All language subtitles for Vikings.S03E10.720p.EXTENDED.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,589 --> 00:01:30,798 All the treasure is here, as promised. 2 00:01:42,686 --> 00:01:44,770 They have met their obligations. 3 00:01:44,855 --> 00:01:47,607 The emperor expects that you will meet yours, 4 00:01:47,691 --> 00:01:48,983 and leave immediately. 5 00:02:05,417 --> 00:02:06,792 I'll tell Ragnar. 6 00:02:39,576 --> 00:02:41,661 They've brought the payment. 7 00:02:46,250 --> 00:02:48,834 I said... I heard you. 8 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 It makes no difference to me. 9 00:02:58,262 --> 00:02:59,762 I am dying. 10 00:03:08,021 --> 00:03:09,647 But at least I know, 11 00:03:11,275 --> 00:03:12,817 I will see Athelstan again. 12 00:03:25,664 --> 00:03:27,748 What did I tell you, Rollo? 13 00:03:27,833 --> 00:03:30,251 I warned all of you. 14 00:03:30,335 --> 00:03:32,753 The priest poisoned Ragnar's mind 15 00:03:32,838 --> 00:03:34,797 and now we see the fruit of it. 16 00:03:34,881 --> 00:03:36,215 It's true. 17 00:03:37,134 --> 00:03:39,051 And now I have a heavy heart. 18 00:03:44,599 --> 00:03:47,727 I cannot believe that Ragnar is truly a Christian. 19 00:03:47,811 --> 00:03:48,894 Not in his heart. 20 00:03:48,979 --> 00:03:51,188 You saw what you saw. And I heard what I heard. 21 00:03:51,273 --> 00:03:53,357 But you too, were baptized, Rollo. 22 00:03:53,442 --> 00:03:54,567 It did not change you. 23 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 I did not want it to change me. 24 00:03:56,945 --> 00:03:59,822 The gods protected me from the Christian magic. 25 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 But they refused to protect Ragnar. 26 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 Why? You know why. 27 00:04:05,329 --> 00:04:06,829 His name was Athelstan. 28 00:04:07,080 --> 00:04:08,622 Do you think it's true? 29 00:04:08,707 --> 00:04:10,207 What they're saying about Ragnar? 30 00:04:10,292 --> 00:04:11,792 I hope so. Why? 31 00:04:12,544 --> 00:04:14,128 Because no Christian king 32 00:04:14,212 --> 00:04:16,589 will ever be allowed to rule our world. 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,257 It's unthinkable. 34 00:04:18,342 --> 00:04:20,384 An insult to our gods and our people. 35 00:04:21,553 --> 00:04:23,596 Then someone needs to kill him. 36 00:05:29,287 --> 00:05:32,581 Princess Gisla, I want to talk with you. 37 00:05:32,666 --> 00:05:33,707 Not now, Count. 38 00:05:33,792 --> 00:05:35,876 It's neither the time nor place for earthly things. 39 00:05:35,961 --> 00:05:37,420 Forgive me. 40 00:05:39,381 --> 00:05:41,424 Count Odo, 41 00:05:41,508 --> 00:05:44,635 the princess doesn't seem to appreciate your valor. 42 00:05:44,719 --> 00:05:46,512 You saved our city. 43 00:05:47,305 --> 00:05:51,434 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 44 00:05:57,816 --> 00:05:59,358 Later, perhaps. 45 00:06:06,074 --> 00:06:08,409 What a day to celebrate. 46 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 Our precious city is saved. 47 00:06:11,830 --> 00:06:14,039 We paid them to go away. 48 00:06:14,124 --> 00:06:16,500 How do you count that a victory, Father? 49 00:06:17,627 --> 00:06:21,255 Because next time, we will be better prepared. 50 00:06:21,339 --> 00:06:25,134 We will block the rivers, prevent their incursions. 