All language subtitles for Vikings.S02E02.720p.EXTENDED.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,640 --> 00:00:59,130 Ubbe! 2 00:00:59,200 --> 00:01:00,964 Come here. Modir! 3 00:01:11,640 --> 00:01:14,610 Let's go find out what your brother Hvitserk is doing. 4 00:01:14,720 --> 00:01:16,165 All right. 5 00:01:18,280 --> 00:01:20,362 Ubbe, go find your brother. 6 00:01:28,000 --> 00:01:29,331 He's here. 7 00:01:32,560 --> 00:01:34,164 Hello, Hvitserk. 8 00:01:51,520 --> 00:01:53,727 The ax is much better than the sword because... 9 00:01:53,840 --> 00:01:56,002 How? And the range! 10 00:02:01,720 --> 00:02:03,722 Hello, Floki. 11 00:02:03,800 --> 00:02:05,040 Helga. Torstein. 12 00:02:05,120 --> 00:02:06,770 Torstein, you're standing in the way of the fire. 13 00:02:06,840 --> 00:02:08,171 As usual. 14 00:02:09,200 --> 00:02:10,850 Hello, Priest. 15 00:02:13,320 --> 00:02:14,321 Ooh! 16 00:02:14,400 --> 00:02:16,368 Why do you still say such things? 17 00:02:16,720 --> 00:02:19,803 So where is he? Where is our earl? 18 00:02:20,760 --> 00:02:22,046 Behind you. 19 00:02:23,320 --> 00:02:24,731 Hey, Ubbe! 20 00:02:24,840 --> 00:02:26,251 Hello, Floki. Hey. 21 00:02:27,280 --> 00:02:28,645 We've kind of missed you. 22 00:02:28,720 --> 00:02:31,121 Well, I've been busy like a dwarf, 23 00:02:31,360 --> 00:02:34,125 building your new boats, Ragnar Lothbrok, 24 00:02:34,200 --> 00:02:35,804 even in the ice and the snow. 25 00:02:36,120 --> 00:02:37,770 So busy, 26 00:02:37,840 --> 00:02:39,922 yet he still has so much time to complain. 27 00:02:40,760 --> 00:02:43,001 The boats are nearly finished. 28 00:02:43,080 --> 00:02:46,368 I think we all want to know where we'll be raiding this summer. 29 00:02:46,440 --> 00:02:48,124 Every year, all your people wonder 30 00:02:48,240 --> 00:02:49,969 when you will order another raid west 31 00:02:50,040 --> 00:02:52,168 and every year you disappoint them. 32 00:02:52,240 --> 00:02:54,049 I've even heard some people say 33 00:02:54,680 --> 00:02:57,809 that Earl Ragnar is becoming like Earl Haraldson. 34 00:03:00,000 --> 00:03:01,764 Let me put their minds at ease. 35 00:03:01,840 --> 00:03:03,285 You should. 36 00:03:07,360 --> 00:03:09,124 Welcome, everyone. 37 00:03:10,440 --> 00:03:13,330 As you all know, it has taken a long time 38 00:03:13,400 --> 00:03:15,129 to prepare ourselves. 39 00:03:16,080 --> 00:03:18,003 To build our ships, 40 00:03:18,080 --> 00:03:22,005 and to replace the young men that we lost to the plague. 41 00:03:24,240 --> 00:03:26,766 But now, now we are ready, 42 00:03:27,800 --> 00:03:31,202 and this summer we shall finally go west again. 43 00:03:33,480 --> 00:03:35,881 We will return to England, 44 00:03:35,960 --> 00:03:40,568 for that land was so generous to us the last time. 45 00:03:40,840 --> 00:03:43,047 But this time, we shall not go alone. 46 00:03:43,160 --> 00:03:47,768 For King Horik and Jarl Borg have agreed to join us. 47 00:03:49,320 --> 00:03:53,086 And perhaps we will not have to return so quickly, 48 00:03:53,160 --> 00:03:55,401 but stay in their land for a while, 49 00:03:55,480 --> 00:03:58,848 explore it, maybe even winter there. 50 00:03:58,920 --> 00:04:00,410 Who knows? 51 00:04:00,480 --> 00:04:04,371 But, I tell you, these are interesting times. 