 --> 01:29:57,699 Voc� a aterrissar�. 1238 01:30:00,796 --> 01:30:03,954 - N�o temos op��o. - Por qu�? 1239 01:30:04,220 --> 01:30:07,615 Ou pousamos manualmente, ou nos manter�o em �rbita. 1240 01:30:13,810 --> 01:30:16,212 Em suma, como mandar� a na��o. 1241 01:30:19,548 --> 01:30:21,793 Acha que n�o permitir�o? 1242 01:30:24,325 --> 01:30:25,881 Eu n�o permitiria. 1243 01:30:26,433 --> 01:30:29,738 N�o somos irm�s de caridade, Sergey Pavlovich. 1244 01:30:29,739 --> 01:30:33,217 Segredos de Estado n�o s�o mat�ria para experimentos. 1245 01:30:33,707 --> 01:30:36,054 Sinceramente, n�o entendo voc�. 1246 01:30:37,011 --> 01:30:39,860 Ou entendo, o que � ainda pior. 1247 01:30:40,712 --> 01:30:43,662 Est� sugerindo mant�-los em �rbita? 1248 01:30:44,263 --> 01:30:45,622 Entendi direito? 1249 01:30:45,623 --> 01:30:47,254 Estamos em guerra. 1250 01:30:47,255 --> 01:30:49,048 Guerra fria, mas bem real. 1251 01:30:49,049 --> 01:30:51,520 E se eles forem parar na Europa? 1252 01:30:51,521 --> 01:30:53,442 Ou, que Deus impe�a, na China? 1253 01:30:53,443 --> 01:30:55,504 Os segredos do nosso programa espacial 1254 01:30:55,505 --> 01:30:57,055 cair�o nas m�os do inimigo. 1255 01:30:57,056 --> 01:31:00,691 E da�? Eles simplesmente deveriam ficar em �rbita? 1256 01:31:00,692 --> 01:31:02,909 Por que n�o podem parar em algum lugar? 1257 01:31:02,910 --> 01:31:04,441 Eles s�o soldados. 1258 01:31:04,707 --> 01:31:08,677 E soldados morrem pela p�tria e em cumprimento ao seu dever. 1259 01:31:08,678 --> 01:31:09,978 Percebo. 1260 01:31:10,269 --> 01:31:12,123 Sim. Certo. 1261 01:31:12,124 --> 01:31:13,886 A ideia n�o � nova, mas... 1262 01:31:14,096 --> 01:31:16,563 � construtiva. Obrigado, obrigado. 1263 01:31:17,022 --> 01:31:19,973 Talvez... eu pense a respeito dela. 1264 01:31:32,209 --> 01:31:33,524 Almaz... 1265 01:31:33,727 --> 01:31:35,164 Aqui � Zarya. 1266 01:31:36,074 --> 01:31:38,322 Mudem para controle manual. 1267 01:31:43,336 --> 01:31:44,827 Est�o autorizados. 1268 01:31:44,828 --> 01:31:48,421 Comecem a selar os trajes espaciais. 1269 01:31:48,704 --> 01:31:50,466 Entendido, Zarya. 1270 01:31:50,467 --> 01:31:51,797 Estamos come�ando. 1271 01:31:51,798 --> 01:31:54,114 Que bom que n�o � voc� quem decide. 1272 01:32:02,308 --> 01:32:05,184 Zarya, repita, �rea de pouso � aproximadamente... 1273 01:32:05,185 --> 01:32:06,946 Lyosha, eles n�o ouvem voc�. 1274 01:32:06,947 --> 01:32:09,331 V�o nos achar de qualquer modo, se pousarmos. 1275 01:32:09,332 --> 01:32:11,593 Vamos pousar bem na Pra�a Vermelha? 1276 01:32:11,594 --> 01:32:14,546 Chega de papo. Iniciar estabiliza��o da nave. 1277 01:32:37,457 --> 01:32:38,973 Parece que estamos alinhados. 1278 01:32:38,974 --> 01:32:40,926 Quando voc� quer, voc� consegue. 1279 01:32:41,127 --> 01:32:43,275 Agora s� precisamos chegar � Terra. 1280 01:32:48,330 --> 01:32:49,733 Lyosha... 1281 01:32:49,734 --> 01:32:51,062 Estou preso aqui. 1282 01:32:51,933 --> 01:32:54,610 E como... Como conseguirei ver? 1283 01:32:55,299 --> 01:32:57,143 Talvez eu deva me soltar. 1284 01:32:59,915 --> 01:33:01,215 Direcionar! 1285 01:33:02,829 --> 01:33:04,129 Estou pronto! 1286 01:33:05,371 --> 01:33:07,002 - Oeste. - Feito. 1287 01:33:08,167 --> 01:33:09,590 Sudoeste. 1288 01:33:10,864 --> 01:33:12,164 Feito! 1289 01:33:12,720 --> 01:33:14,453 - Norte. - Feito! 1290 01:33:14,454 --> 01:33:15,990 N�o, n�o! Noroeste! 1291 01:33:15,991 --> 01:33:18,111 - Norte ou noroeste? - Devagar, devagar... 1292 01:33:18,462 --> 01:33:19,889 No sentido hor�rio. 1293 01:33:24,015 --> 01:33:26,072 Suavemente. Mais suavemente. 1294 01:33:29,522 --> 01:33:31,793 - Agora oeste. - Feito. 