51 00:06:26,094 --> 00:06:28,888 If only my grandfather was here. 52 00:06:29,473 --> 00:06:31,765 If only Charlemagne was here. 53 00:06:31,850 --> 00:06:34,101 How we would rejoice. 54 00:06:34,227 --> 00:06:35,519 Are you sure? 55 00:06:38,148 --> 00:06:39,607 Now I am tired. 56 00:06:40,775 --> 00:06:42,610 God bless you, Daughter. 57 00:06:43,236 --> 00:06:44,904 God bless Paris. 58 00:07:27,531 --> 00:07:28,989 Helga. Let go of me! 59 00:07:29,074 --> 00:07:30,783 No, no, no, no. Please! Yes! 60 00:07:31,785 --> 00:07:34,954 After such knowledge, what forgiveness? 61 00:07:35,038 --> 00:07:36,789 But you don't understand. 62 00:07:36,873 --> 00:07:38,123 What is there to understand? 63 00:07:38,208 --> 00:07:39,708 Everything! 64 00:07:56,351 --> 00:07:57,810 There will come a time 65 00:07:59,729 --> 00:08:02,815 when you will be responsible for our people. 66 00:08:05,527 --> 00:08:06,777 You are our king. 67 00:08:07,112 --> 00:08:08,445 Hmm. 68 00:08:08,530 --> 00:08:09,863 For now. 69 00:08:13,702 --> 00:08:15,411 But when your time comes, 70 00:08:17,163 --> 00:08:18,872 you must lead with your head, 71 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 not with your heart. 72 00:08:22,252 --> 00:08:23,711 Can you do that? 73 00:08:24,337 --> 00:08:25,629 Yes, Father. 74 00:08:27,090 --> 00:08:31,051 I have something, I only trust you to do for me. 75 00:08:48,945 --> 00:08:52,948 If you would truly see what the gods have in store for you, 76 00:08:53,074 --> 00:08:57,077 you would go down now and dance naked on the beach. 77 00:09:05,003 --> 00:09:07,921 Where does your husband think you are tonight? 78 00:09:08,214 --> 00:09:10,215 My husband will be too drunk to even care. 79 00:09:10,300 --> 00:09:11,383 I almost believe you. 80 00:09:14,846 --> 00:09:17,431 The princess will not speak with you tonight. 81 00:09:19,309 --> 00:09:22,144 She will speak with me, eventually. 82 00:09:22,937 --> 00:09:24,813 Her father will insist. 83 00:09:26,524 --> 00:09:27,983 She seems very boring. 84 00:09:29,527 --> 00:09:30,778 So moral. 85 00:09:31,321 --> 00:09:32,571 So good. 86 00:09:34,491 --> 00:09:36,241 It is very tedious. 87 00:09:38,286 --> 00:09:41,246 You would soon tire of her, believe me. 88 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Perhaps. 89 00:09:44,668 --> 00:09:47,544 But then again, breaking her could be interesting. 90 00:09:49,881 --> 00:09:53,842 Is there a way that I could keep your interest? 91 00:10:02,519 --> 00:10:03,852 Come. 92 00:10:04,479 --> 00:10:05,521 We will see. 93 00:10:50,692 --> 00:10:52,860 If you would submit. 94 00:10:53,778 --> 00:10:54,778 To what? 95 00:10:55,530 --> 00:10:57,239 To being chained up and whipped. 96 00:10:59,659 --> 00:11:03,454 Of course, I will allow you to choose the whip. 97 00:11:04,289 --> 00:11:05,998 Some are more severe than others. 98 00:11:22,265 --> 00:11:24,767 You will always be able to call a halt, 99 00:11:25,769 --> 00:11:28,228 though I would prefer to decide myself. 100 00:12:04,641 --> 00:12:06,308 It would keep my interest. 101 00:12:07,560 --> 00:12:09,144 Undoubtedly. 102 00:12:44,514 --> 00:12:46,348 Tell me when to strike. 103 00:12:49,435 --> 00:12:50,727 Say strike. 104 00:12:58,069 --> 00:12:59,278 Strike. 105 00:13:54,250 --> 00:13:55,667 What are you doing? 