52 00:04:04,440 --> 00:04:07,489 The world is changing and we must change with it. 53 00:04:10,320 --> 00:04:12,129 We must act together, 54 00:04:14,840 --> 00:04:17,491 for everyone's sake. 55 00:04:21,120 --> 00:04:24,488 And now that I have put your minds to rest, 56 00:04:26,360 --> 00:04:28,601 who is hungry? 57 00:05:27,040 --> 00:05:28,087 Thank you. 58 00:05:30,960 --> 00:05:33,008 I've never seen you before. 59 00:05:33,280 --> 00:05:34,691 What is your name? 60 00:05:35,000 --> 00:05:37,765 My name is Hild, my lord. 61 00:05:38,760 --> 00:05:40,046 Where are you from? 62 00:05:41,240 --> 00:05:43,322 Uppsala. Uppsala. 63 00:05:44,560 --> 00:05:45,561 Thank you. 64 00:05:52,880 --> 00:05:55,087 How hungry you are, husband. 65 00:05:56,840 --> 00:05:58,126 What is wrong with that? 66 00:05:58,920 --> 00:06:00,126 Nothing. 67 00:06:02,240 --> 00:06:04,129 What were you talking about with her? 68 00:06:11,280 --> 00:06:14,841 We were talking about movements in the shield-wall. 69 00:06:21,160 --> 00:06:23,970 Girl, bring me some more food. 70 00:06:24,960 --> 00:06:26,200 I have to eat for two. 71 00:06:26,360 --> 00:06:27,646 Yes, my Lady. 72 00:06:33,440 --> 00:06:34,965 How old are you? 73 00:06:35,480 --> 00:06:36,720 I don't know. 74 00:06:37,160 --> 00:06:39,083 Old enough, I'd say. 75 00:06:40,520 --> 00:06:43,410 Be careful who you choose to be familiar with. 76 00:06:44,360 --> 00:06:46,010 Yes, my Lady Aslaug. 77 00:07:08,560 --> 00:07:09,561 My love. 78 00:07:10,840 --> 00:07:14,686 Came to see if you were being well-served since I was not with you. 79 00:07:14,960 --> 00:07:17,645 Well, as you can see, lam being very well-served. 80 00:07:18,360 --> 00:07:20,522 Now, come. Sit. Join us. 81 00:07:21,360 --> 00:07:23,647 I had hoped, my lord, that you might join me. 82 00:07:32,000 --> 00:07:33,525 What is it? 83 00:07:34,200 --> 00:07:35,725 What is what? 84 00:07:36,840 --> 00:07:38,046 You... 85 00:07:40,200 --> 00:07:44,205 You are acting very strangely. 86 00:07:47,960 --> 00:07:49,803 You think it is strange for a pregnant woman 87 00:07:49,880 --> 00:07:52,884 to want her husband to be supportive and kind? 88 00:07:54,080 --> 00:07:55,161 No. 89 00:07:55,600 --> 00:07:57,967 Then why do you think I'm acting strangely? 90 00:08:00,240 --> 00:08:01,446 I don't know. 91 00:08:01,520 --> 00:08:03,409 You don't know you're flirting with other women 92 00:08:03,480 --> 00:08:05,005 and showing them you want to bed them? 93 00:08:05,360 --> 00:08:06,600 I am not doing that. 94 00:08:12,160 --> 00:08:14,242 You're saying such things 95 00:08:15,680 --> 00:08:17,808 because of your condition. 96 00:08:20,920 --> 00:08:22,251 My "condition"? 97 00:08:26,240 --> 00:08:30,928 Tell your beautiful mother that I am not doing what she thinks. 98 00:08:35,000 --> 00:08:36,684 Yes, you are. 99 00:08:36,760 --> 00:08:39,366 Women know these things. 100 00:08:39,440 --> 00:08:42,410 I know it especially, because I have certain gifts. 101 00:08:42,600 --> 00:08:44,762 Gifts? 102 00:08:46,160 --> 00:08:48,401 I see things others cannot. 103 00:08:53,840 --> 00:08:55,922 You mean you are a volva? 104 00:08:58,160 --> 00:08:59,605 Seeress? 105 00:09:00,360 --> 00:09:01,441 I may be. 106 00:09:04,480 --> 00:09:08,451 They say that volvas practice forbidden sexual rites. 107 00:09:10,560 --> 00:09:12,130 Shall I stay awake? 