1295 01:33:31,794 --> 01:33:33,966 Foi demais! Volte! Pare! 1296 01:33:33,967 --> 01:33:35,267 Recome�ar. 1297 01:33:37,972 --> 01:33:39,272 Pronto. 1298 01:33:39,796 --> 01:33:41,096 Oeste. 1299 01:33:41,719 --> 01:33:43,019 Oeste! 1300 01:33:44,496 --> 01:33:47,205 - Pasha, estamos perdendo... - N�o dar� certo Lyosha. 1301 01:33:47,407 --> 01:33:49,349 - Eu mesmo farei. - Que est� fazendo? 1302 01:33:49,350 --> 01:33:52,031 - O centro de gravidade mudar�. - Estou me levantando. 1303 01:33:53,911 --> 01:33:55,382 Aonde devo ir? 1304 01:33:55,583 --> 01:33:57,459 V� para l�, sob a escotilha. 1305 01:33:57,691 --> 01:33:58,991 Vou tentar... 1306 01:33:59,661 --> 01:34:01,424 Segure minhas pernas. 1307 01:34:01,425 --> 01:34:02,725 Estou segurando. 1308 01:34:04,776 --> 01:34:06,963 Lyosha, vou apontar a nave 1309 01:34:06,964 --> 01:34:08,726 e cuidadosamente, 1310 01:34:08,727 --> 01:34:11,022 quietinho como um camundongo, 1311 01:34:11,373 --> 01:34:12,788 sentarei de volta. 1312 01:34:12,789 --> 01:34:15,505 Depressa, amigo. Ou pousaremos na China. 1313 01:34:15,506 --> 01:34:16,806 N�o me apresse. 1314 01:34:16,807 --> 01:34:18,749 Se eu errar, voaremos para o espa�o. 1315 01:34:37,366 --> 01:34:40,016 Calma... Volte para o assento. 1316 01:35:02,341 --> 01:35:04,060 O rumo � Terra est� est�vel? 1317 01:35:04,564 --> 01:35:05,893 Est� desviando. 1318 01:35:05,894 --> 01:35:08,061 - Quanto? - Uns 7 graus j�. 1319 01:35:08,597 --> 01:35:09,933 Como est� o nitrog�nio? 1320 01:35:09,934 --> 01:35:11,234 Quase zero. 1321 01:35:12,385 --> 01:35:14,051 Lyosha, est� bem amarrado? 1322 01:35:14,995 --> 01:35:16,295 Sim. 1323 01:35:31,484 --> 01:35:33,590 Detectado acionamento do motor! 1324 01:35:33,949 --> 01:35:36,443 Seria �timo saber onde eles v�o parar. 1325 01:35:36,828 --> 01:35:39,073 Vamos todos parar na pris�o, no m�nimo, 1326 01:35:39,074 --> 01:35:40,465 mas eles pousar�o. 1327 01:35:40,466 --> 01:35:42,747 A telemetria detectou alguma inclina��o. 1328 01:35:42,748 --> 01:35:45,409 Parece que deixaram os assentos para direcionar. 1329 01:35:45,410 --> 01:35:48,417 E quando se sentaram, o centro de gravidade mudou. 1330 01:35:48,418 --> 01:35:49,752 E da�? 1331 01:35:49,753 --> 01:35:52,096 A rota do pouso pode mudar. 1332 01:35:52,097 --> 01:35:54,009 Sergey Pavlovich, posso mostrar? 1333 01:35:54,325 --> 01:35:56,209 Com uma inclina��o... 1334 01:35:56,911 --> 01:35:58,792 acima de 6 ou 7 graus, 1335 01:35:59,036 --> 01:36:02,246 eles entrar�o na atmosfera em um �ngulo muito agudo. 1336 01:36:02,247 --> 01:36:06,845 A nave poder� ricochetear e voltar para a �rbita, 1337 01:36:06,846 --> 01:36:09,587 ent�o a gravidade os puxar� de volta. 1338 01:36:09,588 --> 01:36:11,607 Mas isso demorar�. 1339 01:36:11,895 --> 01:36:14,573 Boris Viktorovich, calcule todas as posi��es poss�veis 1340 01:36:14,574 --> 01:36:17,053 de pouso. Aten��o total. 1341 01:36:17,054 --> 01:36:18,408 Vamos esperar... 1342 01:36:19,010 --> 01:36:20,980 o sinal do transmissor. 1343 01:36:21,946 --> 01:36:23,396 E torcer... 1344 01:36:24,423 --> 01:36:25,857 pelo melhor. 1345 01:36:39,409 --> 01:36:40,759 Hoje � quinta? 1346 01:36:41,450 --> 01:36:42,750 Ou sexta? 1347 01:36:43,785 --> 01:36:45,135 N�o fa�o ideia. 1348 01:36:47,622 --> 01:36:49,842 Acha que as crian�as j� acordaram? 1349 01:36:52,199 --> 01:36:54,562 Imagino se Vika foi � creche... 1350 01:36:55,564 --> 01:36:56,951 ou se... 1351 01:37:01,246 --> 01:37:02,896 Lyosha, n�o se preocupe. 1352 01:37:03,247 --> 01:37:05,730 Se cometi um erro, daqui a uns 3 anos... 1353 01:37:05,731 --> 01:37:07,919 a gravidade funcionar� de qualquer forma. 