All language subtitles for Vikings.S03E03.720p.EXTENDED.BluRay.x265

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,009 --> 00:01:36,304 This stranger approached me in the marketplace. 2 00:01:38,515 --> 00:01:42,018 He's cut his hand badly, and has asked for our help. 3 00:01:46,523 --> 00:01:48,232 Of course we will help. 4 00:01:48,317 --> 00:01:49,984 Siggy, go and fetch some hot water. 5 00:01:50,068 --> 00:01:51,861 Go with the servants. 6 00:01:52,404 --> 00:01:55,364 Helga, go and get some strips of cloth for a bandage. 7 00:01:55,699 --> 00:01:57,867 Will you sit by the fire? 8 00:01:57,951 --> 00:01:59,327 Thank you. 9 00:01:59,870 --> 00:02:01,162 You are kind. 10 00:02:07,586 --> 00:02:08,628 How did you do this? 11 00:02:08,712 --> 00:02:09,712 I don't know. 12 00:02:10,380 --> 00:02:12,673 I was sleeping rough, 13 00:02:13,050 --> 00:02:16,093 and might have caught it on a scythe or a plowshare. 14 00:02:17,638 --> 00:02:19,388 What is your name? 15 00:02:20,224 --> 00:02:21,641 My name is Harbard. 16 00:02:23,185 --> 00:02:24,602 What are your names? 17 00:02:25,520 --> 00:02:28,814 I am Queen Aslaug, wife of King Ragnar Lothbrok. 18 00:02:28,899 --> 00:02:30,816 And this is Siggy, widow of Earl Haraldson. 19 00:02:30,901 --> 00:02:33,236 And this is Helga, wife of Floki the boat builder. 20 00:02:33,320 --> 00:02:35,738 Oh, I've hear of King Ragnar. 21 00:02:35,864 --> 00:02:38,616 After all, everyone's heard of him. 22 00:02:38,742 --> 00:02:40,910 He's famous everywhere. 23 00:02:42,454 --> 00:02:44,288 You should not be doing this, 24 00:02:44,373 --> 00:02:46,540 Queen Aslaug, for I know who you are too. 25 00:02:47,417 --> 00:02:50,544 Daughter of Sigurd, who killed the serpent Fafnir. 26 00:02:51,129 --> 00:02:54,048 Don't worry, I am happy to do it. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,593 You said you were sleeping rough. 28 00:02:58,136 --> 00:02:59,512 Why is that? 29 00:02:59,846 --> 00:03:02,306 I will sleep wherever I can lay my head. 30 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 I am a wanderer, 31 00:03:04,476 --> 00:03:06,060 and sometimes 32 00:03:06,144 --> 00:03:10,064 people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,819 and sometimes I sleep rough with the cattle for warmth. 34 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 It is all one to me. 35 00:03:19,157 --> 00:03:20,491 Is that true? 36 00:03:21,994 --> 00:03:23,160 No. 37 00:03:23,745 --> 00:03:25,579 No, I prefer the straw. 38 00:03:28,166 --> 00:03:31,836 But do not think that I offer nothing in return, hmm? 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,462 I tell stories. 40 00:03:33,964 --> 00:03:36,382 Stories about my own travels. 41 00:03:36,466 --> 00:03:37,675 Stories about the gods. 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,844 Or both. 43 00:03:40,637 --> 00:03:41,887 Hmm? 44 00:03:41,972 --> 00:03:43,764 As they say, I... 45 00:03:43,849 --> 00:03:46,142 I sing for my supper. 46 00:03:49,229 --> 00:03:50,771 Will you sup with us? 47 00:03:52,816 --> 00:03:55,651 If that is acceptable with everyone. 48 00:03:57,154 --> 00:03:59,488 And to King Ragnar, of course. 49 00:03:59,573 --> 00:04:02,408 Ragnar is not here. He and the men have gone raiding. 50 00:04:02,993 --> 00:04:05,411 But you are welcome to what food we have, 51 00:04:05,495 --> 00:04:07,413 and to a bed of straw. 