All language subtitles for Tokyo.Project.2017.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,221 --> 00:00:03,713 "Э КЭЖУАЛ РОМЭНС", "ТОКИО ПИКЧЕР КОМПАНИ" 2 00:00:03,744 --> 00:00:06,549 И "ПРАЙОРИТИ ПИКЧЕРЗ" ПРЕДСТАВЛЯЮТ 3 00:00:52,637 --> 00:00:56,286 ПРОЕКТ "ТОКИО" 4 00:01:57,556 --> 00:01:58,901 Привет. Это я. 5 00:02:01,091 --> 00:02:02,811 Боже, как бы я хотел быть здесь с тобой. 6 00:02:07,357 --> 00:02:09,036 Знаешь, все не так, 7 00:02:09,266 --> 00:02:10,913 когда я смотрю город один, 8 00:02:12,665 --> 00:02:14,229 без тебя, 9 00:02:15,418 --> 00:02:19,036 без твоих комментариев всего увиденного. 10 00:02:21,309 --> 00:02:23,446 Я бы очень хотел поужинать вместе. 11 00:02:27,461 --> 00:02:29,306 Я так много всего хотел бы... 12 00:02:30,933 --> 00:02:32,633 Но тебя здесь нет. 13 00:02:34,228 --> 00:02:36,313 Сегодня я буду ужинать один. 14 00:02:38,055 --> 00:02:39,963 И я должен смириться с мыслью, 15 00:02:39,994 --> 00:02:42,486 что ты, возможно, больше никогда со мной не поужинаешь. 16 00:02:48,763 --> 00:02:50,150 Я очень устал. 17 00:02:51,120 --> 00:02:55,656 Говорят, что в первый день нельзя ложиться до девяти. 18 00:02:55,770 --> 00:02:57,512 Не знаю, протяну ли я. 19 00:03:00,598 --> 00:03:02,788 Не нравится мне говорить с автоответчиком. 20 00:03:06,156 --> 00:03:07,866 Кто-нибудь еще так делает? 21 00:03:10,285 --> 00:03:11,953 Наверное, делает. 22 00:03:13,830 --> 00:03:15,540 Но кто это слушает? 23 00:03:37,635 --> 00:03:39,210 Компания "Боуи" производит 24 00:03:39,564 --> 00:03:41,337 очень простые высококачественные мужские средства для ухода 25 00:03:41,347 --> 00:03:44,465 из лучших органических ингредиентов. 26 00:03:44,903 --> 00:03:49,574 ГОВОРИТ ПО-ЯПОНСКИ 27 00:03:50,315 --> 00:03:52,494 Все наши продукты от пены для бритья 28 00:03:52,504 --> 00:03:53,828 до масла после бритья 29 00:03:53,849 --> 00:03:55,486 и воска для волос и усов 30 00:03:55,497 --> 00:03:57,843 производятся на нашем складе 31 00:03:57,853 --> 00:03:59,052 в Гринпойнт, в Бруклине. 32 00:03:59,365 --> 00:04:02,681 Точно там же, где мой дед и его брат 33 00:04:02,712 --> 00:04:05,715 производили косметику 75 лет назад. 34 00:04:17,894 --> 00:04:21,210 Это наш фирменный одеколон с нотами кедра. Позволите? 35 00:04:29,166 --> 00:04:31,137 Наш бренд приведет в восторг японскую молодежь, 36 00:04:31,147 --> 00:04:34,901 влюбленную в Нью-Йорк и особенно в Бруклин. 37 00:04:44,316 --> 00:04:45,422 Бруклин. 38 00:04:47,862 --> 00:04:49,509 - Бруклин. - Бруклин. 39 00:04:51,177 --> 00:04:52,721 Бруклин. 40 00:04:56,839 --> 00:04:58,247 - Бруклин, Нью-Йорк. - Бруклин! 41 00:04:58,278 --> 00:05:00,207 - Бруклин, Нью-Йорк. - Уильямсбург. 42 00:05:04,409 --> 00:05:06,338 - Бруклин, Нью-Йорк. - Нью-Йорк. 43 00:05:06,568 --> 00:05:07,788 - Бруклин. - Бруклин. 