All language subtitles for Vikings.S02E01.720p.EXTENDED.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,520 --> 00:01:07,488 There's no sign of him. 2 00:01:11,000 --> 00:01:12,968 Perhaps they won't come. 3 00:01:13,040 --> 00:01:15,771 Oh, Jarl Borg has many reasons to come, 4 00:01:17,200 --> 00:01:18,725 so he'll come. 5 00:01:20,720 --> 00:01:23,246 We will wait for the treacherous devil, 6 00:01:23,320 --> 00:01:25,322 as well as your brother. 7 00:01:25,800 --> 00:01:28,121 Unless you have heard from Rollo otherwise. 8 00:01:28,200 --> 00:01:29,690 No, King Horik. 9 00:01:30,280 --> 00:01:34,330 I've had no message from my brother, 10 00:01:34,400 --> 00:01:38,610 but I still believe in my heart that he will not betray me, 11 00:01:39,840 --> 00:01:41,490 for he has no reason. 12 00:01:45,240 --> 00:01:47,686 Who needs a reason for betrayal? 13 00:01:49,360 --> 00:01:52,603 One must always think the worst, Ragnar, 14 00:01:52,680 --> 00:01:54,489 even of your own kin. 15 00:01:55,520 --> 00:01:59,002 That way, you avoid too much disappointment in life. 16 00:03:02,520 --> 00:03:05,000 There is the treacherous one. 17 00:03:06,240 --> 00:03:08,208 I was right, Ragnar. 18 00:03:09,440 --> 00:03:10,851 I was right. 19 00:04:23,520 --> 00:04:25,329 Any regrets, Rollo? 20 00:04:28,080 --> 00:04:29,411 No regrets. 21 00:04:31,360 --> 00:04:33,089 Then let us fight. 22 00:04:35,920 --> 00:04:38,287 Let the gods decide the outcome. 23 00:05:06,360 --> 00:05:08,283 Rider approaching! 24 00:05:19,960 --> 00:05:21,166 What is it you want? 25 00:05:22,080 --> 00:05:23,969 I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 26 00:05:24,200 --> 00:05:27,363 I want to speak to his brother. 27 00:05:28,800 --> 00:05:30,404 Then speak. 28 00:05:32,600 --> 00:05:33,601 Rollo, 29 00:05:35,240 --> 00:05:38,164 you and I fought together many times. 30 00:05:38,240 --> 00:05:40,447 I don't suppose you've forgotten. 31 00:05:41,280 --> 00:05:42,850 I think of you as a brother. 32 00:05:44,600 --> 00:05:48,366 But over there is your real brother, 33 00:05:48,440 --> 00:05:50,442 your own flesh and blood. 34 00:05:51,440 --> 00:05:54,489 Are you sure you want to raise your ax against him? 35 00:05:55,480 --> 00:05:57,289 Did Ragnar send you? 36 00:06:08,920 --> 00:06:11,161 What answer shall I give him? 37 00:06:16,920 --> 00:06:20,003 Tell him I shall answer him with blood. 38 00:07:00,080 --> 00:07:01,491 Shield-wall! 39 00:07:05,040 --> 00:07:06,371 Shield-wall! 40 00:07:10,000 --> 00:07:11,286 Spears! 41 00:07:20,040 --> 00:07:21,087 Charge! 42 00:07:45,400 --> 00:07:46,845 Hold the wall! 43 00:08:17,360 --> 00:08:19,442 Your death is on its way! 44 00:09:57,400 --> 00:09:58,481 Floki! 45 00:11:40,320 --> 00:11:42,607 Is this what you really want, brother? 46 00:12:07,080 --> 00:12:09,208 I cannot fight you. 47 00:13:14,120 --> 00:13:15,884 Without being defeated, 48 00:13:17,920 --> 00:13:20,321 we have grown weary of the slaughter of our young men. 49 00:13:20,400 --> 00:13:22,482 So, Jarl Borg, 50 00:13:23,720 --> 00:13:25,085 I offer you 51 00:13:25,880 --> 00:13:27,962 one third of the profits from the disputed lands. 52 00:13:30,040 --> 00:13:33,283 Unless you continue to dispute my claim to it. 53 00:13:35,560 --> 00:13:39,804 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 54 00:13:45,080 --> 00:13:47,731 So, you will not accept my fair offer? 