108 00:09:12,720 --> 00:09:14,563 The fact is, you want to sleep with that girl, 109 00:09:14,640 --> 00:09:18,008 even though she is barely above a slave girl. 110 00:09:18,080 --> 00:09:19,764 That is such an insult to me. 111 00:09:23,120 --> 00:09:25,805 I do not want to sleep with that girl, 112 00:09:26,720 --> 00:09:28,643 whatever her name is. 113 00:09:33,120 --> 00:09:35,043 Good night, little one. 114 00:09:36,000 --> 00:09:38,970 And now I'm going to sleep. 115 00:09:46,520 --> 00:09:49,649 I won't let you sleep until I have told you this. 116 00:09:50,600 --> 00:09:52,523 I will bear you another son. 117 00:09:52,600 --> 00:09:55,604 If you like, you can feel him stirring in my belly. 118 00:09:55,680 --> 00:09:59,844 But, because you treat me like an idiot, I make this prophecy. 119 00:09:59,920 --> 00:10:01,922 My father killed the dragon Fafnir, 120 00:10:02,000 --> 00:10:06,369 and our new son will be born with the image of the serpent in his eye. 121 00:10:08,160 --> 00:10:09,685 This much I know. 122 00:10:13,880 --> 00:10:15,245 Ancient one. 123 00:10:18,960 --> 00:10:20,962 Old man! 124 00:10:23,480 --> 00:10:24,925 Who... 125 00:10:26,560 --> 00:10:30,565 Who is this stranger who forces me up 126 00:10:31,520 --> 00:10:33,966 and unearths me to sorrows? 127 00:10:38,360 --> 00:10:39,361 Ah. 128 00:10:40,440 --> 00:10:42,442 It is you, Ragnar Lothbrok. 129 00:10:43,200 --> 00:10:44,850 What do you want? 130 00:10:46,040 --> 00:10:47,804 Are you not content? 131 00:10:48,360 --> 00:10:51,648 Look at what you have. Is it not enough? 132 00:10:52,680 --> 00:10:54,330 The gods have given me sons, 133 00:10:54,400 --> 00:10:56,050 as they promised. 134 00:10:56,280 --> 00:11:00,410 But I want to know what the future holds. What will become of them? 135 00:11:00,960 --> 00:11:05,249 The sons of Ragnar Lothbrok will be spoken of 136 00:11:05,320 --> 00:11:09,325 as long as men have tongues to speak. 137 00:11:12,600 --> 00:11:16,047 They will enjoy that much fame? 138 00:11:16,480 --> 00:11:19,609 One of them will marry the daughter of a king. 139 00:11:20,480 --> 00:11:24,644 Another will discover and sail around the sea 140 00:11:24,720 --> 00:11:26,643 that has no tides. 141 00:11:27,720 --> 00:11:31,441 All this and more have I foreseen. 142 00:11:31,520 --> 00:11:35,320 Then they will have more fame than I, their father? 143 00:11:38,880 --> 00:11:40,530 What about Bjorn? 144 00:11:41,120 --> 00:11:42,531 What about my son Bjorn? 145 00:11:43,200 --> 00:11:44,281 What of him? 146 00:11:47,120 --> 00:11:48,724 Is he alive? 147 00:11:48,800 --> 00:11:52,009 It was of him I was speaking. 148 00:11:53,240 --> 00:11:55,129 Will I ever see him again? 149 00:11:55,520 --> 00:11:58,046 You ask too many questions. 150 00:11:59,000 --> 00:12:00,570 I have said enough. 151 00:12:14,440 --> 00:12:16,329 See for yourself. Not today. 152 00:12:17,320 --> 00:12:18,606 You're a disgrace. 153 00:12:35,320 --> 00:12:37,209 I have lost everything. 154 00:12:38,880 --> 00:12:42,726 My sons, my husband, finally my daughter. 155 00:12:44,640 --> 00:12:46,961 I am not going to lose you. 156 00:12:53,880 --> 00:12:57,327 Yesterday your brother spoke of the summer's raid. 157 00:12:57,400 --> 00:13:00,244 He's going west again, with King Horik. 158 00:13:00,320 --> 00:13:03,085 You must ask him to take you with him. 159 00:13:05,440 --> 00:13:06,965 Look at me. 160 00:13:07,280 --> 00:13:10,807 You will look better if you have something to believe in. 161 00:13:12,960 --> 00:13:15,531 I am giving you a choice, Rollo. 