1354 01:37:08,120 --> 01:37:10,148 Serei enterrado com honras... 1355 01:37:16,985 --> 01:37:18,285 Ent�o... 1356 01:37:20,622 --> 01:37:22,118 Vamos comer algo. 1357 01:37:26,356 --> 01:37:30,321 Que tal isso? Quantas gostosuras! 1358 01:37:34,046 --> 01:37:35,346 Borsch! 1359 01:37:36,749 --> 01:37:38,575 Pena que n�o temos alho. 1360 01:37:46,418 --> 01:37:47,782 Quer um pouco? 1361 01:37:57,559 --> 01:37:59,570 Lyosha! Voc�... 1362 01:38:03,622 --> 01:38:05,421 Parece ser a gravidade. 1363 01:38:06,894 --> 01:38:09,398 Guarde as iguarias. Vamos pra casa! 1364 01:38:10,668 --> 01:38:12,817 Afirmativo, camarada comandante! 1365 01:38:23,316 --> 01:38:25,110 Reduzir press�o do motor reserva. 1366 01:38:27,629 --> 01:38:29,131 Separa��o confirmada! 1367 01:38:30,055 --> 01:38:32,854 Iniciar separa��o do m�dulo de instrumentos. Desligar! 1368 01:38:35,888 --> 01:38:38,498 Parcial, o m�dulo n�o se separou. 1369 01:38:38,499 --> 01:38:40,904 Lyosh, segure-se! Vai girar. 1370 01:39:23,133 --> 01:39:24,433 Sim, sim! 1371 01:39:24,780 --> 01:39:26,080 Se separou! 1372 01:40:54,461 --> 01:40:55,761 Est� vivo? 1373 01:40:59,341 --> 01:41:00,641 Pash? 1374 01:41:11,270 --> 01:41:12,644 Sim, estou! 1375 01:41:12,645 --> 01:41:14,207 Seu bobo! 1376 01:41:14,508 --> 01:41:17,059 - Se assustou? - Por que fez isso? 1377 01:41:17,060 --> 01:41:18,834 Pronto? Isso. 1378 01:41:22,691 --> 01:41:23,991 Vamos? 1379 01:41:25,323 --> 01:41:27,782 Pronto? Vai ser bem alto. 1380 01:41:28,183 --> 01:41:29,483 Espere um pouco... 1381 01:41:49,581 --> 01:41:51,248 Est� pronto? 1382 01:43:44,274 --> 01:43:47,460 3 HORAS AP�S O POUSO 1383 01:43:54,014 --> 01:43:56,400 Estamos no quadrante 24, nenhum sinal. 1384 01:44:06,835 --> 01:44:09,157 Quadrante 22, nada ainda. 1385 01:44:18,637 --> 01:44:22,488 No intervalo de ondas curtas, sem sinal. Seguem as buscas. 1386 01:44:25,590 --> 01:44:28,075 Por qu�, com todo o poderio da ci�ncia sovi�tica 1387 01:44:28,076 --> 01:44:31,073 n�o conseguimos detectar um sinal de r�dio 1388 01:44:31,074 --> 01:44:32,994 num quadrante espec�fico? 1389 01:44:33,976 --> 01:44:37,690 O sinal sumiu na reentrada na atmosfera. Pode ser... 1390 01:44:37,691 --> 01:44:39,014 N�o pode. 1391 01:44:39,238 --> 01:44:41,421 Precisamos de fatos concretos! 1392 01:44:42,541 --> 01:44:43,841 Sergey Pavlovich. 1393 01:44:44,812 --> 01:44:47,753 Aparentemente, pousaram em um lugar que n�o esper�vamos. 1394 01:44:47,754 --> 01:44:50,989 Uma opera��o de busca em grande escala foi deflagrada. 1395 01:44:50,990 --> 01:44:54,478 Precisa se acalmar... e descansar um pouco. 1396 01:44:54,479 --> 01:44:56,272 Descansarei quando encontrarmos. 1397 01:44:56,273 --> 01:44:58,559 Quais s�o as hip�teses? 1398 01:44:58,560 --> 01:45:02,928 Um, o m�dulo pode ter quebrado em um pouso for�ado. 1399 01:45:03,377 --> 01:45:06,992 Dois, podem t�-lo quebrado quando cortavam o forro. 1400 01:45:06,993 --> 01:45:09,316 Eles t�m um transmissor port�til para isso, 1401 01:45:09,317 --> 01:45:10,951 para enviar sinais manualmente. 1402 01:45:10,952 --> 01:45:13,309 Ent�o por que n�o detectamos? 1403 01:45:13,310 --> 01:45:16,464 As baterias do transmissor n�o funcionam em baixa temperatura. 1404 01:45:16,465 --> 01:45:18,521 E da�? N�o saberiam aquecer a bateria? 1405 01:45:18,522 --> 01:45:20,906 Antes devem aquecer a si mesmos. 1406 01:45:20,907 --> 01:45:24,341 Os trajes, fora do sistema, n�o suportam baixa temperatura. 1407 01:45:24,342 --> 01:45:28,038 Tamb�m n�o podem ficar na c�psula. Congelariam em 1 hora. 1408 01:45:28,039 --> 01:45:31,326 Talvez as ondas de r�dio n�o estejam atravessando. 