55 00:13:50,160 --> 00:13:51,321 No. 56 00:13:57,760 --> 00:14:00,969 Why do we continue looking inwards? 57 00:14:04,760 --> 00:14:05,966 Why? 58 00:14:07,880 --> 00:14:09,689 Why do we fight each other 59 00:14:09,760 --> 00:14:12,127 about this piece or that piece of land? 60 00:14:13,600 --> 00:14:17,446 Why are we not looking outwards. 61 00:14:18,280 --> 00:14:20,760 I have already found a passage west. 62 00:14:21,240 --> 00:14:24,642 We, we have seen rich and arable land over there. 63 00:14:28,960 --> 00:14:30,928 And there must be more. 64 00:14:33,640 --> 00:14:35,324 We must stop this. 65 00:14:37,640 --> 00:14:39,005 If we raided together, 66 00:14:41,960 --> 00:14:46,284 we would not need to fight amongst ourselves. 67 00:14:47,120 --> 00:14:51,284 We would not need to kill any more of our young folk. 68 00:14:51,360 --> 00:14:52,805 But instead, 69 00:14:54,960 --> 00:14:56,644 offer them land, 70 00:14:57,840 --> 00:15:00,047 land that they can farm. 71 00:15:07,840 --> 00:15:10,207 My mind tends the same way as Ragnar's. 72 00:15:11,720 --> 00:15:14,200 It is my intention to join with him 73 00:15:14,280 --> 00:15:15,930 and sail west. 74 00:15:17,280 --> 00:15:19,362 What do you say, Jarl Borg? 75 00:15:24,120 --> 00:15:25,645 Yes, 76 00:15:27,080 --> 00:15:28,923 I will raid with you, 77 00:15:31,200 --> 00:15:33,362 and so I accept your offer. 78 00:15:53,480 --> 00:15:55,448 Not that you'd care, brother, 79 00:15:56,400 --> 00:15:58,721 but your niece, Gyda, is dead. 80 00:16:02,720 --> 00:16:04,245 Time to go home. 81 00:16:48,520 --> 00:16:50,249 Floki! Floki! 82 00:16:51,760 --> 00:16:54,889 Don't die. Please don't die. 83 00:17:43,520 --> 00:17:45,204 We fought all day. 84 00:17:47,640 --> 00:17:50,644 Jarl Borg would not give in, nor us. 85 00:17:52,200 --> 00:17:53,531 Many died. 86 00:17:54,640 --> 00:17:56,085 One-Eye died. 87 00:17:57,120 --> 00:17:58,326 Arne? 88 00:18:01,680 --> 00:18:03,170 Rollo killed him. 89 00:18:06,120 --> 00:18:09,966 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 90 00:18:14,160 --> 00:18:15,605 This was not your quarrel. 91 00:18:15,680 --> 00:18:17,762 You should not have become involved. 92 00:18:17,840 --> 00:18:18,921 Look what has happened! 93 00:18:19,000 --> 00:18:20,604 No man can walk through life 94 00:18:20,680 --> 00:18:22,842 without things happening to him, Lagertha. 95 00:18:23,520 --> 00:18:24,885 You chose. 96 00:18:25,120 --> 00:18:27,407 Yes. I chose, and Rollo chose. 97 00:18:27,960 --> 00:18:29,962 And Rollo's choice led to all of this! 98 00:18:30,040 --> 00:18:32,088 Don't argue, you two. 99 00:18:35,520 --> 00:18:38,888 I am weary and I'm blood-sickened, 100 00:18:40,360 --> 00:18:42,089 and that is the truth. 101 00:18:46,440 --> 00:18:48,044 Who is Aslaug? 102 00:18:53,760 --> 00:18:54,921 Stop. 103 00:18:56,920 --> 00:18:58,809 Who is Aslaug? 104 00:18:59,640 --> 00:19:01,529 She's a Gotland princess. 105 00:19:02,160 --> 00:19:04,128 We met her over there. 106 00:19:04,400 --> 00:19:05,765 You just met her? 107 00:19:05,840 --> 00:19:06,841 Lagertha. 108 00:19:09,120 --> 00:19:11,009 What has the boy told you? 109 00:19:15,280 --> 00:19:17,169 What did you tell her, boy? 110 00:19:18,400 --> 00:19:21,165 It doesn't matter what Bjorn says. 111 00:19:21,240 --> 00:19:23,129 What do you say? 112 00:19:26,320 --> 00:19:27,890 I say... 113 00:19:31,920 --> 00:19:35,447 We should not wash our dirty clothes in front of others. 