44 00:05:07,861 --> 00:05:09,227 - Уильямсбург. - Нью-Йорк. 45 00:05:09,446 --> 00:05:10,551 - Бруклин. - Бруклин. 46 00:05:10,561 --> 00:05:11,667 - Бруклин. - Нью-Йорк. 47 00:05:11,698 --> 00:05:13,450 - Бруклин. - Нью-Йорк. 48 00:05:13,502 --> 00:05:15,139 Бруклин. 49 00:05:15,202 --> 00:05:16,797 Нью-Йорк. 50 00:06:13,468 --> 00:06:15,095 Такси, пожалуйста. 51 00:06:20,788 --> 00:06:22,373 Благодарю. 52 00:07:48,365 --> 00:07:49,950 Спасибо. 53 00:08:44,400 --> 00:08:45,474 Да. 54 00:08:47,852 --> 00:08:49,061 Рамен? 55 00:08:49,186 --> 00:08:50,563 Рамен! 56 00:08:54,316 --> 00:08:55,526 Спасибо! 57 00:09:10,218 --> 00:09:11,688 Огромное вам спасибо. 58 00:09:53,594 --> 00:09:55,065 Простите. Извините. 59 00:10:01,258 --> 00:10:02,916 Это даже не мое. 60 00:10:03,844 --> 00:10:05,461 Я ворую черные книги. 61 00:10:06,816 --> 00:10:08,474 У вас, наверное, много Библий. 62 00:10:11,248 --> 00:10:12,864 Попробуйте второй номер. 63 00:10:13,416 --> 00:10:15,022 Безумно вкусно. 64 00:10:20,027 --> 00:10:21,591 Я буду номер один. 65 00:10:41,966 --> 00:10:44,114 Спроси, есть ли у них "Убийство китайского букмекера". 66 00:10:44,771 --> 00:10:46,397 - Сейчас. - Спасибо. 67 00:10:58,180 --> 00:10:59,869 - "Премьера"? - "Премьера". 68 00:11:00,130 --> 00:11:01,631 Да. Это еще лучше. 69 00:11:02,570 --> 00:11:04,832 Да. Да. С ума сойти. 70 00:11:05,406 --> 00:11:07,961 А спроси, не согласны ли они продать мне полмагазина? 71 00:11:16,646 --> 00:11:19,295 Нет. Извините. Нет. Нет. 72 00:11:19,587 --> 00:11:21,735 Простите. Штучный товар. 73 00:11:22,152 --> 00:11:23,278 Нет-нет-нет. 74 00:11:23,883 --> 00:11:26,969 Я понял. Спасибо. 75 00:11:28,054 --> 00:11:29,628 Придется продавать больше одеколона. 76 00:11:29,670 --> 00:11:31,286 Да уж. 77 00:11:31,359 --> 00:11:32,662 - Ящиками. - Да. 78 00:11:34,675 --> 00:11:35,916 Погляди-ка! 79 00:11:37,542 --> 00:11:38,668 ДОНАЛЬД САЗЕРЛЕНД И ДЖУЛИ КРИСТИ 80 00:11:38,679 --> 00:11:40,003 В ФИЛЬМЕ НИКОЛАСА РОУГА "А ТЕПЕРЬ НЕ СМОТРИ" 81 00:11:51,932 --> 00:11:53,225 О, извини, пожалуйста. 82 00:11:53,746 --> 00:11:55,435 - Все хорошо. - Я совсем забыл. 83 00:11:55,445 --> 00:11:57,072 Шу, все в порядке. 84 00:11:59,178 --> 00:12:00,795 Наша погибла иначе. 85 00:12:01,879 --> 00:12:03,526 Без страшного гномика. 86 00:12:03,996 --> 00:12:06,039 - Извини. - Этот мы брать не будем. 87 00:12:07,802 --> 00:12:09,929 Наверное, это единственное, что ты тут не купишь, да? 88 00:12:12,848 --> 00:12:14,683 Вы вообще сможете это пережить? 89 00:12:14,777 --> 00:12:18,041 Дженет со мной. Но она будто не здесь. 90 00:12:19,480 --> 00:12:21,795 Мы месяцами друг к другу не прикасались. 91 00:12:22,702 --> 00:12:24,026 Я пытался. 