162 00:13:17,960 --> 00:13:22,204 Go and speak with your brother, or... 163 00:13:27,400 --> 00:13:29,050 Or take this blade, 164 00:13:29,640 --> 00:13:31,881 push it into your ribs right now. 165 00:13:33,080 --> 00:13:35,765 Stay in hell for all eternity. 166 00:14:00,080 --> 00:14:04,927 One day, Hvitserk, you will ride a horse, just like this. 167 00:14:11,120 --> 00:14:12,451 Ragnar. 168 00:14:26,160 --> 00:14:27,969 You should all leave. 169 00:14:28,040 --> 00:14:30,691 Come on, boys. Ubbe, go with your mother. 170 00:14:37,800 --> 00:14:39,529 I said everyone. 171 00:14:41,720 --> 00:14:44,644 I just thought... Everyone. 172 00:14:56,640 --> 00:14:59,849 Well, are you going to take a seat? 173 00:15:11,920 --> 00:15:16,209 So, where have you been for so long, brother? 174 00:15:16,280 --> 00:15:18,408 Carrying around my heavy heart, 175 00:15:20,080 --> 00:15:21,809 cursing the gods, 176 00:15:23,320 --> 00:15:24,890 cursing myself, 177 00:15:28,000 --> 00:15:31,209 and then drinking ale until I almost forgot everything. 178 00:15:33,880 --> 00:15:35,962 So why are you here now? 179 00:15:38,040 --> 00:15:39,690 I am your brother. 180 00:15:42,680 --> 00:15:44,569 You chose to fight against me. 181 00:15:45,360 --> 00:15:47,203 I remember when we were boys, 182 00:15:48,320 --> 00:15:50,721 we often fought against each other. 183 00:15:51,880 --> 00:15:53,882 Isn't that always the way with brothers? 184 00:15:55,160 --> 00:15:58,209 They hate and love each other all the time. 185 00:15:59,040 --> 00:16:01,042 You could have killed me, 186 00:16:02,120 --> 00:16:03,451 like you killed One-Eye. 187 00:16:04,320 --> 00:16:06,607 I could never have killed you. 188 00:16:07,360 --> 00:16:10,842 Tell me, why should I ever trust you again? 189 00:16:14,720 --> 00:16:16,449 Because I ask you to. 190 00:16:16,520 --> 00:16:18,921 Shouldn't you be asking for forgiveness 191 00:16:20,440 --> 00:16:22,647 after everything you have done? 192 00:16:22,720 --> 00:16:26,281 I ask only for the opportunity to regain your respect, 193 00:16:28,960 --> 00:16:31,531 to fight beside you again in battle. 194 00:16:34,840 --> 00:16:36,444 I have nothing. 195 00:16:37,360 --> 00:16:38,930 You have suffered. 196 00:16:43,080 --> 00:16:47,483 But many people suffered more because of what you did. 197 00:16:56,520 --> 00:16:58,249 Let me think on it. 198 00:17:01,920 --> 00:17:04,207 Then I'll give you my decision. 199 00:17:09,400 --> 00:17:11,209 You broke my heart. 200 00:17:22,840 --> 00:17:23,887 Good! 201 00:17:28,800 --> 00:17:29,961 Use your shield! 202 00:17:30,040 --> 00:17:32,327 Not bad for a shield-maiden. 203 00:17:44,360 --> 00:17:45,646 Do you ever miss England? 204 00:17:46,080 --> 00:17:47,161 No. 205 00:17:49,560 --> 00:17:50,846 Sometimes. 206 00:17:55,640 --> 00:17:57,324 I want you to come with me. 207 00:17:57,400 --> 00:17:58,731 Of course. 208 00:17:58,800 --> 00:18:00,848 I don't want to stay here with the old people. 209 00:18:01,280 --> 00:18:02,691 Good. 210 00:18:02,760 --> 00:18:05,206 Perhaps you will come in useful. 211 00:18:10,600 --> 00:18:12,648 We will need the help of all the gods, 212 00:18:12,720 --> 00:18:14,165 including yours. 