All language subtitles for Vikings.S03E09.720p.EXTENDED.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,207 --> 00:02:04,373 How is Bjorn? 2 00:02:06,418 --> 00:02:07,501 Better. 3 00:02:12,507 --> 00:02:15,051 I don't understand why we failed, Ragnar. 4 00:02:15,552 --> 00:02:18,387 I did everything to make sure we would succeed. 5 00:02:25,312 --> 00:02:27,605 The others will try again tonight. 6 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 They're on the bridge! 7 00:05:19,611 --> 00:05:20,611 Pour the oil! 8 00:05:32,165 --> 00:05:33,999 The Antichrist and the devils are here. 9 00:05:34,084 --> 00:05:35,459 I pray to God and our Holy Mother 10 00:05:35,544 --> 00:05:36,710 that they will not get in. 11 00:05:36,795 --> 00:05:38,796 But if, God forbid, they were to do so, 12 00:05:38,880 --> 00:05:40,798 make sure they do not capture you alive. 13 00:06:55,790 --> 00:06:57,333 Withdraw! 14 00:07:10,847 --> 00:07:13,641 Sinric, you're coming with us. 15 00:07:14,059 --> 00:07:16,602 You're our map of the city! 16 00:07:19,898 --> 00:07:20,898 Release! 17 00:08:15,787 --> 00:08:17,746 Retract! Again! 18 00:08:34,055 --> 00:08:35,055 Move! 19 00:08:54,409 --> 00:08:55,618 Prepare! 20 00:08:56,620 --> 00:08:57,786 It won't move! 21 00:08:58,288 --> 00:08:59,455 Rollo! 22 00:09:39,204 --> 00:09:41,372 Princess! Princess, please. 23 00:10:24,207 --> 00:10:25,666 Ah! 24 00:10:36,052 --> 00:10:38,554 Your Highness! Your Highness! 25 00:10:39,055 --> 00:10:40,180 You have to come. 26 00:10:41,558 --> 00:10:42,641 Why? 27 00:10:42,726 --> 00:10:44,893 The Northmen are almost inside the city. 28 00:10:46,062 --> 00:10:50,065 What can I do to stop them that the Holy Mother cannot do? 29 00:10:50,358 --> 00:10:51,525 The men are so hard-pressed. 30 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 So many killed, so many wounded, I cannot count them. 31 00:10:54,195 --> 00:10:55,555 But if you were to walk among them, 32 00:10:55,572 --> 00:10:56,989 it would renew their courage. 33 00:10:57,073 --> 00:10:59,491 It would restore their strength, just to see you. 34 00:10:59,576 --> 00:11:03,328 Why? Does it not give them courage to see you? 35 00:11:03,413 --> 00:11:05,372 You are their commander. 36 00:11:05,457 --> 00:11:07,249 You are their emperor. 37 00:11:10,670 --> 00:11:13,380 I beg you. In the name of the Holy Mother, I beg you. 38 00:11:13,506 --> 00:11:16,383 Come with me now. Come with me before it is too late. 39 00:11:18,261 --> 00:11:20,763 You cannot speak for her, Count Odo. 40 00:11:21,473 --> 00:11:24,475 I thought you would come! I thought I would not have to plead. 41 00:11:24,559 --> 00:11:27,352 Not when you heard that our beloved city was in mortal danger. 42 00:11:27,437 --> 00:11:29,313 And why did you think that, pray? 43 00:11:29,397 --> 00:11:31,940 Because I know what your grandfather would have done. 44 00:11:34,444 --> 00:11:37,488 He would have put on his armor and come with us to the bridge. 45 00:11:39,073 --> 00:11:43,243 Alas for you, Count Odo, I am not like my grandfather. 46 00:11:43,411 --> 00:11:45,120 I am not Charlemagne. 47 00:12:10,146 --> 00:12:11,146 Come! 48 00:12:19,823 --> 00:12:23,242 Count Odo! I put my men at your disposal. 49 00:12:23,326 --> 00:12:24,660 The devils are not attacking the walls! 50 00:12:24,744 --> 00:12:25,786 Thank God. Come quickly! 