1409 01:45:31,327 --> 01:45:36,013 O sinal em ondas curtas depende muito do terreno e do tempo. 1410 01:45:36,014 --> 01:45:40,263 Vamos supor que enfrentem condi��es adversas de tempo. 1411 01:45:41,131 --> 01:45:43,123 Quanto tempo aguentariam? 1412 01:45:44,213 --> 01:45:45,513 Um dia. 1413 01:46:02,465 --> 01:46:05,121 Taiga. O sinal est� caindo. 1414 01:46:07,046 --> 01:46:08,779 Mas usaremos c�digo Morse. 1415 01:46:08,998 --> 01:46:11,497 Conseguiremos com o bom e velho c�digo Morse. 1416 01:46:12,834 --> 01:46:16,023 O c�digo Morse... � bem confi�vel. 1417 01:46:16,024 --> 01:46:18,986 � melhor se preparar, Aleksei. 1418 01:46:19,564 --> 01:46:20,959 Vai funcionar. 1419 01:47:22,216 --> 01:47:23,533 T-N... 1420 01:47:23,534 --> 01:47:24,903 T-N, T-N... 1421 01:47:25,104 --> 01:47:26,993 O que � T-N? 1422 01:47:37,437 --> 01:47:38,830 T-N: Tudo normal. 1423 01:47:38,831 --> 01:47:40,497 Voc� n�o tem no��o? 1424 01:47:40,498 --> 01:47:42,263 Eles pousaram! Nossos �guias! T-N! 1425 01:47:42,264 --> 01:47:44,021 - O qu�? - � T-N. "Tudo normal". 1426 01:47:44,022 --> 01:47:45,702 Voc� � "tudo normal"? 1427 01:47:45,703 --> 01:47:48,611 Espere! Agora � o mais interessante, o salvamento... 1428 01:47:48,612 --> 01:47:50,388 N�o ligue, eles ficar�o bem. 1429 01:47:51,326 --> 01:47:53,337 Mostrar�o tudo na TV amanh�. 1430 01:47:53,338 --> 01:47:55,320 - Por que voc� sempre... - V�, v�... 1431 01:47:55,321 --> 01:47:57,790 Chega de interferir em segredos de Estado. 1432 01:48:04,732 --> 01:48:06,073 O Kremlin... 1433 01:48:06,796 --> 01:48:09,152 aguarda uma declara��o oficial. 1434 01:48:09,551 --> 01:48:12,657 Temos que faz�-la, �s 10h. 1435 01:48:12,658 --> 01:48:14,683 N�o temos nada ainda. 1436 01:48:23,703 --> 01:48:26,661 Sergey Pavlovich, precisa descansar um pouco. 1437 01:48:27,254 --> 01:48:29,197 Nada depende de voc� agora. 1438 01:48:29,198 --> 01:48:33,038 H� muito tempo at� amanh�, se n�o o desperdi�armos. 1439 01:48:33,457 --> 01:48:35,765 Camarada General. Com sua permiss�o, 1440 01:48:35,766 --> 01:48:39,525 chegou o boletim. Forte nevasca esperada nos Montes Urais. 1441 01:48:39,526 --> 01:48:41,362 Um ciclone �rtico move-se para l�. 1442 01:48:41,363 --> 01:48:44,123 A temperatura cair� a -35�C � noite. 1443 01:48:44,124 --> 01:48:45,424 � noite. 1444 01:48:46,151 --> 01:48:48,745 Mas ainda � dia, certo? 1445 01:48:51,371 --> 01:48:53,344 Ainda � dia. 1446 01:48:55,002 --> 01:48:57,977 6 HORAS AP�S O POUSO 1447 01:49:00,175 --> 01:49:04,525 Se receberam o sinal, s�o umas 2 horas para a triangula��o, 1448 01:49:04,526 --> 01:49:07,484 ent�o devem chegar logo. 1449 01:49:07,485 --> 01:49:08,785 Logo... 1450 01:49:09,595 --> 01:49:10,995 Isso se receberam. 1451 01:49:16,301 --> 01:49:17,601 Aqui. 1452 01:49:18,165 --> 01:49:19,681 Sua vez. 1453 01:49:21,709 --> 01:49:23,565 Relaxe um pouco. 1454 01:49:24,735 --> 01:49:26,674 Sab�amos no que est�vamos entrando. 1455 01:49:30,192 --> 01:49:32,275 Se encontrarem o jornal, 1456 01:49:32,622 --> 01:49:35,422 considere a miss�o cumprida. 1457 01:49:35,423 --> 01:49:37,132 Como assim cumprida? 1458 01:49:37,624 --> 01:49:39,633 Voc� se esqueceu das suas meninas? 1459 01:49:41,653 --> 01:49:45,765 Est�o ajeitando seu uniforme, para encontrarem o pai vivo. 1460 01:49:46,107 --> 01:49:47,935 Entende? Vivo. 1461 01:49:48,664 --> 01:49:51,696 E n�o um coc� de mamute congelado. 1462 01:49:51,975 --> 01:49:53,275 N�o, amigo. 1463 01:49:54,861 --> 01:49:56,213 Me d� a m�o. 1464 01:49:57,887 --> 01:49:59,187 N�o! 1465 01:50:00,592 --> 01:50:02,906 Minha fam�lia n�o me perdoaria por isto. 1466 01:50:02,907 --> 01:50:05,785 Quem levar� Vika � escola no primeiro dia? 1467 01:50:07,750 --> 01:50:09,434 � isso, camarada Belyaev. 