213 00:18:17,200 --> 00:18:18,201 Ooh! 214 00:18:36,600 --> 00:18:39,490 It is one thing to use a weapon, 215 00:18:40,840 --> 00:18:42,729 but another to kill. 216 00:18:47,840 --> 00:18:49,490 Never hesitate. 217 00:18:55,240 --> 00:18:56,571 - Ah! - King Horik! 218 00:18:56,640 --> 00:18:58,290 Welcome indeed. 219 00:18:58,760 --> 00:19:01,240 Earl Ragnar, my great friend. 220 00:19:02,720 --> 00:19:05,769 I heard you came by horse. Where are your ships? 221 00:19:05,840 --> 00:19:08,241 My ships are being prepared. I could not wait. 222 00:19:08,320 --> 00:19:11,244 I have waited an eternity already. Ah. 223 00:19:11,760 --> 00:19:15,003 I said to my sons, hmm, "I have to set off. 224 00:19:15,080 --> 00:19:17,481 "I cannot even wait for the ice to melt." 225 00:19:17,560 --> 00:19:20,325 My ships will arrive soon enough. 226 00:19:20,400 --> 00:19:22,687 And I look forward to getting to know your sons 227 00:19:22,760 --> 00:19:23,841 and introducing mine. 228 00:19:25,040 --> 00:19:27,441 There is someone here that you will well remember. 229 00:19:39,760 --> 00:19:40,921 Come here, Ubbe. 230 00:19:43,880 --> 00:19:46,565 I can see, King Horik, that you're not too 231 00:19:46,640 --> 00:19:50,406 delighted to see me, but I hope you're not surprised. 232 00:19:50,480 --> 00:19:53,290 We all made an agreement to raid together and I've come to honor it. 233 00:19:54,680 --> 00:19:57,047 The last time we met, Jarl Borg, 234 00:19:57,120 --> 00:19:58,360 I had the distasteful task 235 00:19:58,440 --> 00:20:00,920 of burying many of my kinsmen and friends. 236 00:20:01,800 --> 00:20:03,131 And for the past four years, 237 00:20:03,240 --> 00:20:05,891 I've been paying you profits from my lands. 238 00:20:06,880 --> 00:20:08,962 But still, it is true, 239 00:20:09,040 --> 00:20:11,281 lam not surprised to see you. 240 00:20:14,280 --> 00:20:15,611 Good. 241 00:20:25,400 --> 00:20:27,050 Is this not Rollo, 242 00:20:27,160 --> 00:20:28,730 the brother who fought against us? 243 00:20:29,160 --> 00:20:30,400 Yes. 244 00:20:31,160 --> 00:20:32,525 And you spared his life? 245 00:20:33,880 --> 00:20:36,531 The gods spared his life. 246 00:20:38,720 --> 00:20:40,404 What is your decision? 247 00:20:42,440 --> 00:20:44,488 I accept you back, Rollo. 248 00:20:44,560 --> 00:20:47,166 I acknowledge you as my brother, 249 00:20:47,240 --> 00:20:48,890 but I forbid you to raid with us. 250 00:20:54,240 --> 00:20:56,163 I accept your judgment. 251 00:21:14,560 --> 00:21:15,971 Drink to the gods! 252 00:21:17,960 --> 00:21:19,007 King Horik. 253 00:21:37,400 --> 00:21:39,528 I have to tell you, Princess Aslaug, 254 00:21:39,600 --> 00:21:43,127 it is the greatest privilege and honor to be seated beside you, 255 00:21:43,200 --> 00:21:45,009 the daughter of Sigurd. 256 00:21:45,080 --> 00:21:46,844 Thank you, King Horik. 257 00:21:46,920 --> 00:21:50,402 Such a compliment from a man like you is always welcome. 258 00:21:50,480 --> 00:21:53,051 Mmm. Oh, it is true. I have also slain dragons, 259 00:21:53,120 --> 00:21:54,724 just like your father. 260 00:21:54,800 --> 00:21:56,165 Unfortunately, like most men, 261 00:21:56,240 --> 00:22:00,040 the dragons were only inside my head. 262 00:22:01,360 --> 00:22:03,169 How old are you, Ari? 263 00:22:03,240 --> 00:22:05,607 Seventeen. Nearly 18. 264 00:22:06,160 --> 00:22:08,686 Will this be your first raid? 265 00:22:08,760 --> 00:22:11,730 Yes. I can't wait to prove myself in battle. 