51 00:12:25,870 --> 00:12:27,329 It may not be too late. 52 00:13:05,869 --> 00:13:06,869 Ah! 53 00:13:18,214 --> 00:13:20,757 Rollo! We can't get through! 54 00:13:22,552 --> 00:13:24,094 Fall back! 55 00:13:27,348 --> 00:13:29,016 Fall back! 56 00:15:24,674 --> 00:15:27,050 Don't abandon me. 57 00:16:12,054 --> 00:16:15,015 I am told you speak our language, 58 00:16:15,099 --> 00:16:17,726 but you were with our enemies. 59 00:16:17,852 --> 00:16:21,062 I have been here before. I am a wanderer. 60 00:16:21,147 --> 00:16:25,400 I have been to many places. No one is my enemy. 61 00:16:27,403 --> 00:16:31,907 He can, perhaps, be of great help to us. 62 00:16:31,991 --> 00:16:35,327 I would love to be of great help to you. Whatever it is you wish. 63 00:16:35,411 --> 00:16:38,079 I belong to no country, I belong to no people. 64 00:16:38,164 --> 00:16:42,083 I just belong to the wide, wide world. 65 00:16:43,920 --> 00:16:46,254 Who is that? 66 00:16:46,798 --> 00:16:48,215 Earl Siegfried. 67 00:16:56,808 --> 00:16:59,601 There was someone else. A great warrior. 68 00:17:00,311 --> 00:17:03,063 He spiked our machine and he did it alone. 69 00:17:03,689 --> 00:17:08,777 I have never seen a man of such strength and such violence. 70 00:17:09,237 --> 00:17:10,654 Who is he? 71 00:17:10,988 --> 00:17:12,614 His name is Rollo. 72 00:17:12,698 --> 00:17:14,908 He is the brother of King Ragnar, 73 00:17:14,992 --> 00:17:16,618 the leader of the Northmen. 74 00:17:17,036 --> 00:17:19,037 He is a famous warrior. 75 00:17:19,372 --> 00:17:22,290 He fights like a crazy bear. 76 00:17:23,125 --> 00:17:27,128 Your Highness, this man, 77 00:17:27,755 --> 00:17:30,090 Sinric, will be of use to us. 78 00:17:30,424 --> 00:17:31,591 And this earl? 79 00:17:34,303 --> 00:17:38,223 Perhaps he could be bartered, fetch us a good price. 80 00:17:38,307 --> 00:17:40,725 If you care for me at all, Count Odo, 81 00:17:40,810 --> 00:17:42,310 you will bring me his head. 82 00:18:05,418 --> 00:18:07,210 You wanted to see me, my Lord? 83 00:18:07,295 --> 00:18:09,004 Yes, yes. 84 00:18:11,173 --> 00:18:14,509 How are you? How are my grandsons? 85 00:18:15,177 --> 00:18:16,595 How is Alfred? 86 00:18:17,346 --> 00:18:18,597 Both are well. 87 00:18:18,681 --> 00:18:19,848 Good. 88 00:18:22,768 --> 00:18:26,897 I have received news that my son and your husband, 89 00:18:27,023 --> 00:18:29,608 Aethelwulf, is even now returning home. 90 00:18:30,401 --> 00:18:35,697 His mission in Mercia was successful, I'm pleased to say. 91 00:18:36,866 --> 00:18:39,117 Thank God. 92 00:18:39,201 --> 00:18:40,201 Indeed. 93 00:18:41,537 --> 00:18:42,954 Thank God. 94 00:18:52,131 --> 00:18:53,214 Judith, 95 00:18:54,842 --> 00:18:59,888 there are some things that need to be said, 96 00:19:00,222 --> 00:19:05,018 but other things which only need to be understood. 97 00:19:07,855 --> 00:19:10,148 I've promised you faithfully 98 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 that I will protect you and your sons, 99 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 especially Alfred, against anyone 100 00:19:16,739 --> 00:19:20,241 who might offer you or him some injury. 101 00:19:24,038 --> 00:19:26,748 You do understand what I'm talking about, don't you? 102 00:19:28,584 --> 00:19:32,587 We both know what my son is capable of. 103 00:19:47,436 --> 00:19:51,898 My protection I freely offer. 104 00:19:53,401 --> 00:19:55,276 But... 105 00:19:56,445 --> 00:19:58,780 there must be recompense. 