114 00:19:51,360 --> 00:19:52,771 Did you have sex with her? 115 00:19:52,840 --> 00:19:55,411 Yes, I had sex with her. 116 00:19:58,440 --> 00:20:00,090 How many times? 117 00:20:00,960 --> 00:20:02,246 Once. 118 00:20:16,520 --> 00:20:18,090 I don't love her. 119 00:20:24,640 --> 00:20:26,927 How can I make you let this go? 120 00:20:28,280 --> 00:20:29,611 Never see her again. 121 00:20:29,680 --> 00:20:30,841 Done. 122 00:20:36,480 --> 00:20:37,925 Never again. 123 00:20:42,160 --> 00:20:45,004 Why are there such problems between you? 124 00:20:45,080 --> 00:20:46,525 You know why. 125 00:20:47,240 --> 00:20:49,607 But I don't want there to be problems. 126 00:20:49,680 --> 00:20:51,603 Can't you just say sorry for what you've done? 127 00:20:51,680 --> 00:20:54,809 It's not so easy with your mother. 128 00:20:57,600 --> 00:20:59,682 And what will happen to Rollo? 129 00:21:00,800 --> 00:21:02,529 I cannot judge my own brother. 130 00:21:03,320 --> 00:21:06,767 We will have an assembly and the Law Giver will judge. 131 00:21:06,840 --> 00:21:09,446 We will take Rollo up to the Law Rock 132 00:21:09,520 --> 00:21:12,444 and that is where his fate will be decided. 133 00:21:14,040 --> 00:21:15,405 What's that you have? 134 00:21:15,840 --> 00:21:18,730 A gold coin. From England. 135 00:21:21,520 --> 00:21:22,806 You see? 136 00:21:23,200 --> 00:21:25,885 It even has King Aelle's face upon it. 137 00:21:32,880 --> 00:21:35,565 So it's worth a fortune? 138 00:21:46,200 --> 00:21:47,770 What do you want? 139 00:21:49,440 --> 00:21:51,124 To talk to him. 140 00:22:16,760 --> 00:22:18,000 Rollo. 141 00:22:21,600 --> 00:22:23,125 Rollo, it's me. 142 00:22:26,960 --> 00:22:28,564 Don't bother. 143 00:22:32,360 --> 00:22:34,761 You cannot warm up a dead man. 144 00:22:37,680 --> 00:22:39,682 He is without honor! 145 00:23:05,560 --> 00:23:09,007 People, as your Law Giver 146 00:23:10,280 --> 00:23:13,523 I have been asked to determine the fate of this man. 147 00:23:15,680 --> 00:23:19,810 This man chose to fight with our enemies, 148 00:23:21,360 --> 00:23:24,204 chose to fight against his brother. 149 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Traitor! 150 00:23:26,160 --> 00:23:29,004 He killed many of our sons, 151 00:23:30,160 --> 00:23:33,050 brothers, fathers. 152 00:23:33,920 --> 00:23:36,207 What hope is there for him? 153 00:23:38,320 --> 00:23:40,049 He has no defense! 154 00:23:40,120 --> 00:23:41,610 He has no defense! 155 00:23:41,680 --> 00:23:43,409 This man deserves to die. 156 00:23:43,480 --> 00:23:45,050 Yeah! 157 00:23:45,120 --> 00:23:46,724 We all know that. 158 00:23:48,200 --> 00:23:52,000 But, I have decided to spare him. 159 00:23:52,560 --> 00:23:53,721 What? No! 160 00:23:54,840 --> 00:23:58,208 I have taken the advice of the gods. 161 00:24:00,400 --> 00:24:02,528 If they had wanted him dead, 162 00:24:02,600 --> 00:24:04,523 he would have died in battle. 163 00:24:05,360 --> 00:24:07,806 But they spared him. 164 00:24:08,080 --> 00:24:09,605 He came forward 165 00:24:09,680 --> 00:24:12,604 and threw himself upon the mercy of his brother. 166 00:24:12,720 --> 00:24:17,282 He behaved in an interesting and unexpected way, 167 00:24:17,360 --> 00:24:20,125 and therefore, I conclude 168 00:24:21,200 --> 00:24:24,488 that the gods have made their own judgment, 169 00:24:24,560 --> 00:24:26,642 which I cannot overturn. 