106 00:13:59,380 --> 00:14:02,174 Ragnar asked me to build him one last boat. 107 00:14:30,036 --> 00:14:33,330 It's almost a month since we gave them their blood money. 108 00:14:33,414 --> 00:14:35,082 So why are they still here? 109 00:14:35,166 --> 00:14:36,375 We don't know. 110 00:14:36,459 --> 00:14:38,627 Perhaps it is time we found out. 111 00:14:56,104 --> 00:14:59,272 He wants to know why you're still here and not returned home. 112 00:14:59,983 --> 00:15:00,983 They have honored their pledge, 113 00:15:01,067 --> 00:15:03,235 why are you not honoring yours? 114 00:15:06,948 --> 00:15:10,158 Our king, my father, Ragnar Lothbrok, 115 00:15:11,160 --> 00:15:13,203 is too weak and ill to travel. 116 00:15:27,010 --> 00:15:28,343 He wants to see. 117 00:15:34,350 --> 00:15:35,809 Wait. 118 00:15:56,873 --> 00:15:59,416 If he dies, he has only asked one thing. 119 00:16:01,753 --> 00:16:04,588 That he receive a proper Christian burial. 120 00:16:05,173 --> 00:16:07,090 Otherwise, we will not leave. 121 00:16:28,946 --> 00:16:31,031 He says you may bring his body to the cathedral, 122 00:16:31,115 --> 00:16:32,991 carried by unarmed men. 123 00:16:33,284 --> 00:16:36,119 They will say a Christian mass for his soul. 124 00:19:13,319 --> 00:19:15,070 You can go talk to him now. 125 00:20:02,868 --> 00:20:06,037 Who knows, Ragnar, what the gods have in store for us. 126 00:20:06,831 --> 00:20:08,415 But this, 127 00:20:08,499 --> 00:20:10,333 I can never imagine. 128 00:20:14,338 --> 00:20:16,756 If you have gone to heaven, 129 00:20:16,841 --> 00:20:19,300 then we will never meet again. 130 00:20:21,262 --> 00:20:23,221 And yet, 131 00:20:23,305 --> 00:20:26,099 I think Odin will ride like the wind, 132 00:20:26,183 --> 00:20:28,018 and rescue you, 133 00:20:28,102 --> 00:20:30,562 and take you to Valhalla, where you belong, 134 00:20:30,646 --> 00:20:32,647 my own sweet Ragnar. 135 00:20:33,649 --> 00:20:35,608 And there, 136 00:20:35,693 --> 00:20:37,819 there we shall meet again, 137 00:20:37,903 --> 00:20:40,822 and fight and drink 138 00:20:42,241 --> 00:20:44,242 and love one another. 139 00:20:47,163 --> 00:20:49,664 I have never stopped loving you. 140 00:20:51,333 --> 00:20:53,251 Not for one moment. 141 00:20:56,505 --> 00:20:59,174 You and I were born to be together. 142 00:21:01,469 --> 00:21:04,804 I've always resented you, it's true. 143 00:21:06,140 --> 00:21:07,682 No point denying it. 144 00:21:11,103 --> 00:21:12,979 I'm sorry you're dead, 145 00:21:13,814 --> 00:21:16,274 but it happens to all of us, sooner or later. 146 00:21:19,361 --> 00:21:21,946 It's just funny that the gods took you first. 147 00:21:24,617 --> 00:21:27,035 I always thought they favored you. 148 00:21:29,747 --> 00:21:31,748 You thought so, too. 149 00:21:35,878 --> 00:21:39,547 You thought you were a god, Ragnar. 150 00:21:43,260 --> 00:21:44,969 But in the end, 151 00:21:46,472 --> 00:21:48,139 you're just a man. 152 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 So, then... 153 00:21:56,607 --> 00:21:59,234 I made the boat that took you to fame, 154 00:22:03,781 --> 00:22:07,492 and I made the boat that will take you to your heaven. 155 00:22:09,453 --> 00:22:12,163 Give my regards to Athelstan, by the way. 156 00:22:16,377 --> 00:22:18,419 You betrayed us. 157 00:22:18,587 --> 00:22:20,922 You betrayed your heritage. 158 00:22:21,048 --> 00:22:22,841 You betrayed our future. 