106 00:20:00,783 --> 00:20:02,325 Recompense. 107 00:20:03,077 --> 00:20:07,622 My Lord, some reward? 108 00:20:09,417 --> 00:20:14,129 Of course, some reward. 109 00:20:34,650 --> 00:20:36,234 Who is this young man? 110 00:20:36,318 --> 00:20:37,694 His name is Ansgar. 111 00:20:37,778 --> 00:20:39,070 What is he accused of? 112 00:20:39,155 --> 00:20:41,239 He is a stranger, a Christian, 113 00:20:41,323 --> 00:20:43,742 a missionary, so he claims. 114 00:20:43,993 --> 00:20:45,910 He has been in the marketplace 115 00:20:45,995 --> 00:20:47,829 denouncing our gods. 116 00:20:51,542 --> 00:20:52,709 Is it true? 117 00:20:53,335 --> 00:20:54,919 It's true that I begged the people here 118 00:20:55,004 --> 00:20:59,049 to desist from worshipping false gods and serving the devil. 119 00:20:59,508 --> 00:21:01,259 Your gods are made with human hands 120 00:21:01,343 --> 00:21:04,012 and are deaf, dumb and blind. 121 00:21:05,473 --> 00:21:07,682 What salvation can they bring you? 122 00:21:08,184 --> 00:21:10,602 Who, being senseless, can save themselves? 123 00:21:15,524 --> 00:21:18,526 I may admit that your Christ is a god. 124 00:21:19,695 --> 00:21:21,571 But even so, our gods are greater, 125 00:21:21,655 --> 00:21:23,615 their signs and wonders mightier. 126 00:21:23,699 --> 00:21:25,116 Is it not true? 127 00:21:25,201 --> 00:21:26,701 Yeah! 128 00:21:27,745 --> 00:21:29,037 No! 129 00:21:29,330 --> 00:21:30,955 God the Father, the Son 130 00:21:31,040 --> 00:21:33,708 and the Holy Ghost are the one God! 131 00:21:33,793 --> 00:21:36,127 The rest are just false idols! 132 00:21:42,802 --> 00:21:44,969 And will you subject your bold assertions 133 00:21:45,054 --> 00:21:47,430 to the judgment of the gods? 134 00:21:51,393 --> 00:21:52,560 I will. 135 00:22:14,125 --> 00:22:15,625 Let us begin. 136 00:26:01,894 --> 00:26:06,189 What might have been is an abstraction, 137 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 remaining a perpetual possibility 138 00:26:10,152 --> 00:26:12,987 only in the world of speculation. 139 00:26:13,072 --> 00:26:18,409 What might have been and what has been point to one end, 140 00:26:19,244 --> 00:26:21,704 which is always present. 141 00:26:23,874 --> 00:26:27,668 Footsteps echo in the memory... 142 00:26:28,462 --> 00:26:30,755 Is the reward what I think it is? 143 00:26:32,257 --> 00:26:36,177 ...down the passage we did not take, 144 00:26:36,762 --> 00:26:39,764 towards the door we never opened. 145 00:26:39,848 --> 00:26:41,140 I don't understand. 146 00:26:41,767 --> 00:26:47,939 Somehow, we are always here at this moment, 147 00:26:48,607 --> 00:26:49,857 you and I. 148 00:26:51,610 --> 00:26:55,738 No, not always. Just now. 149 00:26:58,534 --> 00:26:59,992 You're wise. 150 00:27:00,994 --> 00:27:02,578 I'm not stupid. 151 00:27:12,714 --> 00:27:15,216 The moon is a strange god. 152 00:27:20,055 --> 00:27:22,557 I want you to be my mistress. 153 00:27:26,645 --> 00:27:29,147 Then you will protect Alfred? 