92 00:12:24,037 --> 00:12:27,446 Но любое физическое ощущение, 93 00:12:27,478 --> 00:12:30,355 любое... удовольствие 94 00:12:31,586 --> 00:12:33,390 очень ее ранит. 95 00:12:35,329 --> 00:12:37,123 Мы с ней словно незнакомцы. 96 00:12:39,208 --> 00:12:41,064 Может, незнакомцы - это хорошо. 97 00:12:42,148 --> 00:12:44,745 Понимаешь, сбросить весь груз и начать сначала. 98 00:12:45,631 --> 00:12:49,583 Только обойдемся без твоих дзен-проповедей. 99 00:12:52,148 --> 00:12:54,494 Может, все получится, если переспать с незнакомкой? 100 00:12:55,360 --> 00:12:57,163 Ну наконец-то! Какой ты молодец. 101 00:12:57,216 --> 00:12:59,968 Это первая твоя разумная мысль с самого моего приезда. 102 00:12:59,979 --> 00:13:01,397 Ну спасибо. 103 00:13:01,814 --> 00:13:03,065 Тебе спасибо. 104 00:13:51,885 --> 00:13:54,283 ХЕЛЛЕН ВАН МИН "ПУСТЬ МЧАТ, КАК ЗАЙЦЫ, ГОДЫ" 105 00:16:20,408 --> 00:16:21,576 Спасибо. 106 00:16:22,014 --> 00:16:23,766 - Наслаждайтесь. - Спасибо. 107 00:16:36,497 --> 00:16:37,957 Ух ты. 108 00:16:55,683 --> 00:16:58,186 Я знаю, что "Еда, сакэ, Токио" - популярный сайт, 109 00:16:59,145 --> 00:17:00,782 но это невозможно. 110 00:17:06,006 --> 00:17:07,685 Меня зовут Себастьян. 111 00:17:10,010 --> 00:17:11,647 Я сценарист. 112 00:17:12,481 --> 00:17:14,379 И говорю это с целью познакомиться. 113 00:17:15,839 --> 00:17:17,518 Я думала, вы книжный вор. 114 00:17:18,821 --> 00:17:20,760 И то, и то. 115 00:17:21,292 --> 00:17:23,242 На зарплату сценариста особо не проживешь. 116 00:17:26,579 --> 00:17:28,226 А вы? 117 00:17:30,843 --> 00:17:32,585 Кем работаете? 118 00:17:35,108 --> 00:17:36,537 Как вас зовут? 119 00:17:44,326 --> 00:17:45,952 Доброй ночи, Себастьян. 120 00:17:53,157 --> 00:17:54,857 Оглушительный успех. 121 00:19:15,730 --> 00:19:17,033 Клэр. 122 00:19:18,691 --> 00:19:21,110 Так меня зовут. Вы спросили вчера вечером. 123 00:19:24,499 --> 00:19:25,552 Клэр? 124 00:19:27,220 --> 00:19:28,868 Да. 125 00:19:29,358 --> 00:19:30,526 Я фотограф. 126 00:19:33,257 --> 00:19:35,426 И простите, что я нагрубила. 127 00:19:36,876 --> 00:19:39,128 Я просто была не в себе. 128 00:19:40,129 --> 00:19:42,777 Рад наконец познакомиться, Клэр, фотограф-грубиянка. 129 00:19:48,356 --> 00:19:49,899 Вы здесь по работе? 130 00:19:50,389 --> 00:19:52,391 Здесь каждый вид - словно готовый кадр. 131 00:19:53,038 --> 00:19:54,696 Да, да. Просто невероятно. 132 00:19:56,416 --> 00:19:57,980 Даже сейчас. 133 00:20:05,498 --> 00:20:07,907 Себастьян, верно? 134 00:20:08,324 --> 00:20:10,493 Вы что-нибудь пишете здесь, в Токио? 135 00:20:12,265 --> 00:20:14,413 Да, подумываю над фильмом, который можно будет снять здесь. 136 00:20:14,434 --> 00:20:17,208 Может, это будет... триллер о загадочном убийстве. 137 00:20:18,469 --> 00:20:20,211 А может, история любви. 