52 00:04:31,855 --> 00:04:34,607 You are talking behind my back! 53 00:04:40,739 --> 00:04:44,283 Please do me the honor of talking to my face. 54 00:04:46,661 --> 00:04:49,705 We meant no disrespect, sire, but wondered why, 55 00:04:49,790 --> 00:04:52,041 if you're prepared to share our farming secrets with the pagans, 56 00:04:52,125 --> 00:04:53,709 you do not, in return, ask them to share 57 00:04:53,794 --> 00:04:56,087 their boat-building secrets with us? 58 00:04:56,171 --> 00:04:59,673 And why is it, since we give them land to farm, 59 00:04:59,758 --> 00:05:02,176 we do not ask them to convert to the only true God? 60 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 Yes, I understand your concerns, 61 00:05:04,846 --> 00:05:07,056 but as things stand, the Northmen, 62 00:05:07,140 --> 00:05:09,308 in the shape of Ragnar Lothbrok, 63 00:05:09,393 --> 00:05:11,769 are currently fighting beside us 64 00:05:11,853 --> 00:05:14,313 to help us gain the throne of Mercia, 65 00:05:14,398 --> 00:05:16,482 that huge kingdom, 66 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 for our puppet, Princess Kwenthrith. 67 00:05:18,735 --> 00:05:22,488 Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, 68 00:05:22,572 --> 00:05:24,132 rather than gain, through this alliance, 69 00:05:24,199 --> 00:05:26,700 a greater part of England itself? 70 00:05:28,745 --> 00:05:29,912 And besides, 71 00:05:30,747 --> 00:05:33,541 who knows how this settlement will fare in future? 72 00:05:35,252 --> 00:05:36,710 Speak now. 73 00:05:38,130 --> 00:05:41,090 Tell me I've chosen the wrong policy. 74 00:05:42,259 --> 00:05:46,512 That for some reason I am not thinking of our kingdom and its destiny. 75 00:05:46,930 --> 00:05:49,181 Tell me now, if you dare, 76 00:05:49,266 --> 00:05:52,768 that I do not deserve to be King of Wessex. 77 00:06:11,746 --> 00:06:13,998 Why are we doing this, Ragnar? 78 00:06:14,875 --> 00:06:17,209 Why are we fighting for these Christians? 79 00:06:18,420 --> 00:06:20,754 Doing King Ecbert's dirty work for him. 80 00:06:20,839 --> 00:06:22,923 This is not about you, Floki. 81 00:06:23,467 --> 00:06:25,843 It's about our children, and their children. 82 00:06:25,927 --> 00:06:28,137 It is about our people's future. 83 00:06:29,598 --> 00:06:32,057 And I do not want there to be endless conflict 84 00:06:32,142 --> 00:06:34,643 between us and the Christians. 85 00:06:35,187 --> 00:06:37,605 You're mad, Ragnar. Deluded. 86 00:06:37,689 --> 00:06:40,065 There can be no reconciliation between our gods, 87 00:06:40,150 --> 00:06:42,443 the true gods, and the God that they worship. 88 00:06:43,236 --> 00:06:45,529 One or the other must prevail. 89 00:06:45,614 --> 00:06:47,198 And the triumph of the Christ-God 90 00:06:47,282 --> 00:06:50,242 will mean the death and destruction of all of ours. 91 00:06:51,995 --> 00:06:53,579 If you don't want to fight, 92 00:06:54,623 --> 00:06:56,415 then don't fight. 93 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 Both of you, save your breath. 94 00:06:58,919 --> 00:07:00,461 We have a mountain to climb. 95 00:07:02,172 --> 00:07:04,924 Some of us will not see a dawn like this again. 96 00:07:05,509 --> 00:07:07,426 Not here on Midgard, at any rate. 97 00:07:09,429 --> 00:07:12,014 So let us try and speak well of each other. 98 00:07:12,599 --> 00:07:15,518 And remember how much we have been through together. 99 00:07:16,853 --> 00:07:18,395 Well said, brother. 100 00:07:48,385 --> 00:07:49,593 Are you finished? 101 00:07:57,894 --> 00:07:59,061 Please. 102 00:08:00,230 --> 00:08:01,689 Spare my brother. 103 00:08:14,911 --> 00:08:16,495 Rollo! Rollo! 104 00:08:22,919 --> 00:08:24,545 You poor bastard. 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,839 I'll see you later. 106 00:08:26,923 --> 00:08:28,674 If the gods allow. 107 00:08:28,758 --> 00:08:31,510 - They will not allow it. - Take me with you. 108 00:08:32,721 --> 00:08:33,971 I must fight. 109 00:08:34,055 --> 00:08:36,599 You cannot fight. You are too weak. 110 00:08:37,100 --> 00:08:38,934 What are you talking about? 111 00:08:45,525 --> 00:08:48,152 As you can see, you bastard, 112 00:08:48,236 --> 00:08:50,654 I am perfectly able to fight. 