170 00:24:27,560 --> 00:24:31,042 I therefore order this man be set free. 171 00:24:33,680 --> 00:24:35,045 Kill the traitor! 172 00:24:37,720 --> 00:24:40,451 We should kill him anyway. You are the earl! 173 00:24:40,520 --> 00:24:42,602 No. We must obey the law. 174 00:24:44,200 --> 00:24:47,124 Who is the Law Giver? Just an ordinary man. 175 00:24:47,200 --> 00:24:49,328 Not when he stands on the Sacred Stone. 176 00:25:45,360 --> 00:25:47,966 I wanted to step out of your shadow. 177 00:25:49,800 --> 00:25:52,087 You understand that, don't you? 178 00:25:56,040 --> 00:25:58,566 But when I stepped out of it, there was... 179 00:25:59,200 --> 00:26:01,282 There was no sunlight. 180 00:26:03,480 --> 00:26:05,130 No sunlight at all. 181 00:26:25,840 --> 00:26:27,410 What are you doing? 182 00:26:28,000 --> 00:26:29,525 Leaving. 183 00:26:34,200 --> 00:26:36,089 Everyone hates me here, 184 00:26:37,040 --> 00:26:38,041 with good reason. 185 00:26:39,120 --> 00:26:40,884 I have betrayed them. 186 00:26:42,120 --> 00:26:44,487 There is no point in my staying. 187 00:26:47,960 --> 00:26:50,850 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 188 00:26:50,960 --> 00:26:53,088 I thought you would prefer it that way. 189 00:27:01,360 --> 00:27:03,761 Do you really know me so little? 190 00:27:06,200 --> 00:27:08,043 I have nothing 191 00:27:09,120 --> 00:27:10,724 to offer you. 192 00:27:17,000 --> 00:27:21,847 It would have been better for you, for me, for everyone 193 00:27:24,040 --> 00:27:25,849 if I had been executed. 194 00:27:27,560 --> 00:27:30,245 So you take no account of the gods? 195 00:27:35,400 --> 00:27:37,971 What is it the gods have offered you? 196 00:27:38,040 --> 00:27:40,202 A lifetime of humiliation. 197 00:27:40,280 --> 00:27:42,408 No. That is not it. 198 00:27:43,160 --> 00:27:46,084 The gods have offered you a chance to be reborn, 199 00:27:46,160 --> 00:27:48,322 to be redeemed, to gain Valhalla. 200 00:27:48,400 --> 00:27:50,926 That is what they have offered you. 201 00:27:52,080 --> 00:27:54,447 But you, you want to run away. 202 00:27:54,520 --> 00:27:57,205 You want to hide in a hole somewhere. 203 00:27:58,440 --> 00:28:00,329 Where else can I go? 204 00:28:01,120 --> 00:28:03,805 Why do you have to go anywhere? 205 00:28:15,920 --> 00:28:17,160 Gyda, 206 00:28:18,000 --> 00:28:20,890 I have come to say goodbye to you properly. 207 00:28:23,240 --> 00:28:27,040 I have been thinking about you, about when you were small. 208 00:28:28,960 --> 00:28:30,200 You were so lively. 209 00:28:30,280 --> 00:28:33,204 You could run as swiftly as the wind. 210 00:28:34,480 --> 00:28:36,482 You were like quicksilver. 211 00:28:38,040 --> 00:28:40,122 But then, before I knew it, 212 00:28:40,800 --> 00:28:43,883 you stopped running here and there and everywhere 213 00:28:43,960 --> 00:28:45,803 and you became still. 214 00:28:48,960 --> 00:28:50,849 At 12 years old, 215 00:28:51,680 --> 00:28:55,002 you had the stillness and the calm of a fine woman. 216 00:28:56,120 --> 00:28:58,885 What children you would have produced. 217 00:29:00,960 --> 00:29:05,204 What joy that would have brought to all of us. 218 00:29:15,480 --> 00:29:16,845 Dear child, 219 00:29:18,120 --> 00:29:19,246 Gyda, 220 00:29:21,400 --> 00:29:24,688 you are not gone because you are always in my heart. 