159 00:22:22,925 --> 00:22:24,926 You betrayed me! 160 00:22:25,803 --> 00:22:28,221 I loved you more than anyone. 161 00:22:28,305 --> 00:22:31,182 I loved you more than that priest ever loved you. 162 00:22:31,934 --> 00:22:33,685 But it made no difference. 163 00:22:34,228 --> 00:22:36,813 You always thought, "Oh, it's just Floki. 164 00:22:36,939 --> 00:22:38,898 "No need to bother about Floki. 165 00:22:38,983 --> 00:22:40,692 "He's just a fool." 166 00:22:45,281 --> 00:22:48,408 I hate you, Ragnar Lothbrok. 167 00:22:53,289 --> 00:22:55,790 And I love you with all my heart. 168 00:22:58,919 --> 00:23:01,963 Why do you tear me away from myself? 169 00:28:12,232 --> 00:28:13,232 Princess! 170 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 I win. 171 00:29:04,159 --> 00:29:05,243 The princess! 172 00:29:46,034 --> 00:29:47,034 Cut them! 173 00:29:52,374 --> 00:29:53,666 Go! 174 00:31:36,061 --> 00:31:38,979 I can see that not the living, 175 00:31:39,231 --> 00:31:41,982 but the dead, will conquer Paris. 176 00:32:58,727 --> 00:33:02,521 Your Highness, they raided many parts of the city, 177 00:33:02,606 --> 00:33:05,191 took what they wanted and left. 178 00:33:07,819 --> 00:33:09,653 Imperial Highness. 179 00:33:15,327 --> 00:33:16,494 Your Highness. 180 00:33:17,287 --> 00:33:19,997 They have violated our city. 181 00:33:22,334 --> 00:33:24,251 What is there to say? 182 00:33:25,921 --> 00:33:28,672 All the angels in heaven are weeping. 183 00:33:30,425 --> 00:33:32,551 Father, get up. 184 00:33:33,553 --> 00:33:35,429 The heathens have gone. 185 00:33:56,993 --> 00:33:58,285 Your Highness. 186 00:34:03,583 --> 00:34:05,543 Why did you not tell us earlier? 187 00:34:05,627 --> 00:34:07,294 Did you not trust us? 188 00:34:08,755 --> 00:34:10,589 I did what my father asked me to do. 189 00:34:10,715 --> 00:34:11,882 But... 190 00:34:11,967 --> 00:34:14,134 It was the way he wanted to do it and he is still king! 191 00:34:16,054 --> 00:34:17,972 And he succeeded. 192 00:34:18,056 --> 00:34:19,557 Hmm. He got us into Paris. 193 00:34:19,683 --> 00:34:21,892 And now we have even more spoils. 194 00:34:31,194 --> 00:34:33,320 We leave the camp tomorrow for home. 195 00:34:33,446 --> 00:34:35,489 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 196 00:34:35,574 --> 00:34:38,993 it is important to maintain some sort of presence here. 197 00:34:42,163 --> 00:34:43,330 I will stay. 198 00:34:45,166 --> 00:34:46,500 No. 199 00:34:48,628 --> 00:34:50,921 You have no reason to stay here, Floki. 200 00:34:54,134 --> 00:34:56,218 And what reason do you have, Uncle? 201 00:35:05,061 --> 00:35:06,687 Then it is decided. 202 00:35:07,188 --> 00:35:09,523 You will winter here with the rest of the warriors 203 00:35:09,608 --> 00:35:10,899 who decide to stay with you. 204 00:36:21,304 --> 00:36:25,432 It is wonderful to be able to eat good food again. 205 00:36:27,060 --> 00:36:29,937 These snails are so plump, so juicy. 206 00:36:31,898 --> 00:36:35,150 You know that the Northmen have not all left. 207 00:36:37,320 --> 00:36:40,989 The great warrior called Rollo has remained in the camp. 208 00:36:41,074 --> 00:36:42,741 But most have gone. 209 00:36:42,826 --> 00:36:44,368 Yes... 210 00:36:44,452 --> 00:36:45,869 But they will return again. 211 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 That is why Rollo has remained. 