113 00:08:51,406 --> 00:08:52,781 Never been better. 114 00:09:00,790 --> 00:09:02,541 Then what are you waiting for? 115 00:09:24,564 --> 00:09:26,231 So you speak our language now? 116 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 I speak more than before. 117 00:09:27,984 --> 00:09:29,985 Not just because of Athelstan, 118 00:09:30,153 --> 00:09:31,820 but because of these men from Wessex, 119 00:09:31,905 --> 00:09:33,322 who have... 120 00:09:36,117 --> 00:09:39,912 Helped us. Who have helped us with your blessing. 121 00:09:40,038 --> 00:09:42,664 I am gratified and pleased. 122 00:09:43,208 --> 00:09:46,668 As I'm sure King Ragnar will be pleased, also. 123 00:09:47,837 --> 00:09:49,755 I've brought some of my nobles 124 00:09:49,839 --> 00:09:52,758 to show them the progress you are making here. 125 00:09:55,637 --> 00:09:57,805 Our people, as much as yours, 126 00:09:57,889 --> 00:09:59,681 will benefit from a good harvest. 127 00:09:59,766 --> 00:10:03,602 And to help you prepare it, I've brought you something. 128 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 It's a new type of plow. 129 00:10:22,455 --> 00:10:25,666 It does not just scratch the surface of the earth, 130 00:10:25,750 --> 00:10:28,752 but it digs deeper, and because of the angle of the blade, 131 00:10:28,837 --> 00:10:30,254 it turns the soil over. 132 00:10:30,338 --> 00:10:32,089 Now, we've made some experiments, 133 00:10:32,173 --> 00:10:34,383 and when manure is also dug into 134 00:10:34,467 --> 00:10:36,718 the ripped and open earth, 135 00:10:36,803 --> 00:10:39,054 the crop, and the harvest, increase. 136 00:10:40,890 --> 00:10:42,850 You will leave us this plow? Yes. 137 00:10:43,643 --> 00:10:45,811 See how you get on. 138 00:10:56,072 --> 00:11:00,367 I like to experiment between our cultures. 139 00:11:00,452 --> 00:11:04,288 Plowing, fertilizing, and sowing seed 140 00:11:04,372 --> 00:11:06,707 are the very basis of life. 141 00:11:08,126 --> 00:11:09,751 Indeed they are. 142 00:11:11,629 --> 00:11:14,006 Well, give this plow to your settlers. 143 00:11:14,090 --> 00:11:15,757 Let them see if it works. 144 00:11:15,842 --> 00:11:17,092 Or not. 145 00:11:17,927 --> 00:11:21,013 You and Athelstan are invited back to my villa, 146 00:11:21,097 --> 00:11:22,848 whenever you choose to come. 147 00:11:22,932 --> 00:11:25,350 For now, I bid you farewell. 148 00:12:14,359 --> 00:12:15,943 I can't see anyone. 149 00:12:23,326 --> 00:12:25,077 They're up there. 150 00:12:25,161 --> 00:12:26,537 Wait! 151 00:12:27,497 --> 00:12:29,206 I will go first. 152 00:12:37,840 --> 00:12:39,258 Thank you. 153 00:13:28,141 --> 00:13:29,600 What is this? 154 00:16:53,429 --> 00:16:54,554 Porunn! 155 00:17:07,693 --> 00:17:08,944 Porunn. 156 00:17:09,862 --> 00:17:11,071 Porunn! 157 00:18:02,999 --> 00:18:05,208 Protect the Prince! Gather round! 158 00:18:06,919 --> 00:18:07,919 Loose! 159 00:18:12,049 --> 00:18:13,258 Raise your shields! 160 00:18:17,138 --> 00:18:18,388 Advance! 161 00:18:34,196 --> 00:18:35,614 Hold your formation! 162 00:18:37,867 --> 00:18:39,993 Pull! Loose! 163 00:18:49,253 --> 00:18:50,837 It is ended! 164 00:19:41,097 --> 00:19:43,098 What is this place? 165 00:19:43,182 --> 00:19:45,100 It's a Roman bathhouse. 166 00:19:52,149 --> 00:19:53,274 It's beautiful. 167 00:20:10,584 --> 00:20:12,711 It's magnificent. 168 00:20:14,964 --> 00:20:17,090 Who is this woman? 169 00:20:17,174 --> 00:20:20,009 She's a goddess. A Roman god. 170 00:20:20,094 --> 00:20:21,469 A pagan god. 171 00:20:22,388 --> 00:20:24,514 Like your gods, Lagertha. 172 00:20:30,229 --> 00:20:32,147 She is not like my gods. 173 00:20:34,567 --> 00:20:36,651 My gods 174 00:20:36,736 --> 00:20:38,653 are as real as you and me. 175 00:20:38,738 --> 00:20:41,948 They laugh. They bleed. 