154 00:27:29,231 --> 00:27:30,314 Look after him? 155 00:27:44,079 --> 00:27:45,371 Get into the bed. 156 00:28:05,267 --> 00:28:06,267 Come to me, 157 00:28:07,144 --> 00:28:08,144 my King, 158 00:28:10,814 --> 00:28:11,814 my Lord. 159 00:28:49,686 --> 00:28:52,939 My God. My God. 160 00:28:55,150 --> 00:28:56,484 So many. 161 00:29:00,155 --> 00:29:02,031 Your Highness, in the last few days, 162 00:29:02,115 --> 00:29:03,866 over 200 of our citizens have succumbed 163 00:29:03,951 --> 00:29:05,743 to this unknown sickness and died. 164 00:29:05,994 --> 00:29:07,912 God knows how many more will likewise die. 165 00:29:08,830 --> 00:29:10,581 What's more, we're running out of 166 00:29:10,666 --> 00:29:11,874 fresh vegetables, fresh food. 167 00:29:11,959 --> 00:29:13,876 The city is beginning to starve. 168 00:29:16,964 --> 00:29:20,049 And yet, we won a great victory? 169 00:29:20,133 --> 00:29:21,759 We may have repelled the pagans 170 00:29:21,843 --> 00:29:23,403 and stopped them from entering the city, 171 00:29:23,512 --> 00:29:25,388 but that is not exactly a victory. 172 00:29:26,473 --> 00:29:29,350 Who knows? The next time they may well succeed. 173 00:29:30,018 --> 00:29:32,561 Your Highness, we have lost too many good men. 174 00:29:50,247 --> 00:29:52,039 What is your advice? 175 00:29:52,499 --> 00:29:55,126 I believe we must attempt to come to terms with them. 176 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 There is, alas, no other way. 177 00:29:56,503 --> 00:29:59,505 Father, I beg you, ignore this counsel of despair. 178 00:29:59,715 --> 00:30:02,967 We should never give in to these vile pagans, to these brutes. 179 00:30:03,051 --> 00:30:04,635 Otherwise we will have failed, 180 00:30:04,720 --> 00:30:06,554 and that is how we would be judged. 181 00:30:07,055 --> 00:30:08,375 Your Highness, I think you must... 182 00:30:08,432 --> 00:30:11,100 Allow me some time to decide! 183 00:30:19,526 --> 00:30:23,070 I understand both these points of view, 184 00:30:25,657 --> 00:30:29,410 but I must pray alone and try... 185 00:30:30,579 --> 00:30:34,165 And try to discover the will of God. 186 00:31:18,001 --> 00:31:21,045 A toast to my son. 187 00:31:22,172 --> 00:31:26,509 I give thanks to God for your success and safe return. 188 00:31:27,219 --> 00:31:28,886 Thank you, Father. 189 00:31:32,307 --> 00:31:34,892 I confess to you that 190 00:31:34,976 --> 00:31:37,603 Queen Kwenthrith tried to use her female wiles upon me, 191 00:31:37,687 --> 00:31:42,441 but with God's help, I managed to resist the devil's snares. 192 00:31:44,069 --> 00:31:46,821 I always knew she'd try to win you over that way. 193 00:31:48,156 --> 00:31:49,824 It's in her nature. 194 00:31:50,909 --> 00:31:52,660 It's what she does. 195 00:31:53,537 --> 00:31:57,623 But I also knew that you would be able to resist her, 196 00:31:58,166 --> 00:32:01,836 for your morals and faith are such as even I look up to. 197 00:32:04,339 --> 00:32:05,673 I'm sure your wife 198 00:32:06,174 --> 00:32:09,718 is also happy to hear that you avoided temptation. 199 00:32:14,516 --> 00:32:16,225 Of course. 200 00:32:16,893 --> 00:32:21,814 But I am not so much of a hypocrite as to say so. 201 00:32:23,942 --> 00:32:25,526 No longer be afraid of that. 202 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 However painful it was for me, 203 00:32:28,947 --> 00:32:33,742 what happened between you and Athelstan was God's work. 204 00:32:34,536 --> 00:32:36,370 It was for a higher purpose. 205 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 And although I can't even guess at that purpose, 206 00:32:40,125 --> 00:32:42,293 I am prepared to bow before God's will. 207 00:32:44,212 --> 00:32:46,881 I praise your attitude, my son. 208 00:32:47,674 --> 00:32:52,136 If only we were all so humble and so righteous. 