1468 01:50:09,960 --> 01:50:11,770 N�o houve ordem para desistir. 1469 01:50:11,771 --> 01:50:13,361 N�o se entedie, j� volto. 1470 01:50:30,203 --> 01:50:31,503 Certo... 1471 01:50:49,079 --> 01:50:50,780 Transmita a ordem. 1472 01:50:51,792 --> 01:50:54,206 Coloquem tudo que voa no ar. 1473 01:50:54,207 --> 01:50:56,239 Dobrem a �rea de procura. 1474 01:50:56,240 --> 01:50:57,540 Sim, senhor. 1475 01:51:00,013 --> 01:51:01,516 Ordem do General Kamanin... 1476 01:51:02,213 --> 01:51:05,429 Envie o texto para divulga��o da mensagem. 1477 01:51:05,430 --> 01:51:07,889 Qual vers�o, Nikolay Petrovich? 1478 01:51:07,890 --> 01:51:09,457 As duas vers�es. 1479 01:51:12,881 --> 01:51:14,548 Boa noite, camaradas. 1480 01:51:35,145 --> 01:51:36,850 MORTE DA TRIPULA��O 1481 01:51:38,566 --> 01:51:40,204 Posso tomar uma �gua? 1482 01:52:10,251 --> 01:52:11,776 Estou pronto. 1483 01:52:16,991 --> 01:52:18,291 PRONTO 1484 01:52:22,230 --> 01:52:24,244 Dia 18 de mar�o... 1485 01:52:25,331 --> 01:52:28,217 do ano de 1965. 1486 01:52:29,777 --> 01:52:34,223 Na Uni�o Sovi�tica, para fins de experimentos, 1487 01:52:34,836 --> 01:52:37,845 foi enviada para a �rbita da Terra 1488 01:52:37,846 --> 01:52:40,451 a espa�onave Voskhod 2. 1489 01:52:50,625 --> 01:52:54,222 Ela foi pilotada por dois cosmonautas da URSS, 1490 01:52:55,270 --> 01:52:58,515 o Tenente-coronel Pavel Ivanovich Belyaev, 1491 01:53:01,463 --> 01:53:04,951 e o Major Aleksei Arkhipovich Leonov. 1492 01:53:06,616 --> 01:53:11,797 Durante o voo-teste, que durou mais de um dia... 1493 01:53:18,821 --> 01:53:23,618 Durante o pouso, as cordas do paraquedas enroscaram... 1494 01:53:24,784 --> 01:53:30,515 e a espa�onave caiu no solo em alta velocidade... 1495 01:53:35,791 --> 01:53:38,085 o que acabou por causar... 1496 01:53:39,386 --> 01:53:42,074 a morte da tripula��o... 1497 01:53:46,587 --> 01:53:49,143 Voc�s enlouqueceram? Est�o brincando? 1498 01:53:52,327 --> 01:53:54,341 Onde est�o voc�s? 1499 01:53:55,052 --> 01:53:57,469 Voc�s perderam a cabe�a? 1500 01:53:57,929 --> 01:53:59,974 Estamos vivos aqui! 1501 01:54:01,105 --> 01:54:02,527 Estamos vivos! 1502 01:54:04,588 --> 01:54:06,759 Est�o surdos ou o qu�? 1503 01:54:08,101 --> 01:54:09,631 Estamos vivos! 1504 01:54:10,854 --> 01:54:12,267 Estamos vivos! 1505 01:54:42,845 --> 01:54:44,850 A morte prematura 1506 01:54:45,205 --> 01:54:48,299 dos not�veis desbravadores e cosmonautas... 1507 01:54:48,760 --> 01:54:51,037 Pavel Ivanovich Belyaev 1508 01:54:52,101 --> 01:54:54,571 e Aleksei Arkhipovich Leonov... 1509 01:54:56,306 --> 01:55:01,389 � uma grande e irrepar�vel perda... 1510 01:55:02,325 --> 01:55:04,910 para todo o povo sovi�tico. 1511 01:55:12,932 --> 01:55:15,591 Foram condecorados com o t�tulo... 1512 01:55:16,237 --> 01:55:19,312 de Her�is da Uni�o Sovi�tica... 1513 01:55:26,123 --> 01:55:27,970 postumamente. 1514 01:55:33,275 --> 01:55:34,872 Pasha! 1515 01:55:47,441 --> 01:55:48,741 Pasha! 1516 01:55:49,137 --> 01:55:50,437 Pasha! 1517 01:55:57,724 --> 01:55:59,028 Est� bem? 1518 01:55:59,029 --> 01:56:00,360 N�o durma! 1519 01:56:00,361 --> 01:56:01,679 Ei, Pasha! 1520 01:56:01,680 --> 01:56:02,988 Pasha! 1521 01:56:02,989 --> 01:56:05,008 Nem pense em dormir! N�o durma! 1522 01:56:05,009 --> 01:56:06,309 Pasha! 1523 01:56:07,507 --> 01:56:09,004 J� era, Lyosh... 1524 01:56:10,628 --> 01:56:12,284 Pavel Ivanovich. 1525 01:56:12,515 --> 01:56:13,866 Tudo bem. 1526 01:56:13,867 --> 01:56:15,881 Sabe o que faremos agora? 1527 01:56:15,882 --> 01:56:18,042 Ensaiar o discurso para os rep�rteres. 1528 01:56:18,043 --> 01:56:20,832 - Voc� sempre fica como um... - Voc� se vira sozinho. 