138 00:20:21,670 --> 00:20:22,953 А фильм о призраках? 139 00:20:24,142 --> 00:20:26,081 В Токио много призраков. 140 00:20:26,863 --> 00:20:28,584 Может, и я тоже. 141 00:20:29,532 --> 00:20:31,243 Нет. Вы очень даже живая. 142 00:20:35,413 --> 00:20:37,322 Я вижу, вы женаты, Себастьян. 143 00:20:38,437 --> 00:20:40,106 Ваша жена здесь? 144 00:20:45,851 --> 00:20:47,238 А я вижу, что вы не замужем. 145 00:20:47,478 --> 00:20:49,115 Сегодня нет. 146 00:20:52,337 --> 00:20:53,755 Давайте поедем в Синдзюку. 147 00:20:54,036 --> 00:20:55,621 Сейчас? 148 00:20:57,216 --> 00:20:58,822 Зачем? 149 00:20:59,114 --> 00:21:00,908 Мы с вами едва знакомы, Себастьян. 150 00:21:02,430 --> 00:21:04,150 Вот и познакомимся. 151 00:21:12,190 --> 00:21:13,889 Говорите, вы призрак? 152 00:21:14,129 --> 00:21:15,975 Да, иногда я так себя чувствую. 153 00:21:17,528 --> 00:21:20,020 А сейчас? Чувствуете себя призраком? 154 00:21:21,835 --> 00:21:23,451 Нет, ни капельки. 155 00:21:24,994 --> 00:21:26,475 Где вы живете? 156 00:21:26,621 --> 00:21:28,258 Я не знаю. 157 00:21:28,331 --> 00:21:30,343 У меня в паспорте столько штампов! 158 00:21:30,406 --> 00:21:32,262 Некоторые страны я даже не помню. 159 00:21:32,961 --> 00:21:34,139 А где вы живете? 160 00:21:34,525 --> 00:21:36,777 - В Лос-Анджелесе. - Когда-то я там жила. 161 00:21:37,747 --> 00:21:40,218 - А почему переехали? - Купила новую камеру. 162 00:21:44,441 --> 00:21:46,349 Расскажите мне о сценариях, которые написали. 163 00:21:48,810 --> 00:21:50,468 Один был про Берлин. 164 00:21:50,478 --> 00:21:53,366 История любви молодого американского солдата 165 00:21:53,763 --> 00:21:57,495 и очень несчастной в браке немки, служащей в госструктурах. 166 00:21:58,622 --> 00:22:02,240 В фильме на город напал гигантский радиоактивный паук. 167 00:22:04,065 --> 00:22:06,807 Прямо арт-хаус. Вычурно. 168 00:22:07,641 --> 00:22:09,622 Еще был фильм о вторжении инопланетян в Нью-Йорк. 169 00:22:10,456 --> 00:22:12,271 Его снимали в Болгарии, 170 00:22:12,302 --> 00:22:14,439 а инопланетяне выглядели как бигмак. 171 00:22:15,774 --> 00:22:18,079 Как ни странно, нас ни на что не номинировали. 172 00:22:22,917 --> 00:22:24,689 Можно вас поцеловать? 173 00:22:26,326 --> 00:22:27,901 Пока нет. 174 00:22:30,466 --> 00:22:31,738 Что именно вы снимаете? 175 00:22:33,073 --> 00:22:35,961 Не знаю. Все, что меня трогает. 176 00:22:37,473 --> 00:22:39,162 Все идеальное. 177 00:22:41,863 --> 00:22:43,469 И неидеальное. 178 00:23:25,531 --> 00:23:27,304 Вы когда-нибудь проводили ночь с незнакомцем? 179 00:23:28,712 --> 00:23:30,474 Что, целую ночь? Вот так? 180 00:23:32,246 --> 00:23:33,842 Нет. 181 00:23:34,165 --> 00:23:37,147 Ну, конечно, у меня было много незнакомцев. 182 00:23:39,389 --> 00:23:40,807 Можно вас поцеловать? 