266 00:22:12,880 --> 00:22:14,325 I want my father to be proud of me. 267 00:22:15,160 --> 00:22:18,050 I have a son about your age. 268 00:22:18,840 --> 00:22:21,207 Where is he? I would like to meet him. 269 00:22:24,080 --> 00:22:26,082 I do not know where he is. 270 00:22:27,240 --> 00:22:28,685 That is by his choice. 271 00:22:31,280 --> 00:22:33,931 I should never have mentioned him. Drink. 272 00:22:38,480 --> 00:22:39,970 I have made a decision. 273 00:22:41,200 --> 00:22:43,931 I do not wish Jarl Borg to raid with us. 274 00:22:44,880 --> 00:22:47,281 But we had an agreement. Why not? 275 00:22:48,000 --> 00:22:50,401 Why do you not want your brother beside you? 276 00:22:51,120 --> 00:22:52,246 Because you don't trust him enough. 277 00:22:52,320 --> 00:22:54,482 It is the same for me with Jarl Borg. 278 00:22:54,600 --> 00:22:57,524 I cannot bring myself to trust him completely. 279 00:22:57,640 --> 00:23:00,166 You must inform him of our decision. 280 00:23:43,160 --> 00:23:44,571 Are you jealous? 281 00:23:44,640 --> 00:23:47,371 They won't even make it out of the fjord. 282 00:23:50,440 --> 00:23:52,283 They are beautiful, King Horik. 283 00:23:52,360 --> 00:23:53,361 Mmm-hmm. 284 00:23:57,960 --> 00:24:00,531 Jarl Borg, thank you for waiting. 285 00:24:02,120 --> 00:24:05,249 So, when do we set sail? 286 00:24:08,600 --> 00:24:10,523 Forgive me, Jarl Borg, 287 00:24:12,040 --> 00:24:14,884 but we have decided not to seek your help. 288 00:24:21,280 --> 00:24:22,884 I thought we had an agreement. 289 00:24:22,960 --> 00:24:25,850 It is not my desire to break that agreement. 290 00:24:25,920 --> 00:24:28,969 Believe me, I wish it to remain intact. 291 00:24:30,320 --> 00:24:31,481 But on this occasion... 292 00:24:31,600 --> 00:24:32,761 On this occasion? 293 00:24:34,880 --> 00:24:36,689 On this occasion, the silver thread is slit, 294 00:24:36,760 --> 00:24:38,967 the golden cup breaks 295 00:24:39,080 --> 00:24:41,321 and the pail is smashed at the spring. 296 00:24:44,600 --> 00:24:47,888 I know much about what happens here that you do not. 297 00:24:49,080 --> 00:24:52,129 I know things about Ragnar Lothbrok you do not know. 298 00:24:53,240 --> 00:24:56,403 I knew his first wife, Lagertha, and their son Bjorn. 299 00:24:57,480 --> 00:25:00,689 I know his strengths, and I know his weaknesses. 300 00:25:03,600 --> 00:25:06,604 Why should I need to know his weaknesses? 301 00:25:06,880 --> 00:25:08,689 Because he is your ally. 302 00:25:14,560 --> 00:25:17,370 It is always a strength 303 00:25:17,440 --> 00:25:19,681 to know the weaknesses of your friends, 304 00:25:21,600 --> 00:25:22,931 is it not? 305 00:25:26,280 --> 00:25:28,931 I might be interested in what you know. 306 00:25:29,960 --> 00:25:33,248 But how do I know you and I can trust each other? 307 00:25:35,760 --> 00:25:36,761 Hmm? 308 00:25:40,960 --> 00:25:43,884 Your brother gives with one hand and takes away with the other. 309 00:25:45,480 --> 00:25:48,404 How many times must you suffer his injustices? 310 00:25:58,000 --> 00:26:01,800 If only you had stayed strong, we would have overcome. 311 00:26:04,360 --> 00:26:07,091 And now he does with you as he wishes. 312 00:26:10,920 --> 00:26:13,890 It's terrible to witness the state into which you have fallen, 313 00:26:13,960 --> 00:26:15,246 you, Rollo, 314 00:26:18,360 --> 00:26:20,966 the greatest warrior. 