209 00:32:53,013 --> 00:32:59,727 However, there is something I need to ask you, Father. 210 00:33:00,187 --> 00:33:03,939 And you must forgive me, but there is no help for it. 211 00:33:06,234 --> 00:33:10,446 I need to ask you whether you were prepared, 212 00:33:10,530 --> 00:33:14,158 secretly, to let Kwenthrith kill me 213 00:33:14,409 --> 00:33:15,951 as the price you were prepared to pay 214 00:33:16,036 --> 00:33:17,578 for the conquest of Mercia. 215 00:33:20,290 --> 00:33:22,374 I was not. 216 00:33:26,630 --> 00:33:29,006 And frankly, the accusation shocks me. 217 00:33:38,225 --> 00:33:40,100 Let me say this to you, 218 00:33:41,937 --> 00:33:46,023 no Saxon king has ever managed 219 00:33:46,107 --> 00:33:48,442 to hand over their kingdom peacefully 220 00:33:48,526 --> 00:33:51,528 and successfully to their son and heir. 221 00:33:52,447 --> 00:33:54,531 But I intend to be the first. 222 00:33:55,492 --> 00:33:58,327 And what I intend to pass on to you 223 00:33:58,411 --> 00:34:00,913 is not only the kingdom of Wessex, 224 00:34:01,831 --> 00:34:03,499 but the kingdom of England! 225 00:34:13,343 --> 00:34:15,970 Well, let me, in turn, 226 00:34:16,054 --> 00:34:19,723 raise a toast to my father. 227 00:34:20,850 --> 00:34:23,811 The most loving, loyal, 228 00:34:24,646 --> 00:34:28,148 and true father in the world. 229 00:34:37,867 --> 00:34:38,993 My son. 230 00:35:29,502 --> 00:35:31,045 Sinric. 231 00:35:32,047 --> 00:35:34,298 I am saddened to see you a prisoner. 232 00:35:35,258 --> 00:35:38,510 After all, you're a wanderer. 233 00:35:42,557 --> 00:35:44,141 King Ragnar, 234 00:35:44,768 --> 00:35:47,519 the Franks want to discuss a way to end the siege. 235 00:35:47,604 --> 00:35:48,729 Why? 236 00:35:49,939 --> 00:35:52,066 They believe it would be better for both sides. 237 00:35:52,150 --> 00:35:54,068 Why would that be better for us? 238 00:35:55,111 --> 00:35:56,431 They don't believe you are capable 239 00:35:56,488 --> 00:35:58,197 of breaching the city walls. 240 00:35:58,281 --> 00:35:59,865 I say we are! 241 00:35:59,949 --> 00:36:02,868 What will they give us if we lift the siege? 242 00:36:03,912 --> 00:36:05,871 That would be decided at a meeting 243 00:36:05,955 --> 00:36:09,041 between you and the commander of the city, Count Odo. 244 00:36:10,335 --> 00:36:12,920 And where would we have this meeting? 245 00:36:13,004 --> 00:36:16,340 Because I know that if my father enters the city, 246 00:36:16,716 --> 00:36:18,967 he will be captured or killed. 247 00:36:20,428 --> 00:36:22,262 The Count suggested the meeting take place 248 00:36:22,347 --> 00:36:24,139 outside the city walls, 249 00:36:24,224 --> 00:36:25,641 with no weapons. 250 00:36:26,726 --> 00:36:28,936 Tell them they'll have their answer tomorrow. 251 00:36:57,549 --> 00:36:59,349 Why should we make any kind of deal with them? 252 00:36:59,426 --> 00:37:00,759 We've lost nearly a thousand men, 253 00:37:00,844 --> 00:37:02,886 we can't breach the city, and winter is coming. 254 00:37:02,971 --> 00:37:04,471 Do you need more reasons? 255 00:37:04,931 --> 00:37:08,100 Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? 256 00:37:08,184 --> 00:37:09,810 They have probably run out of food. 257 00:37:09,894 --> 00:37:11,728 Then we should let them starve. 