221 00:29:27,040 --> 00:29:30,123 They say that a man must love his sons more, 222 00:29:31,480 --> 00:29:34,051 but a man can be jealous of his sons, 223 00:29:35,280 --> 00:29:38,682 and his daughter can always be the light in his life. 224 00:29:46,360 --> 00:29:49,204 I know very well that you are with the gods, 225 00:29:50,800 --> 00:29:53,121 but I will wait here awhile, 226 00:29:54,040 --> 00:29:57,726 and if you want to come and talk to me, then come and talk, 227 00:30:01,120 --> 00:30:05,125 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 228 00:30:06,080 --> 00:30:08,048 with my peasant hands. 229 00:30:38,360 --> 00:30:41,204 Father! 230 00:30:42,440 --> 00:30:43,441 What? 231 00:30:43,520 --> 00:30:45,363 There's someone coming. 232 00:30:58,760 --> 00:31:01,161 Keep steady! Take the oars! 233 00:31:02,640 --> 00:31:04,324 Pull in the ropes! 234 00:31:26,640 --> 00:31:28,927 You must believe me, I had no idea. 235 00:31:29,000 --> 00:31:31,321 I did not ask her to come. 236 00:32:03,840 --> 00:32:06,605 Lagertha, Princess Aslaug. 237 00:32:06,680 --> 00:32:08,728 Princess Aslaug, Lagertha. 238 00:32:09,480 --> 00:32:11,528 I know who it is, Ragnar. 239 00:32:17,960 --> 00:32:20,201 Princess, welcome to Kattegat. 240 00:32:22,080 --> 00:32:23,844 Thank you, Lagertha. 241 00:32:25,520 --> 00:32:29,320 This is our son, Bjorn. 242 00:32:30,680 --> 00:32:32,205 I know Bjorn. 243 00:32:32,640 --> 00:32:34,165 Hello, Bjorn. 244 00:32:39,200 --> 00:32:42,363 You must have had a tiring journey. Come and eat. 245 00:32:43,880 --> 00:32:47,043 Thank you. You're very kind. I knew you would be. 246 00:33:14,560 --> 00:33:17,689 Bjorn told me that your mother was the shield-maiden, Brunhilde, 247 00:33:17,760 --> 00:33:19,330 of whom we've all heard? 248 00:33:19,400 --> 00:33:20,401 It's true. 249 00:33:20,920 --> 00:33:23,400 Although she died when I was very young. 250 00:33:23,520 --> 00:33:24,931 And your father? 251 00:33:25,640 --> 00:33:27,529 My father was Sigurd. 252 00:33:27,760 --> 00:33:29,046 Sigurd? 253 00:33:29,360 --> 00:33:30,850 Just Sigurd? 254 00:33:31,440 --> 00:33:34,410 No, I mean the Sigurd 255 00:33:34,480 --> 00:33:37,529 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 256 00:33:39,480 --> 00:33:42,131 Then your father is also a hero. 257 00:33:42,440 --> 00:33:44,283 People talk about him, it's true, 258 00:33:44,440 --> 00:33:46,283 and I'm proud that he was my father. 259 00:33:47,280 --> 00:33:48,930 But I never knew him. 260 00:33:50,640 --> 00:33:52,608 What about your parents? 261 00:33:53,120 --> 00:33:54,121 Hmm. 262 00:33:54,800 --> 00:33:56,882 They were just farmers. 263 00:33:57,160 --> 00:33:59,731 Surely nobody is just a farmer. 264 00:34:02,360 --> 00:34:04,203 Believe me, Princess, 265 00:34:04,280 --> 00:34:08,330 that is exactly what some people are, and are happy to be. 266 00:34:09,520 --> 00:34:11,045 Forgive me. 267 00:34:15,080 --> 00:34:16,491 Do you remember me, Bjorn? 268 00:34:16,560 --> 00:34:18,961 Do you remember we stood in front of the tree of life? 269 00:34:19,600 --> 00:34:22,683 It wasn't Yggdrasil. It was just a tree. 270 00:34:25,320 --> 00:34:27,800 You're right. We both know that. 271 00:34:27,880 --> 00:34:29,689 It creates a bond between us. 272 00:34:29,760 --> 00:34:31,410 I don't think so. 273 00:34:32,320 --> 00:34:34,209 We don't have any bond. 274 00:34:34,280 --> 00:34:36,760 I don't want any bond with you. 275 00:34:44,080 --> 00:34:46,845 Why don't you just tell her that she has to leave soon? 276 00:34:47,400 --> 00:34:48,890 She can't stay here. 277 00:34:49,320 --> 00:34:51,448 She is carrying my child. 