1529 01:56:20,833 --> 01:56:22,217 � um her�i agora. 1530 01:56:22,218 --> 01:56:23,574 Eu? N�o. 1531 01:56:23,575 --> 01:56:26,171 Voc� foi her�i enquanto eu ainda cuidava de vacas. 1532 01:56:26,497 --> 01:56:28,349 E voc� j� foi � guerra. 1533 01:56:28,350 --> 01:56:31,756 Quantas batalhas a�reas j� teve? Eu s� sonhava com o c�u. 1534 01:56:31,757 --> 01:56:33,057 Uma. 1535 01:56:33,460 --> 01:56:34,760 Uma o qu�? 1536 01:56:35,142 --> 01:56:36,611 Uma batalha... 1537 01:56:38,961 --> 01:56:41,636 E eu n�o cheguei a dar nenhum tiro. 1538 01:56:42,554 --> 01:56:46,877 Os mais velhos lutavam, os novos consertavam os avi�es, 1539 01:56:46,878 --> 01:56:48,741 varriam as instala��es. 1540 01:56:50,855 --> 01:56:53,703 At� que me deram uma batalha a�rea. 1541 01:56:53,704 --> 01:56:56,640 Pensei, chegou minha vez. 1542 01:56:56,641 --> 01:56:58,765 Talvez eu seja �til... 1543 01:56:59,542 --> 01:57:02,380 O inimigo n�o nos atacou. 1544 01:57:02,381 --> 01:57:04,882 Voamos e retornamos � base, 1545 01:57:05,665 --> 01:57:07,677 como se nem tiv�ssemos voado... 1546 01:57:09,796 --> 01:57:13,453 No dia seguinte eles se renderam... 1547 01:57:14,445 --> 01:57:16,420 Bem, este � o seu "her�i", 1548 01:57:16,421 --> 01:57:18,070 Pavel Belyaev... 1549 01:57:31,066 --> 01:57:32,494 Sabe por que... 1550 01:57:33,096 --> 01:57:35,664 - fui para a escola de v�o? - Por qu�? 1551 01:57:35,665 --> 01:57:38,678 O subs�dio era maior que o da Academia de Arte. 1552 01:57:39,257 --> 01:57:42,243 Agora estaria pintando quadros, vivendo tranquilo nas ruas. 1553 01:57:42,244 --> 01:57:46,730 Mas n�o. O mundo todo me viu pendurado na corda. 1554 01:57:46,731 --> 01:57:49,931 Ficou t�o inflado que quase borrei o traje espacial... 1555 01:57:50,299 --> 01:57:53,632 Eis o conquistador do espa�o, Aleksei Leonov. 1556 01:57:55,161 --> 01:57:57,511 Pashka, me perdoe... 1557 01:57:58,639 --> 01:58:00,327 por ter te metido nessa. 1558 01:58:00,601 --> 01:58:02,327 N�o, n�o... 1559 01:58:03,934 --> 01:58:05,405 � bom... 1560 01:58:06,357 --> 01:58:07,909 O que � bom? 1561 01:58:08,344 --> 01:58:10,102 � bom que... 1562 01:58:11,188 --> 01:58:13,022 n�o tenha se tornado artista. 1563 01:58:13,434 --> 01:58:17,580 Caso contr�rio, com quem eu voaria t�o bem? 1564 01:58:21,831 --> 01:58:24,095 Talvez voaremos de novo. 1565 01:58:26,165 --> 01:58:29,797 Vai depender do que a na��o disser. 1566 01:58:30,418 --> 01:58:33,027 O que disser... a na��o... 1567 01:59:03,838 --> 01:59:05,214 Eles pousaram. 1568 01:59:05,567 --> 01:59:06,958 Com sucesso. 1569 01:59:07,224 --> 01:59:08,654 Pedindo socorro. 1570 01:59:09,019 --> 01:59:10,668 Mas ningu�m veio ajudar. 1571 01:59:10,669 --> 01:59:13,188 Mas vir�o at� voc�, e ser� preso. 1572 01:59:13,189 --> 01:59:14,772 Com sucesso. 1573 01:59:15,931 --> 01:59:18,643 E eu n�o terei como pedir socorro a ningu�m. 1574 01:59:32,636 --> 01:59:34,299 Mas o que mais? 1575 01:59:50,455 --> 01:59:52,831 9 HORAS AP�S O POUSO 1576 01:59:53,527 --> 01:59:56,209 O tempo piorou consideravelmente. 1577 01:59:56,210 --> 01:59:58,603 Tenho que interromper as buscas. 1578 02:00:01,617 --> 02:00:03,000 Eu entendo. 1579 02:00:03,299 --> 02:00:05,238 Logo que a tempestade passar... 1580 02:00:05,239 --> 02:00:06,979 Sim, claro... 1581 02:00:07,600 --> 02:00:09,240 Temos que informar... 1582 02:00:09,609 --> 02:00:11,040 as fam�lias. 1583 02:00:11,829 --> 02:00:13,368 Sergey Pavlovich... 1584 02:00:13,369 --> 02:00:15,837 talvez... n�o dev�ssemos ter pressa. 1585 02:00:15,838 --> 02:00:17,528 Mas o que voc� quer? 1586 02:00:17,773 --> 02:00:20,868 Que eles saibam pelo r�dio? 1587 02:00:22,359 --> 02:00:23,890 Temos o sinal! 