315 00:26:23,200 --> 00:26:24,531 What do you want? 316 00:26:24,600 --> 00:26:26,887 Abandon your brother for good. 317 00:26:28,320 --> 00:26:30,687 You will never be anything here. 318 00:26:32,800 --> 00:26:35,280 Why would you stay? What can you find? 319 00:26:36,400 --> 00:26:37,845 Myself. 320 00:26:38,440 --> 00:26:39,851 Yourself? 321 00:26:43,760 --> 00:26:45,205 Yourself? 322 00:26:48,360 --> 00:26:50,681 If you want to find yourself... 323 00:26:59,000 --> 00:27:00,525 You're a fool. 324 00:27:03,000 --> 00:27:04,047 Yes. 325 00:27:07,200 --> 00:27:09,567 But someday I hope to be wise. 326 00:27:58,480 --> 00:28:01,086 Now you grow big, and tall and strong. 327 00:28:03,880 --> 00:28:05,325 I love you. 328 00:28:09,480 --> 00:28:11,005 All right. 329 00:28:16,760 --> 00:28:17,886 Hey- 330 00:28:22,200 --> 00:28:24,202 Now you be a good boy, 331 00:28:25,280 --> 00:28:27,681 and you do what your mother tells you. 332 00:28:30,200 --> 00:28:31,850 Most of the time. 333 00:28:33,320 --> 00:28:34,810 Hey. Ooh! 334 00:28:43,240 --> 00:28:44,651 I love you. 335 00:28:46,920 --> 00:28:48,160 Good boy. 336 00:29:02,640 --> 00:29:04,244 Farewell, my wife. 337 00:29:07,680 --> 00:29:09,284 And you, Sigurd. 338 00:29:12,960 --> 00:29:15,088 We will make a sacrifice to Thor, 339 00:29:15,160 --> 00:29:17,606 but I believe you shall cross the sea safely. 340 00:29:22,320 --> 00:29:25,449 I shall get word to you as soon as I can. 341 00:29:28,200 --> 00:29:31,727 I will miss you, your pride. 342 00:29:37,680 --> 00:29:39,170 So will I. 343 00:29:42,960 --> 00:29:44,325 Hoist sails! 344 00:29:45,520 --> 00:29:47,204 - Heave! - Hoist sails! 345 00:29:47,280 --> 00:29:48,361 Heave! Heave! 346 00:29:48,480 --> 00:29:49,606 MAN 23 Hoist! 347 00:29:50,720 --> 00:29:52,609 - Heave! - Dig in the oars! 348 00:29:52,720 --> 00:29:53,926 Oars! 349 00:29:55,240 --> 00:29:56,685 Hold! 350 00:30:06,480 --> 00:30:07,891 Steady now! 351 00:30:09,520 --> 00:30:10,726 Row! 352 00:31:03,000 --> 00:31:04,286 What do you think? 353 00:31:06,600 --> 00:31:09,251 That we ought to be near land by now. 354 00:31:16,960 --> 00:31:18,803 What now? 355 00:31:20,280 --> 00:31:21,645 We wait. 356 00:31:48,640 --> 00:31:50,005 You having fun yet, Horik? 357 00:31:58,400 --> 00:32:00,880 It's going to tear, get it down! 358 00:32:11,240 --> 00:32:12,651 What is that? 359 00:32:13,360 --> 00:32:16,523 That's the sound of waves hitting rocks. 360 00:32:25,320 --> 00:32:28,051 Set the oars! Prepare to pull away! 361 00:32:28,600 --> 00:32:29,681 Pull away! 362 00:32:33,240 --> 00:32:34,571 Quickly! 363 00:32:45,840 --> 00:32:47,251 You asked to see me? 364 00:32:47,880 --> 00:32:50,042 Yes, sit. 365 00:33:03,440 --> 00:33:05,363 We have not made friends. 366 00:33:05,760 --> 00:33:07,444 It is my fault. 367 00:33:08,200 --> 00:33:11,682 But if you wanted to, we can be friends now. 368 00:33:11,800 --> 00:33:14,531 After all, we are family 369 00:33:14,600 --> 00:33:17,171 and Ragnar has forgiven his brother. 370 00:33:19,160 --> 00:33:22,243 I would be honored to be considered your friend. 371 00:33:25,000 --> 00:33:27,082 Let's not fool one another. 372 00:33:27,920 --> 00:33:30,605 You were once where I am now. 373 00:33:30,680 --> 00:33:33,524 Perhaps you wish to return to this status? 