176 00:20:42,366 --> 00:20:44,576 They rush around the skies. 177 00:20:45,661 --> 00:20:46,703 Hmm... 178 00:20:48,748 --> 00:20:52,834 I have been a wanderer for most of my life. 179 00:20:54,295 --> 00:20:57,589 I want to tell you of the time that I went to Utgard. 180 00:20:58,174 --> 00:20:59,966 You went to Utgard? 181 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 Mmm. It was many years ago. 182 00:21:02,803 --> 00:21:07,098 I traveled east until I came to that band of water 183 00:21:07,349 --> 00:21:10,477 that divides the world of men from Jotunheim. 184 00:21:11,645 --> 00:21:14,063 I rowed and rowed across 185 00:21:14,148 --> 00:21:16,900 until I reached the shores of Utgard 186 00:21:17,026 --> 00:21:20,320 which lies between the water and the mountains. 187 00:21:20,404 --> 00:21:22,530 Yes, we have all heard of Utgard. 188 00:21:22,698 --> 00:21:24,616 It is where the giants live. 189 00:21:24,700 --> 00:21:29,412 I walked for many miles without seeing a soul. 190 00:21:29,955 --> 00:21:31,831 But then, finally, 191 00:21:31,916 --> 00:21:34,959 I reached a huge hall. 192 00:21:35,211 --> 00:21:37,295 Large amounts of giants, 193 00:21:37,379 --> 00:21:39,756 they were all lounging on benches, 194 00:21:39,882 --> 00:21:42,383 and they sneered when they saw me. 195 00:21:44,845 --> 00:21:48,640 One giant, who I took to be the king, 196 00:21:49,350 --> 00:21:52,393 he sat alone in a chair at the end of the hall. 197 00:21:52,561 --> 00:21:54,395 He asked me if I had any skill. 198 00:21:54,730 --> 00:21:57,148 Hmm. For he would not allow anyone to stay with him 199 00:21:57,233 --> 00:22:00,318 unless he was a master of his own craft or pastime. 200 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 And what did you tell him? 201 00:22:08,369 --> 00:22:10,119 I told him that I could drink. 202 00:22:10,246 --> 00:22:12,413 And that I doubted whether 203 00:22:12,498 --> 00:22:15,708 anyone in that hall could drink as much as me. 204 00:22:16,669 --> 00:22:20,755 He asked his cup bearer to bring his sconce-horn. 205 00:22:20,840 --> 00:22:25,343 He said some men there took two draughts to empty it, 206 00:22:25,427 --> 00:22:29,347 but nobody was so feeble that they couldn't drain it in three. 207 00:22:30,266 --> 00:22:31,432 Did you manage? 208 00:22:31,934 --> 00:22:34,394 I took enormous gulps, 209 00:22:34,478 --> 00:22:38,273 I really did. I just... 210 00:22:38,357 --> 00:22:40,525 Until I was breathless. 211 00:22:41,235 --> 00:22:42,861 But when I finished, 212 00:22:42,945 --> 00:22:45,613 I saw that the level of the drink 213 00:22:46,740 --> 00:22:50,410 was just a little bit lower than when I started. 214 00:22:52,288 --> 00:22:54,163 So the king, 215 00:22:54,248 --> 00:22:56,541 he asked me if I wanted to try my hand 216 00:22:56,625 --> 00:22:58,543 at some other type of contest. 217 00:22:59,295 --> 00:23:01,045 I demanded that he let me 218 00:23:01,130 --> 00:23:02,881 wrestle with someone. 219 00:23:02,965 --> 00:23:04,340 Who did you wrestle? 220 00:23:05,050 --> 00:23:07,719 She was called Elli. 221 00:23:07,803 --> 00:23:10,430 She was his old foster-mother. 222 00:23:10,514 --> 00:23:13,099 She was a horrible old crone, 223 00:23:13,183 --> 00:23:15,894 who came in hobbling with a stick. 224 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 But you overcame her pretty quickly, I should say. 225 00:23:20,024 --> 00:23:21,524 No, I didn't. 226 00:23:21,692 --> 00:23:23,359 When she threw away her stick, 227 00:23:23,444 --> 00:23:25,904 I hurled myself upon her! 228 00:23:25,988 --> 00:23:28,740 But the moment that I laid hands on her, 229 00:23:29,617 --> 00:23:30,992 I realized 230 00:23:31,076 --> 00:23:33,578 she was strong. 231 00:23:33,662 --> 00:23:36,581 And she caught me in a lock and threw me off balance. 