212 00:36:48,790 --> 00:36:50,374 They will return in the spring, 213 00:36:50,458 --> 00:36:52,960 probably in even greater numbers. 214 00:36:53,253 --> 00:36:55,671 Surely one of your brothers will come to our aid? 215 00:36:57,966 --> 00:37:01,552 I have been weak enough to send messages to them. 216 00:37:02,137 --> 00:37:05,139 I have begged and pleaded our cause to no avail. 217 00:37:06,141 --> 00:37:08,642 Their hatred for me turns out to be the supreme 218 00:37:08,727 --> 00:37:10,728 and guiding principle of their lives. 219 00:37:19,696 --> 00:37:21,113 So, what are we to do? 220 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 I will not be known to history 221 00:37:32,125 --> 00:37:36,712 as the French emperor who presided over the destruction of Paris. 222 00:37:37,338 --> 00:37:39,798 I cannot and will not allow 223 00:37:39,883 --> 00:37:43,510 such an intolerable fate to befall our beloved city. 224 00:37:43,845 --> 00:37:45,721 You will have to offer them even more money. 225 00:37:50,477 --> 00:37:53,645 I will have to offer them even more than that. 226 00:37:55,315 --> 00:37:58,817 I must offer them something far more precious to me 227 00:37:59,611 --> 00:38:02,029 than gold or silver. 228 00:38:09,078 --> 00:38:11,205 I must offer your hand in marriage. 229 00:38:13,416 --> 00:38:15,793 This is Count Odo's doing. 230 00:38:15,877 --> 00:38:17,753 Just because I refuse to marry him, 231 00:38:17,837 --> 00:38:20,214 he wants to have me thrown to the dogs. 232 00:38:20,465 --> 00:38:21,825 Will you not consider it, my child, 233 00:38:21,883 --> 00:38:23,217 for the sake of Paris? 234 00:38:23,593 --> 00:38:27,012 I would do almost anything for the sake of Paris. 235 00:38:27,096 --> 00:38:30,307 I would kill myself for the sake of Paris. 236 00:38:30,558 --> 00:38:33,143 But I will not be tied in holy matrimony 237 00:38:33,228 --> 00:38:35,229 to someone who is more beast than man. 238 00:38:36,481 --> 00:38:39,066 Then I will have to recall our deputation. 239 00:38:41,569 --> 00:38:44,530 You have already sent an envoy to make this offer? 240 00:38:45,573 --> 00:38:47,157 Without even asking me? 241 00:38:47,659 --> 00:38:49,535 Without even thinking of me? 242 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Oh, Father! 243 00:38:51,996 --> 00:38:53,705 I am your father. 244 00:38:55,083 --> 00:38:57,918 But I am also the Emperor of Frankia. 245 00:38:58,711 --> 00:39:01,922 And it is not your father who asks this of you, 246 00:39:02,590 --> 00:39:04,258 it is the emperor. 247 00:39:04,968 --> 00:39:06,134 And therefore, 248 00:39:07,387 --> 00:39:08,637 you will obey him. 249 00:39:26,114 --> 00:39:30,033 You will be offered a vast area of land in the northern part of Frankia. 250 00:39:30,118 --> 00:39:32,202 The emperor will also make you a duke, 251 00:39:32,287 --> 00:39:34,580 the highest honor he can bestow. 252 00:39:34,664 --> 00:39:37,666 You will be very rich, and you will be very important. 253 00:39:47,218 --> 00:39:49,344 The emperor also offers the hand in marriage 254 00:39:49,429 --> 00:39:51,888 of his beautiful daughter, Princess Gisla. 255 00:39:57,604 --> 00:39:59,646 What must I do in return? 256 00:40:10,283 --> 00:40:12,826 You will defend Paris against your brother. 257 00:42:42,518 --> 00:42:43,977 Floki! 258 00:43:15,009 --> 00:43:17,135 You killed Athelstan. 17985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.