1588 02:00:24,438 --> 02:00:26,980 Sergey Pavlovich, parece que temos o sinal. 1589 02:00:26,981 --> 02:00:28,481 Como assim, "parece"? 1590 02:00:28,482 --> 02:00:31,513 Perd�o, camarada General. Houve uma liga��o do comit�. 1591 02:00:31,514 --> 02:00:34,101 Um r�dio amador de Sakhalin entrou em contato. 1592 02:00:34,102 --> 02:00:37,299 Disse que recebeu um sinal dos cosmonautas, por acaso. 1593 02:00:37,300 --> 02:00:38,869 Por acaso? Como por acaso? 1594 02:00:38,870 --> 02:00:40,186 Por acaso... 1595 02:00:40,187 --> 02:00:41,932 r�dio amador... 1596 02:00:42,426 --> 02:00:43,760 Sakhalin. 1597 02:00:43,761 --> 02:00:45,216 Qual quadrante? 1598 02:00:45,217 --> 02:00:48,309 De acordo com a triangula��o, � no quadrante 62. 1599 02:00:48,310 --> 02:00:50,148 Temos algu�m no 62? 1600 02:00:52,248 --> 02:00:54,673 Sim, temos um helic�ptero a poucos km de l�. 1601 02:00:54,674 --> 02:00:56,128 Chame-o. 1602 02:00:58,393 --> 02:01:02,451 216, recebido sinal dos cosmonautas, quadrante 62. 1603 02:01:02,452 --> 02:01:06,055 Voc�s est�o pr�ximos. Tentem contato visual. 1604 02:01:06,056 --> 02:01:09,262 Repito, tentem contato visual. 1605 02:01:09,556 --> 02:01:11,347 Aqui � o 216. 1606 02:01:11,348 --> 02:01:14,258 Estamos no quadrante 62. 1607 02:01:14,259 --> 02:01:16,805 M�s condi��es meteorol�gicas. 1608 02:01:16,806 --> 02:01:18,960 Continuem enquanto puderem. 1609 02:01:18,961 --> 02:01:20,261 Sim, senhor. 1610 02:01:30,560 --> 02:01:32,050 Est� escutando? 1611 02:01:37,431 --> 02:01:38,838 Est� escutando? 1612 02:01:41,341 --> 02:01:43,280 � para a gente. 1613 02:01:43,881 --> 02:01:45,437 Eles nos acharam. 1614 02:01:48,898 --> 02:01:50,358 Onde est�? 1615 02:01:50,900 --> 02:01:52,494 O sinalizador. 1616 02:01:54,140 --> 02:01:55,440 Pasha. 1617 02:02:00,780 --> 02:02:02,390 Onde est� o sinalizador? 1618 02:02:02,835 --> 02:02:04,664 Eu perdi ele? 1619 02:02:05,565 --> 02:02:06,865 Onde est�? 1620 02:02:09,944 --> 02:02:11,810 Comandante, tanques quase vazios. 1621 02:02:11,811 --> 02:02:14,254 Devemos voltar, ou n�o chegamos � base. 1622 02:02:15,509 --> 02:02:18,286 � o 216, combust�vel no final aqui. 1623 02:02:19,110 --> 02:02:20,640 Eles t�m que voltar. 1624 02:02:20,641 --> 02:02:22,763 - Deixe retornarem. - Sim, senhor. 1625 02:02:24,899 --> 02:02:27,721 216, retornar � base. 1626 02:02:31,270 --> 02:02:32,570 216. 1627 02:02:33,330 --> 02:02:34,630 Aqui � Korolyov. 1628 02:02:34,631 --> 02:02:35,931 Sergey. 1629 02:02:35,932 --> 02:02:37,321 Qual o seu nome? 1630 02:02:37,563 --> 02:02:39,033 Major Markelov. 1631 02:02:39,572 --> 02:02:40,872 O primeiro nome? 1632 02:02:40,873 --> 02:02:42,248 Vladimir. 1633 02:02:43,048 --> 02:02:45,561 Volodya, me escute. 1634 02:02:45,862 --> 02:02:47,782 Em algum lugar nas �rvores, 1635 02:02:47,783 --> 02:02:50,224 est� um paraquedas. 1636 02:02:50,753 --> 02:02:53,975 Ele � imenso, bem percept�vel. 1637 02:02:54,560 --> 02:02:56,953 Por favor, olhe atentamente. 1638 02:02:58,074 --> 02:02:59,895 � dif�cil n�o not�-lo. 1639 02:03:00,612 --> 02:03:01,932 Est� me ouvindo? 1640 02:03:02,502 --> 02:03:03,802 Sim. 1641 02:03:11,757 --> 02:03:13,219 Mas que coisa... 1642 02:03:13,420 --> 02:03:15,458 Onde eu coloquei? 1643 02:03:15,659 --> 02:03:18,543 Por que tem que ser sempre assim? 1644 02:03:18,544 --> 02:03:20,113 Venha, ajude... 1645 02:03:20,745 --> 02:03:23,285 Lyosh, ajude... est� congelando. 1646 02:03:25,557 --> 02:03:27,424 Pashka! 1647 02:03:29,606 --> 02:03:31,454 A� est�, homem. 1648 02:03:31,734 --> 02:03:33,117 Segure. 