232 00:23:36,665 --> 00:23:39,542 I clung to her desperately, 233 00:23:40,252 --> 00:23:41,252 Can I have some more ale? 234 00:23:41,921 --> 00:23:44,464 This story is always so difficult to tell. 235 00:23:46,800 --> 00:23:51,596 But after a struggle, I was forced to one knee... 236 00:23:53,807 --> 00:23:55,016 And so I lost. 237 00:23:57,645 --> 00:23:59,604 Then, what happened to you? 238 00:24:01,899 --> 00:24:05,026 I told the King that he had put me to shame. 239 00:24:06,278 --> 00:24:09,489 He confessed to using spells to trick me. 240 00:24:10,324 --> 00:24:14,202 He said he could scarcely believe his eyes when I drank from the horn, 241 00:24:14,286 --> 00:24:17,330 because the other end was in the sea. 242 00:24:19,208 --> 00:24:21,876 He said that when I got back to the ocean, 243 00:24:21,961 --> 00:24:25,338 that I would see how much it had ebbed with my efforts. 244 00:24:27,675 --> 00:24:29,759 And his old foster-mother? 245 00:24:29,843 --> 00:24:31,469 He said it was a marvel 246 00:24:32,012 --> 00:24:34,305 that I had withstood her for so long, 247 00:24:34,807 --> 00:24:36,391 because Elli 248 00:24:36,475 --> 00:24:38,059 is old age. 249 00:24:40,187 --> 00:24:42,480 And even if life is not cut short 250 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 by the sword or by illness, 251 00:24:45,150 --> 00:24:48,528 no one can withstand old age 252 00:24:49,405 --> 00:24:50,780 in the end. 253 00:24:56,120 --> 00:24:57,370 Well, it seems to me, 254 00:24:59,289 --> 00:25:01,582 it was not you in the Great Hall. 255 00:25:03,544 --> 00:25:05,294 Then who was I? 256 00:25:08,382 --> 00:25:10,133 You were the God Thor. 257 00:25:10,592 --> 00:25:13,928 Only Thor can drain the seas and fight old age. 258 00:25:16,265 --> 00:25:17,557 You're right. 259 00:25:17,641 --> 00:25:19,767 I was Thor. 260 00:25:19,852 --> 00:25:21,769 The thunder god! 261 00:25:25,941 --> 00:25:29,110 But even so, I was still there. 262 00:25:29,194 --> 00:25:32,947 And I saw it all with my own eyes. 263 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 Who is that? 264 00:25:40,539 --> 00:25:42,582 No one. He is your son. 265 00:25:44,501 --> 00:25:46,836 He needs to see me. 266 00:25:53,761 --> 00:25:55,053 Hush, Ivar. 267 00:25:56,221 --> 00:25:57,555 It's all right. 268 00:25:57,639 --> 00:25:58,931 Queen Aslaug... 269 00:26:09,068 --> 00:26:10,735 Listen to me, Ivar. 270 00:26:12,321 --> 00:26:15,281 All the pain is going away, Ivar. 271 00:26:15,365 --> 00:26:17,658 All the pain is going away. 272 00:26:17,993 --> 00:26:20,328 I am taking your pain. 273 00:26:20,871 --> 00:26:23,039 Hush, good boy. 274 00:26:23,415 --> 00:26:25,708 There is no more pain. 275 00:26:26,251 --> 00:26:29,879 No more pain, it's all going away. 276 00:26:30,422 --> 00:26:33,174 Now you're getting very sleepy, Ivar. 277 00:26:34,760 --> 00:26:36,010 Go to sleep. 278 00:26:36,512 --> 00:26:37,929 That's a good boy. 279 00:26:38,472 --> 00:26:41,015 Go to sleep. Good boy. 280 00:26:42,434 --> 00:26:43,434 Good boy. 281 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 How did you do that? 282 00:27:00,410 --> 00:27:02,703 Is this really a bath? 283 00:27:05,916 --> 00:27:07,333 It is very big. 284 00:27:07,793 --> 00:27:11,462 The Romans used their baths not just to get clean, 285 00:27:11,547 --> 00:27:13,256 but for pleasure. 286 00:27:14,466 --> 00:27:16,717 The would spend time with each other in such baths 287 00:27:16,802 --> 00:27:19,637 talking about their lives, politics, 288 00:27:20,514 --> 00:27:22,014 who was sleeping with who. 289 00:27:26,103 --> 00:27:27,103 So... 290 00:27:28,856 --> 00:27:30,481 Who will join me? 291 00:27:36,280 --> 00:27:38,698 Let us talk about the Romans. 