258 00:37:11,813 --> 00:37:12,771 Ah, then they will hate us even more. 259 00:37:12,856 --> 00:37:15,524 They will hate us even more if we continue the siege. 260 00:37:16,651 --> 00:37:18,152 I have something to say. 261 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 I did not become earl because I aspired to be one. 262 00:37:26,703 --> 00:37:29,830 It came about because of other peoples' actions. 263 00:37:31,791 --> 00:37:34,585 And I did not become king out of ambition. 264 00:37:34,669 --> 00:37:38,422 But once again, I had no choice, 265 00:37:39,174 --> 00:37:42,634 as a result of other people's actions. 266 00:37:43,386 --> 00:37:46,221 But nonetheless, I am king. 267 00:37:48,183 --> 00:37:50,100 King Ragnar! Hmm. 268 00:37:50,185 --> 00:37:53,228 That is my name. King Ragnar! 269 00:37:55,857 --> 00:37:57,983 What does a king do, Bjorn? 270 00:37:59,861 --> 00:38:01,820 - He rules. - Yes! 271 00:38:01,946 --> 00:38:04,239 Good. He rules. 272 00:38:05,158 --> 00:38:06,533 And as a ruler, I... 273 00:38:10,705 --> 00:38:12,748 Have the last say. 274 00:38:12,832 --> 00:38:14,249 Me! 275 00:38:15,293 --> 00:38:17,294 Not you! Not you! 276 00:38:17,378 --> 00:38:19,963 Not you! And not you! 277 00:38:23,760 --> 00:38:26,053 You have all had your ideas, 278 00:38:26,137 --> 00:38:28,388 and they have all failed! 279 00:38:30,725 --> 00:38:33,227 I will not. 280 00:38:48,409 --> 00:38:51,411 Now, with no more discussion, 281 00:38:52,121 --> 00:38:54,039 we shall meet the Franks tomorrow. 282 00:39:08,805 --> 00:39:10,055 Come with me. 283 00:39:28,658 --> 00:39:29,908 Give him to me. 284 00:39:31,494 --> 00:39:32,869 Ivar. 285 00:39:37,625 --> 00:39:38,917 Hmm. 286 00:39:39,377 --> 00:39:41,086 Ivar. 287 00:39:48,052 --> 00:39:49,177 What is it? 288 00:39:49,470 --> 00:39:51,388 What should we do with the Christian? 289 00:39:53,474 --> 00:39:54,641 Kill him. 290 00:40:10,700 --> 00:40:12,326 Ragnar is not here. 291 00:40:13,286 --> 00:40:14,745 He's already left. 292 00:40:25,757 --> 00:40:28,675 How much treasure do you want to lift the siege and go away? 293 00:40:41,022 --> 00:40:44,399 5,760 pounds in gold and silver. 294 00:40:56,329 --> 00:40:57,913 He urges you to accept the offer. 295 00:40:57,997 --> 00:41:00,207 Reinforcements are on their way to Paris. 296 00:41:03,711 --> 00:41:07,255 Tell him I know that no one is coming to save him. 297 00:41:09,675 --> 00:41:11,259 And the offer is not enough. 298 00:41:12,428 --> 00:41:16,973 There is something I also seek that has no tangible worth, 299 00:41:17,683 --> 00:41:19,142 but to me is more precious. 300 00:41:24,190 --> 00:41:26,441 I want to be baptized. 301 00:41:32,990 --> 00:41:34,574 He doesn't understand. 302 00:41:34,951 --> 00:41:36,618 I am a dying man. 303 00:41:37,328 --> 00:41:38,745 And when I die, 304 00:41:39,497 --> 00:41:42,707 I want to be reunited with my Christian friend, 305 00:41:42,792 --> 00:41:44,876 who happens to be in your heaven. 306 00:41:52,552 --> 00:41:55,095 He says you will go to hell, not heaven. 307 00:41:59,934 --> 00:42:02,227 That is not your decision to make. 308 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 They will make arrangements for the ceremony. 309 00:42:08,276 --> 00:42:10,777 This is a man of God, is it not? 310 00:42:13,990 --> 00:42:18,410 And this is water, am I wrong? 311 00:42:18,661 --> 00:42:21,621 You will do it here, and you will do it now. 21957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.