278 00:34:51,520 --> 00:34:54,000 She brings unhappiness and difficulty. 279 00:34:54,080 --> 00:34:56,321 Can't you see that? Are you blind? 280 00:35:00,520 --> 00:35:02,522 I know it is hard for you to accept, 281 00:35:03,640 --> 00:35:06,689 but unhappiness is more common than happiness. 282 00:35:09,040 --> 00:35:11,202 Who told you, you should be happy? 283 00:35:13,920 --> 00:35:16,764 You've come to an age where you must grow up 284 00:35:16,840 --> 00:35:19,320 and be responsible about such things. 285 00:35:20,240 --> 00:35:22,971 When I was your age, I had many friends. 286 00:35:24,360 --> 00:35:25,885 All are dead. 287 00:35:27,880 --> 00:35:30,884 Their happiness is neither here nor there. 288 00:35:35,480 --> 00:35:37,130 How much do you know about this woman? 289 00:35:37,200 --> 00:35:39,806 Only what Bjorn told me, which was not much. 290 00:35:39,880 --> 00:35:42,611 He did not wish to be disloyal to his father. 291 00:35:46,560 --> 00:35:49,723 I did not know she was carrying his child, though. 292 00:35:49,800 --> 00:35:51,529 And you believe it? 293 00:35:51,600 --> 00:35:53,682 Ragnar believes it. 294 00:35:55,120 --> 00:35:58,681 What of all her stories of Brunhilde and Sigurd? 295 00:35:59,320 --> 00:36:00,481 I suppose so. 296 00:36:00,560 --> 00:36:03,245 She is clearly different from us. 297 00:36:08,160 --> 00:36:10,083 What are you going to do? 298 00:36:12,640 --> 00:36:14,130 I don't know. 299 00:36:16,240 --> 00:36:18,766 I must do what is right for my son. 300 00:36:34,960 --> 00:36:36,450 Floki. 301 00:36:39,560 --> 00:36:42,086 I'm not dead yet, Bjorn. 302 00:36:42,960 --> 00:36:44,883 No thanks to you, Ragnar. 303 00:36:44,960 --> 00:36:47,770 Oh, say what you'd like about me. 304 00:36:48,760 --> 00:36:52,207 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 305 00:36:52,480 --> 00:36:53,811 The gods 306 00:36:55,560 --> 00:36:56,925 and Helga. 307 00:37:01,520 --> 00:37:03,682 You must regain your strength. 308 00:37:03,880 --> 00:37:07,407 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 309 00:37:07,480 --> 00:37:10,211 You and I have seen nothing yet. 310 00:37:10,280 --> 00:37:12,487 Our journeys have just begun. 311 00:37:13,520 --> 00:37:15,124 It's true! 312 00:37:15,200 --> 00:37:17,009 I thought I was dead 313 00:37:17,600 --> 00:37:21,525 and while I was dead, I was dreaming of other places, 314 00:37:21,600 --> 00:37:24,843 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 315 00:37:28,720 --> 00:37:29,846 Rest. 316 00:37:31,920 --> 00:37:33,410 Come on, boy. 317 00:37:44,840 --> 00:37:46,683 - Floki! - Hey, Floki! 318 00:37:47,440 --> 00:37:49,363 - Hello, Bjorn. - Floki! 319 00:38:17,760 --> 00:38:21,560 I hope you will accept what I have chosen and prepared for you. 320 00:38:29,400 --> 00:38:31,846 I did not expect you to go to so much trouble. 321 00:38:31,920 --> 00:38:34,810 It is no trouble, if it is pleasing to you. 322 00:38:48,920 --> 00:38:50,410 To tell you the truth, 323 00:38:50,480 --> 00:38:52,608 I did not imagine you could cook. 324 00:38:53,840 --> 00:38:55,444 I can't. My women cooked, 325 00:38:55,560 --> 00:38:57,562 I just bought the ingredients. 