292 00:27:39,074 --> 00:27:43,119 Most of what they built here now lies in ruins, 293 00:27:43,203 --> 00:27:44,829 but there is another place. 294 00:27:44,913 --> 00:27:47,165 A great city, which the Romans built, 295 00:27:47,249 --> 00:27:49,625 and it still stands to this day. 296 00:27:49,710 --> 00:27:51,419 It is a city called 297 00:27:51,920 --> 00:27:53,045 Paris. 298 00:27:53,630 --> 00:27:55,923 In a land called Frankia. 299 00:27:56,758 --> 00:27:59,427 I visited there with the emperor Charlemagne. 300 00:28:00,721 --> 00:28:01,721 Lagertha, 301 00:28:02,556 --> 00:28:05,224 you will never in your life 302 00:28:05,309 --> 00:28:09,020 see such a place, such a city. 303 00:28:10,189 --> 00:28:11,189 Tell her, Athelstan. 304 00:28:12,274 --> 00:28:13,441 It is true. 305 00:28:13,525 --> 00:28:15,860 I've once visited Paris myself. 306 00:28:17,321 --> 00:28:18,529 It is set upon an island 307 00:28:18,614 --> 00:28:21,449 in the middle of a great river called the Seine. 308 00:28:22,201 --> 00:28:26,871 It has high walls and ramparts all around it, for many miles. 309 00:28:28,290 --> 00:28:30,666 I remember when I saw it for the first time. 310 00:28:31,043 --> 00:28:33,085 It was like a dream, 311 00:28:33,170 --> 00:28:34,629 as if it were not real. 312 00:28:35,214 --> 00:28:36,339 A vision. 313 00:28:38,550 --> 00:28:41,219 How far is this city? 314 00:28:41,970 --> 00:28:45,389 It lies on the other side of a narrow stretch of water. 315 00:28:45,474 --> 00:28:48,392 Many here trade with the Franks, 316 00:28:49,228 --> 00:28:51,062 and we still drink their wine. 317 00:28:58,946 --> 00:29:00,404 What is it? 318 00:29:02,407 --> 00:29:03,741 This is wrong. 319 00:29:08,330 --> 00:29:09,622 It's wrong. 320 00:29:43,365 --> 00:29:44,448 I'm sorry. 321 00:29:45,367 --> 00:29:46,575 What for? 322 00:29:47,619 --> 00:29:48,953 You didn't do anything. 323 00:29:49,037 --> 00:29:50,621 And nothing happened. 324 00:29:53,208 --> 00:29:54,709 That's the point. 325 00:29:58,714 --> 00:30:00,923 I wanted something to happen. 326 00:30:01,550 --> 00:30:04,051 I wanted something to happen between you and me. 327 00:30:04,553 --> 00:30:05,678 Right there in the water. 328 00:30:05,762 --> 00:30:07,471 In front of them. I didn't care. 329 00:30:08,390 --> 00:30:09,932 It was wrong of me. 330 00:30:10,976 --> 00:30:12,101 I'm married. 331 00:30:12,894 --> 00:30:14,270 I have a child. 332 00:30:14,354 --> 00:30:15,563 I'm a Christian. 333 00:30:16,857 --> 00:30:19,191 Nothing happened and you've done no wrong. 334 00:30:19,901 --> 00:30:23,029 And the Lord understands our weaknesses and our trials. 335 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 I am tired, Athelstan. 336 00:30:32,164 --> 00:30:33,831 I'm so tired. 337 00:30:39,046 --> 00:30:40,421 Then go and sleep. 338 00:30:42,215 --> 00:30:45,426 And may the Lord, in his mercy, bless you and keep you, 339 00:30:46,178 --> 00:30:47,428 Judith. 340 00:30:50,640 --> 00:30:52,016 Blessed Judith. 341 00:31:49,658 --> 00:31:51,826 This is your fault, Ragnar. 342 00:31:55,497 --> 00:31:58,999 Torstein has died fighting for a hill he did not want to own. 343 00:32:00,168 --> 00:32:02,628 For something which meant nothing to him. 344 00:32:04,130 --> 00:32:06,131 He has died a pointless death. 345 00:32:10,136 --> 00:32:13,180 How many more of us must die for your Christians? 346 00:32:14,933 --> 00:32:16,475 Or have you, 347 00:32:16,560 --> 00:32:18,435 in your heart, 348 00:32:18,520 --> 00:32:21,772 already renounced our gods and turned to the Christ-God? 349 00:32:22,983 --> 00:32:26,193 Is that what your friend Athelstan has persuaded you to do? 350 00:32:28,071 --> 00:32:29,196 But look. 351 00:32:30,740 --> 00:32:32,491 Here we are. 352 00:32:32,576 --> 00:32:34,326 Under an English sky. 353 00:32:35,203 --> 00:32:37,371 Burying our dead. 354 00:32:37,455 --> 00:32:40,624 Those we have sacrificed for Jesus Christ. 