1649 02:03:34,131 --> 02:03:36,894 O combust�vel est� na reserva. Temos que ir. 1650 02:03:40,281 --> 02:03:43,744 Lyosha, d� um sinal. N�o vejo nada. 1651 02:03:43,745 --> 02:03:45,848 Segure, Pashka. 1652 02:03:45,849 --> 02:03:47,394 Voc� � o cara. 1653 02:03:48,160 --> 02:03:50,612 Espere, eu vou te ajudar... 1654 02:03:51,596 --> 02:03:52,896 Espere. 1655 02:03:57,781 --> 02:04:01,216 Comandante! Precisamos ir, ou n�o chegaremos � base. 1656 02:04:02,129 --> 02:04:03,732 � o 216. 1657 02:04:04,481 --> 02:04:06,574 N�o vemos o paraquedas. 1658 02:04:06,575 --> 02:04:08,892 N�o h� sinal dos cosmonautas. 1659 02:04:09,567 --> 02:04:11,435 Tentamos o que foi poss�vel. 1660 02:04:11,436 --> 02:04:12,790 Lamentamos. 1661 02:04:15,145 --> 02:04:18,069 - N�o consigo dobrar os dedos... - Vamos, devagar. 1662 02:04:18,070 --> 02:04:19,765 Pasha, vamos devagar. 1663 02:04:24,994 --> 02:04:27,557 Isso, assim... assim... 1664 02:04:28,483 --> 02:04:29,816 N�o consigo... 1665 02:04:32,930 --> 02:04:35,524 216, retornar � base. 1666 02:04:35,525 --> 02:04:37,536 Afirmativo, retornando. 1667 02:04:43,838 --> 02:04:45,194 Aqui � o 216! 1668 02:04:45,195 --> 02:04:46,772 Temos um sinal! 1669 02:04:46,773 --> 02:04:48,086 � de sinalizador! 1670 02:04:48,087 --> 02:04:50,171 Enviem a equipe de resgate. 1671 02:04:50,172 --> 02:04:52,051 216, passe as coordenadas. 1672 02:04:52,552 --> 02:04:56,855 32 quil�metros ao sudeste de Bereznyaky. 1673 02:04:58,247 --> 02:05:02,907 As coordenadas: 56 graus, 37 horas... 1674 02:05:38,226 --> 02:05:40,572 Obrigado, Volodya. 1675 02:05:55,555 --> 02:05:57,443 Ser� que eu poderia... 1676 02:05:58,045 --> 02:05:59,475 tomar alguma coisa? 1677 02:05:59,476 --> 02:06:01,584 Claro, Sergey Pavlovich. 1678 02:06:12,473 --> 02:06:18,014 BASE A�REA CHKALOVSKY, MOSCOU TERCEIRO DIA AP�S O POUSO 1679 02:07:07,527 --> 02:07:08,860 Papai! 1680 02:07:16,765 --> 02:07:18,765 Lyoshka! 1681 02:07:19,022 --> 02:07:20,483 Pai! 1682 02:07:22,727 --> 02:07:24,027 Lyoshka! 1683 02:07:31,023 --> 02:07:34,202 O que est� fazendo? Aonde vai no meio da noite? 1684 02:07:36,743 --> 02:07:38,516 Ele dorme em qualquer lugar. 1685 02:07:38,517 --> 02:07:40,738 - Quem? - O p�ssaro. 1686 02:07:41,532 --> 02:07:43,181 Que bom para voc�! 1687 02:07:44,479 --> 02:07:47,096 Voc� n�o teve medo? 1688 02:07:52,717 --> 02:07:55,604 Seu cora��o est� batendo bem r�pido. 1689 02:07:55,605 --> 02:07:59,099 - Estava correndo? - N�o pai, eu n�o corri. 1690 02:07:59,100 --> 02:08:00,543 Eu voei. 1691 02:08:20,076 --> 02:08:22,384 � uma transmiss�o de Moscou. 1692 02:08:23,310 --> 02:08:25,528 � uma transmiss�o de Moscou. 1693 02:08:27,072 --> 02:08:30,198 Mensagem da Ag�ncia de Tel�grafos da URSS. 1694 02:08:32,609 --> 02:08:38,608 No dia 19 de mar�o, �s 12h02 no hor�rio de Moscou, 1695 02:08:39,625 --> 02:08:43,308 a espa�onave Voskhod 2, 1696 02:08:44,651 --> 02:08:47,554 pilotada por sua tripula��o, consistindo 1697 02:08:47,555 --> 02:08:52,019 do Comandante-coronel Belyaev Pavel Ivanovich 1698 02:08:52,581 --> 02:08:58,088 e o 2� piloto, Tenente-coronel Leonov Aleksei Arkhipovich, 1699 02:08:58,525 --> 02:09:01,366 pousou em solo com sucesso... 1700 02:09:02,381 --> 02:09:05,419 na regi�o da cidade de Perm. 1701 02:09:06,046 --> 02:09:11,907 Os camaradas Belyaev e Leonov est�o vivos e passam bem. 1702 02:09:32,427 --> 02:09:38,156 DEDICADO AO MEU AMIGO E COMANDANTE, PAVEL I. BALYAEV 1703 02:09:38,157 --> 02:09:40,679 A. LEONOV 1704 02:09:46,820 --> 02:09:51,820 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 1705 02:09:51,821 --> 02:09:56,821 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 122465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.