183 00:23:42,913 --> 00:23:44,540 Пока нет. 184 00:23:51,526 --> 00:23:53,132 Теперь можно. 185 00:24:55,027 --> 00:24:56,946 Ты не спросишь, почему я плакала? 186 00:24:59,292 --> 00:25:00,950 Нет. 187 00:25:02,889 --> 00:25:04,766 Ты не спросишь, откуда у меня этот шрам? 188 00:25:05,173 --> 00:25:06,372 Нет. 189 00:25:11,512 --> 00:25:13,358 Ты не спросишь о моей жене? 190 00:25:16,590 --> 00:25:18,175 Нет. 191 00:26:27,672 --> 00:26:29,330 Мне пора. 192 00:26:32,062 --> 00:26:33,709 Да, я знаю. 193 00:26:37,797 --> 00:26:40,570 Сегодня я уезжаю из Токио и еду в Киото. 194 00:26:44,970 --> 00:26:47,765 Я пробуду здесь несколько дней. 195 00:26:47,775 --> 00:26:49,548 А потом вернусь в Лос-Анджелес. 196 00:26:58,818 --> 00:27:00,622 Я рада, что мы встретились, Себастьян. 197 00:27:03,260 --> 00:27:04,980 Я рад, что мы встретились, Клэр. 198 00:27:14,260 --> 00:27:15,480 Не уходи. 199 00:27:20,840 --> 00:27:22,445 Не нужно. 200 00:27:23,446 --> 00:27:24,864 - Пожалуйста. - Нет. 201 00:27:25,313 --> 00:27:26,429 Прошу. 202 00:27:29,859 --> 00:27:31,517 Все должно закончиться так. 203 00:27:34,875 --> 00:27:36,157 Я так по тебе скучал! 204 00:27:37,575 --> 00:27:39,629 Пусть все закончится так, любимый. 205 00:27:41,631 --> 00:27:43,247 Прошу тебя. 206 00:27:43,320 --> 00:27:46,031 Пусть все закончится так же красиво, как началось. 207 00:27:48,753 --> 00:27:51,068 Я не думала, что мы сможем к этому вернуться. 208 00:27:55,041 --> 00:27:56,709 Но мы смогли. 209 00:28:00,327 --> 00:28:02,037 У нас нет даже шанса? 210 00:28:08,752 --> 00:28:10,202 Мы знаем, чем это закончится. 211 00:28:10,514 --> 00:28:12,078 Неправда. 212 00:28:13,392 --> 00:28:14,977 Все не так. 213 00:28:17,177 --> 00:28:18,866 Теперь все будет по-другому. 214 00:28:28,136 --> 00:28:30,753 Дженет? Дженет! 215 00:29:06,299 --> 00:29:07,613 Приезжай. 216 00:29:10,063 --> 00:29:11,732 Приезжай ко мне в Токио. 217 00:29:12,284 --> 00:29:14,026 Я уже купил билеты. 218 00:29:14,870 --> 00:29:16,174 Нам необязательно говорить. 219 00:29:16,184 --> 00:29:18,176 Необязательно сидеть на соседних местах в самолете. 220 00:29:18,186 --> 00:29:20,845 Необязательно жить в одном номере. 221 00:29:22,962 --> 00:29:25,391 Просто приезжай. Пожалуйста. 222 00:29:26,549 --> 00:29:28,196 Не сиди дома. 223 00:29:29,614 --> 00:29:31,345 Это тебя убивает. 224 00:29:31,616 --> 00:29:34,275 И перемены будут к лучшему. Что бы с нами ни случилось. 225 00:29:36,423 --> 00:29:38,164 Перемены будут к лучшему. 226 00:30:14,492 --> 00:30:17,871 БИЛЕТ ИЗ ТОКИО В КИОТО 227 00:30:19,289 --> 00:30:21,176 ОТ КЛЭР 228 00:31:04,198 --> 00:31:10,434 ИНГРЕДИЕНТЫ И РЕЦЕПТ КОКТЕЙЛЯ 229 00:31:13,155 --> 00:31:18,108 КОНЕЦ19513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.