355 00:32:45,881 --> 00:32:48,716 We are all fated to die on a certain day, yes? 356 00:32:50,927 --> 00:32:52,887 But it is our own choice 357 00:32:52,971 --> 00:32:55,681 to do as we please until that day comes. 358 00:32:56,933 --> 00:32:59,143 I did not force Torstein, 359 00:32:59,227 --> 00:33:01,896 or any of you, to come for that matter. 360 00:33:03,189 --> 00:33:05,316 You all chose to be here. 361 00:33:08,904 --> 00:33:12,114 My heart is as heavy for Torstein as anyone's, 362 00:33:13,450 --> 00:33:16,744 but I am sure that I will bump into him again soon. 363 00:33:18,079 --> 00:33:20,247 And in the meantime, Floki, 364 00:33:20,332 --> 00:33:21,832 shut your face. 365 00:33:24,878 --> 00:33:26,003 Ragnar, 366 00:33:26,087 --> 00:33:28,213 you had better come and see your son. 367 00:34:00,205 --> 00:34:01,830 Is she still alive? 368 00:34:02,791 --> 00:34:03,916 Yes. 369 00:34:06,461 --> 00:34:07,962 But her face... 370 00:34:21,393 --> 00:34:22,810 It is my fault. 371 00:34:23,812 --> 00:34:25,270 I didn't protect her. 372 00:34:26,314 --> 00:34:28,315 That is what her shield is for. 373 00:34:29,859 --> 00:34:31,276 We fight. 374 00:34:31,361 --> 00:34:34,446 That is how we win and that is how we die. 375 00:34:36,074 --> 00:34:37,533 Do you understand? 376 00:34:38,243 --> 00:34:39,994 But she is with child! 377 00:34:52,590 --> 00:34:54,341 And you let her come? 378 00:34:55,176 --> 00:34:56,176 Hmm? 379 00:34:57,929 --> 00:35:00,014 She will probably die, 380 00:35:01,808 --> 00:35:03,767 with your child in her belly, 381 00:35:03,852 --> 00:35:05,936 and it will be your fault, 382 00:35:06,021 --> 00:35:07,604 because you have the strength of a man, 383 00:35:07,689 --> 00:35:10,024 but the will of a little girl. 384 00:35:11,026 --> 00:35:13,110 I can't believe you're my son. 385 00:35:16,906 --> 00:35:18,824 I can't even look at you! 386 00:35:29,794 --> 00:35:31,670 I do not think she will die. 387 00:35:36,468 --> 00:35:38,010 She wants to live. 388 00:35:40,889 --> 00:35:42,556 She has a lot to live for. 389 00:35:46,186 --> 00:35:48,353 But if she hears you weeping and lamenting, 390 00:35:48,438 --> 00:35:50,230 she will choose to die. 391 00:35:52,817 --> 00:35:54,359 Be strong. 392 00:35:55,653 --> 00:35:57,279 Be a man. 393 00:35:57,363 --> 00:35:59,740 Coax her back from Valhalla. 394 00:36:04,162 --> 00:36:05,913 But make it worth her while, 395 00:36:07,874 --> 00:36:09,958 for she is already at the gates. 396 00:36:12,796 --> 00:36:14,421 You don't have to worry about it. 397 00:36:14,506 --> 00:36:16,256 Ah, Ragnar. My ally. 398 00:36:16,633 --> 00:36:18,759 Burgred has something to say to you. 399 00:36:19,260 --> 00:36:22,012 I did not mean to fight against you today. 400 00:36:22,097 --> 00:36:24,348 I am young. I was led by evil counselors. 401 00:36:24,432 --> 00:36:26,934 I beg your forgiveness, King Ragnar. 402 00:36:34,943 --> 00:36:36,360 I forgive you. 403 00:36:42,283 --> 00:36:44,535 Get up, get up. 404 00:36:45,078 --> 00:36:46,078 Let me see. 405 00:36:50,458 --> 00:36:51,834 Come on. 406 00:37:08,143 --> 00:37:10,269 We bring you good news. 407 00:37:10,937 --> 00:37:13,230 Our armies have defeated the Mercians. 408 00:37:15,233 --> 00:37:18,652 Thank God my son, Aethelwulf, is alive. 409 00:37:19,320 --> 00:37:22,239 And also King Ragnar. 410 00:37:22,323 --> 00:37:24,074 And your son. 411 00:37:24,159 --> 00:37:26,410 Then we, too, thank the gods. 412 00:37:27,453 --> 00:37:30,455 You must stay. We are ready to sow the first crop. 413 00:37:31,833 --> 00:37:35,669 And sacrifice to Freyr to ensure its success. 414 00:37:36,963 --> 00:37:38,505 We should stay. 415 00:37:40,300 --> 00:37:41,466 And take part. 416 00:37:42,010 --> 00:37:45,220 I agree. We will stay for the sacrifice. 