374 00:33:35,680 --> 00:33:38,251 If so, I don't blame you. 375 00:33:38,320 --> 00:33:40,800 But in the meantime, let's not be enemies. 376 00:33:43,920 --> 00:33:45,968 Women should stick together more. 377 00:33:46,440 --> 00:33:47,930 That's true. 378 00:33:48,600 --> 00:33:50,329 And we should rule. 379 00:33:51,400 --> 00:33:53,402 All things would be better. 380 00:34:00,640 --> 00:34:01,880 Friend. 381 00:34:04,280 --> 00:34:05,691 Friend. 382 00:34:16,840 --> 00:34:20,811 We've been blown miles off course, who knows where we are? 383 00:34:21,480 --> 00:34:23,801 The gods know, Priest. 384 00:34:25,320 --> 00:34:28,210 What I want to know, where are all the ships? 385 00:34:34,200 --> 00:34:35,565 How many do you see? 386 00:34:36,800 --> 00:34:38,325 Only four. 387 00:34:38,480 --> 00:34:40,767 Some of the others may have been scattered. 388 00:34:41,080 --> 00:34:42,844 Or they all might all have foundered. 389 00:34:48,120 --> 00:34:50,327 Father! Father, come see! 390 00:34:51,720 --> 00:34:53,848 What did I tell you, boy? Land! 391 00:34:54,160 --> 00:34:56,845 I told my sons Ragnar always finds land! 392 00:35:00,680 --> 00:35:03,126 Where do you suppose we are? 393 00:35:03,200 --> 00:35:06,841 I build boats Ragnar, you're the navigator. 394 00:37:15,440 --> 00:37:16,441 Ragnar, Ragnar. 395 00:37:17,400 --> 00:37:18,925 There's fish. 396 00:38:19,520 --> 00:38:22,251 Ari! Ari! 397 00:38:24,400 --> 00:38:25,811 Shields! 398 00:38:25,880 --> 00:38:28,201 Shields! Get down! Get down! 399 00:38:28,880 --> 00:38:30,564 Priest! In! 400 00:38:51,880 --> 00:38:53,325 They're everywhere. 401 00:38:53,800 --> 00:38:55,325 But how many? 402 00:39:13,040 --> 00:39:15,611 Erlendur, do not be dismayed. 403 00:39:16,440 --> 00:39:18,204 Meet everything head-on. 404 00:39:18,280 --> 00:39:21,329 Whether we live or die today is already in the hands of the gods. 405 00:39:21,400 --> 00:39:24,290 They already know if we sup with them tonight, so fear not. 406 00:39:24,360 --> 00:39:26,408 Fight well, and if you fall, 407 00:39:26,480 --> 00:39:28,721 surely Odin will take you to Valhalla. 408 00:39:28,800 --> 00:39:29,847 Odin! 409 00:40:09,320 --> 00:40:10,845 Horik is in trouble. What? 410 00:40:10,920 --> 00:40:12,410 Horik is in trouble. 411 00:40:12,480 --> 00:40:13,925 Then help him! 412 00:40:18,760 --> 00:40:22,003 Perhaps he can strike them dead with his holy book! 413 00:40:36,720 --> 00:40:38,290 Go help Horik! 414 00:40:48,560 --> 00:40:51,086 Torstein! We're going around! 415 00:41:26,240 --> 00:41:28,925 Open! 416 00:41:35,880 --> 00:41:37,291 Close! 417 00:41:47,400 --> 00:41:48,765 Ragnar! 418 00:42:23,120 --> 00:42:25,009 That's it. Rip it Off! Rip it Off! 419 00:42:33,680 --> 00:42:35,648 You did not hesitate today. 420 00:42:47,120 --> 00:42:49,009 Take it, if you want. 421 00:43:47,200 --> 00:43:49,885 What have you heard about King Ecbert? 422 00:43:53,040 --> 00:43:54,849 That he's just like you. 423 00:44:17,560 --> 00:44:19,847 What on earth has caused you 424 00:44:19,920 --> 00:44:23,402 to bring your muddy boots into my bathhouse? 425 00:44:25,200 --> 00:44:26,804 Forgive me, sire. 426 00:44:26,880 --> 00:44:29,406 But the Northmen have come ashore in Wessex. 427 00:44:29,520 --> 00:44:31,966 They defeated a large force of our men. 428 00:44:33,040 --> 00:44:34,610 They are here. 29255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.