326 00:39:03,520 --> 00:39:06,922 Looking at both of you here, in my home, 327 00:39:08,120 --> 00:39:11,602 I see no reason why you two should not get on together. 328 00:39:16,600 --> 00:39:20,446 You two are very different, yet both strong. 329 00:39:24,720 --> 00:39:27,121 I have heard that similar arrangements exist 330 00:39:27,200 --> 00:39:29,282 all over this country. 331 00:39:31,720 --> 00:39:33,802 What arrangements? 332 00:39:38,280 --> 00:39:41,648 That an earl can live with more than one woman. 333 00:39:44,720 --> 00:39:47,041 In fact, it is not unusual. 334 00:39:49,720 --> 00:39:52,166 It works to the benefit of everyone, 335 00:39:52,240 --> 00:39:53,844 especially the children. 336 00:39:58,400 --> 00:40:00,767 Of both marriages, 337 00:40:02,000 --> 00:40:03,286 of course. 338 00:40:05,480 --> 00:40:08,848 It's true. I know of many such instances. 339 00:40:08,920 --> 00:40:10,001 Yes. 340 00:40:15,320 --> 00:40:17,687 Is that what you're suggesting? 341 00:40:24,080 --> 00:40:25,445 If I were, 342 00:40:28,920 --> 00:40:30,684 what would you say? 343 00:40:39,600 --> 00:40:43,685 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 344 00:40:44,840 --> 00:40:48,526 I must take care of her. You must accept her. 345 00:40:52,760 --> 00:40:54,842 When we lost our unborn son, 346 00:40:56,040 --> 00:40:58,122 it broke my heart. 347 00:40:58,200 --> 00:41:01,124 I had failed and I will not fail again. 348 00:41:05,920 --> 00:41:08,446 I cannot turn this woman away. 349 00:41:10,880 --> 00:41:13,247 I have to take care of my child. 350 00:41:39,240 --> 00:41:41,083 Don't forget the ax. 351 00:41:47,760 --> 00:41:49,762 You are leaving then? 352 00:41:52,720 --> 00:41:54,643 Of course I'm leaving. 353 00:41:56,240 --> 00:41:59,005 Is Bjorn going with you? 354 00:42:00,880 --> 00:42:02,530 That's up to Bjorn. 355 00:42:12,120 --> 00:42:15,283 Bjorn, you have a big choice to make. 356 00:42:17,560 --> 00:42:20,086 I admire your mother. We all do. 357 00:42:21,000 --> 00:42:23,685 But you have to stay with your father. 358 00:42:23,760 --> 00:42:27,481 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 359 00:42:29,040 --> 00:42:33,807 Remember, your father is Ragnar Lothbrok. 360 00:42:55,440 --> 00:42:56,646 Bjorn. 361 00:43:05,960 --> 00:43:07,644 You have to choose. 362 00:43:12,400 --> 00:43:14,050 Say it now. 363 00:43:18,280 --> 00:43:20,248 I choose my father. 364 00:43:28,280 --> 00:43:29,611 Very well. 365 00:44:36,240 --> 00:44:37,401 What? 366 00:44:38,120 --> 00:44:39,645 Mother's left. 367 00:44:43,960 --> 00:44:45,086 Move! 368 00:44:58,120 --> 00:45:00,771 You're really going to abandon me 369 00:45:00,840 --> 00:45:03,002 without even saying a word? 370 00:45:04,240 --> 00:45:07,210 You insult and humiliate me. 371 00:45:08,280 --> 00:45:11,363 I have no choice but to leave you 372 00:45:11,440 --> 00:45:13,010 and divorce you. 373 00:45:13,640 --> 00:45:15,642 I don't want you to go. 374 00:45:18,240 --> 00:45:19,401 It's fate. 375 00:45:34,080 --> 00:45:37,766 I've changed my mind. I'm coming with you. 376 00:46:06,560 --> 00:46:08,483 Look after your mother. 377 00:46:13,400 --> 00:46:14,640 Come on. 378 00:46:19,960 --> 00:46:21,450 Move on. 25665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.