417 00:37:45,305 --> 00:37:47,931 My lord! I said we will stay. 418 00:37:56,649 --> 00:37:58,150 Help! 419 00:37:58,443 --> 00:37:59,443 Help me! 420 00:38:02,697 --> 00:38:04,072 Help me! 421 00:38:04,157 --> 00:38:05,407 Help! 422 00:38:05,867 --> 00:38:07,075 Help! 423 00:38:09,329 --> 00:38:10,329 Look! 424 00:38:10,955 --> 00:38:12,456 Look what I caught! 425 00:38:13,750 --> 00:38:14,875 Look! 426 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 Look, by all the gods, 427 00:38:17,253 --> 00:38:19,755 look what I caught in my nets. 428 00:38:39,484 --> 00:38:40,651 Thorolf! 429 00:38:42,278 --> 00:38:45,405 My son! My poor son! 430 00:38:48,034 --> 00:38:49,034 Raud! 431 00:38:52,247 --> 00:38:55,958 They must have drowned, for I can find no marks on their bodies. 432 00:38:57,168 --> 00:38:59,253 How is this possible? 433 00:38:59,337 --> 00:39:01,296 So far out to sea. 434 00:39:01,381 --> 00:39:02,839 All I know is, 435 00:39:02,924 --> 00:39:04,549 my nets were suddenly heavy, 436 00:39:04,634 --> 00:39:06,426 like I'd caught a whale. 437 00:43:14,717 --> 00:43:16,718 My lord, this is sacrilege. 438 00:43:16,802 --> 00:43:20,138 Unless they renounce their false gods and heathen ways, 439 00:43:20,223 --> 00:43:23,016 we should not allow them to stay any longer. 440 00:43:45,539 --> 00:43:47,374 What is it you want? 441 00:43:48,084 --> 00:43:50,502 A stranger has come to Kattegat. 442 00:43:50,586 --> 00:43:52,295 His name is Harbard. 443 00:43:53,381 --> 00:43:55,382 It is possible that he is 444 00:43:56,092 --> 00:43:59,386 a magician, or... He has powers of some kind. 445 00:43:59,470 --> 00:44:01,263 Why do you think that? 446 00:44:02,890 --> 00:44:06,184 Before he arrived, I dreamt of him. 447 00:44:06,560 --> 00:44:08,019 And so did two other women. 448 00:44:08,104 --> 00:44:09,562 All of us, the same dream. 449 00:44:13,401 --> 00:44:16,569 Queen Aslaug cannot comfort her son Ivar when he is suffering. 450 00:44:16,654 --> 00:44:18,196 But this man, he... 451 00:44:19,407 --> 00:44:21,157 He takes away Ivar's pain, 452 00:44:21,242 --> 00:44:23,118 and the boy goes back to sleep. 453 00:44:24,412 --> 00:44:26,746 If he possesses powers, 454 00:44:27,290 --> 00:44:29,582 then he is putting them to good use. 455 00:44:31,002 --> 00:44:32,419 But are you sure? 456 00:44:35,006 --> 00:44:36,840 Two young boys died today. 457 00:44:37,425 --> 00:44:39,009 A fisherman caught them in his nets. 458 00:44:39,093 --> 00:44:40,593 Yes, I know. 459 00:44:41,387 --> 00:44:44,139 Might he not be connected to the deaths of these boys? 460 00:44:44,223 --> 00:44:45,598 Why should he be? 461 00:44:47,476 --> 00:44:48,685 I don't know. 462 00:44:50,146 --> 00:44:51,771 But you would know. 463 00:44:53,858 --> 00:44:55,608 What have the gods told you? 464 00:44:56,152 --> 00:44:57,527 What have you foreseen? 465 00:44:58,738 --> 00:45:01,948 The gods have vouchsafed me nothing, told me nothing. 466 00:45:02,867 --> 00:45:04,868 They have neither warned me, 467 00:45:04,952 --> 00:45:06,703 nor promised me anything. 468 00:45:07,872 --> 00:45:11,291 And I have foreseen nothing. 469 00:45:11,792 --> 00:45:13,793 But we have foreseen something. 470 00:45:16,255 --> 00:45:18,673 We women, we dreamt that you were... 471 00:45:19,550 --> 00:45:21,176 You were tied up, that you were bleeding, 472 00:45:21,260 --> 00:45:24,471 and you could neither move nor cry out. 473 00:45:26,348 --> 00:45:27,974 That is what we saw. 474 00:45:29,435 --> 00:45:30,935 We saw that 475 00:45:32,938 --> 00:45:34,647 nobody could help us. 476 00:45:37,818 --> 00:45:39,569 It's true. 477 00:45:40,404 --> 00:45:42,655 No one can help you. 32632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.